1 00:00:00,600 --> 00:00:02,286 Trong tập trước của "The Good Doctor" 2 00:00:02,288 --> 00:00:05,189 Trở lại California và dọn về sống với cậu... 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,848 Khó hơn những gì tớ dự đoán trước. 4 00:00:07,850 --> 00:00:10,250 Hershey là tất cả với tớ, Shaun. 5 00:00:10,252 --> 00:00:12,953 Tớ đã đánh cược cả cuộc sống của mình để quay về đó. 6 00:00:12,955 --> 00:00:14,688 Và nó đã biến mất. 7 00:00:14,690 --> 00:00:16,056 Kích thích não sâu, 8 00:00:16,058 --> 00:00:17,624 được sử dụng để điều trị chứng chán ăn. 9 00:00:17,626 --> 00:00:20,561 Cô muốn dùng phẫu thuật não cho chứng rối loạn tâm thần? 10 00:00:20,563 --> 00:00:23,063 DBS không được FDA chấp thuận để điều trị chán ăn ở đây. 11 00:00:23,065 --> 00:00:24,164 Nó không khả quan. 12 00:00:24,166 --> 00:00:26,600 Vợ tôi quyết định phản đối ca phẫu thuật chữa van tim, 13 00:00:26,602 --> 00:00:28,669 cho đến khi được kích thích não. 14 00:00:28,671 --> 00:00:30,104 Cô sẽ không tham gia vào ca phẫu thuật này. 15 00:00:30,106 --> 00:00:31,638 Hay bất kỳ ca nào khác của tôi. 16 00:00:31,640 --> 00:00:34,108 Cô đã qua mặt tôi, chạy thẳng tới chỗ bệnh nhân. 17 00:00:35,410 --> 00:00:38,078 Nhưng ông đang cố đẩy tôi ra khỏi ca của ông? 18 00:00:39,848 --> 00:00:45,786 [FEIST'S "I FEEL IT ALL" PLAYS] 19 00:00:45,788 --> 00:00:50,457 [PUPPY SQUEALING] 20 00:00:50,459 --> 00:00:51,855 [CHUCKLES] 21 00:00:51,857 --> 00:00:53,213 ♪ I feel it all, I feel it all ♪ 22 00:00:53,215 --> 00:00:56,196 Thằng bé... rất dễ thương. 23 00:00:56,198 --> 00:00:57,731 Hẳn rồi! 24 00:00:57,733 --> 00:00:59,299 ♪ The wings are wide, the wings are wide ♪ 25 00:00:59,301 --> 00:01:02,970 Hmm 26 00:01:02,972 --> 00:01:06,006 ♪ Wild card in sight, wild card in sight ♪ 27 00:01:06,008 --> 00:01:09,276 Mèo thông minh và tự lập hơn. 28 00:01:10,053 --> 00:01:11,962 Tớ không nghĩ cún cưng đầu tiên của tớ 29 00:01:11,964 --> 00:01:13,847 là con vật làm tớ dị ứng đâu. 30 00:01:15,683 --> 00:01:17,017 Oh. 31 00:01:18,353 --> 00:01:19,720 [KITTEN MEOWS] 32 00:01:19,722 --> 00:01:24,158 Cậu có biết con trăn không đè nát con mồi của mình? 33 00:01:24,160 --> 00:01:27,528 Chúng gây ra sự sốc động mạch. 34 00:01:27,530 --> 00:01:28,762 ♪ Ohh, ohh, ohh, ohh, ohh ♪ 35 00:01:28,764 --> 00:01:33,200 ♪ I feel it all, I feel it all ♪ 36 00:01:33,202 --> 00:01:36,703 ♪ Ha, I feel it all, I feel it all ♪ 37 00:01:36,705 --> 00:01:38,472 Trông giống như một Hubert. 38 00:01:38,474 --> 00:01:45,279 Độ PH phải được duy trì trong khoảng 7.1 đến 7.3. 39 00:01:45,281 --> 00:01:48,615 Và chúng ta phải thêm 3 giọt Klor-out, 40 00:01:48,617 --> 00:01:50,817 để trung hòa nước máy. 41 00:01:54,189 --> 00:01:55,422 Đừng lo lắng, Hubert. 42 00:01:55,424 --> 00:01:57,925 Bố chỉ yêu con theo một cách khác thôi. 43 00:01:59,360 --> 00:02:02,329 ♪ Ohh, ohh, ohh, ohh, ohh ♪ 44 00:02:04,032 --> 00:02:06,166 Mnh-mnh, không được. 45 00:02:06,168 --> 00:02:07,901 Cô đã không đến một tháng rồi, và giờ cô nghĩ, 46 00:02:07,903 --> 00:02:09,903 một chiếc bánh từ cửa hàng sẽ được chấp nhận? 47 00:02:09,905 --> 00:02:12,039 Nó từ "chợ nông sản" đấy. 48 00:02:12,041 --> 00:02:13,373 - Uh-huh. - Mm-hmm. 49 00:02:13,375 --> 00:02:14,741 Được rồi. Đưa nó cho tôi nào. 50 00:02:14,743 --> 00:02:16,176 Mang vào trong ấy. 51 00:02:16,178 --> 00:02:18,645 - Chào. - Cám ơn vì đã đến. 52 00:02:19,160 --> 00:02:20,359 Cô ấy thế nào rồi? 53 00:02:23,151 --> 00:02:26,119 Sao không nói với tớ mọi thứ đã trở lên tồi tệ hơn? 54 00:02:26,121 --> 00:02:28,121 - Tớ sẽ đến. - Cậu đang bận mà. 55 00:02:28,123 --> 00:02:30,657 - Tớ sẽ luôn dành thời gian cho cậu, Kay. 56 00:02:30,659 --> 00:02:32,526 Tốt lắm, vì cậu sẽ không rời đi, 57 00:02:32,528 --> 00:02:35,095 cho đến khi ba chúng ta uống hết chai Merlot. 58 00:02:35,097 --> 00:02:36,630 Cậu đã kêu bác sỹ chuyên khoa 59 00:02:36,632 --> 00:02:38,865 làm xét nghiệm mới về ung thư buồng trứng PARP-I chưa? 60 00:02:38,867 --> 00:02:41,702 Bác sỹ nói không có dấu hiệu của các khối u. 61 00:02:41,704 --> 00:02:43,470 Vậy cậu cần trở lại bệnh viện... 62 00:02:43,472 --> 00:02:49,243 Hội... Hội của tớ đã đưa tớ đến nhà an dưỡng vào cuối tuần trước. 63 00:02:49,245 --> 00:02:51,044 [GROANS] 64 00:02:51,046 --> 00:02:52,346 Cậu có muốn một liều giảm đau không? 65 00:02:52,348 --> 00:02:53,847 Không. Tớ làm được. 66 00:02:53,849 --> 00:02:56,917 Chỉ cần cho tớ một lúc để vượt qua nó. 67 00:02:56,919 --> 00:02:58,352 Bác sỹ tiếp tục tăng liều lượng, 68 00:02:58,354 --> 00:03:00,721 Nhưng nó không hiệu quả nữa. 69 00:03:00,723 --> 00:03:02,856 - Không có gì cả. - Ohh. 70 00:03:05,260 --> 00:03:06,827 [GROANS LIGHTLY] 71 00:03:08,730 --> 00:03:11,732 Biên dịch: Cyan Hoan 72 00:03:11,734 --> 00:03:19,285 Biên dịch: Cyan Hoan 73 00:03:19,287 --> 00:03:22,776 ♪ 74 00:03:25,113 --> 00:03:27,107 Chào, um... 75 00:03:27,783 --> 00:03:29,950 Um, bạn cùng phòng thời đại học của tôi được chuẩn đoán, 76 00:03:29,952 --> 00:03:32,653 Ung thư buồng trứng giai đoạn 4 một năm trước. 77 00:03:32,655 --> 00:03:35,756 Được chữa trị với 6 chu kỳ của phác đồ Carbo-Taxol. 78 00:03:35,758 --> 00:03:38,558 Mà không được phẫu thuật cắt bỏ do bệnh lan rộng. 79 00:03:38,560 --> 00:03:41,928 Họ đã ngừng hóa trị khi cô ấy ngừng phản ứng với nó. 80 00:03:41,930 --> 00:03:45,198 Cô ấy chỉ còn một tháng. 81 00:03:45,200 --> 00:03:47,167 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó, Claire. 82 00:03:47,169 --> 00:03:48,435 Tôi cũng rất tiếc. 83 00:03:48,437 --> 00:03:50,370 Và tôi cho rằng cô không chỉ ở đây để tìm sự cảm thông. 84 00:03:50,372 --> 00:03:52,606 Tôi đã xem lại hình ảnh scan và cô ấy không thể chữa trị được, 85 00:03:52,608 --> 00:03:55,208 nhưng tổn thương đi căn này đã lan ra đến cơ hoành, 86 00:03:55,210 --> 00:03:57,744 là nguyên nhân chính làm cô ấy đau đớn. 87 00:03:57,746 --> 00:04:00,347 Bác sỹ phẫu thuật kia đã loại trừ nó, 88 00:04:00,349 --> 00:04:01,982 vì sự phức tạp trong giải phẫu mạch máu. 89 00:04:01,984 --> 00:04:06,086 Nhưng tôi nghĩ "nội soi Debulking" là có thể. 90 00:04:06,088 --> 00:04:08,655 Khó khăn, nhưng có thể. 91 00:04:12,026 --> 00:04:13,694 Tôi biết ông đang khó chịu với tôi, 92 00:04:13,696 --> 00:04:17,074 Nhưng cô ấy là bạn tôi và đang rất đau đớn. 93 00:04:17,800 --> 00:04:20,033 Tôi cần sự giúp đỡ của ông. 94 00:04:20,035 --> 00:04:21,768 Hôm nay, tôi sẽ xem cho cô ấy. 95 00:04:21,770 --> 00:04:23,872 Cám ơn ông. 96 00:04:24,673 --> 00:04:26,206 Cần bác sỹ phẫu thuật ở đây! 97 00:04:26,208 --> 00:04:27,441 Ông ấy bị ngã cầu thang ở công trường xây dựng. 98 00:04:27,443 --> 00:04:28,642 trong khi giữ một cái máy bắn đinh. 99 00:04:28,644 --> 00:04:30,744 Chuẩn bị máy Portable head X-ray Còn thương tổn nào khác không? 