1
00:00:00,884 --> 00:00:02,402
Dette har skjedd...
2
00:00:02,469 --> 00:00:05,363
Å flytte sammen med deg -
3
00:00:05,430 --> 00:00:08,325
- var verre enn jeg trodde.
4
00:00:08,391 --> 00:00:13,079
Å dra tilbake til Hershey er det
mest skremmende jeg har gjort.
5
00:00:13,146 --> 00:00:15,206
Så forsvant det bare.
6
00:00:15,273 --> 00:00:18,168
Hjernestimulering
kan kurere anoreksi.
7
00:00:18,235 --> 00:00:20,962
Hjernekirurgi
ved en psykisk tilstand?
8
00:00:21,029 --> 00:00:24,549
DBS er ikke godkjent for anoreksi.
9
00:00:24,616 --> 00:00:28,762
Kona mi vil vente
til hun har prøvd DBS.
10
00:00:28,829 --> 00:00:32,182
Du får ikke være med
på operasjonene mine.
11
00:00:32,249 --> 00:00:35,810
Du unngikk meg
og gikk rett til pasienten.
12
00:00:35,877 --> 00:00:39,230
Sparker du meg fra teamet ditt?
13
00:00:53,145 --> 00:00:58,458
- Han er veldig hengiven.
- Ja.
14
00:01:06,408 --> 00:01:10,595
Katter er smarte og selvstendige.
15
00:01:10,662 --> 00:01:15,725
Det første kjæledyret bør nok være
noe jeg ikke er allergisk mot.
16
00:01:20,088 --> 00:01:24,609
Vet du at boaslanger
ikke knuser byttet?
17
00:01:24,676 --> 00:01:29,531
De stopper offerets blodomløp.
18
00:01:37,272 --> 00:01:39,416
Han passer til å hete Hubert.
19
00:01:39,483 --> 00:01:44,796
PH-verdien bør ligge
mellom 7,1 og 7,3.
20
00:01:45,739 --> 00:01:51,386
Og vi må tilsette tre dråper
klornøytraliserende i vannet.
21
00:01:54,789 --> 00:01:58,935
Ikke vær redd. Pappa viser
kjærlighet på en annen måte.
22
00:02:06,092 --> 00:02:10,447
Du kommer ikke på en måned
og tror en pai hjelper?
23
00:02:10,514 --> 00:02:15,410
- Den er fra markedet.
- Greit. Gi meg den.
24
00:02:15,477 --> 00:02:19,497
Kom hit. Takk for at du kom.
25
00:02:19,564 --> 00:02:21,750
Hvordan har hun det?
26
00:02:23,652 --> 00:02:27,339
Hvorfor har du ikke sagt
at det har blitt verre?
27
00:02:27,405 --> 00:02:31,176
- Du er opptatt.
- Jeg har alltid tid til deg, Kay.
28
00:02:31,243 --> 00:02:35,472
Fint, for du får ikke gå
før vi har tømt en Merlot-flaske.
29
00:02:35,539 --> 00:02:39,059
Ringte du onkologen
om den nye kreftforskningen?
30
00:02:39,125 --> 00:02:42,103
Jeg har ikke
de riktige svulstmarkørene.
31
00:02:42,170 --> 00:02:44,522
Du må på sykehuset igjen.
32
00:02:46,007 --> 00:02:49,903
Legene valgte å sende meg
til hospits i forrige uke.
33
00:02:51,555 --> 00:02:54,407
- Vil du ha litt morfin?
- Jeg ordner det.
34
00:02:54,474 --> 00:02:57,369
Det forsvinner snart.
35
00:02:57,435 --> 00:03:01,998
Legen har økt dosen,
men ingenting hjelper lenger.
36
00:03:25,630 --> 00:03:30,318
Hei. Romkameraten min
fra college fikk diagnosen -
37
00:03:30,385 --> 00:03:32,862
- eggstokkreft for et år siden.
38
00:03:32,929 --> 00:03:38,952
Hun har fått cellegift
uten cytoreduktiv kirurgi.
39
00:03:39,019 --> 00:03:42,455
De avbrøt cellegiften
da den sluttet å virke.
40
00:03:42,522 --> 00:03:46,084
Hun har maks en måned igjen.
41
00:03:46,151 --> 00:03:50,922
- Jeg beklager virkelig, Claire.
- Du er ikke ute etter medlidenhet.
42
00:03:50,989 --> 00:03:53,008
Hun kan ikke kureres, -
43
00:03:53,074 --> 00:03:57,262
- men den metastatiske lesjonen
er mest plagsom.
44
00:03:58,330 --> 00:04:02,392
Ifølge kirurgen
er det ikke mulig å fjerne den.
45
00:04:02,459 --> 00:04:06,062
Jeg tror lesjonen
kan minskes med laparoskopi.
46
00:04:06,129 --> 00:04:08,857
Vanskelig, men mulig.
47
00:04:12,552 --> 00:04:15,864
Du er sint på meg,
men hun er en venn -
48
00:04:15,931 --> 00:04:20,035
- og har smerter.
Jeg trenger din hjelp.
49
00:04:20,101 --> 00:04:24,414
- Jeg kan undersøke henne i dag.
- Takk.
50
00:04:25,690 --> 00:04:29,085
Han falt ned en trapp
med en spikerpistol.
51
00:04:29,152 --> 00:04:31,463
Røntgen av hodet! Andre skader?
