1 00:00:00,884 --> 00:00:02,402 Dette har skjedd... 2 00:00:02,469 --> 00:00:05,363 Å flytte sammen med deg - 3 00:00:05,430 --> 00:00:08,325 - var verre enn jeg trodde. 4 00:00:08,391 --> 00:00:13,079 Å dra tilbake til Hershey er det mest skremmende jeg har gjort. 5 00:00:13,146 --> 00:00:15,206 Så forsvant det bare. 6 00:00:15,273 --> 00:00:18,168 Hjernestimulering kan kurere anoreksi. 7 00:00:18,235 --> 00:00:20,962 Hjernekirurgi ved en psykisk tilstand? 8 00:00:21,029 --> 00:00:24,549 DBS er ikke godkjent for anoreksi. 9 00:00:24,616 --> 00:00:28,762 Kona mi vil vente til hun har prøvd DBS. 10 00:00:28,829 --> 00:00:32,182 Du får ikke være med på operasjonene mine. 11 00:00:32,249 --> 00:00:35,810 Du unngikk meg og gikk rett til pasienten. 12 00:00:35,877 --> 00:00:39,230 Sparker du meg fra teamet ditt? 13 00:00:53,145 --> 00:00:58,458 - Han er veldig hengiven. - Ja. 14 00:01:06,408 --> 00:01:10,595 Katter er smarte og selvstendige. 15 00:01:10,662 --> 00:01:15,725 Det første kjæledyret bør nok være noe jeg ikke er allergisk mot. 16 00:01:20,088 --> 00:01:24,609 Vet du at boaslanger ikke knuser byttet? 17 00:01:24,676 --> 00:01:29,531 De stopper offerets blodomløp. 18 00:01:37,272 --> 00:01:39,416 Han passer til å hete Hubert. 19 00:01:39,483 --> 00:01:44,796 PH-verdien bør ligge mellom 7,1 og 7,3. 20 00:01:45,739 --> 00:01:51,386 Og vi må tilsette tre dråper klornøytraliserende i vannet. 21 00:01:54,789 --> 00:01:58,935 Ikke vær redd. Pappa viser kjærlighet på en annen måte. 22 00:02:06,092 --> 00:02:10,447 Du kommer ikke på en måned og tror en pai hjelper? 23 00:02:10,514 --> 00:02:15,410 - Den er fra markedet. - Greit. Gi meg den. 24 00:02:15,477 --> 00:02:19,497 Kom hit. Takk for at du kom. 25 00:02:19,564 --> 00:02:21,750 Hvordan har hun det? 26 00:02:23,652 --> 00:02:27,339 Hvorfor har du ikke sagt at det har blitt verre? 27 00:02:27,405 --> 00:02:31,176 - Du er opptatt. - Jeg har alltid tid til deg, Kay. 28 00:02:31,243 --> 00:02:35,472 Fint, for du får ikke gå før vi har tømt en Merlot-flaske. 29 00:02:35,539 --> 00:02:39,059 Ringte du onkologen om den nye kreftforskningen? 30 00:02:39,125 --> 00:02:42,103 Jeg har ikke de riktige svulstmarkørene. 31 00:02:42,170 --> 00:02:44,522 Du må på sykehuset igjen. 32 00:02:46,007 --> 00:02:49,903 Legene valgte å sende meg til hospits i forrige uke. 33 00:02:51,555 --> 00:02:54,407 - Vil du ha litt morfin? - Jeg ordner det. 34 00:02:54,474 --> 00:02:57,369 Det forsvinner snart. 35 00:02:57,435 --> 00:03:01,998 Legen har økt dosen, men ingenting hjelper lenger. 36 00:03:25,630 --> 00:03:30,318 Hei. Romkameraten min fra college fikk diagnosen - 37 00:03:30,385 --> 00:03:32,862 - eggstokkreft for et år siden. 38 00:03:32,929 --> 00:03:38,952 Hun har fått cellegift uten cytoreduktiv kirurgi. 39 00:03:39,019 --> 00:03:42,455 De avbrøt cellegiften da den sluttet å virke. 40 00:03:42,522 --> 00:03:46,084 Hun har maks en måned igjen. 41 00:03:46,151 --> 00:03:50,922 - Jeg beklager virkelig, Claire. - Du er ikke ute etter medlidenhet. 42 00:03:50,989 --> 00:03:53,008 Hun kan ikke kureres, - 43 00:03:53,074 --> 00:03:57,262 - men den metastatiske lesjonen er mest plagsom. 44 00:03:58,330 --> 00:04:02,392 Ifølge kirurgen er det ikke mulig å fjerne den. 45 00:04:02,459 --> 00:04:06,062 Jeg tror lesjonen kan minskes med laparoskopi. 46 00:04:06,129 --> 00:04:08,857 Vanskelig, men mulig. 47 00:04:12,552 --> 00:04:15,864 Du er sint på meg, men hun er en venn - 48 00:04:15,931 --> 00:04:20,035 - og har smerter. Jeg trenger din hjelp. 49 00:04:20,101 --> 00:04:24,414 - Jeg kan undersøke henne i dag. - Takk. 50 00:04:25,690 --> 00:04:29,085 Han falt ned en trapp med en spikerpistol. 51 00:04:29,152 --> 00:04:31,463 Røntgen av hodet! Andre skader? 52 00:04:31,530 --> 00:04:34,007 Ta den ut og sett på et plaster. 