100 00:04:30,746 --> 00:04:33,213 Chỉ cần kéo nó ra và dán vào một miếng băng cá nhân thôi. 101 00:04:33,215 --> 00:04:34,748 - Có bệnh gì không? - Không. 102 00:04:34,750 --> 00:04:36,398 Được rồi. Theo tôi đếm nhé. 103 00:04:36,400 --> 00:04:38,552 Một, hai, ba. 104 00:04:38,554 --> 00:04:40,187 [GROANING] 105 00:04:40,189 --> 00:04:49,763 ♪ 106 00:04:49,765 --> 00:04:59,339 ♪ 107 00:04:59,341 --> 00:05:07,047 ♪ 108 00:05:08,483 --> 00:05:09,983 Cho anh một cái băng cá nhân nào. 109 00:05:09,985 --> 00:05:11,318 [CHUCKLES] 110 00:05:11,320 --> 00:05:12,753 Chúng ta có thể làm miễn phí ở nhà 111 00:05:12,755 --> 00:05:14,287 chỉ với một cái kìm. 112 00:05:14,289 --> 00:05:15,622 Anh không trả vì các thiết bị của chúng tôi. 113 00:05:15,624 --> 00:05:17,758 Anh trả tiền vì chúng tôi cho anh biết anh ta đã gặp may. 114 00:05:17,760 --> 00:05:19,326 Khá thiển cận đấy. 115 00:05:19,328 --> 00:05:20,460 Áp suất tụt mạnh. 116 00:05:20,462 --> 00:05:21,862 [HEART MONITOR BEEPING RAPIDLY] 117 00:05:21,864 --> 00:05:24,297 - Anh có thấy suy yếu không? - Một chút váng đầu. 118 00:05:24,299 --> 00:05:26,199 Được rồi, có gì đó đang diễn ra. 119 00:05:26,201 --> 00:05:27,801 Lật anh ta lên. 120 00:05:30,004 --> 00:05:31,738 Có chuyện gì với anh trai tôi vậy? 121 00:05:31,740 --> 00:05:34,174 Tôi thấy một vết trích trên sương sườn của ông ấy. 122 00:05:34,176 --> 00:05:35,776 Có một cái đinh ở bụng của ông ấy nữa. 123 00:05:35,778 --> 00:05:37,310 Hãy đưa anh ta vào phòng phẫu thuật. 124 00:05:37,312 --> 00:05:43,283 ♪ 125 00:05:43,285 --> 00:05:44,851 [EXHALES SHARPLY] 126 00:05:44,853 --> 00:05:45,886 [GASPS] 127 00:05:45,888 --> 00:05:47,087 Nó đau như thế nào? 128 00:05:47,089 --> 00:05:48,822 Cõ lẽ là 6 phần. 129 00:05:48,824 --> 00:05:50,457 Cô ấy nói dối. 130 00:05:50,459 --> 00:05:52,092 Cô ấy dấu diếm rất giỏi, 131 00:05:52,094 --> 00:05:54,060 nhưng cô ấy bị đau khủng khiếp mọi lúc. 132 00:05:54,062 --> 00:05:55,562 Nhưng Claire nói không còn lựa chọn nào khác 133 00:05:55,564 --> 00:05:57,597 cho đến khi Bs. Melendez kiểm tra. 134 00:05:59,704 --> 00:06:01,638 Tôi sao rồi? 135 00:06:01,663 --> 00:06:04,330 Tôi nghĩ ta có thể làm vài thứ dễ dàng hơn cho cô. 136 00:06:06,233 --> 00:06:07,800 Bao lâu nữa? 137 00:06:07,802 --> 00:06:09,669 Bs.Park và tôi sẽ làm hôm nay. 138 00:06:11,939 --> 00:06:13,339 Claire thì sao? 139 00:06:13,341 --> 00:06:14,841 Tôi đến đây vì cô ấy. 140 00:06:14,843 --> 00:06:16,442 Bs.Park rất giỏi. 141 00:06:16,444 --> 00:06:18,144 Cậu sẽ được chăm sóc rất tốt. 142 00:06:19,313 --> 00:06:23,216 Khi mà bác sỹ cũ đã từ bỏ tôi, Claire đã nghĩ ra cách. 143 00:06:23,218 --> 00:06:26,453 Tôi tin tưởng cô ấy. Tôi sẽ không làm phẫu thuật mà thiếu cô ấy. 144 00:06:28,889 --> 00:06:32,325 Bs.Park và Bs.Browne sẽ chuẩn bị cho ca phẫu thuật của cô. 145 00:06:32,327 --> 00:06:42,135 ♪ 146 00:06:42,137 --> 00:06:44,103 [WHIRRING] 147 00:06:44,105 --> 00:06:52,612 ♪ 148 00:06:52,614 --> 00:07:01,154 ♪ 149 00:07:01,156 --> 00:07:02,622 Giờ hãy thử lại một lần nữa. 150 00:07:02,624 --> 00:07:03,890 Cho bác xem nào. 151 00:07:03,892 --> 00:07:05,959 Theo đường thẳng, đường thẳng. 152 00:07:05,961 --> 00:07:07,427 Thẳng đứng. 153 00:07:07,429 --> 00:07:09,496 Oh, gần được rồi. 154 00:07:10,665 --> 00:07:12,265 [YO-YO RUMBLES] 155 00:07:12,267 --> 00:07:14,400 Và kéo trở lại. 156 00:07:14,402 --> 00:07:15,535 Tốt lắm. 157 00:07:15,537 --> 00:07:16,636 Cám ơn cháu. 158 00:07:19,573 --> 00:07:21,774 Cái đinh đã hoàn toàn làm rách thận. 159 00:07:21,776 --> 00:07:23,345 và rỏ rỉ rốn thận nữa. 160 00:07:23,347 --> 00:07:24,744 Kéo số 4. 161 00:07:28,749 --> 00:07:30,617 [SIGHS] 162 00:07:30,619 --> 00:07:32,919 Không hiệu quả. Giữ các mạch thận lại. 163 00:07:32,921 --> 00:07:34,520 Anh ta sẽ phải sống mà thiếu nó thôi. 164 00:07:36,957 --> 00:07:38,091 Kiểm tra quả thận còn lại, 165 00:07:38,093 --> 00:07:40,159 đảm bảo rằng nó có mùi của xe mới. 166 00:07:42,796 --> 00:07:45,765 Tuyến thượng thận ở rất thấp. 167 00:07:46,867 --> 00:07:48,901 Cậu sẽ không tìm thấy thận trái ở đó. 168 00:07:48,903 --> 00:07:50,570 Cậu cho rằng cô ấy nên tìm nó ở bên phải? 169 00:07:50,572 --> 00:07:52,805 Không, nhiều khả năng nhất, 170 00:07:52,807 --> 00:07:56,409 cho tuyến thượng thận trở lên thấp hơn là bất sản thận một bên. 171 00:07:56,411 --> 00:08:03,883 ♪ 172 00:08:03,885 --> 00:08:06,085 Ông ta được sinh ra chỉ với một quả thận. 173 00:08:06,087 --> 00:08:10,723 ♪ 174 00:08:10,725 --> 00:08:13,393 [HEART MONITOR BEEPING] 175 00:08:13,395 --> 00:08:19,532 ♪ 176 00:08:19,534 --> 00:08:21,134 Đó là tĩnh mạch chủ? 177 00:08:21,136 --> 00:08:22,702 Quá nhiều khối u ở đó, 178 00:08:22,704 --> 00:08:24,337 Khó nói trước được điều gì. 179 00:08:24,339 --> 00:08:28,975 Tôi cần mở thông đoạn này mà không làm đứt tĩnh mạch hay... 180 00:08:29,826 --> 00:08:33,913 Park, hãy kéo bên đó thật cẩn thận. 181 00:08:33,915 --> 00:08:35,048 Đã rõ. 182 00:08:35,050 --> 00:08:37,334 Được rồi. Claire, tôi cần cô nghiêng... 183 00:08:38,910 --> 00:08:40,887 Chính xác. 184 00:08:40,889 --> 00:08:42,922 Khối u đã lam ra thành mạch. 185 00:08:42,924 --> 00:08:44,424 [BREATHS SHAKILY] 186 00:08:44,426 --> 00:08:54,033 ♪ 187 00:08:54,035 --> 00:08:56,202 Tôi nghĩ ông lấy được rồi. 188 00:08:56,204 --> 00:09:01,974 ♪ 189 00:09:01,976 --> 00:09:05,011 Sao khối u đó chưa lan vào cơ hoành? 190 00:09:07,081 --> 00:09:08,314 Hmm. 191 00:09:08,316 --> 00:09:09,682 Ảnh CT đã chỉ ra... 192 00:09:09,684 --> 00:09:12,752 Phần mà ta đã cắt bỏ đã làm cơ hoành di chuyển lên trên, 193 00:09:12,754 --> 00:09:14,887 xuất hiện sự thâm nhiễm vùng ngực. 194 00:09:16,123 --> 00:09:18,324 Nếu ung thư chỉ ở trong ổ bụng, 195 00:09:18,326 --> 00:09:21,094 Cô ấy có thể điều trị bằng HIPEC . 196 00:09:21,096 --> 00:09:22,361 Điều trị? 197 00:09:22,363 --> 00:09:24,263 Mà không giảm đau? 198 00:09:26,400 --> 00:09:28,267 Chúng ta có thể cho cô ấy thêm chút thời gian. 199 00:09:31,338 --> 00:09:33,372 [CHUCKLES] 200 00:09:34,882 --> 00:09:36,195 Nó gọi là phẫu thuật HIPEC. 