52
00:04:31,530 --> 00:04:34,007
Ta den ut og sett på et plaster.
53
00:04:34,074 --> 00:04:35,800
- Noen svakheter?
- Nei.
54
00:04:35,867 --> 00:04:40,597
På tre. Én, to, tre.
55
00:05:08,984 --> 00:05:11,836
Da skal vi ordne et plaster til deg.
56
00:05:11,903 --> 00:05:14,631
Det kunne vi gjort hjemme.
57
00:05:14,698 --> 00:05:19,719
Du betaler ikke for utstyret, men
for kunnskapen. Han hadde flaks.
58
00:05:19,786 --> 00:05:22,013
Blodtrykket synker.
59
00:05:22,080 --> 00:05:24,808
- Er du svimmel?
- Litt svak...
60
00:05:24,875 --> 00:05:28,687
Det er mer som er galt.
Vi må snu han.
61
00:05:30,547 --> 00:05:34,484
- Hva er galt med broren min?
- Han er skadet i siden.
62
00:05:34,551 --> 00:05:38,405
- Han har en spiker i buken.
- Opp på operasjonsstua nå.
63
00:05:46,313 --> 00:05:49,207
- Hvor vondt gjør det?
- Kanskje seks.
64
00:05:49,274 --> 00:05:54,629
Hun lyver. Hun skjuler det godt,
men hun har vondt hele tida.
65
00:05:54,696 --> 00:05:57,716
Claire sier at dere kan hjelpe henne.
66
00:06:00,368 --> 00:06:04,639
- Kan dere det?
- Jeg kan gjøre det bedre for deg.
67
00:06:06,875 --> 00:06:09,936
Dr. Park og jeg kan gjøre det i dag.
68
00:06:11,880 --> 00:06:15,066
Og Claire?
Jeg kom hit på grunn av henne.
69
00:06:15,133 --> 00:06:18,361
Dr. Park er flink.
Du er i trygge hender.
70
00:06:19,679 --> 00:06:23,575
Da legen min ga opp,
fant Claire en løsning.
71
00:06:23,642 --> 00:06:26,369
Jeg vil ikke bli operert uten henne.
72
00:06:29,272 --> 00:06:33,418
Dr. Park og dr. Browne
vil gjøre deg klar.
73
00:07:01,847 --> 00:07:04,074
- Prøv igjen.
- Vis meg.
74
00:07:04,141 --> 00:07:07,619
- Slipp den rett fram.
- Rett fram.
75
00:07:07,686 --> 00:07:09,996
Nesten.
76
00:07:12,566 --> 00:07:14,793
Snurr og trekk den opp.
77
00:07:14,860 --> 00:07:17,295
- Bra jobbet.
- Takk.
78
00:07:19,698 --> 00:07:22,175
Spikeren har ødelagt nyren.
79
00:07:22,242 --> 00:07:25,053
Nyrebekkenet er også sprukket.
80
00:07:31,001 --> 00:07:35,021
Det fungerer ikke.
Han må leve uten en nyre.
81
00:07:37,215 --> 00:07:40,235
Sørg for at den andre nyren
er helt frisk.
82
00:07:43,430 --> 00:07:46,741
Binyren ligger veldig lavt.
83
00:07:46,808 --> 00:07:49,160
Den venstre nyren er ikke der.
84
00:07:49,227 --> 00:07:51,580
- Er den til høyre?
- Nei.
85
00:07:51,646 --> 00:07:56,459
Binyren ligger trolig langt nede
på grunn av ensidig nyregenesi.
86
00:08:04,451 --> 00:08:07,053
Han ble født med én nyre.
87
00:08:19,841 --> 00:08:24,863
- Er det hulvenen?
- Svulstene gjør det vanskelig å se.
88
00:08:24,930 --> 00:08:29,200
Jeg må frigjøre denne delen
uten å skade venen.
89
00:08:30,477 --> 00:08:35,206
- Park. Trekk forsiktig i fragmentet.
- Jeg har den.
90
00:08:35,273 --> 00:08:39,961
Ok, Claire.
Kan du vri på...? Nettopp.
91
00:08:41,279 --> 00:08:44,507
Svulsten har invadert karveggen.
92
00:08:54,209 --> 00:08:58,563
- Jeg tror du har fått den.
- Ja.
93
00:09:02,134 --> 00:09:05,070
Hvorfor er det ikke svulster
i diafragma?
94
00:09:08,682 --> 00:09:13,203
- CT-en viste...
- Segmentet trykket opp diafragma...
95
00:09:13,270 --> 00:09:15,080
...i brystkassen.
96
00:09:16,481 --> 00:09:18,750
Hvis kreften bare er i buken, -
97
00:09:18,817 --> 00:09:21,461
- kan hun få HIPEC-behandling.
98
00:09:21,528 --> 00:09:25,423
Behandling? Ikke smertestillende?
99
00:09:26,783 --> 00:09:29,469
Kanskje vi kan gi henne litt mer tid.
100
00:09:35,542 --> 00:09:39,562
Det kalles HIPEC-kirurgi.
Jeg fjerner svulstvevet.
101
00:09:39,629 --> 00:09:42,983
Så fyller vi buken
med kjemoterapiløsning.
102
00:09:43,967 --> 00:09:45,944
Det kan gi deg et halvt år.
103
00:09:47,554 --> 00:09:51,324
Det er risikabelt.
Det er en stor operasjon, -
104
00:09:51,391 --> 00:09:55,120
- og kroppen din er svak.