53 00:04:34,074 --> 00:04:35,800 - Noen svakheter? - Nei. 54 00:04:35,867 --> 00:04:40,597 På tre. Én, to, tre. 55 00:05:08,984 --> 00:05:11,836 Da skal vi ordne et plaster til deg. 56 00:05:11,903 --> 00:05:14,631 Det kunne vi gjort hjemme. 57 00:05:14,698 --> 00:05:19,719 Du betaler ikke for utstyret, men for kunnskapen. Han hadde flaks. 58 00:05:19,786 --> 00:05:22,013 Blodtrykket synker. 59 00:05:22,080 --> 00:05:24,808 - Er du svimmel? - Litt svak... 60 00:05:24,875 --> 00:05:28,687 Det er mer som er galt. Vi må snu han. 61 00:05:30,547 --> 00:05:34,484 - Hva er galt med broren min? - Han er skadet i siden. 62 00:05:34,551 --> 00:05:38,405 - Han har en spiker i buken. - Opp på operasjonsstua nå. 63 00:05:46,313 --> 00:05:49,207 - Hvor vondt gjør det? - Kanskje seks. 64 00:05:49,274 --> 00:05:54,629 Hun lyver. Hun skjuler det godt, men hun har vondt hele tida. 65 00:05:54,696 --> 00:05:57,716 Claire sier at dere kan hjelpe henne. 66 00:06:00,368 --> 00:06:04,639 - Kan dere det? - Jeg kan gjøre det bedre for deg. 67 00:06:06,875 --> 00:06:09,936 Dr. Park og jeg kan gjøre det i dag. 68 00:06:11,880 --> 00:06:15,066 Og Claire? Jeg kom hit på grunn av henne. 69 00:06:15,133 --> 00:06:18,361 Dr. Park er flink. Du er i trygge hender. 70 00:06:19,679 --> 00:06:23,575 Da legen min ga opp, fant Claire en løsning. 71 00:06:23,642 --> 00:06:26,369 Jeg vil ikke bli operert uten henne. 72 00:06:29,272 --> 00:06:33,418 Dr. Park og dr. Browne vil gjøre deg klar. 73 00:07:01,847 --> 00:07:04,074 - Prøv igjen. - Vis meg. 74 00:07:04,141 --> 00:07:07,619 - Slipp den rett fram. - Rett fram. 75 00:07:07,686 --> 00:07:09,996 Nesten. 76 00:07:12,566 --> 00:07:14,793 Snurr og trekk den opp. 77 00:07:14,860 --> 00:07:17,295 - Bra jobbet. - Takk. 78 00:07:19,698 --> 00:07:22,175 Spikeren har ødelagt nyren. 79 00:07:22,242 --> 00:07:25,053 Nyrebekkenet er også sprukket. 80 00:07:31,001 --> 00:07:35,021 Det fungerer ikke. Han må leve uten en nyre. 81 00:07:37,215 --> 00:07:40,235 Sørg for at den andre nyren er helt frisk. 82 00:07:43,430 --> 00:07:46,741 Binyren ligger veldig lavt. 83 00:07:46,808 --> 00:07:49,160 Den venstre nyren er ikke der. 84 00:07:49,227 --> 00:07:51,580 - Er den til høyre? - Nei. 85 00:07:51,646 --> 00:07:56,459 Binyren ligger trolig langt nede på grunn av ensidig nyregenesi. 86 00:08:04,451 --> 00:08:07,053 Han ble født med én nyre. 87 00:08:19,841 --> 00:08:24,863 - Er det hulvenen? - Svulstene gjør det vanskelig å se. 88 00:08:24,930 --> 00:08:29,200 Jeg må frigjøre denne delen uten å skade venen. 89 00:08:30,477 --> 00:08:35,206 - Park. Trekk forsiktig i fragmentet. - Jeg har den. 90 00:08:35,273 --> 00:08:39,961 Ok, Claire. Kan du vri på...? Nettopp. 91 00:08:41,279 --> 00:08:44,507 Svulsten har invadert karveggen. 92 00:08:54,209 --> 00:08:58,563 - Jeg tror du har fått den. - Ja. 93 00:09:02,134 --> 00:09:05,070 Hvorfor er det ikke svulster i diafragma? 94 00:09:08,682 --> 00:09:13,203 - CT-en viste... - Segmentet trykket opp diafragma... 95 00:09:13,270 --> 00:09:15,080 ...i brystkassen. 96 00:09:16,481 --> 00:09:18,750 Hvis kreften bare er i buken, - 97 00:09:18,817 --> 00:09:21,461 - kan hun få HIPEC-behandling. 98 00:09:21,528 --> 00:09:25,423 Behandling? Ikke smertestillende? 99 00:09:26,783 --> 00:09:29,469 Kanskje vi kan gi henne litt mer tid. 100 00:09:35,542 --> 00:09:39,562 Det kalles HIPEC-kirurgi. Jeg fjerner svulstvevet. 101 00:09:39,629 --> 00:09:42,983 Så fyller vi buken med kjemoterapiløsning. 102 00:09:43,967 --> 00:09:45,944 Det kan gi deg et halvt år. 103 00:09:47,554 --> 00:09:51,324 Det er risikabelt. Det er en stor operasjon, - 104 00:09:51,391 --> 00:09:55,120 - og kroppen din er svak. Du kan dø under operasjonen. 105 00:09:59,900 --> 00:10:03,753 Jeg vil ha mer tid, men hun kan leve med smertene. 