201 00:09:36,197 --> 00:09:38,011 Tôi sẽ loại bỏ các khối u nhiều nhất có thể, 202 00:09:38,036 --> 00:09:39,774 và chúng tôi sẽ truyền vào màng bụng, 203 00:09:39,776 --> 00:09:42,172 với trị liệu hóa học khoảng 90 phút. 204 00:09:42,582 --> 00:09:44,915 Có thể cho cậu thêm 6 tháng nữa. 205 00:09:46,318 --> 00:09:48,319 Nhưng nó kèm theo một rủi ro cao. 206 00:09:48,321 --> 00:09:52,356 Là phần quan trọng nhất, cơ thể cô rất yếu. 207 00:09:52,358 --> 00:09:54,244 Cô có thể chết trên bàn mổ. 208 00:09:57,262 --> 00:10:00,965 Uh... Tôi muốn thêm thời gian. 209 00:10:00,967 --> 00:10:02,826 Nhưng cơn đau của cô ấy cuối cùng cũng kiểm soát được. 210 00:10:02,828 --> 00:10:06,464 Tôi sợ rằng sẽ không có may mắn nữa. 211 00:10:08,961 --> 00:10:12,029 Ý nghĩ về trò may rủi trong vài tuần qua, 212 00:10:12,031 --> 00:10:16,767 cũng làm tôi sợ, nhưng đây không phải là may mắn. 213 00:10:16,769 --> 00:10:20,238 Bs.Melendez đã chứng minh rằng mặc dù có nhiều trở ngại, 214 00:10:20,240 --> 00:10:24,542 với bệnh ung thư của cậu, ông ấy có thể kiểm soát nó trong bụng của cậu. 215 00:10:26,311 --> 00:10:29,247 Tớ nghĩ rất đáng để cậu đặt niềm tin vào ông ấy một lần nữa. 216 00:10:36,488 --> 00:10:37,522 Được rồi. 217 00:10:40,158 --> 00:10:42,927 Chúng ta sẽ bắt đầu với việc quét PET-CT hoàn chỉnh. 218 00:10:42,929 --> 00:10:44,762 do đó chúng tôi sẽ lên kế hoạch tiếp cận nó. 219 00:10:44,764 --> 00:10:53,371 ♪ 220 00:10:53,373 --> 00:10:56,240 Ông ta có huyết khối tĩnh mạch lớn. 221 00:10:56,242 --> 00:10:57,642 Có một đoạn khá rõ chúng ta có thể dùng, 222 00:10:57,644 --> 00:10:59,210 để ghép AV. 223 00:10:59,212 --> 00:11:03,447 Khá ngắn, nhưng ta có thể nối vào động mạch cánh tay... 224 00:11:03,449 --> 00:11:05,550 - Ohh. 225 00:11:07,920 --> 00:11:10,088 - Chào, Lea. 226 00:11:10,090 --> 00:11:11,589 Tớ xin lỗi, tớ không thể nói chuyện bây giờ... 227 00:11:11,591 --> 00:11:13,573 Có vấn đề với Hubert rồi. 228 00:11:14,894 --> 00:11:17,328 Sao vậy? 229 00:11:17,330 --> 00:11:19,897 Ừ. Độ PH chính xác là 7.2, 230 00:11:19,899 --> 00:11:22,600 nhiệt độ là 23, mọi thứ đều hoàn hảo. 231 00:11:22,602 --> 00:11:23,634 Hoàn hảo. 232 00:11:23,636 --> 00:11:24,735 Nó trông rất buồn. 233 00:11:25,971 --> 00:11:27,271 Buồn? 234 00:11:27,273 --> 00:11:29,774 Nó không thể buồn. 235 00:11:29,776 --> 00:11:31,142 Chỉ là một con cá. 236 00:11:31,144 --> 00:11:34,011 Nó chỉ lơ lửng ở đó mà không có gì để làm. 237 00:11:34,013 --> 00:11:35,813 Tớ đã nghĩ rằng hôm nay cậu làm việc. 238 00:11:35,815 --> 00:11:37,315 Tớ làm việc... từ nhà. 239 00:11:37,317 --> 00:11:39,917 Bây giờ tớ đang trì hoãn vì Hubert. 240 00:11:39,919 --> 00:11:41,285 Cậu nên làm việc. 241 00:11:41,287 --> 00:11:43,821 Ừ, cậu có thể lấy một cái lâu đài nhỏ được không? 242 00:11:43,823 --> 00:11:45,323 Mm. 243 00:11:45,325 --> 00:11:47,148 Được rồi. 244 00:11:47,827 --> 00:11:49,594 Tớ không chắc ai bị thuần hóa đấy... 245 00:11:49,596 --> 00:11:51,596 cậu hoặc là con cá. 246 00:11:51,598 --> 00:11:53,863 Uh, vâng, tôi vẫn ở đây. 247 00:11:54,567 --> 00:11:56,067 [SIGHS] 248 00:11:56,069 --> 00:11:57,902 Gọi chúng tôi nếu có bất kỳ thay đổi nào. 249 00:11:57,904 --> 00:11:59,904 Do mẫu mô của ông ta, 250 00:11:59,906 --> 00:12:03,007 UNOS không chắc tìm được mẫu phù hợp kịp lúc. 251 00:12:03,009 --> 00:12:04,742 Chúng ta cần tìm người hiến. 252 00:12:07,813 --> 00:12:09,547 Hôm nay cháu đã làm rất tốt. 253 00:12:12,150 --> 00:12:15,620 Ông có muốn kho báu cướp biển hay nước trái cây với cái đó không? 254 00:12:15,622 --> 00:12:17,455 [LAUGHS SARCASTICALLY] 255 00:12:17,457 --> 00:12:19,323 Cô khiến tôi phải chờ cả tiếng đồng hồ. 256 00:12:19,325 --> 00:12:20,691 Ít nhất thì tôi có thứ gì đó để làm. 257 00:12:20,693 --> 00:12:22,126 Ung thư khiến ông phải chờ. 258 00:12:22,128 --> 00:12:24,895 - Ừ. - Tôi đã sẵn sàng rồi. 259 00:12:24,897 --> 00:12:27,298 - Của cháu này. - Oh, ông có thể giữ nó. 260 00:12:27,300 --> 00:12:29,800 Oh. Oh, cám ơn cháu. 261 00:12:29,802 --> 00:12:31,035 Tạm biệt cháu. 262 00:12:32,738 --> 00:12:34,705 Câu chuyện đó sẽ không kết thúc tốt đẹp, phải không? 263 00:12:34,707 --> 00:12:35,947 Mnh. 264 00:12:36,609 --> 00:12:38,609 Cô biết đấy, yo-yo đã có 265 00:12:38,611 --> 00:12:40,811 khoảng 1400 trước, từ thời cổ đại Trung hoa. 266 00:12:40,813 --> 00:12:42,113 Xem này. 267 00:12:42,115 --> 00:12:44,982 [YO-YO RUMBLES] 268 00:12:44,984 --> 00:12:47,184 Ông không phải là bệnh nhân duy nhất của tôi. 269 00:12:47,186 --> 00:12:50,755 Ghi nhớ và thực hiện những trò này. 270 00:12:50,757 --> 00:12:52,890 sẽ giúp cho tính liên tục trong bộ nhớ. 271 00:12:52,892 --> 00:12:55,359 và bảo vệ bộ não chống lại sự bức xạ từ cô. 272 00:12:55,361 --> 00:12:57,395 Với mục tiêu mới này, tôi có thể tập trung tốt hơn 273 00:12:57,397 --> 00:13:00,564 vào những thứ mà tôi muốn đá ra khỏi đầu ông. 274 00:13:00,566 --> 00:13:03,134 Tất nhiên tôi cũng lập một danh sách các điều ước nhỏ, 275 00:13:03,136 --> 00:13:05,169 về những thứ mà tôi muốn tống khứ đi. 276 00:13:05,171 --> 00:13:07,171 [SIGHS] 277 00:13:13,211 --> 00:13:14,612 Tớ đã lo lắng. 278 00:13:14,614 --> 00:13:17,748 Liệu ngày mai hay vài tháng nữa từ giờ, 279 00:13:17,750 --> 00:13:20,051 Dash sẽ mất tớ. 280 00:13:20,053 --> 00:13:22,053 Và anh ấy sẽ bị hủy hoại. 281 00:13:22,055 --> 00:13:25,038 Anh ấy rất tuyệt vời, người chồng đáng mến. 282 00:13:27,759 --> 00:13:29,927 Tớ muốn cậu hẹn hò với anh ấy. 283 00:13:29,929 --> 00:13:32,263 Gì? 284 00:13:32,265 --> 00:13:33,564 Hai người cùng nhau. 285 00:13:33,566 --> 00:13:35,800 Cậu thậm chí có phản ứng với anh ấy. 286 00:13:35,802 --> 00:13:37,635 Không. Chúng tớ chỉ là bạn. 287 00:13:37,637 --> 00:13:39,537 Nếu Dash tiếp tục cuộc sống của anh ấy, 288 00:13:39,539 --> 00:13:41,405 Anh ấy cần mục tiêu để sống tiếp. 289 00:13:41,407 --> 00:13:43,674 Tớ nghĩ đó có thể là cậu. 290 00:13:43,676 --> 00:13:45,176 [STAMMERS] 291 00:13:45,178 --> 00:13:46,777 Chúng ta cần bắt đầu ngay giờ. 292 00:13:53,051 --> 00:13:54,485 Được rồi. 293 00:13:54,487 --> 00:13:56,387 [KEYS CLACKING] 294 00:13:56,389 --> 00:13:59,390 [MOUSE CLICKS] 295 00:13:59,392 --> 00:14:01,192 Đừng nói gì cả. 296 00:14:01,194 --> 00:14:02,993 Không phải là việc của tôi. 297 00:14:02,995 --> 00:14:05,996 [KEYS CLACKING] 298 00:14:05,998 --> 00:14:08,432 - Dash dường như là một chàng trai tốt. - Im đi. 299 00:14:10,769 --> 00:14:13,038 - Anh là người phù hợp nhất. - Tuyệt đấy. 300 00:14:13,063 --> 00:14:14,863 Chúng tôi chỉ cần anh ký vào giấy chấp thuận. 