Du kan dø under operasjonen.
105
00:09:59,900 --> 00:10:03,753
Jeg vil ha mer tid,
men hun kan leve med smertene.
106
00:10:03,820 --> 00:10:07,382
Jeg er redd for
å utfordre skjebnen enda en gang.
107
00:10:10,035 --> 00:10:14,514
Tanken på å risikere
dine siste uker skremmer meg også, -
108
00:10:14,581 --> 00:10:16,850
- men dette var ikke flaks.
109
00:10:18,001 --> 00:10:22,147
Dr. Melendez har vist at han,
til tross for utfordringene, -
110
00:10:22,214 --> 00:10:26,443
- kan navigere trygt i buken din.
111
00:10:27,594 --> 00:10:30,238
Det er verdt å stole på han igjen.
112
00:10:37,479 --> 00:10:39,664
Ok.
113
00:10:41,399 --> 00:10:46,004
Vi begynner med
en CT-skanning før inngrepet.
114
00:10:54,412 --> 00:10:57,098
Han har dyp venetrombose.
115
00:10:57,165 --> 00:11:00,185
Vi kan sette inn et dialysegraft her.
116
00:11:00,252 --> 00:11:06,066
Segmentet er kort, men vi kan
feste det i armarterien...
117
00:11:09,594 --> 00:11:12,656
Hei, Lea.
Jeg kan ikke snakke akkurat nå...
118
00:11:12,722 --> 00:11:18,245
- Vi har et problem med Hubert.
- Ja vel.
119
00:11:18,311 --> 00:11:23,583
Ja. pH-verdien er nøyaktig 7,3,
temperaturen er 22,7 grader.
120
00:11:23,650 --> 00:11:26,962
- Perfekt.
- Han kjeder seg.
121
00:11:27,028 --> 00:11:32,217
- Kjeder seg?
- Det er ikke mulig, han er en fisk.
122
00:11:32,284 --> 00:11:35,428
Han flyter bare
og har ikke noe å gjøre.
123
00:11:35,495 --> 00:11:38,556
- Jobber du ikke?
- Jeg jobber hjemmefra.
124
00:11:38,623 --> 00:11:42,560
- Nå kaster jeg bort tiden på Hubert.
- Du må jobbe.
125
00:11:42,627 --> 00:11:48,942
- Kan du kjøpe et sånt slott?
- Greit.
126
00:11:49,009 --> 00:11:52,779
Hvem blir tam, du eller fisken?
127
00:11:52,846 --> 00:11:55,115
Ja, jeg er fortsatt her.
128
00:11:57,225 --> 00:11:59,911
Ring hvis noe endrer seg.
129
00:11:59,978 --> 00:12:04,124
Donasjonsregisteret tror ikke
de finner en donor.
130
00:12:04,191 --> 00:12:06,459
Vi må finne en som lever.
131
00:12:08,695 --> 00:12:11,464
Du var flink i dag.
132
00:12:14,367 --> 00:12:17,095
Vil du ha en juiceboks også?
133
00:12:18,497 --> 00:12:21,891
Nå har jeg noe å gjøre
mens jeg venter på deg.
134
00:12:21,958 --> 00:12:25,979
- Det er kreften som lar deg vente.
- Vi er klare.
135
00:12:26,046 --> 00:12:29,065
- Vær så god.
- Du kan beholde den.
136
00:12:29,132 --> 00:12:32,527
- Jøss. Tusen takk.
- Ha det.
137
00:12:33,970 --> 00:12:36,823
Det kommer ikke til å ende godt.
138
00:12:37,849 --> 00:12:41,828
Jojoen har eksistert i 1400 år,
siden antikkens Kina.
139
00:12:41,895 --> 00:12:44,080
Se.
140
00:12:46,149 --> 00:12:51,922
- Du er ikke min eneste pasient.
- Å huske disse triksene...
141
00:12:51,988 --> 00:12:56,426
...vil hjelpe hukommelsen
og beskytte mot stråling.
142
00:12:56,493 --> 00:13:01,640
Med den målrettede behandlingen
slår jeg ut det jeg vil av hjernen.
143
00:13:01,706 --> 00:13:05,852
Jeg skriver også en ønskeliste
over andre ting jeg sletter.
144
00:13:14,594 --> 00:13:20,492
Dash kommer til å miste meg,
i morgen eller om noen måneder.
145
00:13:22,185 --> 00:13:25,705
Han kommer til å bli knust.
Han er fantastisk.
146
00:13:29,025 --> 00:13:33,838
- Jeg vil at du skal gå ut med han.
- Hva?
147
00:13:33,905 --> 00:13:38,927
- Dere har god kjemi.
- Nei, vi er venner.
148
00:13:38,994 --> 00:13:43,974
Dash trenger noe å leve for.
Jeg tror det kan være deg.
149
00:13:46,334 --> 00:13:48,561
Vi må begynne nå.
150
00:13:53,466 --> 00:13:55,652
Ok.
151
00:14:01,099 --> 00:14:03,827
- Ikke si noe.
- Jeg blander meg ikke.
152
00:14:07,230 --> 00:14:09,583
- Dash virker snill.
- Hold munn.
153
00:14:11,985 --> 00:14:13,878
- Du passer perfekt.
- Bra.
154
00:14:13,945 --> 00:14:17,632
Du må bare skrive under
på blankettene.