106 00:10:03,820 --> 00:10:07,382 Jeg er redd for å utfordre skjebnen enda en gang. 107 00:10:10,035 --> 00:10:14,514 Tanken på å risikere dine siste uker skremmer meg også, - 108 00:10:14,581 --> 00:10:16,850 - men dette var ikke flaks. 109 00:10:18,001 --> 00:10:22,147 Dr. Melendez har vist at han, til tross for utfordringene, - 110 00:10:22,214 --> 00:10:26,443 - kan navigere trygt i buken din. 111 00:10:27,594 --> 00:10:30,238 Det er verdt å stole på han igjen. 112 00:10:37,479 --> 00:10:39,664 Ok. 113 00:10:41,399 --> 00:10:46,004 Vi begynner med en CT-skanning før inngrepet. 114 00:10:54,412 --> 00:10:57,098 Han har dyp venetrombose. 115 00:10:57,165 --> 00:11:00,185 Vi kan sette inn et dialysegraft her. 116 00:11:00,252 --> 00:11:06,066 Segmentet er kort, men vi kan feste det i armarterien... 117 00:11:09,594 --> 00:11:12,656 Hei, Lea. Jeg kan ikke snakke akkurat nå... 118 00:11:12,722 --> 00:11:18,245 - Vi har et problem med Hubert. - Ja vel. 119 00:11:18,311 --> 00:11:23,583 Ja. pH-verdien er nøyaktig 7,3, temperaturen er 22,7 grader. 120 00:11:23,650 --> 00:11:26,962 - Perfekt. - Han kjeder seg. 121 00:11:27,028 --> 00:11:32,217 - Kjeder seg? - Det er ikke mulig, han er en fisk. 122 00:11:32,284 --> 00:11:35,428 Han flyter bare og har ikke noe å gjøre. 123 00:11:35,495 --> 00:11:38,556 - Jobber du ikke? - Jeg jobber hjemmefra. 124 00:11:38,623 --> 00:11:42,560 - Nå kaster jeg bort tiden på Hubert. - Du må jobbe. 125 00:11:42,627 --> 00:11:48,942 - Kan du kjøpe et sånt slott? - Greit. 126 00:11:49,009 --> 00:11:52,779 Hvem blir tam, du eller fisken? 127 00:11:52,846 --> 00:11:55,115 Ja, jeg er fortsatt her. 128 00:11:57,225 --> 00:11:59,911 Ring hvis noe endrer seg. 129 00:11:59,978 --> 00:12:04,124 Donasjonsregisteret tror ikke de finner en donor. 130 00:12:04,191 --> 00:12:06,459 Vi må finne en som lever. 131 00:12:08,695 --> 00:12:11,464 Du var flink i dag. 132 00:12:14,367 --> 00:12:17,095 Vil du ha en juiceboks også? 133 00:12:18,497 --> 00:12:21,891 Nå har jeg noe å gjøre mens jeg venter på deg. 134 00:12:21,958 --> 00:12:25,979 - Det er kreften som lar deg vente. - Vi er klare. 135 00:12:26,046 --> 00:12:29,065 - Vær så god. - Du kan beholde den. 136 00:12:29,132 --> 00:12:32,527 - Jøss. Tusen takk. - Ha det. 137 00:12:33,970 --> 00:12:36,823 Det kommer ikke til å ende godt. 138 00:12:37,849 --> 00:12:41,828 Jojoen har eksistert i 1400 år, siden antikkens Kina. 139 00:12:41,895 --> 00:12:44,080 Se. 140 00:12:46,149 --> 00:12:51,922 - Du er ikke min eneste pasient. - Å huske disse triksene... 141 00:12:51,988 --> 00:12:56,426 ...vil hjelpe hukommelsen og beskytte mot stråling. 142 00:12:56,493 --> 00:13:01,640 Med den målrettede behandlingen slår jeg ut det jeg vil av hjernen. 143 00:13:01,706 --> 00:13:05,852 Jeg skriver også en ønskeliste over andre ting jeg sletter. 144 00:13:14,594 --> 00:13:20,492 Dash kommer til å miste meg, i morgen eller om noen måneder. 145 00:13:22,185 --> 00:13:25,705 Han kommer til å bli knust. Han er fantastisk. 146 00:13:29,025 --> 00:13:33,838 - Jeg vil at du skal gå ut med han. - Hva? 147 00:13:33,905 --> 00:13:38,927 - Dere har god kjemi. - Nei, vi er venner. 148 00:13:38,994 --> 00:13:43,974 Dash trenger noe å leve for. Jeg tror det kan være deg. 149 00:13:46,334 --> 00:13:48,561 Vi må begynne nå. 150 00:13:53,466 --> 00:13:55,652 Ok. 151 00:14:01,099 --> 00:14:03,827 - Ikke si noe. - Jeg blander meg ikke. 152 00:14:07,230 --> 00:14:09,583 - Dash virker snill. - Hold munn. 153 00:14:11,985 --> 00:14:13,878 - Du passer perfekt. - Bra. 154 00:14:13,945 --> 00:14:17,632 Du må bare skrive under på blankettene. 