1 00:00:01,987 --> 00:00:03,882 Murphy, kecelakaan mobil tunggal datang. 2 00:00:03,907 --> 00:00:05,572 Dua korban, suami dan istri. Kau mau ikut? 3 00:00:05,597 --> 00:00:07,263 Ya, aku mau sekali. 4 00:00:07,265 --> 00:00:09,098 Kecelakaan kendaraan bermotor. Korban lain ada di belakang kami. 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,434 Eanita 41 tahun, luka robek di wajahnya, 6 00:00:11,436 --> 00:00:12,969 luka memar di dada dan perutnya. 7 00:00:12,971 --> 00:00:14,937 Dia sedang menyetir saat dia kehilangan kesadaran. 8 00:00:16,274 --> 00:00:18,441 Dia menderita luka robek selebar 3 cm di kulit kepala 9 00:00:18,443 --> 00:00:19,764 melewati garis rambutnya. 10 00:00:22,347 --> 00:00:23,779 Denyut jantung normal. 11 00:00:26,784 --> 00:00:28,851 Kemungkinan pendarahan dalam. Apa yang kita lakukan, dr. Browne? 12 00:00:28,853 --> 00:00:30,186 - Ultrasonik cepat? - Bawa ke sana. 13 00:00:30,188 --> 00:00:33,189 Lelaki 45 tahun. Luka lecet dangkal di leher. 14 00:00:33,191 --> 00:00:34,991 Kelihatannya dia mengalami dislokasi panggul. 15 00:00:36,160 --> 00:00:38,494 Anggota tubuh yang terpengaruh ada di posisi terpelintir 16 00:00:38,496 --> 00:00:40,496 dan terputar di bagian dalam. 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,498 Kita harus merelokasi panggulnya. 18 00:00:42,500 --> 00:00:44,934 Lakukan tindakan Kapten Morgan. 19 00:00:44,936 --> 00:00:46,268 Bagaimana kondisinya? 20 00:00:47,939 --> 00:00:50,573 Ada banyak cairan di ruang recto-uterine 21 00:00:50,575 --> 00:00:53,109 dan kantong Morison akibat pendarahan dalam. 22 00:00:53,111 --> 00:00:54,644 Ayo bawa dia ke O.R. Satu. 23 00:00:55,713 --> 00:00:58,180 Kalau kau sudah selesai, bergabung dengan kami, dr. Murphy. 24 00:00:58,182 --> 00:01:00,182 Oke. 25 00:01:00,184 --> 00:01:01,851 Kemana mereka membawa istriku? 26 00:01:01,853 --> 00:01:03,719 Dia menderita pendarahan dalam, 27 00:01:03,721 --> 00:01:05,888 jadi mereka membawanya untuk pembedahan. 28 00:01:05,890 --> 00:01:08,424 Hari ini perayaan 10 tahun pernikahan kami. 29 00:01:08,426 --> 00:01:09,925 Beritahu mereka untuk tidak membiarkannya mati. 30 00:01:09,927 --> 00:01:12,061 Wanita itu adalah segalanya bagiku. Hanya dia milikku. 31 00:01:16,868 --> 00:01:19,035 Kami menggunakan alat kecil yang disebut laparoscope, 32 00:01:19,037 --> 00:01:20,369 seperti sedotan logam. 33 00:01:20,371 --> 00:01:22,872 Kami masuk lewat sini, sini, dan sini, 34 00:01:22,874 --> 00:01:25,207 segalanya dimasukkan kembali ke dalam, dan kami selesai. 35 00:01:25,209 --> 00:01:27,209 Itu hanya meninggalkan beberapa luka parut kecil. 36 00:01:28,412 --> 00:01:30,746 Sudah berapa lama kau menderita leher kaku? 37 00:01:30,748 --> 00:01:32,581 Uh, dua hari hari. 38 00:01:32,583 --> 00:01:34,750 Sedang merasa lelah atau menderita sakit punggung? 39 00:01:34,752 --> 00:01:37,053 Agak keduanya kurasa. 