301 00:14:16,508 --> 00:14:19,610 Hiến tặng mang đến vài rủi ro, 302 00:14:19,612 --> 00:14:22,947 bao gồm đông máu, nhiễm trùng, xuất huyết, 303 00:14:22,949 --> 00:14:26,016 xẹp phổi, và có thể chết. 304 00:14:26,018 --> 00:14:27,985 Cũng có những rủi ro cả đời, 305 00:14:27,987 --> 00:14:30,888 như huyết áp cao, là nguyên nhân gây nhồi máu cơ tim, 306 00:14:30,890 --> 00:14:32,957 và các bệnh về thận, 307 00:14:32,959 --> 00:14:34,558 có thể làm suy giảm quả thận còn lại, 308 00:14:34,560 --> 00:14:37,294 dẫn đến nhu cầu phải ghép lại cho chính mình. 309 00:14:40,499 --> 00:14:41,565 Đòi hỏi lớn đấy nhỉ. 310 00:14:41,567 --> 00:14:43,334 Đúng vậy. 311 00:14:48,106 --> 00:14:51,008 Tôi sẵn sàng ký vào giấy chấp thuận với một điều kiện. 312 00:14:52,511 --> 00:14:54,278 Anh sẽ không bán đi việc kinh doanh. 313 00:14:54,280 --> 00:14:55,880 [HEART MONITOR BEEPING] 314 00:14:55,882 --> 00:14:57,681 Anh đã bảo với em 10 lần rồi. 315 00:14:57,683 --> 00:14:59,817 Ta sẽ không chấp thuận đề nghị đó. 316 00:14:59,819 --> 00:15:02,119 Hoặc là bán nó hay để mua em với cùng mức giá. 317 00:15:02,121 --> 00:15:03,254 Em biết anh không có đủ khả năng đó . 318 00:15:03,256 --> 00:15:04,755 Em không thể làm được gì cả. 319 00:15:04,757 --> 00:15:06,323 Nhìn xem, bố để anh nắm quyền, 320 00:15:06,325 --> 00:15:08,793 nhưng tất cả tiền của em đều mắc kẹt trong đó. 321 00:15:08,795 --> 00:15:10,127 Em nhận được cơ hội đầu tư. 322 00:15:10,129 --> 00:15:12,196 Nhận được những thứ mà em yêu thích. 323 00:15:12,198 --> 00:15:14,999 Bố giao quyền cho anh bởi vì khi mọi thứ trở lên khó khăn, 324 00:15:15,001 --> 00:15:17,067 Em bỏ đi học đại học trong khi chúng ta gây dựng lại. 325 00:15:17,069 --> 00:15:20,104 - Và giờ em muốn đổi lấy tiền mặt? - Chúng ta sẽ cùng kiếm tiền. 326 00:15:20,106 --> 00:15:22,606 Thỏa thuận em đã đàm phán là vượt mức thị trường. 327 00:15:22,608 --> 00:15:24,508 Anh không quan tâm thỏa thuận đó tốt như thế nào. 328 00:15:24,510 --> 00:15:27,545 - Anh thích những gì mình làm. - Và em cũng yêu quả thận của mình. 329 00:15:27,547 --> 00:15:29,980 Dường như cả hai ta cần phải hy sinh. 330 00:15:32,584 --> 00:15:33,918 Anh sẽ không bán. 331 00:15:33,920 --> 00:15:39,123 ♪ 332 00:15:39,125 --> 00:15:41,107 [PEN CLICKS] 333 00:15:45,402 --> 00:15:46,769 Kayla đã về phòng. 334 00:15:46,771 --> 00:15:47,970 Chúng ta đã xong các giai đoạn, 335 00:15:47,972 --> 00:15:51,040 và mọi thứ đều đang ủng hộ kế hoạch của ta. 336 00:15:51,042 --> 00:15:54,478 Anh có câu hỏi gì về ca phẫu thuật sắp tới không? 337 00:15:55,013 --> 00:15:56,689 Uh... 338 00:15:58,283 --> 00:16:02,945 Kay có nói bất cứ gì về..., uh... 339 00:16:03,922 --> 00:16:05,531 chúng ta? 340 00:16:06,524 --> 00:16:08,057 [STAMMERS, CHUCKLES] 341 00:16:08,059 --> 00:16:09,992 Oh, ôi Chúa ơi. Rất xin lỗi cô. 342 00:16:09,994 --> 00:16:11,694 Tôi đã nói cô ấy không được làm thế. 343 00:16:11,696 --> 00:16:13,329 Ý tôi là, nó, uh... 344 00:16:13,331 --> 00:16:14,964 Nó hơi điên khùng, cô biết đấy? 345 00:16:14,966 --> 00:16:18,267 Ừ, đó là một sự xúc phạm nhỏ. 346 00:16:18,269 --> 00:16:20,269 Uh... 347 00:16:20,271 --> 00:16:22,004 Tôi đùa đấy. 348 00:16:22,006 --> 00:16:23,005 Thật điên rồ. 349 00:16:23,007 --> 00:16:24,173 [BOTH LAUGH] 350 00:16:24,175 --> 00:16:26,275 Uh... chỉ là, cô biết đấy... 351 00:16:26,277 --> 00:16:28,578 Chúng ta sẽ quên điều đó, được chứ? 352 00:16:29,680 --> 00:16:31,047 Còn cô ấy? 353 00:16:31,049 --> 00:16:32,915 Ý tôi là, chúng ta cùng nói không. 354 00:16:32,917 --> 00:16:34,283 Cô ấy sẽ làm gì? 355 00:16:34,285 --> 00:16:36,052 Anh đã cưới cô ấy được tám năm. 356 00:16:36,054 --> 00:16:38,481 Sao anh còn hỏi câu đó? 357 00:16:39,123 --> 00:16:42,325 Chúng ta, uh, phải có một lựa chọn khác. 358 00:16:44,094 --> 00:16:45,328 Có một nhà thờ nhỏ ở đây, đúng không? 359 00:16:45,330 --> 00:16:47,763 [BOTH LAUGH] 360 00:16:47,765 --> 00:16:49,365 Anh ta đang lợi dụng tình huống này . 361 00:16:49,367 --> 00:16:51,667 Ừ. Anh ta có quyền làm vậy. 362 00:16:53,036 --> 00:16:54,570 Cậu không nghĩ rằng hiến tạng 363 00:16:54,572 --> 00:16:56,572 nên là một hành động vị tha sao? 364 00:16:56,574 --> 00:16:58,107 Có thể? 365 00:16:58,109 --> 00:17:00,042 Đa số người hiến tạng làm điều đó 366 00:17:00,044 --> 00:17:02,511 để làm cộc sống của họ có ý nghĩa hơn, 367 00:17:02,513 --> 00:17:03,946 và gần một phần tư trong số họ làm 368 00:17:03,948 --> 00:17:06,282 để ăn lăn hối lỗi của một sai lầm trong quá khứ. 369 00:17:06,284 --> 00:17:10,052 Sự chuộc lỗi, ý nghĩa, chắc rồi, nhưng không phải tiền bạc. 370 00:17:10,054 --> 00:17:12,255 Vậy cô sẽ không bao giờ nắm lấy cơ hội để thăng tiến, 371 00:17:12,257 --> 00:17:13,623 mà chỉ cho ai đó thứ họ muốn? 372 00:17:13,625 --> 00:17:16,192 Tôi cạnh tranh, chứ không buôn bán nội tạng. 373 00:17:16,194 --> 00:17:17,727 Tôi cần thận của Armando. 374 00:17:17,729 --> 00:17:20,263 Và tôi cần nó mà không bị lôi vào kịch tính của gia đình họ, 375 00:17:20,265 --> 00:17:21,797 Là lý do tại sao tôi có các bs nội trú. 376 00:17:21,799 --> 00:17:23,866 Nên hai cô cậu hãy tìm cách đi. 377 00:17:27,104 --> 00:17:29,972 Đường chính giữa này sẽ cho phép chúng tôi theo dõi tim của cậu, 378 00:17:29,974 --> 00:17:31,641 trong ca phẫu thuật ngày mai. 379 00:17:31,643 --> 00:17:33,943 Cậu đã cân nhắc lời đề nghị của tớ chưa? 380 00:17:35,212 --> 00:17:38,681 Tớ cần tập trung hơn vào ca phẫu thuật, 381 00:17:38,683 --> 00:17:40,549 hơn là quyến rũ chồng cậu. 382 00:17:40,551 --> 00:17:42,451 Kiểu mẫu đấy. 383 00:17:42,453 --> 00:17:43,819 Đúng vậy. 384 00:17:43,821 --> 00:17:47,189 Tớ sẽ không hẹn hò với chồng của người bạn bị ung thư 385 00:17:47,191 --> 00:17:48,624 vì tớ có cam kết. 386 00:17:48,626 --> 00:17:50,226 Cậu luôn trốn chạy khỏi đàn ông 387 00:17:50,228 --> 00:17:51,627 miễn là tớ biết cậu. 388 00:17:51,629 --> 00:17:52,728 Ừ. 389 00:17:52,730 --> 00:17:54,997 Tớ sẽ tìm thời điểm đó khi tớ có thời gian. 390 00:17:54,999 --> 00:17:57,600 Sẽ không bao giờ là đúng lúc. 391 00:17:57,602 --> 00:17:59,702 Cậu sợ bị tổn thương. 392 00:18:02,205 --> 00:18:04,573 Tớ biết cuộc sống ngắn ngủi như thế nào. 393 00:18:04,575 --> 00:18:07,209 Tớ không muốn cậu bỏ lỡ phần tốt nhất của cuộc sống. 394 00:18:07,211 --> 00:18:08,544 Tất cả đã xong. 395 00:18:08,546 --> 00:18:10,513 Tớ nợ cậu gì cho buổi trị liệu tâm lý này không? 396 00:18:10,515 --> 00:18:11,681 Hẹn hò với chồng của tớ. 397 00:18:11,683 --> 00:18:13,883 Cậu có biết nó nghe ngu ngốc lắm không? 398 00:18:13,885 --> 00:18:16,419 Tớ muốn ai đó chăm sóc cho người đàn ông mà mình yêu. 399 00:18:16,421 --> 00:18:19,021 - Nghe ngu ngốc lắm sao? - Ừ, rất ngu ngốc, nhưng... 