155 00:14:17,699 --> 00:14:20,635 Donasjon innebærer risiko, - 156 00:14:20,702 --> 00:14:26,266 - blant annet blodpropper, infeksjon, blødning, lungekollaps og mulig død. 157 00:14:27,209 --> 00:14:30,353 Det gir også risiko for høyt blodtrykk, - 158 00:14:30,420 --> 00:14:34,107 - som kan føre til hjerteinfarkt og nyresvikt, - 159 00:14:34,174 --> 00:14:38,737 - noe som kan føre til at du trenger en transplantasjon selv. 160 00:14:41,598 --> 00:14:45,035 - Det er mye å be om. - Ja, det er det. 161 00:14:49,272 --> 00:14:52,042 Jeg skriver under på én betingelse. 162 00:14:53,985 --> 00:14:56,963 Jeg selger ikke firmaet. 163 00:14:57,030 --> 00:15:01,009 Jeg har sagt det ti ganger. Vi godtar ikke budet. 164 00:15:01,076 --> 00:15:05,972 - Selg eller kjøp meg ut. - Du vet at jeg ikke har råd til det. 165 00:15:06,039 --> 00:15:09,893 Alle pengene fra pappa er bundet i firmaet. 166 00:15:09,960 --> 00:15:13,355 Jeg har investeringer som jeg vil gjennomføre. 167 00:15:13,421 --> 00:15:17,943 Pappa ga meg firmaet fordi du dro på college. 168 00:15:18,009 --> 00:15:21,279 - Vil du tjene på det nå? - Det gagner begge to. 169 00:15:21,346 --> 00:15:23,657 De vil gi en god pris. 170 00:15:23,723 --> 00:15:27,077 Det spiller ingen rolle. Jeg liker jobben min. 171 00:15:27,144 --> 00:15:31,164 Og jeg liker nyren min. Vi må begge ofre noe. 172 00:15:33,733 --> 00:15:35,919 Jeg selger ikke. 173 00:15:47,455 --> 00:15:52,978 Kayla er tilbake på rommet. Alt støtter operasjonsplanen. 174 00:15:53,044 --> 00:15:56,064 Har du noen spørsmål om operasjonen? 175 00:16:00,302 --> 00:16:07,033 Sa Kay noe om... oss to? 176 00:16:10,520 --> 00:16:13,999 Herregud. Jeg ba henne om ikke å gjøre det. 177 00:16:14,065 --> 00:16:16,960 Det er sprøtt. 178 00:16:17,027 --> 00:16:19,588 Det er litt fornærmende. 179 00:16:22,657 --> 00:16:25,135 Jeg tuller bare. Det er sprøtt 180 00:16:27,412 --> 00:16:32,684 - Vi glemmer at hun nevnte det. - Kommer hun til å gjøre det? 181 00:16:32,751 --> 00:16:36,313 Begge har sagt nei. Hva kan hun gjøre? 182 00:16:36,379 --> 00:16:39,566 Spør du om det etter åtte år sammen? 183 00:16:41,218 --> 00:16:47,324 Vi har et annet valg. Har dere et kapell her? 184 00:16:49,768 --> 00:16:53,455 - Han utnytter situasjonen. - Det har han rett til. 185 00:16:55,065 --> 00:17:00,045 - Bør det ikke være altruistisk? - Kan det være det? 186 00:17:00,111 --> 00:17:04,507 De fleste donorer gjør det for å gjøre noe meningsfullt. 187 00:17:04,574 --> 00:17:08,219 En fjerdedel for å slippe skyldfølelser. 188 00:17:08,286 --> 00:17:12,098 Gjøre bot og gi mening, ja, men ikke penger. 189 00:17:12,165 --> 00:17:15,518 Ville du aldri ofre noen for å få suksess? 190 00:17:15,585 --> 00:17:18,063 Jeg handler ikke med organ. 191 00:17:18,129 --> 00:17:20,231 Jeg trenger Armandos nyre - 192 00:17:20,298 --> 00:17:23,693 - uten å bli trukket inn i familiedramaet deres. 193 00:17:23,760 --> 00:17:26,446 Dere får løse det. 194 00:17:29,474 --> 00:17:33,453 Med denne kan vi overvåke hjertet ditt i morgen. 195 00:17:33,520 --> 00:17:35,830 Har du tenkt på forslaget mitt? 196 00:17:37,357 --> 00:17:43,380 Jeg har fokusert mer på operasjonen enn å forføre mannen din. 197 00:17:43,446 --> 00:17:45,757 - Typisk. - Der fikk du meg. 198 00:17:45,824 --> 00:17:50,804 Jeg vil ikke date min venns mann fordi jeg ikke vil binde meg. 199 00:17:50,871 --> 00:17:54,099 Du har alltid unngått menn. 200 00:17:54,166 --> 00:17:56,851 Jeg får finne tid når jeg får tid. 201 00:17:56,918 --> 00:18:02,065 Det blir aldri riktig tidspunkt. Du er redd for å bli såret. 202 00:18:04,176 --> 00:18:08,780 Jeg vil ikke at du skal gå glipp av den beste delen av livet. 203 00:18:08,847 --> 00:18:13,660 - Hva vil du ha for terapien? - At du dater mannen min. 204 00:18:13,727 --> 00:18:18,290 - Vet du hvor dumt det høres ut? - Noen må ta hånd om han. 205 00:18:18,356 --> 00:18:21,793 - Høres det dumt ut? - Ja, veldig dumt. Men du... 206 00:18:23,111 --> 00:18:25,797 Kan du slutte å snakke om det? 207 00:18:27,199 --> 00:18:32,887 Jeg slutter hvis dere går på én date. Én middag, det er alt. 208 00:18:32,954 --> 00:18:35,807 En skikkelig date, ikke en kafédate. 