155
00:14:17,699 --> 00:14:20,635
Donasjon innebærer risiko, -
156
00:14:20,702 --> 00:14:26,266
- blant annet blodpropper, infeksjon,
blødning, lungekollaps og mulig død.
157
00:14:27,209 --> 00:14:30,353
Det gir også risiko
for høyt blodtrykk, -
158
00:14:30,420 --> 00:14:34,107
- som kan føre til
hjerteinfarkt og nyresvikt, -
159
00:14:34,174 --> 00:14:38,737
- noe som kan føre til at du
trenger en transplantasjon selv.
160
00:14:41,598 --> 00:14:45,035
- Det er mye å be om.
- Ja, det er det.
161
00:14:49,272 --> 00:14:52,042
Jeg skriver under på én betingelse.
162
00:14:53,985 --> 00:14:56,963
Jeg selger ikke firmaet.
163
00:14:57,030 --> 00:15:01,009
Jeg har sagt det ti ganger.
Vi godtar ikke budet.
164
00:15:01,076 --> 00:15:05,972
- Selg eller kjøp meg ut.
- Du vet at jeg ikke har råd til det.
165
00:15:06,039 --> 00:15:09,893
Alle pengene fra pappa
er bundet i firmaet.
166
00:15:09,960 --> 00:15:13,355
Jeg har investeringer
som jeg vil gjennomføre.
167
00:15:13,421 --> 00:15:17,943
Pappa ga meg firmaet
fordi du dro på college.
168
00:15:18,009 --> 00:15:21,279
- Vil du tjene på det nå?
- Det gagner begge to.
169
00:15:21,346 --> 00:15:23,657
De vil gi en god pris.
170
00:15:23,723 --> 00:15:27,077
Det spiller ingen rolle.
Jeg liker jobben min.
171
00:15:27,144 --> 00:15:31,164
Og jeg liker nyren min.
Vi må begge ofre noe.
172
00:15:33,733 --> 00:15:35,919
Jeg selger ikke.
173
00:15:47,455 --> 00:15:52,978
Kayla er tilbake på rommet.
Alt støtter operasjonsplanen.
174
00:15:53,044 --> 00:15:56,064
Har du noen spørsmål
om operasjonen?
175
00:16:00,302 --> 00:16:07,033
Sa Kay noe om... oss to?
176
00:16:10,520 --> 00:16:13,999
Herregud.
Jeg ba henne om ikke å gjøre det.
177
00:16:14,065 --> 00:16:16,960
Det er sprøtt.
178
00:16:17,027 --> 00:16:19,588
Det er litt fornærmende.
179
00:16:22,657 --> 00:16:25,135
Jeg tuller bare. Det er sprøtt
180
00:16:27,412 --> 00:16:32,684
- Vi glemmer at hun nevnte det.
- Kommer hun til å gjøre det?
181
00:16:32,751 --> 00:16:36,313
Begge har sagt nei.
Hva kan hun gjøre?
182
00:16:36,379 --> 00:16:39,566
Spør du om det
etter åtte år sammen?
183
00:16:41,218 --> 00:16:47,324
Vi har et annet valg.
Har dere et kapell her?
184
00:16:49,768 --> 00:16:53,455
- Han utnytter situasjonen.
- Det har han rett til.
185
00:16:55,065 --> 00:17:00,045
- Bør det ikke være altruistisk?
- Kan det være det?
186
00:17:00,111 --> 00:17:04,507
De fleste donorer gjør det
for å gjøre noe meningsfullt.
187
00:17:04,574 --> 00:17:08,219
En fjerdedel
for å slippe skyldfølelser.
188
00:17:08,286 --> 00:17:12,098
Gjøre bot og gi mening,
ja, men ikke penger.
189
00:17:12,165 --> 00:17:15,518
Ville du aldri ofre noen
for å få suksess?
190
00:17:15,585 --> 00:17:18,063
Jeg handler ikke med organ.
191
00:17:18,129 --> 00:17:20,231
Jeg trenger Armandos nyre -
192
00:17:20,298 --> 00:17:23,693
- uten å bli trukket inn i
familiedramaet deres.
193
00:17:23,760 --> 00:17:26,446
Dere får løse det.
194
00:17:29,474 --> 00:17:33,453
Med denne kan vi
overvåke hjertet ditt i morgen.
195
00:17:33,520 --> 00:17:35,830
Har du tenkt på forslaget mitt?
196
00:17:37,357 --> 00:17:43,380
Jeg har fokusert mer på operasjonen
enn å forføre mannen din.
197
00:17:43,446 --> 00:17:45,757
- Typisk.
- Der fikk du meg.
198
00:17:45,824 --> 00:17:50,804
Jeg vil ikke date min venns mann
fordi jeg ikke vil binde meg.
199
00:17:50,871 --> 00:17:54,099
Du har alltid unngått menn.
200
00:17:54,166 --> 00:17:56,851
Jeg får finne tid når jeg får tid.
201
00:17:56,918 --> 00:18:02,065
Det blir aldri riktig tidspunkt.
Du er redd for å bli såret.
202
00:18:04,176 --> 00:18:08,780
Jeg vil ikke at du skal gå glipp av
den beste delen av livet.
203
00:18:08,847 --> 00:18:13,660
- Hva vil du ha for terapien?
- At du dater mannen min.
204
00:18:13,727 --> 00:18:18,290
- Vet du hvor dumt det høres ut?
- Noen må ta hånd om han.