400 00:18:20,824 --> 00:18:22,224 Làm ơn. 401 00:18:22,226 --> 00:18:23,793 Xin cậu, hãy bỏ qua nó đi? 402 00:18:25,095 --> 00:18:28,507 Tớ sẽ dừng lại. Nếu... một buổi hẹn. 403 00:18:29,266 --> 00:18:30,766 Một bữa tối. Thế là xong. 404 00:18:30,768 --> 00:18:33,936 Là buổi hẹn thực sự, không phải là latte trong quán cafe. 405 00:18:33,938 --> 00:18:37,840 Tớ muốn một buổi hẹn thực sự... món khai vị, món chính, rượu vang. 406 00:18:37,842 --> 00:18:40,309 - Tớ trực rồi. - Không rượu vang, nhưng có nến. 407 00:18:40,311 --> 00:18:42,378 - Tớ muốn có nến. 408 00:18:42,380 --> 00:18:44,080 Chỉ một buổi hẹn. Rồi tớ sẽ không bao giờ nhắc đến, 409 00:18:44,082 --> 00:18:45,815 một lần nào nữa. 410 00:18:48,652 --> 00:18:50,753 Đó là phạm tội liên bang khi trao đổi bộ phận cơ thể 411 00:18:50,755 --> 00:18:51,787 cho bất kỳ thứ gì giá trị. 412 00:18:51,789 --> 00:18:53,456 Tôi chẳng bán thứ gì với Santiago cả. 413 00:18:53,458 --> 00:18:55,257 Ông nhận tiền từ bên thứ ba, 414 00:18:55,259 --> 00:18:56,692 trong vụ trao đổi thận của mình. 415 00:18:56,694 --> 00:19:00,629 Ông ta nhận tiền từ bên thứ ba cho việc kinh doanh. 416 00:19:00,631 --> 00:19:01,964 Nên đó là anh của ông ta. 417 00:19:01,966 --> 00:19:03,566 Ông ta nên yêu quý anh của mình đủ để không... 418 00:19:03,568 --> 00:19:05,000 Tôi yêu anh ấy đủ để hiến thận của mình. 419 00:19:05,002 --> 00:19:06,602 Anh ấy cũng nên yêu tôi, đủ để chấp nhận lời đề nghị, 420 00:19:06,604 --> 00:19:08,304 mà sẽ cải thiện cuộc sống của tôi. 421 00:19:08,306 --> 00:19:10,539 Nghĩa là, nó ít đòi hỏi hơn là một cơ quan sống. 422 00:19:10,541 --> 00:19:12,375 Ông không được phép yêu cầu bất cứ điều gì. 423 00:19:12,377 --> 00:19:13,442 Ý cô là, nếu anh ấy đồng ý 424 00:19:13,444 --> 00:19:14,744 cô sẽ không thực hiện phẫu thuật sao? 425 00:19:14,746 --> 00:19:16,112 - Ông ta sẽ không đồng ý. - Sẽ đồng ý. 426 00:19:16,114 --> 00:19:17,646 Mọi thứ trong cuộc sống đều là giao dịch, 427 00:19:17,648 --> 00:19:19,882 Trong trường hợp này, tôi đã nắm mọi lợi thế. 428 00:19:19,884 --> 00:19:23,018 - Hiệu ứng đòn bẩy? - Những gì cậu có là những thứ họ cần. 429 00:19:23,020 --> 00:19:25,588 Là dùng mưu mẹo để có thỏa thuận theo ý mình. 430 00:19:25,590 --> 00:19:28,424 Anh ta không có đòn bẩy cũng như thẻ bài để đấu lại. 431 00:19:28,426 --> 00:19:30,326 Đúng vậy. 432 00:19:30,328 --> 00:19:33,362 Tôi không tin rằng anh sẵn sàng để anh mình chết. 433 00:19:33,364 --> 00:19:35,664 Một người đàm phán giỏi không để bị cảm động. 434 00:19:35,666 --> 00:19:37,867 Nếu cô nhượng bộ kẻ địch, cô sẽ mất hết uy tín. 435 00:19:37,869 --> 00:19:40,202 Và Santiago biết rằng tôi là một người đàm phán giỏi. 436 00:19:40,204 --> 00:19:41,937 Nên anh ấy sẽ không chết, 437 00:19:41,939 --> 00:19:44,440 đúng hơn là vì tôi sẵn sàng chơi đến cùng. 438 00:19:48,612 --> 00:19:50,546 Tôi sẽ nói với anh trai anh. 439 00:19:50,548 --> 00:19:52,248 Được thôi. 440 00:19:52,250 --> 00:19:55,217 [SOFT PIANO MUSIC PLAYING] 441 00:19:55,219 --> 00:19:57,553 [INDISTINCT CONVERSATIONS] 442 00:19:57,555 --> 00:20:05,594 ♪ 443 00:20:05,596 --> 00:20:13,602 ♪ 444 00:20:13,604 --> 00:20:17,072 Chúng ta phải ở lại bao lâu đây? 445 00:20:17,074 --> 00:20:20,176 Cô ấy nói ăn tối, nên tôi đoán là cho đến khi ta ăn xong? 446 00:20:20,178 --> 00:20:21,410 Ừ. 447 00:20:23,513 --> 00:20:25,347 - Tráng miệng chứ? - Anh muốn ăn chứ? 448 00:20:25,349 --> 00:20:26,749 - Không hẳn. - Tôi nghĩ đủ rồi. 449 00:20:26,751 --> 00:20:28,751 - Đồng ý. - Ừ. 450 00:20:28,753 --> 00:20:31,387 [MUSIC AND CONVERSATIONS CONTINUE] 451 00:20:31,389 --> 00:20:38,060 ♪ 452 00:20:38,062 --> 00:20:44,733 ♪ 453 00:20:44,735 --> 00:20:46,602 Nhìn cái đồng hồ cũ kìa. 454 00:20:46,604 --> 00:20:48,604 Nó giống như cái đồng hồ mà họ có, 455 00:20:48,606 --> 00:20:50,005 ở ngoài Meline. 456 00:20:50,007 --> 00:20:51,340 Ừ, đúng vậy. 457 00:20:54,678 --> 00:20:56,712 Này, có nhớ lần mà chúng ta có buổi hẹn hò đôi không? 458 00:20:57,881 --> 00:20:59,982 Anh sắp đặt cho tôi với tên trợ giảng tiếng anh. 459 00:20:59,984 --> 00:21:02,084 Ừ. Kay nói đó là ý tưởng khá tệ. 460 00:21:02,086 --> 00:21:04,787 Tôi chỉ nhớ anh ta lảm nhảm suốt về, 461 00:21:04,789 --> 00:21:07,623 Ảnh hưởng của Dryden với văn học thế kỷ 18. 462 00:21:07,625 --> 00:21:09,325 Nếu anh không nhảy vào, tôi nghĩ mình phải, 463 00:21:09,327 --> 00:21:11,260 đâm hắn ta bằng cái nĩa của mình. 464 00:21:11,262 --> 00:21:13,095 Ah, Kay luôn biết rõ hơn. 465 00:21:13,097 --> 00:21:16,665 Ừ. Cô ấy sắp xếp thêm ba lần nữa. 466 00:21:16,667 --> 00:21:18,834 - Và đã từ bỏ việc đó. - Cho đến giờ. 467 00:21:20,971 --> 00:21:24,240 [INHALES SHARPLY] 468 00:21:24,242 --> 00:21:26,175 [CLEARS THROAT] 469 00:21:26,177 --> 00:21:30,145 [MUSIC AND CONVERSATIONS CONTINUE] 470 00:21:34,084 --> 00:21:37,486 Ông nên bán công ty. 471 00:21:37,488 --> 00:21:39,156 Xin lỗi? 472 00:21:39,757 --> 00:21:42,024 Ông sẽ sống. 473 00:21:42,026 --> 00:21:46,428 Và có thể lấy tiền lời để bắt đầu một công ty mới. 474 00:21:46,430 --> 00:21:49,164 mà không có em trai mình như một cộng sự. 475 00:21:49,166 --> 00:21:51,800 Là một thỏa thuận tốt. 476 00:21:51,802 --> 00:21:55,237 Benitez Builders là tâm nguyện của bố tôi. 477 00:21:55,239 --> 00:21:57,072 Ông đã gây dựng nó từ tay trắng. 478 00:21:57,074 --> 00:22:00,442 Ông đã rất tận tụy, chăm chỉ, đáng tự hào. 479 00:22:00,444 --> 00:22:02,763 Ông đã mong đợi điều tương tự ở hai chúng tôi. 480 00:22:03,847 --> 00:22:08,484 Rất khó để làm bố tôi hài lòng. 481 00:22:10,320 --> 00:22:13,322 Tôi đã làm việc rất chăm chỉ để trở thành người mà cha tôi có thể tự hào. 482 00:22:13,324 --> 00:22:16,392 Và tôi là người duy nhất mà ông tin tưởng để làm cổ đông lớn. 483 00:22:16,394 --> 00:22:18,994 Tôi thà chết chứ không làm ông thất vọng. 484 00:22:20,297 --> 00:22:25,134 [GRUNTING LIGHTLY] 485 00:22:25,136 --> 00:22:26,835 Nó làm ông khó chịu? 486 00:22:26,837 --> 00:22:28,470 Vâng, có một chút. 487 00:22:28,472 --> 00:22:34,977 ♪ 488 00:22:34,979 --> 00:22:36,579 Chỗ ghép bị hỏng rồi. 489 00:22:40,650 --> 00:22:41,917 Oh! 490 00:22:41,919 --> 00:22:45,087 [ALARM BEEPING] 491 00:22:45,089 --> 00:22:47,623 Chuyện gì vậy? 492 00:22:49,962 --> 00:22:52,323 Truyền heparin. Anh ta bị tăng tính đông máu. 493 00:22:52,325 --> 00:22:54,732 Ống thông sẽ đóng cục lại giống như mô ghép. 494 00:22:55,546 --> 00:22:58,514 Điều đó mang lại cho ông ta ít lợi thế hơn. 495 00:22:58,516 --> 00:23:02,284 Nên thuyết phục Santiago chấp nhận lời đề nghị của người em trai. 496 00:23:02,286 --> 00:23:04,686 Santiago? Tại sao là anh ta? 497 00:23:04,688 --> 00:23:06,288 Tôi đang đàm phán. 498 00:23:06,290 --> 00:23:07,790 Sai người rồi. 499 00:23:07,792 --> 00:23:10,058 [ALARM BEEPING] 500 00:23:10,060 --> 00:23:11,717 Ống thông bị tắc. 501 00:23:11,719 --> 00:23:13,162 Bất kể điều gì ta đang cố gắng, 502 00:23:13,164 --> 00:23:15,330 Cô cậu cần phải làm được trong vài ngày tới. 503 00:23:18,268 --> 00:23:20,736 Chúng tôi sẽ thực hiện một buổi hiến tặng trực tiếp. 504 00:23:20,738 --> 00:23:22,137 Được rồi. 505 00:23:22,139 --> 00:23:24,173 Chỉ một trong 100.000 cơ hội thành công. 506 00:23:24,175 --> 00:23:25,874 Nhưng vẫn tốt hơn là kế hoạch cho đám tang của anh ta. 507 00:23:25,876 --> 00:23:28,177 Tôi nghĩ là xác suất sẽ cao hơn. 508 00:23:28,179 --> 00:23:29,812 Chúng ta không cần phải tìm người phù hợp nữa. 509 00:23:29,814 --> 00:23:31,880 Chỉ cần tập hợp các thành viên vị tha trong gia đình đó, 510 00:23:31,882 --> 00:23:34,283 làm Armando hổ thẹn và làm những điều đúng đắn. 511 00:23:39,189 --> 00:23:41,256 Chào buổi tối, bạn cùng phòng. 