209 00:18:35,874 --> 00:18:39,936 Det må være en ekte date. Forrett, hovedrett, vin. 210 00:18:40,003 --> 00:18:44,482 - Jeg er på jobb, så... - Ikke vin, men levende lys. 211 00:18:44,549 --> 00:18:47,152 Én date, så sier jeg det aldri igjen. 212 00:18:50,597 --> 00:18:55,368 Det er ulovlig å ta imot verdisaker for et organ. 213 00:18:55,435 --> 00:18:59,039 Du får penger fra en tredje part for nyren. 214 00:18:59,105 --> 00:19:03,835 Han får penger fra en tredje part for firmaet, som broren sin. 215 00:19:03,902 --> 00:19:06,880 Jeg elsker han nok til å gi en nyre. 216 00:19:06,947 --> 00:19:10,342 Han bør elske meg nok til å godta budet. 217 00:19:10,408 --> 00:19:14,346 - Jeg krever mindre enn han. - Du kan ikke kreve noe. 218 00:19:14,412 --> 00:19:17,349 Vil du ikke gjennomføre operasjonen? 219 00:19:17,415 --> 00:19:19,643 Han vil gå med på det. 220 00:19:19,709 --> 00:19:23,021 - Jeg har overtaket. - Overtaket? 221 00:19:23,088 --> 00:19:27,442 Når man har det de trenger. Det er sånn man får en god handel. 222 00:19:27,509 --> 00:19:30,862 Dere har ikke noe til meg og ingen trumfkort. 223 00:19:30,929 --> 00:19:34,866 Jo, det har vi. Du vil ikke la broren din dø. 224 00:19:35,851 --> 00:19:39,746 En god forhandler vet bedre enn å bløffe. 225 00:19:39,813 --> 00:19:42,207 Santiago vet hvor flink jeg er. 226 00:19:42,274 --> 00:19:46,795 Han vil ikke dø, nettopp fordi jeg er villig til å la det skje. 227 00:19:50,657 --> 00:19:54,302 - Jeg skal snakke med broren din. - Greit. 228 00:19:55,620 --> 00:19:58,014 Hva skal det være? 229 00:20:17,142 --> 00:20:19,160 Hvor lenge må vi bli her? 230 00:20:19,227 --> 00:20:23,164 Hun sa "middag", så vi må nok spise opp. 231 00:20:25,567 --> 00:20:27,919 - Dessert? - Vil du ha det? 232 00:20:27,986 --> 00:20:31,798 - Jeg tror vi klarer oss uten. - Greit. 233 00:20:46,755 --> 00:20:52,027 Se på den gamle klokka. De hadde en på Meline's, utenfor campus. 234 00:20:52,093 --> 00:20:54,279 Ja, det stemmer. 235 00:20:56,848 --> 00:20:59,951 Husker du da vi var der på dobbeltdate? 236 00:21:00,018 --> 00:21:04,414 - Jeg gikk ut med amanuensen din. - Kay sa at det var dumt. 237 00:21:04,481 --> 00:21:09,586 Han bablet om Drydens påvirkning på 1700-tallslitteraturen. 238 00:21:09,653 --> 00:21:12,797 Jeg hogg han nesten med gaffelen. 239 00:21:12,864 --> 00:21:18,595 - Kay visste alltid bedre. - Hun spleiset meg tre ganger. 240 00:21:18,662 --> 00:21:21,514 - Så ga hun opp. - Helt til nå. 241 00:21:36,096 --> 00:21:40,742 - Du bør selge firmaet. - Unnskyld? 242 00:21:41,893 --> 00:21:44,120 Da overlever du. 243 00:21:44,187 --> 00:21:48,375 Du kan ta overskuddet og starte en ny virksomhet - 244 00:21:48,441 --> 00:21:53,838 - uten broren din som partner. Det er en god løsning. 245 00:21:53,905 --> 00:21:56,925 Benitez Builders er min fars arv. 246 00:21:56,992 --> 00:21:59,219 Han bygde det fra ingenting. 247 00:21:59,286 --> 00:22:04,641 Han var engasjert og jobbet hardt. Han forventet det samme av oss. 248 00:22:06,084 --> 00:22:10,647 Faren min var aldri fornøyd. 249 00:22:12,465 --> 00:22:15,318 Jeg vil leve opp til forventningene. 250 00:22:15,385 --> 00:22:18,363 Han ga meg aksjemajoriteten. 251 00:22:18,430 --> 00:22:21,825 Jeg dør før jeg svikter han. 252 00:22:27,147 --> 00:22:30,500 - Gjør det vondt? - Ja, litt. 253 00:22:36,781 --> 00:22:39,217 Graftet går i stykker. 254 00:22:47,083 --> 00:22:49,894 Hva er det som skjer? 255 00:22:52,380 --> 00:22:54,649 Han har trombofili. 256 00:22:54,716 --> 00:22:58,194 Et tunnelert kateter vil gå tett som graftet. 