205
00:18:18,356 --> 00:18:21,793
- Høres det dumt ut?
- Ja, veldig dumt. Men du...
206
00:18:23,111 --> 00:18:25,797
Kan du slutte å snakke om det?
207
00:18:27,199 --> 00:18:32,887
Jeg slutter hvis dere går på én date.
Én middag, det er alt.
208
00:18:32,954 --> 00:18:35,807
En skikkelig date, ikke en kafédate.
209
00:18:35,874 --> 00:18:39,936
Det må være en ekte date.
Forrett, hovedrett, vin.
210
00:18:40,003 --> 00:18:44,482
- Jeg er på jobb, så...
- Ikke vin, men levende lys.
211
00:18:44,549 --> 00:18:47,152
Én date,
så sier jeg det aldri igjen.
212
00:18:50,597 --> 00:18:55,368
Det er ulovlig å ta imot verdisaker
for et organ.
213
00:18:55,435 --> 00:18:59,039
Du får penger
fra en tredje part for nyren.
214
00:18:59,105 --> 00:19:03,835
Han får penger fra en tredje part
for firmaet, som broren sin.
215
00:19:03,902 --> 00:19:06,880
Jeg elsker han nok til å gi en nyre.
216
00:19:06,947 --> 00:19:10,342
Han bør elske meg nok
til å godta budet.
217
00:19:10,408 --> 00:19:14,346
- Jeg krever mindre enn han.
- Du kan ikke kreve noe.
218
00:19:14,412 --> 00:19:17,349
Vil du ikke gjennomføre operasjonen?
219
00:19:17,415 --> 00:19:19,643
Han vil gå med på det.
220
00:19:19,709 --> 00:19:23,021
- Jeg har overtaket.
- Overtaket?
221
00:19:23,088 --> 00:19:27,442
Når man har det de trenger.
Det er sånn man får en god handel.
222
00:19:27,509 --> 00:19:30,862
Dere har ikke noe til meg
og ingen trumfkort.
223
00:19:30,929 --> 00:19:34,866
Jo, det har vi.
Du vil ikke la broren din dø.
224
00:19:35,851 --> 00:19:39,746
En god forhandler
vet bedre enn å bløffe.
225
00:19:39,813 --> 00:19:42,207
Santiago vet hvor flink jeg er.
226
00:19:42,274 --> 00:19:46,795
Han vil ikke dø, nettopp fordi
jeg er villig til å la det skje.
227
00:19:50,657 --> 00:19:54,302
- Jeg skal snakke med broren din.
- Greit.
228
00:19:55,620 --> 00:19:58,014
Hva skal det være?
229
00:20:17,142 --> 00:20:19,160
Hvor lenge må vi bli her?
230
00:20:19,227 --> 00:20:23,164
Hun sa "middag",
så vi må nok spise opp.
231
00:20:25,567 --> 00:20:27,919
- Dessert?
- Vil du ha det?
232
00:20:27,986 --> 00:20:31,798
- Jeg tror vi klarer oss uten.
- Greit.
233
00:20:46,755 --> 00:20:52,027
Se på den gamle klokka. De hadde
en på Meline's, utenfor campus.
234
00:20:52,093 --> 00:20:54,279
Ja, det stemmer.
235
00:20:56,848 --> 00:20:59,951
Husker du
da vi var der på dobbeltdate?
236
00:21:00,018 --> 00:21:04,414
- Jeg gikk ut med amanuensen din.
- Kay sa at det var dumt.
237
00:21:04,481 --> 00:21:09,586
Han bablet om Drydens
påvirkning på 1700-tallslitteraturen.
238
00:21:09,653 --> 00:21:12,797
Jeg hogg han nesten med gaffelen.
239
00:21:12,864 --> 00:21:18,595
- Kay visste alltid bedre.
- Hun spleiset meg tre ganger.
240
00:21:18,662 --> 00:21:21,514
- Så ga hun opp.
- Helt til nå.
241
00:21:36,096 --> 00:21:40,742
- Du bør selge firmaet.
- Unnskyld?
242
00:21:41,893 --> 00:21:44,120
Da overlever du.
243
00:21:44,187 --> 00:21:48,375
Du kan ta overskuddet
og starte en ny virksomhet -
244
00:21:48,441 --> 00:21:53,838
- uten broren din som partner.
Det er en god løsning.
245
00:21:53,905 --> 00:21:56,925
Benitez Builders er min fars arv.
246
00:21:56,992 --> 00:21:59,219
Han bygde det fra ingenting.
247
00:21:59,286 --> 00:22:04,641
Han var engasjert og jobbet hardt.
Han forventet det samme av oss.
248
00:22:06,084 --> 00:22:10,647
Faren min var aldri fornøyd.
249
00:22:12,465 --> 00:22:15,318
Jeg vil leve opp til forventningene.
250
00:22:15,385 --> 00:22:18,363
Han ga meg aksjemajoriteten.
251
00:22:18,430 --> 00:22:21,825
Jeg dør før jeg svikter han.
252
00:22:27,147 --> 00:22:30,500
- Gjør det vondt?
- Ja, litt.
253
00:22:36,781 --> 00:22:39,217
Graftet går i stykker.
254
00:22:47,083 --> 00:22:49,894
Hva er det som skjer?
255
00:22:52,380 --> 00:22:54,649
Han har trombofili.
256
00:22:54,716 --> 00:22:58,194
Et tunnelert kateter
vil gå tett som graftet.