512 00:23:41,258 --> 00:23:43,158 Chào buổi tối, bạn cùng phòng. 513 00:23:51,901 --> 00:23:53,469 Hubert chết rồi. 514 00:23:53,471 --> 00:23:54,570 Ừ. 515 00:23:56,506 --> 00:23:57,573 Hmm. 516 00:23:57,575 --> 00:23:59,141 Hơi kì quặc. 517 00:23:59,143 --> 00:24:01,076 Tớ không chắc nếu cho nó ăn quá nhiều, 518 00:24:01,078 --> 00:24:03,879 hay là khi tớ thay nước để làm sạch những viên đá, 519 00:24:03,881 --> 00:24:06,882 nhưng, ừ, nó chết rồi. 520 00:24:10,720 --> 00:24:13,288 Chúng ta có thể kiếm một con cá khác. 521 00:24:13,290 --> 00:24:15,357 Chúng ta không cần làm vậy. 522 00:24:15,359 --> 00:24:19,061 Có cả hàng đống cá dưới biển. 523 00:24:19,063 --> 00:24:21,096 Tớ nói không. 524 00:24:21,098 --> 00:24:22,931 Cậu muốn có một con thú cưng mà. 525 00:24:22,933 --> 00:24:24,166 Tớ đã có một. 526 00:24:24,168 --> 00:24:25,701 Rất ngắn ngủi. 527 00:24:25,703 --> 00:24:26,902 Mai tớ sẽ đi và... 528 00:24:26,904 --> 00:24:28,470 Không! 529 00:24:28,472 --> 00:24:30,172 [SCOFFS] 530 00:24:30,174 --> 00:24:40,182 ♪ 531 00:24:40,184 --> 00:24:45,187 ♪ 532 00:24:45,189 --> 00:24:47,523 Cậu đang khóc à? 533 00:24:51,895 --> 00:24:53,629 Cậu buồn sao? 534 00:24:56,266 --> 00:24:58,367 Tớ buồn. 535 00:24:58,369 --> 00:25:02,504 Và tớ tức giận, thất vọng, và chán nản. 536 00:25:05,542 --> 00:25:07,910 Chúng ta nên kiếm một con cá khác. 537 00:25:07,912 --> 00:25:11,446 Con cá không phải là vấn đề. 538 00:25:11,448 --> 00:25:13,415 Là tớ. 539 00:25:13,417 --> 00:25:15,417 Tớ thật thảm hại. 540 00:25:15,419 --> 00:25:17,052 Tớ về nhà ở Hershey 541 00:25:17,054 --> 00:25:19,755 vì chưa tròn trách nhiệm với bản thân. 542 00:25:19,757 --> 00:25:24,092 Tớ nghĩ mình có thể giúp ông anh trẻ trâu của mình, 543 00:25:24,094 --> 00:25:25,727 cứu cửa hàng, 544 00:25:25,729 --> 00:25:29,928 làm những gì mà tớ thực sự đam mê, 545 00:25:30,334 --> 00:25:32,935 thay vì, kết thúc tồi tệ cùng nhau, 546 00:25:32,937 --> 00:25:34,403 cùng với cả mối quan hệ của chúng tớ. 547 00:25:34,405 --> 00:25:36,872 Tớ đã trở về đây để cho cuộc sống của mình về đúng hướng. 548 00:25:36,874 --> 00:25:38,373 Sao tớ có thể làm điều đó, 549 00:25:38,375 --> 00:25:40,576 nếu thậm chí còn không nuôi nổi một con cá chết tiệt kia? 550 00:25:40,578 --> 00:25:48,350 ♪ 551 00:25:48,352 --> 00:25:56,058 ♪ 552 00:25:56,060 --> 00:26:03,799 ♪ 553 00:26:03,801 --> 00:26:11,506 ♪ 554 00:26:11,508 --> 00:26:13,308 Em sẽ vượt qua thôi. 555 00:26:13,310 --> 00:26:17,212 ♪ 556 00:26:17,214 --> 00:26:21,249 [BREATHES DEEPLY] 557 00:26:21,251 --> 00:26:29,958 ♪ 558 00:26:29,960 --> 00:26:31,860 [DOOR OPENS] 559 00:26:31,862 --> 00:26:34,096 ♪ 560 00:26:35,565 --> 00:26:38,767 Sẽ ổn thôi. 561 00:26:40,036 --> 00:26:42,437 Bữa tối cùng Dash sao rồi? 562 00:26:44,941 --> 00:26:46,775 Quên điều đó đi. 563 00:26:46,777 --> 00:26:48,810 Cậu thế nào rồi? 564 00:26:48,812 --> 00:26:50,746 Nếu tớ không làm được, cậu phải cho Dash, 565 00:26:50,748 --> 00:26:51,947 một cơ hội thực sự. 566 00:26:51,949 --> 00:26:54,082 Kayla, làm ơn dừng lại đi. 567 00:26:54,084 --> 00:26:56,718 Hứa với tớ. Cậu phải làm vậy. 568 00:26:56,720 --> 00:26:58,053 Không. 569 00:26:58,055 --> 00:27:00,689 Cậu không thể làm điều đó với tớ. 570 00:27:00,691 --> 00:27:04,693 Đúng vậy. Claire không bao giờ phản bội lại bạn bè. 571 00:27:04,695 --> 00:27:07,362 Miễn không đặt trái tim cô ấy vào nguy hiểm. 572 00:27:08,931 --> 00:27:10,465 Thật không công bằng. 573 00:27:10,467 --> 00:27:13,435 - Những gì cậu đòi hỏi... - Tớ yêu cầu cậu tin tưởng vào phán đoán của tớ. 574 00:27:13,437 --> 00:27:15,270 - Về hai người. - Không, cậu đang cố gán gép tớ, 575 00:27:15,272 --> 00:27:16,838 vào những thứ mà tớ không muốn. 576 00:27:16,840 --> 00:27:19,421 - Giống những gì cậu thường làm. - Cậu cần được thúc đẩy. 577 00:27:19,423 --> 00:27:21,877 Bởi vì cậu chưa bao giờ biết điều gì là tốt nhất cho mình. 578 00:27:23,613 --> 00:27:28,450 Vậy đó là lý do cậu lôi tớ ra ngoài 579 00:27:28,452 --> 00:27:32,254 hô khẩu hiệu mỗi tuần rồi bị từ chối bởi hội nữ sinh trong trường? 580 00:27:32,256 --> 00:27:34,189 Hay... lén sau lưng tớ, 581 00:27:34,191 --> 00:27:36,058 và mời mẹ tớ đến dự lễ tốt nghiệp? 582 00:27:36,060 --> 00:27:37,659 Ít nhất cậu đã cố gắng. 583 00:27:37,661 --> 00:27:38,960 Coi trọng nhiều thứ hơn. 584 00:27:38,962 --> 00:27:41,430 Không. Hãy tha cho tớ. 585 00:27:41,432 --> 00:27:43,732 Điều này không bao giờ là về tớ cả, tất cả. 586 00:27:43,734 --> 00:27:46,868 Cậu luôn phải có nó theo cách của cậu. 587 00:27:46,870 --> 00:27:49,538 Cậu là người cuồng kiểm soát 588 00:27:49,540 --> 00:27:51,640 người luôn nghĩ mình có quyền để ra lệnh cho người khác, 589 00:27:51,642 --> 00:27:53,408 nên sống như thế nào. 590 00:27:53,410 --> 00:27:55,777 [DOOR OPENS] 591 00:27:57,413 --> 00:27:58,480 Đến lúc rồi. 592 00:27:58,482 --> 00:28:00,148 Tôi đã sẵn sàng. 593 00:28:00,150 --> 00:28:02,884 ♪ 594 00:28:02,886 --> 00:28:04,186 Kayla... 595 00:28:04,188 --> 00:28:13,261 ♪ 596 00:28:13,263 --> 00:28:14,763 [SIGHS] 597 00:28:14,765 --> 00:28:21,770 ♪ 598 00:28:26,843 --> 00:28:31,680 Tôi chắc rằng ông nhận ra Rafael, người anh họ đến từ Oxnard. 599 00:28:31,682 --> 00:28:34,149 Ông ấy lái xe đến ngay sau khi nghe được tin. 600 00:28:34,151 --> 00:28:36,518 Hoặc chúng tôi gặp may ở đây và ông bị xấu mặt, 601 00:28:36,520 --> 00:28:39,454 hay không gặp may và ông thật tồi tệ với người anh đã chết của mình. 602 00:28:39,456 --> 00:28:41,156 Mm. 603 00:28:44,193 --> 00:28:47,095 Anh ấy sẽ không giao tính mạng của mình cho một giao dịch kinh doanh. 