257 00:22:58,261 --> 00:23:00,989 Det gir han enda mindre overtak. 258 00:23:01,056 --> 00:23:04,868 Det bør få han til å godta brorens tilbud. 259 00:23:04,935 --> 00:23:10,457 - Jeg forhandler. - Med feil bror. 260 00:23:12,651 --> 00:23:14,836 Kateteret går tett. 261 00:23:14,903 --> 00:23:17,714 Vi må gjøre noe innenfor noen dager. 262 00:23:20,909 --> 00:23:23,303 Vi må finne en levende donor. 263 00:23:23,370 --> 00:23:28,850 Sannsynligheten er én på 100 000, men det slår en begravelse. 264 00:23:28,917 --> 00:23:32,437 Oddsene er bedre. Vi må ikke finne en match. 265 00:23:32,504 --> 00:23:37,609 Armando må bare skamme seg nok til å gjøre det rette. 266 00:23:41,805 --> 00:23:46,201 - God kveld, romkamerat. - God kveld, romkamerat. 267 00:23:54,568 --> 00:23:57,045 - Hubert er død. - Ja. 268 00:24:00,574 --> 00:24:03,760 Kanskje jeg matet han for mye, - 269 00:24:03,827 --> 00:24:10,225 - eller så var det da jeg byttet vannet, men ja, han er død. 270 00:24:13,420 --> 00:24:18,024 - Vi kan kjøpe en ny fisk. - Det trenger vi ikke. 271 00:24:18,091 --> 00:24:23,738 - Det er mange fisker i havet. - Jeg sa nei. 272 00:24:23,805 --> 00:24:28,201 - Du ville ha et husdyr. - Jeg fikk et. 273 00:24:28,268 --> 00:24:31,079 - Jeg går i morgen og... - Nei! 274 00:24:48,205 --> 00:24:50,599 Gråter du? 275 00:24:54,711 --> 00:24:57,063 Er du lei deg? 276 00:24:59,257 --> 00:25:05,697 Jeg er lei meg. Jeg er sint og frustrert og lei meg. 277 00:25:08,225 --> 00:25:10,911 Vi kan kjøpe en ny fisk. 278 00:25:10,977 --> 00:25:18,084 Fisken er ikke problemet. Det er meg. Jeg er patetisk. 279 00:25:18,151 --> 00:25:22,422 Jeg dro hjem til Hershey fordi jeg ikke trivdes. 280 00:25:22,489 --> 00:25:28,511 Jeg trodde jeg kunne få min sta bror til å redde butikken - 281 00:25:28,578 --> 00:25:32,891 - og bli en del av noe jeg virkelig brant for. 282 00:25:32,958 --> 00:25:37,062 I stedet gikk både butikken og forholdet vårt under. 283 00:25:37,128 --> 00:25:39,522 Jeg ville begynne forfra her. 284 00:25:39,589 --> 00:25:43,944 Hvordan kan jeg det når jeg ikke kan holde liv i en fisk? 285 00:26:14,040 --> 00:26:16,601 Jeg kommer til å klare meg. 286 00:26:37,981 --> 00:26:41,501 Det er greit å være redd. 287 00:26:42,861 --> 00:26:45,672 Hvordan var middagen med Dash? 288 00:26:47,699 --> 00:26:51,386 Glem det. Hvordan har du det? 289 00:26:51,453 --> 00:26:54,472 Hvis jeg dør, må du gi Dash en sjanse. 290 00:26:54,539 --> 00:26:56,725 Slutt, Kayla. 291 00:26:56,791 --> 00:26:59,352 Lov meg det. Det må du. 292 00:26:59,419 --> 00:27:02,480 Nei. Du kan ikke legge det på meg. 293 00:27:03,590 --> 00:27:09,821 Claire svikter aldri en venn, bare hun ikke risikerer hjertet sitt. 294 00:27:11,640 --> 00:27:13,783 Det er ikke rettferdig. 295 00:27:13,850 --> 00:27:17,078 Jeg ber deg om å stole på dømmekraften min. 296 00:27:17,145 --> 00:27:21,124 Du prøver å presse meg til å gjøre noe jeg ikke vil. 297 00:27:21,191 --> 00:27:24,336 Du vet ikke hva som er best for deg. 298 00:27:26,363 --> 00:27:31,760 Var det derfor du dro meg med på opptaksuka? 299 00:27:31,827 --> 00:27:35,096 Så jeg ble vraket av studentforeningene. 300 00:27:35,163 --> 00:27:38,767 Eller inviterte mamma til eksamensfesten i smug? 301 00:27:38,834 --> 00:27:41,811 Du prøvde i hvert fall. Du risikerte noe. 302 00:27:41,878 --> 00:27:46,358 Kutt ut. Det handlet aldri om meg. 303 00:27:46,424 --> 00:27:49,653 Du må alltid få det som du vil. 304 00:27:49,719 --> 00:27:52,239 Du er en kontrollfrik - 305 00:27:52,305 --> 00:27:55,492 - som vil styre hvordan andre lever sine liv. 306 00:28:00,313 --> 00:28:02,999 - Det er nå. - Jeg er klar. 307 00:28:05,569 --> 00:28:07,754 Kayla... 308 00:28:29,509 --> 00:28:34,698 Du kjenner nok igjen Rafael, tremenningen din fra Oxnard. 