40 00:01:38,922 --> 00:01:40,423 Akan mencoba refleksmu. 41 00:01:48,933 --> 00:01:52,001 Refleks patellar kiri minimal reponsif. 42 00:01:52,003 --> 00:01:54,637 - Apa artinya itu? - Kami mungkin harus menunda pembedahannya. 43 00:01:54,639 --> 00:01:55,805 Kami perlu melakukan beberapa pengujian. 44 00:01:55,807 --> 00:01:57,440 Kalau semuanya sudah diperiksa dan kami mengetahui 45 00:01:57,442 --> 00:01:59,341 kenapa kau menderita sakit dan lelah, kami akan mengoperasi. 46 00:02:04,015 --> 00:02:05,347 Ke sini, Bung. 47 00:02:08,186 --> 00:02:09,852 Limpa dan hati tidak terluka. 48 00:02:09,854 --> 00:02:13,289 Darimana semua darah ini berasal? Sedot. 49 00:02:13,291 --> 00:02:17,126 - Bagaimana suaminya? - Pangglnya sudah direlokasi. 50 00:02:17,128 --> 00:02:20,763 DIa memintaku untuk memberitahumu untuk tidak membiarkannya mati. 51 00:02:20,765 --> 00:02:22,331 Dia segalanya baginya. 52 00:02:23,168 --> 00:02:24,667 Sepatutya dicatat. 53 00:02:24,669 --> 00:02:25,701 Tarik perutnya. 54 00:02:26,547 --> 00:02:28,671 Tak bisa menemukan pendarahannya. 55 00:02:28,673 --> 00:02:31,574 Tahan. Tabung Fallopian kirinya membengkak, 56 00:02:32,177 --> 00:02:34,443 dan ada cacat besar di situ. Ia pecah. 57 00:02:39,484 --> 00:02:41,150 Hasil lab kita kembali dengan hasil negatif, 58 00:02:41,152 --> 00:02:42,985 tapi kelelahan Finn dan kelemahan kaki kirinya 59 00:02:42,987 --> 00:02:44,920 menunjukkan infeksi virus atau bakteri. 60 00:02:44,922 --> 00:02:46,689 Well, dia pernah demam. 61 00:02:46,691 --> 00:02:48,524 Selain leher kakunya, dia baik-baik saja. 62 00:02:48,526 --> 00:02:50,025 Apa vaksinnya up to date? 63 00:02:50,027 --> 00:02:52,361 Dokter anak kalian tidak mengirimkan kami apapun. 64 00:02:55,365 --> 00:02:57,066 Dia tidak pernah divaksin. 65 00:03:00,070 --> 00:03:03,405 Tapi keponakanku lama mendapat masalah usus 66 00:03:03,407 --> 00:03:04,807 setelah disuntik. 67 00:03:04,809 --> 00:03:06,909 Kami melakukan banyak penelitian. 68 00:03:06,911 --> 00:03:08,711 Semuanya hanya menjadi semakin menakutkan sejak itu. 69 00:03:09,186 --> 00:03:10,685 Tidak juga. 70 00:03:11,581 --> 00:03:13,682 Kelemahan dan demam bisa berarti polio. 71 00:03:13,684 --> 00:03:15,484 Kalau kalian bepergian keluar AS. 72 00:03:15,486 --> 00:03:16,986 Kami tidak bepergian. 73 00:03:16,988 --> 00:03:19,488 Dan kami mengurangi paparannya pada penyakit menular 74 00:03:19,490 --> 00:03:20,656 denga memasukkannya ke sekolah umum, 75 00:03:20,658 --> 00:03:22,658 dimana dia dikelilingi oleh anak-anak yang divaksin. 76 00:03:22,660 --> 00:03:23,826 Itu kekebalan berkelompok. 77 00:03:23,828 --> 00:03:25,327 Dengan mengelilinginya dengan anak-anak yang divaksin, 78 00:03:25,329 --> 00:03:27,263 kalian diam-diam mengakui bahwa vaksin bekerja. 79 00:03:27,265 --> 00:03:28,364 Oh, kami tak mengatakan bahwa vaksin tidak bekerja. 80 00:03:28,366 --> 00:03:29,732 Hanya saja tidak setimpal dengan resikonya. 