604 00:28:49,365 --> 00:28:52,567 Ông ấy không chết vì công ty đó. 605 00:28:52,569 --> 00:28:54,569 Ông ấy chết vì cha của mình. 606 00:28:57,507 --> 00:28:59,554 Điều gì khiến cậu nghĩ vậy? 607 00:29:00,244 --> 00:29:04,768 Ông ấy thà chết còn hơn làm cha mình thất vọng. 608 00:29:06,655 --> 00:29:08,956 Anh ấy nghĩ đó là điều bố tôi muốn? 609 00:29:09,752 --> 00:29:11,853 [SCOFFS] 610 00:29:11,855 --> 00:29:14,289 Santi đã làm mọi thứ theo yêu cầu của ông già đó, 611 00:29:14,291 --> 00:29:16,258 làm việc chăm chỉ gấp đôi, làm mọi thứ đều gấp đôi. 612 00:29:16,260 --> 00:29:18,160 giống như bố đã từng làm, nhưng không có gì 613 00:29:18,162 --> 00:29:20,295 là đủ tốt với bố chúng tôi. 614 00:29:20,297 --> 00:29:22,197 Không quan trọng chúng tôi đã làm gì, ông ấy luôn đứng đó, 615 00:29:22,199 --> 00:29:24,800 để chỉ ra chỗ mà chúng tôi làm sai. 616 00:29:26,869 --> 00:29:29,417 Cậu biết ông ấy nói gì với tôi lúc hấp hối không? 617 00:29:30,207 --> 00:29:31,807 Ông ấy nói không tự hào về Santi, 618 00:29:31,809 --> 00:29:34,109 để kế thừa mình... 619 00:29:34,111 --> 00:29:36,411 rằng ông ấy đã rất thất vọng khi đã buông xuôi. 620 00:29:40,149 --> 00:29:44,119 Ông nên nói cho anh mình điều đó. 621 00:29:44,121 --> 00:29:46,354 Đó là quân bài tốt để đấu. 622 00:29:46,356 --> 00:29:54,563 ♪ 623 00:29:54,565 --> 00:29:56,264 Bố đã sai. 624 00:29:56,266 --> 00:29:57,699 [HEART MONITOR BEEPING] 625 00:29:57,701 --> 00:30:00,569 Anh là người trung thành nhất, chăm chỉ nhất, 626 00:30:00,571 --> 00:30:03,451 và là người nguyên tắc nhất em từng biết. 627 00:30:03,974 --> 00:30:06,208 Và anh xứng đáng có được sự tôn trọng của bố. 628 00:30:06,210 --> 00:30:11,546 ♪ 629 00:30:11,548 --> 00:30:15,116 Mày là đồ tham lam, con rắn dối trá . 630 00:30:15,118 --> 00:30:17,586 Mày sẽ nói bất cứ điều gì để có được thứ mày muốn, 631 00:30:17,588 --> 00:30:19,387 kể cả cố gắng hủy hoại những kí ức tao có về bố. 632 00:30:19,389 --> 00:30:20,622 Ký ức của anh với bố? 633 00:30:20,624 --> 00:30:22,858 Ông ta rất kinh khủng. Anh biết điều đó. 634 00:30:22,860 --> 00:30:24,359 Cút ra khỏi đây. 635 00:30:24,361 --> 00:30:26,628 - Santi, em không cố gắng để.. - Cút đi! 636 00:30:29,498 --> 00:30:34,102 [COUGHING] 637 00:30:36,172 --> 00:30:38,073 [HEART MONITOR BEEPING] 638 00:30:43,884 --> 00:30:45,885 [INDISTINCT PA ANNOUNCEMENT] 639 00:30:51,766 --> 00:30:53,333 Đưa tôi giấy chấp thuận. 640 00:31:01,142 --> 00:31:03,710 [FOLDER THUDS, PAGES RUSTLING] 641 00:31:07,982 --> 00:31:10,450 [SNIFFS] 642 00:31:10,452 --> 00:31:15,389 Cha tôi từng nói rằng ước gì mình chưa từng sinh tôi ra. 643 00:31:15,391 --> 00:31:17,624 Tôi không đáng để bận tâm. 644 00:31:20,495 --> 00:31:26,199 Nhưng tôi biết mình đáng được quan tâm. 645 00:31:26,201 --> 00:31:31,790 vì em trai tôi luôn trông chừng tôi... 646 00:31:35,143 --> 00:31:38,245 ...kể cả khi việc đó làm cuộc sống của thằng bé khó khăn hơn. 647 00:31:38,247 --> 00:31:42,983 [BREATHES DEEPLY] 648 00:31:42,985 --> 00:31:46,920 ♪ 649 00:31:46,922 --> 00:31:49,222 [FOLDER THUDS] 650 00:31:49,224 --> 00:31:55,429 ♪ 651 00:31:55,431 --> 00:31:58,799 [HEART MONITOR BEEPING] 652 00:31:58,801 --> 00:32:07,441 ♪ 653 00:32:07,443 --> 00:32:16,083 ♪ 654 00:32:16,085 --> 00:32:24,725 ♪ 655 00:32:24,727 --> 00:32:26,678 Kéo số 5. 656 00:32:27,930 --> 00:32:30,515 Đặt thận vào khung sương chậu. 657 00:32:31,533 --> 00:32:32,999 [DOORS OPEN] 658 00:32:33,001 --> 00:32:34,401 Bác sỹ Murphy. 659 00:32:34,403 --> 00:32:36,002 mẫu vật của cậu dương tính với 660 00:32:36,004 --> 00:32:39,039 với bệnh nấm đốm trắng. 661 00:32:39,041 --> 00:32:40,507 Cám ơn cô. 662 00:32:44,011 --> 00:32:47,347 Không phải cho bệnh nhân này. 663 00:32:47,349 --> 00:32:49,116 Cậu có cần bàn về ca đó không? 664 00:32:49,118 --> 00:32:51,051 Quá muộn rồi. 665 00:32:51,053 --> 00:32:58,592 ♪ 666 00:32:58,594 --> 00:33:01,461 [KEYS CLACKING] 667 00:33:01,463 --> 00:33:02,629 [ALARM BUZZING] 668 00:33:02,631 --> 00:33:04,564 [RUMBLING] 669 00:33:30,691 --> 00:33:32,125 [SIGHS] 670 00:33:34,695 --> 00:33:37,164 [RUSTLING] 671 00:33:41,269 --> 00:33:42,969 Cô có vấn đề về an ninh. 672 00:33:42,971 --> 00:33:45,205 Tôi sẽ lấy phù hiệu và súng của mình. 673 00:33:45,207 --> 00:33:48,575 Có người lấy trộm ví của tôi ra khỏi tủ khóa. 674 00:33:49,844 --> 00:33:51,144 Ông có chắc rằng mình để ví ở đó? 675 00:33:51,146 --> 00:33:53,313 Tôi chắc chắn. 676 00:34:02,456 --> 00:34:04,191 Ông đã lo lắng về việc bị mất cắp, 677 00:34:04,193 --> 00:34:07,694 nên ông đã đưa nó cho tôi trước buổi trị liệu hôm nay. 678 00:34:07,696 --> 00:34:10,497 [INHALES SHARPLY, CLEARS THROAT] 679 00:34:10,499 --> 00:34:12,265 Là của tôi. 680 00:34:12,267 --> 00:34:13,967 Xin lỗi. 681 00:34:13,969 --> 00:34:15,703 Thật ngu ngốc. 682 00:34:16,371 --> 00:34:18,205 Đừng xem bất kỳ cái gì trong này. 683 00:34:28,349 --> 00:34:29,883 Uh, cô ấy sao rồi? 684 00:34:29,885 --> 00:34:31,551 Chúng tôi đã loại bỏ rất nhiều khối u, 685 00:34:31,553 --> 00:34:33,320 và giờ cô ấy ở trong bể hóa trị. 686 00:34:33,322 --> 00:34:35,288 - Mm-hmm. - Cho đến giờ, cô ấy đang làm rất tốt. 687 00:34:35,290 --> 00:34:37,624 Oh. Tốt lắm. 688 00:34:37,626 --> 00:34:39,593 - Kayla muốn anh ăn gì đó. - Vâng. 689 00:34:39,595 --> 00:34:40,694 - Ừ. - Tất nhiên cô ấy sẽ muốn. 690 00:34:40,696 --> 00:34:42,162 Cô ấy sẽ quên bữa ăn của mình. 691 00:34:42,164 --> 00:34:43,763 [CHUCKLES, SNIFFLES] 692 00:34:43,765 --> 00:34:45,398 [SIGHS] 693 00:34:45,400 --> 00:34:47,901 Tôi thực sự ghét chờ đợi như thế này. 694 00:34:47,903 --> 00:34:50,136 Chỉ cần ngồi xuống. 695 00:34:50,138 --> 00:34:51,705 Thở sâu. 696 00:34:56,878 --> 00:34:59,289 Kayla đang đối mặt với rất nhiều thứ, 697 00:35:00,148 --> 00:35:03,250 bị trích vào, và buồn nôn, 698 00:35:03,252 --> 00:35:08,088 mệt mỏi... và rất nhiều đau đớn. 699 00:35:09,523 --> 00:35:11,614 Tôi chỉ ước mình có thể chịu đựng thay cô ấy, 700 00:35:11,616 --> 00:35:13,960 để làm mọi thứ dễ dàng hơn. 701 00:35:15,997 --> 00:35:17,497 [SNIFFLES] 702 00:35:17,499 --> 00:35:19,726 Tôi muốn che chở cho vợ mình. 703 00:35:20,903 --> 00:35:24,104 Thay vì, chỉ ngồi ở đây, và chờ đợi... 704 00:35:24,106 --> 00:35:26,706 chờ cô ấy chết. 705 00:35:26,708 --> 00:35:28,008 [GASPS] 706 00:35:30,378 --> 00:35:32,445 [EXHALES SHARPLY] 707 00:35:32,447 --> 00:35:34,981 [CELLPHONE VIBRATING] 708 00:35:34,983 --> 00:35:36,750 [SIGHS] 709 00:35:41,055 --> 00:35:42,355 Dash, tôi xin lỗi. 710 00:35:42,357 --> 00:35:44,691 - Họ cần tôi trở lại phòng phẫu thuật. - Oh, vâng. 711 00:35:44,693 --> 00:35:49,130 [BREATHING DEEPLY] 712 00:35:50,232 --> 00:35:53,066 [ALARM BLARING] 713 00:35:53,068 --> 00:35:55,219 Truyền thêm 60 lasix. 