309 00:28:34,764 --> 00:28:36,700 Han kom så fort han kunne. 310 00:28:36,766 --> 00:28:41,705 Du framstår enten som en tosk, eller som en tosk med en død bror. 311 00:28:46,860 --> 00:28:50,630 Han vil ikke dø for et byggefirma. 312 00:28:52,115 --> 00:28:57,929 Han dør ikke for firmaet. Han dør for faren deres. 313 00:29:00,207 --> 00:29:02,976 Hva får deg til å tro det? 314 00:29:03,043 --> 00:29:07,272 Han vil heller dø enn å svikte faren din. 315 00:29:09,508 --> 00:29:12,402 Tror han pappa ønsker det? 316 00:29:14,596 --> 00:29:16,781 Santi gjorde alt han ba om. 317 00:29:16,848 --> 00:29:19,576 Jobbet dobbelt så hardt som pappa, - 318 00:29:19,643 --> 00:29:23,079 - men ingenting var godt nok for faren vår. 319 00:29:23,146 --> 00:29:27,417 Samme hva vi gjorde, sa han hva som var galt. 320 00:29:29,569 --> 00:29:32,881 Vet du hva han sa på dødsleiet? 321 00:29:32,948 --> 00:29:36,760 Han var ikke stolt av at Santi fulgte i hans spor. 322 00:29:36,827 --> 00:29:39,137 Han var skuffet over det. 323 00:29:42,916 --> 00:29:48,605 Det bør du fortelle broren din. Det er et godt kort å spille. 324 00:29:57,180 --> 00:29:59,366 Han tok feil. 325 00:30:00,392 --> 00:30:06,706 Du er den mest lojale, arbeidende og prinsippfaste fyren jeg kjenner. 326 00:30:06,773 --> 00:30:09,376 Du fortjener pappas respekt. 327 00:30:14,197 --> 00:30:16,675 Din grådige, løgnaktige slange. 328 00:30:17,951 --> 00:30:22,430 Du sier hva som helst, selv om det ødelegger minnene mine. 329 00:30:22,497 --> 00:30:25,767 Minnene av pappa? Han var fæl. 330 00:30:25,834 --> 00:30:30,021 - Forsvinn! - Jeg prøver ikke... 331 00:30:47,481 --> 00:30:49,791 Pasienttransport til enhet 3. 332 00:30:49,858 --> 00:30:52,877 Pasienttransport til enhet 3. 333 00:30:55,238 --> 00:30:57,591 Gi meg blankettene. 334 00:31:13,840 --> 00:31:18,778 Faren min sa at han skulle ønske at jeg aldri ble født. 335 00:31:18,845 --> 00:31:21,448 Jeg var ikke verdt bryet. 336 00:31:23,934 --> 00:31:30,206 Men jeg visste at jeg var verdt bryet... 337 00:31:30,273 --> 00:31:34,836 ...fordi broren min alltid tok hånd om meg... 338 00:31:38,406 --> 00:31:41,426 ...selv da det gjorde livet hans tøffere. 339 00:32:28,790 --> 00:32:32,686 5-0 Prolene. Plasser nyren i bekkenet. 340 00:32:36,339 --> 00:32:41,319 Dr. Murphy, kulturene viste ichthyophthirius multifiliis. 341 00:32:42,471 --> 00:32:44,656 Tusen takk. 342 00:32:47,392 --> 00:32:50,745 Det gjelder ikke denne pasienten. 343 00:32:50,812 --> 00:32:54,374 - Må du ta hånd om det? - Det er for sent. 344 00:33:44,115 --> 00:33:48,303 - Du har et sikkerhetsproblem. - Jeg får skaffe et våpen. 345 00:33:48,370 --> 00:33:52,807 Noen stjal lommeboka mi fra skapet. 346 00:33:52,874 --> 00:33:56,144 - Er du sikker på at du la den der? - Ja. 347 00:34:05,887 --> 00:34:10,825 Du var redd for at den skulle bli stjålet, så du ga den til meg. 348 00:34:13,854 --> 00:34:19,459 Min. Unnskyld. Det var dumt. 349 00:34:19,526 --> 00:34:22,128 Ikke gjør det til mer enn det er. 350 00:34:32,747 --> 00:34:36,685 Vi fjernet mye av svulsten. Nå får hun cellegift. 351 00:34:36,751 --> 00:34:39,980 - Så langt går det bra. - Greit. 352 00:34:41,339 --> 00:34:45,652 - Kayla vil at du skal spise. - Det vil hun sikkert. 353 00:34:48,221 --> 00:34:54,077 - Jeg hater ventetiden. - Ok, sett deg ned. Pust. 354 00:35:00,192 --> 00:35:03,587 Kayla har vært gjennom så mye. 355 00:35:03,653 --> 00:35:09,301 Alle som tar på henne, kvalmen, trøttheten... 356 00:35:09,367 --> 00:35:11,761 ...og alle smertene. 357 00:35:12,913 --> 00:35:18,018 Bare jeg kunne gjort noe som gjorde det lettere for henne. 358 00:35:20,670 --> 00:35:23,315 Jeg vil beskytte kona mi. 359 00:35:24,299 --> 00:35:30,030 I stedet sitter jeg bare her og venter på at hun skal dø. 360 00:35:44,528 --> 00:35:47,339 - Jeg må gå inn igjen. - Ja, ja. 361 00:35:56,414 --> 00:35:58,767 Gi 60 furosemid til. 362 00:36:00,126 --> 00:36:04,272 - MAP er 26. - Hun har hjerte-lungekollaps. 