257
00:22:58,261 --> 00:23:00,989
Det gir han enda mindre overtak.
258
00:23:01,056 --> 00:23:04,868
Det bør få han til
å godta brorens tilbud.
259
00:23:04,935 --> 00:23:10,457
- Jeg forhandler.
- Med feil bror.
260
00:23:12,651 --> 00:23:14,836
Kateteret går tett.
261
00:23:14,903 --> 00:23:17,714
Vi må gjøre noe innenfor noen dager.
262
00:23:20,909 --> 00:23:23,303
Vi må finne en levende donor.
263
00:23:23,370 --> 00:23:28,850
Sannsynligheten er én på 100 000,
men det slår en begravelse.
264
00:23:28,917 --> 00:23:32,437
Oddsene er bedre.
Vi må ikke finne en match.
265
00:23:32,504 --> 00:23:37,609
Armando må bare skamme seg nok
til å gjøre det rette.
266
00:23:41,805 --> 00:23:46,201
- God kveld, romkamerat.
- God kveld, romkamerat.
267
00:23:54,568 --> 00:23:57,045
- Hubert er død.
- Ja.
268
00:24:00,574 --> 00:24:03,760
Kanskje jeg matet han for mye, -
269
00:24:03,827 --> 00:24:10,225
- eller så var det da jeg byttet
vannet, men ja, han er død.
270
00:24:13,420 --> 00:24:18,024
- Vi kan kjøpe en ny fisk.
- Det trenger vi ikke.
271
00:24:18,091 --> 00:24:23,738
- Det er mange fisker i havet.
- Jeg sa nei.
272
00:24:23,805 --> 00:24:28,201
- Du ville ha et husdyr.
- Jeg fikk et.
273
00:24:28,268 --> 00:24:31,079
- Jeg går i morgen og...
- Nei!
274
00:24:48,205 --> 00:24:50,599
Gråter du?
275
00:24:54,711 --> 00:24:57,063
Er du lei deg?
276
00:24:59,257 --> 00:25:05,697
Jeg er lei meg.
Jeg er sint og frustrert og lei meg.
277
00:25:08,225 --> 00:25:10,911
Vi kan kjøpe en ny fisk.
278
00:25:10,977 --> 00:25:18,084
Fisken er ikke problemet.
Det er meg. Jeg er patetisk.
279
00:25:18,151 --> 00:25:22,422
Jeg dro hjem til Hershey
fordi jeg ikke trivdes.
280
00:25:22,489 --> 00:25:28,511
Jeg trodde jeg kunne få
min sta bror til å redde butikken -
281
00:25:28,578 --> 00:25:32,891
- og bli en del av noe
jeg virkelig brant for.
282
00:25:32,958 --> 00:25:37,062
I stedet gikk både butikken
og forholdet vårt under.
283
00:25:37,128 --> 00:25:39,522
Jeg ville begynne forfra her.
284
00:25:39,589 --> 00:25:43,944
Hvordan kan jeg det
når jeg ikke kan holde liv i en fisk?
285
00:26:14,040 --> 00:26:16,601
Jeg kommer til å klare meg.
286
00:26:37,981 --> 00:26:41,501
Det er greit å være redd.
287
00:26:42,861 --> 00:26:45,672
Hvordan var middagen med Dash?
288
00:26:47,699 --> 00:26:51,386
Glem det. Hvordan har du det?
289
00:26:51,453 --> 00:26:54,472
Hvis jeg dør,
må du gi Dash en sjanse.
290
00:26:54,539 --> 00:26:56,725
Slutt, Kayla.
291
00:26:56,791 --> 00:26:59,352
Lov meg det. Det må du.
292
00:26:59,419 --> 00:27:02,480
Nei. Du kan ikke legge det på meg.
293
00:27:03,590 --> 00:27:09,821
Claire svikter aldri en venn,
bare hun ikke risikerer hjertet sitt.
294
00:27:11,640 --> 00:27:13,783
Det er ikke rettferdig.
295
00:27:13,850 --> 00:27:17,078
Jeg ber deg om
å stole på dømmekraften min.
296
00:27:17,145 --> 00:27:21,124
Du prøver å presse meg til
å gjøre noe jeg ikke vil.
297
00:27:21,191 --> 00:27:24,336
Du vet ikke hva som er best for deg.
298
00:27:26,363 --> 00:27:31,760
Var det derfor du dro meg med
på opptaksuka?
299
00:27:31,827 --> 00:27:35,096
Så jeg ble vraket
av studentforeningene.
300
00:27:35,163 --> 00:27:38,767
Eller inviterte mamma
til eksamensfesten i smug?
301
00:27:38,834 --> 00:27:41,811
Du prøvde i hvert fall.
Du risikerte noe.
302
00:27:41,878 --> 00:27:46,358
Kutt ut. Det handlet aldri om meg.
303
00:27:46,424 --> 00:27:49,653
Du må alltid få det som du vil.
304
00:27:49,719 --> 00:27:52,239
Du er en kontrollfrik -
305
00:27:52,305 --> 00:27:55,492
- som vil styre
hvordan andre lever sine liv.
306
00:28:00,313 --> 00:28:02,999
- Det er nå.
- Jeg er klar.
307
00:28:05,569 --> 00:28:07,754
Kayla...
308
00:28:29,509 --> 00:28:34,698
Du kjenner nok igjen Rafael,
tremenningen din fra Oxnard.