714 00:35:56,538 --> 00:35:58,238 MAP là 26. 715 00:35:58,240 --> 00:35:59,973 Cô ấy bị ngừng tim đột ngột. 716 00:36:06,584 --> 00:36:07,684 Ống ngực thứ hai vào. 717 00:36:07,686 --> 00:36:09,802 SATS vẫn hoàn toàn tụt xuống . 718 00:36:09,834 --> 00:36:11,000 Phải là suy tim. 719 00:36:11,002 --> 00:36:12,201 Ta phải cho cô ấy dùng máy ECMO. 720 00:36:12,203 --> 00:36:13,669 Chỉ số tim của cô ấy ổn. 721 00:36:13,671 --> 00:36:15,905 Phải là nhiễm độc phản ứng lại với hóa trị. 722 00:36:15,907 --> 00:36:17,673 Cô ấy không chịu được. 723 00:36:17,675 --> 00:36:18,874 Dừng hóa trị đi. 724 00:36:18,876 --> 00:36:24,714 ♪ 725 00:36:24,716 --> 00:36:27,617 Nếu sự tích tụ lỏng không bị phản ứng lại với bể hóa trị thì sao? 726 00:36:27,619 --> 00:36:29,518 Nếu là do bể hóa trị? 727 00:36:31,088 --> 00:36:32,922 Trung thất của cô ấy đang mở rộng. 728 00:36:32,924 --> 00:36:34,523 Nếu cơ hoành bị xuyên qua, 729 00:36:34,525 --> 00:36:37,026 dịch lỏng có thể bị rò rỉ vào lồng ngực, đè nén lên tim của cô ấy. 730 00:36:37,028 --> 00:36:39,462 Khối u mà ta đã cắt bỏ hôm qua đang dính vào cơ hoành. 731 00:36:39,464 --> 00:36:42,265 Nếu ta khâu lỗ đó lại, có thể kết thúc điều trị. 732 00:36:44,468 --> 00:36:46,335 Hãy mở lại mọi đường rạch. 733 00:36:46,337 --> 00:36:53,542 ♪ 734 00:37:02,719 --> 00:37:04,920 Em chỉ muốn xem anh thế nào rồi thôi. 735 00:37:07,724 --> 00:37:10,159 Thận của ông ấy bắt đầu hồi phục. 736 00:37:12,896 --> 00:37:14,630 Hãy đưa tôi trở về phòng, bác sỹ. 737 00:37:16,620 --> 00:37:22,265 Cám ơn rất nhiều vì quả thận. 738 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 Không có gì. 739 00:37:24,842 --> 00:37:26,075 Chỉ là đừng trông chờ tìm người khác 740 00:37:26,077 --> 00:37:27,895 mà không có nhiều tiền trong tay. 741 00:37:28,680 --> 00:37:30,413 Đồ láu cá. 742 00:37:30,415 --> 00:37:40,456 ♪ 743 00:37:40,458 --> 00:37:44,960 ♪ 744 00:37:44,962 --> 00:37:47,430 [BOTH CHUCKLING] 745 00:37:47,432 --> 00:37:49,432 Ổn mà. 746 00:37:49,434 --> 00:37:53,302 Này. Cô đến vừa đúng lúc đấy, một chút đá để chúc mừng. 747 00:37:53,304 --> 00:37:55,004 [CHUCKLES] 748 00:37:56,840 --> 00:37:58,741 - Kay, Tớ xin lỗi... - Đừng như vậy. 749 00:37:58,743 --> 00:38:00,910 Cậu không hoàn toàn sai. 750 00:38:00,912 --> 00:38:05,514 Tớ có thể hơi... thái quá. 751 00:38:05,516 --> 00:38:06,851 Không. 752 00:38:07,719 --> 00:38:09,251 Không, tớ đã sai. 753 00:38:12,556 --> 00:38:14,256 Cậu không cố kiểm soát mọi thứ, 754 00:38:14,258 --> 00:38:16,986 vì nghĩ rằng cậu tốt hơn mọi người. 755 00:38:17,695 --> 00:38:20,490 Cậu làm vậy vì cậu quan tâm đến bạn bè. 756 00:38:22,300 --> 00:38:26,001 Đặt hết sức lực của mình, 757 00:38:26,003 --> 00:38:29,457 trong cố gắng bảo vệ mọi người từ những tổn thương và những nỗi đau, và... 758 00:38:32,009 --> 00:38:35,077 và nó làm cho cậu không màng tới bản thân. 759 00:38:39,149 --> 00:38:40,583 Nhưng cậu phải nghĩ lại. 760 00:38:48,125 --> 00:38:50,893 Cậu đang chết dần đấy, Kayla. 761 00:38:52,329 --> 00:38:53,763 Tớ biết. 762 00:38:56,266 --> 00:38:57,777 Cậu sắp chết... 763 00:38:58,469 --> 00:39:01,904 và nó thật không công bằng. 764 00:39:03,707 --> 00:39:07,143 và nó thật đau đớn và đáng sợ. 765 00:39:07,145 --> 00:39:09,512 Và có cảm giác như cậu đang chống trọi lại một mình. 766 00:39:09,514 --> 00:39:12,047 - Xin cậu, hãy dừng lại. - Nhưng cậu không có một mình. 767 00:39:15,318 --> 00:39:17,386 Có Dash ở đây. 768 00:39:19,423 --> 00:39:20,800 [SNIFFLES] 769 00:39:22,226 --> 00:39:24,260 Tớ cũng ở đây. 770 00:39:28,165 --> 00:39:29,565 [GASPS] 771 00:39:33,136 --> 00:39:35,337 [SNIFFLING] 772 00:39:35,339 --> 00:39:44,547 ♪ 773 00:39:45,515 --> 00:39:48,484 [KEYBOARD CLACKING] 774 00:39:50,754 --> 00:39:53,989 Cám ơn vì tất cả những gì ông đã làm. 775 00:39:53,991 --> 00:39:55,543 Tất nhiên rồi. 776 00:39:56,260 --> 00:40:00,196 Tôi... Ý tôi đang nói về Kayla. 777 00:40:00,198 --> 00:40:02,064 Ông thật sự là một bác sỹ phẫu thuật tài năng nhất, 778 00:40:02,066 --> 00:40:03,365 mà tôi được làm việc cùng. 779 00:40:08,205 --> 00:40:10,139 Hôm nay cô cũng làm tốt. 780 00:40:11,434 --> 00:40:12,810 Cám ơn ông. 781 00:40:13,544 --> 00:40:15,511 Tôi sẽ trở lại báo cáo cho Bs. Lim vào buổi sáng. 782 00:40:15,513 --> 00:40:16,846 Nếu đó là điều ông muốn. 783 00:40:21,485 --> 00:40:23,953 Ừ, có lẽ đó là điều tốt nhất. 784 00:40:23,955 --> 00:40:33,629 ♪ 785 00:40:33,631 --> 00:40:35,664 Shaun, tớ không cần một con cá khác. 786 00:40:35,666 --> 00:40:37,867 - Tớ không muốn một con cá khác. - Tớ cần. 787 00:40:37,869 --> 00:40:39,635 Con cá vàng của chúng tôi đã chết. 788 00:40:39,637 --> 00:40:42,671 Anh phải cho chúng tôi con khác. 789 00:40:42,673 --> 00:40:44,974 Chính sách của cửa hàng... một khi đã ra khỏi cửa hàng, 790 00:40:44,976 --> 00:40:47,176 tất cả trách nhiệm về phúc lợi... 791 00:40:47,178 --> 00:40:51,847 Hubert bị bệnh nấm đốm trắng, 792 00:40:51,849 --> 00:40:56,118 Một bệnh ký sinh trùng phổ biến trên cá vàng bị nhiễm ở tiệm thú cưng. 793 00:40:59,155 --> 00:41:03,325 Anh không có lực đòn bẩy cũng như những thẻ bài để đấu lại. 794 00:41:04,528 --> 00:41:07,062 [THE THE'S "THIS IS THE DAY" PLAYS] 795 00:41:07,064 --> 00:41:11,934 ♪ 796 00:41:11,936 --> 00:41:13,702 [SIGHS] 797 00:41:13,704 --> 00:41:15,337 Chọn cá đi. 798 00:41:15,339 --> 00:41:25,347 ♪ 799 00:41:25,349 --> 00:41:27,950 Cậu không giết Hubert. 800 00:41:27,952 --> 00:41:31,353 Nó đã bị bệnh. 801 00:41:31,355 --> 00:41:33,088 Chúng ta sẽ thử lại lần nữa. 802 00:41:35,058 --> 00:41:37,726 - Cám ơn cậu, Shaun. 803 00:41:37,728 --> 00:41:39,228 ♪ 'Cause you didn't go to bed ♪ 804 00:41:39,230 --> 00:41:40,462 ♪ You were watching the whites of your eyes turn red ♪ 805 00:41:40,464 --> 00:41:43,599 Chăm sóc một con cá sẽ không quyết định được các vấn đề của tớ. 806 00:41:43,601 --> 00:41:45,701 ♪ You pull back your curtains ♪ 807 00:41:45,703 --> 00:41:49,738 - Nó dễ thương thật. 808 00:41:49,740 --> 00:41:50,906 ♪ You watch a plane flying ♪ 809 00:41:50,908 --> 00:41:53,442 Platies là những con cá rất khỏe mạnh. 810 00:41:53,444 --> 00:41:55,678 - Khó có thể bị chết. 811 00:41:55,680 --> 00:41:57,046 [LAUGHS] 812 00:41:57,048 --> 00:41:59,381 ♪ This is the day ♪ 813 00:41:59,383 --> 00:42:03,485 ♪ Your life will surely change ♪ 814 00:42:03,487 --> 00:42:06,188 ♪ This is the day ♪ 815 00:42:06,190 --> 00:42:08,891 ♪ When things fall into place ♪ 816 00:42:10,409 --> 00:42:18,413 Chúc các bạn xem phim vui vẻ!