363 00:36:10,887 --> 00:36:13,698 Trakealtuben er inne. 364 00:36:13,765 --> 00:36:17,494 - Det må være hjertesvikt. - Kardial indeks så bra ut. 365 00:36:17,561 --> 00:36:20,247 Hun må reagere på cellegiften. 366 00:36:20,313 --> 00:36:23,208 Hun er intolerant. Avslutt cellegiften. 367 00:36:28,864 --> 00:36:33,093 Tenk om væskeansamlingene er selve kjemoterapi-løsningen? 368 00:36:35,579 --> 00:36:37,180 Mediastinum utvides. 369 00:36:37,247 --> 00:36:41,101 Er diafragma perforert, kan løsningen lekke. 370 00:36:41,168 --> 00:36:43,937 Svulsten satt i mellomgulvet. 371 00:36:44,004 --> 00:36:46,648 Lukker vi hullet, kan vi fortsette. 372 00:36:48,258 --> 00:36:50,777 Vi åpner opp snittet igjen. 373 00:37:06,902 --> 00:37:09,379 Jeg ville se hvordan du hadde det. 374 00:37:11,823 --> 00:37:14,050 Verdiene hans blir bedre. 375 00:37:17,120 --> 00:37:19,431 Kjør meg tilbake til rommet. 376 00:37:20,790 --> 00:37:22,976 Mandy... 377 00:37:25,045 --> 00:37:29,065 - Takk for nyren. - Vær så god. 378 00:37:29,132 --> 00:37:33,278 Ikke kom etter enda en uten en stor sjekk i hånda. 379 00:37:33,345 --> 00:37:35,530 Drittsekk. 380 00:37:51,321 --> 00:37:53,590 Så bra. 381 00:37:53,657 --> 00:37:57,552 Du får akkurat være med og feire med litt is. 382 00:38:00,997 --> 00:38:04,893 - Kay, jeg beklager. - Slutt. Det var ikke helt feil. 383 00:38:04,960 --> 00:38:09,314 Jeg kan være litt manipulerende. 384 00:38:09,381 --> 00:38:14,110 Nei. Nei. Jeg tok feil. 385 00:38:16,847 --> 00:38:21,910 Du tror ikke du vet bedre enn alle andre. 386 00:38:21,977 --> 00:38:24,788 Du er bare en omtenksom venn. 387 00:38:26,940 --> 00:38:34,214 Du bruker all energi på å beskytte oss mot smerte og lidelse. 388 00:38:36,408 --> 00:38:38,760 Da slipper du å tenke på din. 389 00:38:43,373 --> 00:38:45,600 Men det må du. 390 00:38:52,340 --> 00:38:58,321 - Du dør snart, Kayla. - Jeg vet det. 391 00:39:00,348 --> 00:39:06,746 Du dør snart, og det er ikke rettferdig. 392 00:39:07,856 --> 00:39:11,960 Og det er smertefullt og nifst... 393 00:39:12,027 --> 00:39:14,713 - ...og du føler deg ensom. - Slutt. 394 00:39:14,779 --> 00:39:20,594 Men det er du ikke. Dash er her. 395 00:39:26,625 --> 00:39:28,810 Det er jeg også. 396 00:39:55,195 --> 00:39:59,299 - Takk for alt du gjorde. - Selvfølgelig. 397 00:40:00,492 --> 00:40:04,346 Jeg mente det jeg sa til Kayla. 398 00:40:04,412 --> 00:40:07,599 Du er den flinkeste kirurgen jeg kjenner. 399 00:40:12,295 --> 00:40:17,859 - Du var flink i dag. - Takk. 400 00:40:17,926 --> 00:40:21,112 Jeg rapporterer inn til dr. Lim i morgen. 401 00:40:25,684 --> 00:40:28,203 Ja, det er nok best. 402 00:40:37,863 --> 00:40:42,259 - Jeg trenger ikke en ny fisk. - Men det gjør jeg. 403 00:40:42,325 --> 00:40:46,930 Gullfisken vår døde. Du må erstatte den. 404 00:40:46,997 --> 00:40:50,809 Butikkens policy er at når fisken forlater butikken... 405 00:40:50,876 --> 00:40:56,064 Hubert hadde ichthyophthirius multifiliis, - 406 00:40:56,131 --> 00:40:59,985 - en vanlig gullfiskparasitt i dyrebutikker. 407 00:41:03,430 --> 00:41:08,243 Du har ikke noe overtak og ingen kort å spille. 408 00:41:18,111 --> 00:41:20,297 Velg en fisk. 409 00:41:29,623 --> 00:41:35,604 Du drepte ikke Hubert. Han var defekt. 410 00:41:35,670 --> 00:41:38,148 Vi får prøve igjen. 411 00:41:39,257 --> 00:41:42,402 Takk, Shaun. 412 00:41:44,429 --> 00:41:48,241 En fisk vil ikke løse problemene mine. 413 00:41:50,185 --> 00:41:53,496 Den er ganske søt. 414 00:41:55,148 --> 00:41:59,878 Platyer er veldig hardføre. De er vanskelige å drepe. 415 00:42:14,793 --> 00:42:19,064 Tekst: Tone Hansen www.sdimedia.com