309
00:28:34,764 --> 00:28:36,700
Han kom så fort han kunne.
310
00:28:36,766 --> 00:28:41,705
Du framstår enten som en tosk,
eller som en tosk med en død bror.
311
00:28:46,860 --> 00:28:50,630
Han vil ikke dø for et byggefirma.
312
00:28:52,115 --> 00:28:57,929
Han dør ikke for firmaet.
Han dør for faren deres.
313
00:29:00,207 --> 00:29:02,976
Hva får deg til å tro det?
314
00:29:03,043 --> 00:29:07,272
Han vil heller dø
enn å svikte faren din.
315
00:29:09,508 --> 00:29:12,402
Tror han pappa ønsker det?
316
00:29:14,596 --> 00:29:16,781
Santi gjorde alt han ba om.
317
00:29:16,848 --> 00:29:19,576
Jobbet dobbelt så hardt som pappa, -
318
00:29:19,643 --> 00:29:23,079
- men ingenting var
godt nok for faren vår.
319
00:29:23,146 --> 00:29:27,417
Samme hva vi gjorde,
sa han hva som var galt.
320
00:29:29,569 --> 00:29:32,881
Vet du hva han sa på dødsleiet?
321
00:29:32,948 --> 00:29:36,760
Han var ikke stolt av
at Santi fulgte i hans spor.
322
00:29:36,827 --> 00:29:39,137
Han var skuffet over det.
323
00:29:42,916 --> 00:29:48,605
Det bør du fortelle broren din.
Det er et godt kort å spille.
324
00:29:57,180 --> 00:29:59,366
Han tok feil.
325
00:30:00,392 --> 00:30:06,706
Du er den mest lojale, arbeidende
og prinsippfaste fyren jeg kjenner.
326
00:30:06,773 --> 00:30:09,376
Du fortjener pappas respekt.
327
00:30:14,197 --> 00:30:16,675
Din grådige, løgnaktige slange.
328
00:30:17,951 --> 00:30:22,430
Du sier hva som helst,
selv om det ødelegger minnene mine.
329
00:30:22,497 --> 00:30:25,767
Minnene av pappa? Han var fæl.
330
00:30:25,834 --> 00:30:30,021
- Forsvinn!
- Jeg prøver ikke...
331
00:30:47,481 --> 00:30:49,791
Pasienttransport til enhet 3.
332
00:30:49,858 --> 00:30:52,877
Pasienttransport til enhet 3.
333
00:30:55,238 --> 00:30:57,591
Gi meg blankettene.
334
00:31:13,840 --> 00:31:18,778
Faren min sa at han skulle ønske
at jeg aldri ble født.
335
00:31:18,845 --> 00:31:21,448
Jeg var ikke verdt bryet.
336
00:31:23,934 --> 00:31:30,206
Men jeg visste
at jeg var verdt bryet...
337
00:31:30,273 --> 00:31:34,836
...fordi broren min
alltid tok hånd om meg...
338
00:31:38,406 --> 00:31:41,426
...selv da det gjorde
livet hans tøffere.
339
00:32:28,790 --> 00:32:32,686
5-0 Prolene.
Plasser nyren i bekkenet.
340
00:32:36,339 --> 00:32:41,319
Dr. Murphy, kulturene viste
ichthyophthirius multifiliis.
341
00:32:42,471 --> 00:32:44,656
Tusen takk.
342
00:32:47,392 --> 00:32:50,745
Det gjelder ikke denne pasienten.
343
00:32:50,812 --> 00:32:54,374
- Må du ta hånd om det?
- Det er for sent.
344
00:33:44,115 --> 00:33:48,303
- Du har et sikkerhetsproblem.
- Jeg får skaffe et våpen.
345
00:33:48,370 --> 00:33:52,807
Noen stjal lommeboka mi fra skapet.
346
00:33:52,874 --> 00:33:56,144
- Er du sikker på at du la den der?
- Ja.
347
00:34:05,887 --> 00:34:10,825
Du var redd for at den skulle
bli stjålet, så du ga den til meg.
348
00:34:13,854 --> 00:34:19,459
Min. Unnskyld. Det var dumt.
349
00:34:19,526 --> 00:34:22,128
Ikke gjør det til mer enn det er.
350
00:34:32,747 --> 00:34:36,685
Vi fjernet mye av svulsten.
Nå får hun cellegift.
351
00:34:36,751 --> 00:34:39,980
- Så langt går det bra.
- Greit.
352
00:34:41,339 --> 00:34:45,652
- Kayla vil at du skal spise.
- Det vil hun sikkert.
353
00:34:48,221 --> 00:34:54,077
- Jeg hater ventetiden.
- Ok, sett deg ned. Pust.
354
00:35:00,192 --> 00:35:03,587
Kayla har vært gjennom så mye.
355
00:35:03,653 --> 00:35:09,301
Alle som tar på henne,
kvalmen, trøttheten...
356
00:35:09,367 --> 00:35:11,761
...og alle smertene.
357
00:35:12,913 --> 00:35:18,018
Bare jeg kunne gjort noe
som gjorde det lettere for henne.
358
00:35:20,670 --> 00:35:23,315
Jeg vil beskytte kona mi.
359
00:35:24,299 --> 00:35:30,030
I stedet sitter jeg bare her
og venter på at hun skal dø.
360
00:35:44,528 --> 00:35:47,339
- Jeg må gå inn igjen.
- Ja, ja.
361
00:35:56,414 --> 00:35:58,767
Gi 60 furosemid til.
362
00:36:00,126 --> 00:36:04,272
- MAP er 26.
- Hun har hjerte-lungekollaps.
363
00:36:10,887 --> 00:36:13,698
Trakealtuben er inne.
364
00:36:13,765 --> 00:36:17,494
- Det må være hjertesvikt.
- Kardial indeks så bra ut.
365
00:36:17,561 --> 00:36:20,247
Hun må reagere på cellegiften.
366
00:36:20,313 --> 00:36:23,208
Hun er intolerant.
Avslutt cellegiften.
367
00:36:28,864 --> 00:36:33,093
Tenk om væskeansamlingene
er selve kjemoterapi-løsningen?
368
00:36:35,579 --> 00:36:37,180
Mediastinum utvides.
369
00:36:37,247 --> 00:36:41,101
Er diafragma perforert,
kan løsningen lekke.
370
00:36:41,168 --> 00:36:43,937
Svulsten satt i mellomgulvet.
371
00:36:44,004 --> 00:36:46,648
Lukker vi hullet, kan vi fortsette.
372
00:36:48,258 --> 00:36:50,777
Vi åpner opp snittet igjen.
373
00:37:06,902 --> 00:37:09,379
Jeg ville se hvordan du hadde det.
374
00:37:11,823 --> 00:37:14,050
Verdiene hans blir bedre.
375
00:37:17,120 --> 00:37:19,431
Kjør meg tilbake til rommet.
376
00:37:20,790 --> 00:37:22,976
Mandy...
377
00:37:25,045 --> 00:37:29,065
- Takk for nyren.
- Vær så god.
378
00:37:29,132 --> 00:37:33,278
Ikke kom etter enda en
uten en stor sjekk i hånda.
379
00:37:33,345 --> 00:37:35,530
Drittsekk.
380
00:37:51,321 --> 00:37:53,590
Så bra.
381
00:37:53,657 --> 00:37:57,552
Du får akkurat være med
og feire med litt is.
382
00:38:00,997 --> 00:38:04,893
- Kay, jeg beklager.
- Slutt. Det var ikke helt feil.
383
00:38:04,960 --> 00:38:09,314
Jeg kan være litt manipulerende.
384
00:38:09,381 --> 00:38:14,110
Nei. Nei. Jeg tok feil.
385
00:38:16,847 --> 00:38:21,910
Du tror ikke
du vet bedre enn alle andre.
386
00:38:21,977 --> 00:38:24,788
Du er bare en omtenksom venn.
387
00:38:26,940 --> 00:38:34,214
Du bruker all energi på
å beskytte oss mot smerte og lidelse.
388
00:38:36,408 --> 00:38:38,760
Da slipper du å tenke på din.
389
00:38:43,373 --> 00:38:45,600
Men det må du.
390
00:38:52,340 --> 00:38:58,321
- Du dør snart, Kayla.
- Jeg vet det.
391
00:39:00,348 --> 00:39:06,746
Du dør snart,
og det er ikke rettferdig.
392
00:39:07,856 --> 00:39:11,960
Og det er smertefullt og nifst...
393
00:39:12,027 --> 00:39:14,713
- ...og du føler deg ensom.
- Slutt.
394
00:39:14,779 --> 00:39:20,594
Men det er du ikke. Dash er her.
395
00:39:26,625 --> 00:39:28,810
Det er jeg også.
396
00:39:55,195 --> 00:39:59,299
- Takk for alt du gjorde.
- Selvfølgelig.
397
00:40:00,492 --> 00:40:04,346
Jeg mente det jeg sa til Kayla.
398
00:40:04,412 --> 00:40:07,599
Du er den flinkeste kirurgen
jeg kjenner.
399
00:40:12,295 --> 00:40:17,859
- Du var flink i dag.
- Takk.
400
00:40:17,926 --> 00:40:21,112
Jeg rapporterer inn
til dr. Lim i morgen.
401
00:40:25,684 --> 00:40:28,203
Ja, det er nok best.
402
00:40:37,863 --> 00:40:42,259
- Jeg trenger ikke en ny fisk.
- Men det gjør jeg.
403
00:40:42,325 --> 00:40:46,930
Gullfisken vår døde.
Du må erstatte den.
404
00:40:46,997 --> 00:40:50,809
Butikkens policy er
at når fisken forlater butikken...
405
00:40:50,876 --> 00:40:56,064
Hubert hadde
ichthyophthirius multifiliis, -
406
00:40:56,131 --> 00:40:59,985
- en vanlig gullfiskparasitt
i dyrebutikker.
407
00:41:03,430 --> 00:41:08,243
Du har ikke noe overtak
og ingen kort å spille.
408
00:41:18,111 --> 00:41:20,297
Velg en fisk.
409
00:41:29,623 --> 00:41:35,604
Du drepte ikke Hubert.
Han var defekt.
410
00:41:35,670 --> 00:41:38,148
Vi får prøve igjen.
411
00:41:39,257 --> 00:41:42,402
Takk, Shaun.
412
00:41:44,429 --> 00:41:48,241
En fisk vil ikke
løse problemene mine.
413
00:41:50,185 --> 00:41:53,496
Den er ganske søt.
414
00:41:55,148 --> 00:41:59,878
Platyer er veldig hardføre.
De er vanskelige å drepe.
415
00:42:14,793 --> 00:42:19,064
Tekst: Tone Hansen
www.sdimedia.com