81 00:03:29,734 --> 00:03:32,835 Vaksin menyelamatkan banyak jiwa. Kalian membahayakan anak... 82 00:03:32,837 --> 00:03:35,504 Aku mengerti. Aku pernah bekerja dengan keluarga lain 83 00:03:35,506 --> 00:03:37,039 yang merasakan hal sama seperti kalian. 84 00:03:37,041 --> 00:03:38,674 Ini menjadi pilihan personal. 85 00:03:38,676 --> 00:03:41,510 Dr. Park, boleh aku bicara denganmu di luar? 86 00:03:42,122 --> 00:03:43,512 Permisi. 87 00:03:47,151 --> 00:03:49,485 Mereka akan ada di sini sementara. 88 00:03:49,487 --> 00:03:50,986 Kalau aku bisa mendapat kepercayaan mereka, aku bisa bekerja untuk mengubah 89 00:03:50,988 --> 00:03:52,321 pandangan mereka dari dalam. 90 00:03:52,799 --> 00:03:55,658 Mereka bagian dari gerakan dengan dukungan media sosial 91 00:03:55,660 --> 00:03:57,726 dan penelitian aneh untuk memasukkan keyakinan mereka. 92 00:03:57,728 --> 00:04:00,262 Kau ingin membantu? Suruh mereka pulang. 93 00:04:00,264 --> 00:04:02,198 "Jangan mebahayakan". 94 00:04:02,200 --> 00:04:04,728 Aku takkan menyuruh mereka pulang dengan anak yang sakit. 95 00:04:06,204 --> 00:04:09,939 Salah seorang teman baikku menolak untuk memvaksin anaknya yang berumur 1 tahun. 96 00:04:11,275 --> 00:04:12,708 Aku katakan padanya dia gila. 97 00:04:12,710 --> 00:04:15,711 Tiga dokter anak menolak untuk merawatnya. 98 00:04:15,713 --> 00:04:17,379 Dia ditolak begitu sering 99 00:04:17,381 --> 00:04:20,702 hingga dia akhirnya mempertimbangkan untuk memvaksinasi. 100 00:04:22,053 --> 00:04:25,254 Dan lalu beberapa orang idiot memutuskan untuk "tidak membahayakan", 101 00:04:25,256 --> 00:04:29,124 bahwa lebih baik bahwa anak Carol mendapat dokter daripada vaksin. 102 00:04:34,465 --> 00:04:36,632 Setahun kemudian, 103 00:04:36,634 --> 00:04:38,767 anak itu mengidap batuk rejan. 104 00:04:41,772 --> 00:04:44,107 Sebulan setelahnya, dia mengatur pemakamanannya. 105 00:04:47,645 --> 00:04:49,564 Aku menyesal akan temanmu. 106 00:04:50,648 --> 00:04:53,360 Tapi kita tidak punya pilihan. Dia sudah menjadi pasien. 107 00:04:54,652 --> 00:04:56,018 Ayo uji penyakit polionya. 108 00:05:06,931 --> 00:05:09,465 Istrimu akan baik-baik saja. 109 00:05:09,467 --> 00:05:11,934 Dia mengalami sobekan di tabung Fallopian. 110 00:05:11,936 --> 00:05:14,770 Tn. Williams, sayangnya, 111 00:05:14,772 --> 00:05:16,605 kami tak bisa menyelamatkan kehamilannya. 112 00:05:16,607 --> 00:05:18,073 Telur yang dibuahi 113 00:05:18,075 --> 00:05:20,609 tertanam di luar rahim. 114 00:05:21,096 --> 00:05:22,278 Hamil? 115 00:05:22,280 --> 00:05:25,614 Itu agak dini. Dia mungkin belum memberitahumu, 116 00:05:25,616 --> 00:05:27,049 karena dia sendiri mungkin belum tahu. 117 00:05:27,051 --> 00:05:28,478 Itu tak mungkin. 118 00:05:29,287 --> 00:05:31,287 Aku divasektomi 10 tahun lalu, 119 00:05:31,289 --> 00:05:32,988 tepat sebelum kami menikah. 120 00:05:39,196 --> 00:05:42,197 ...Captions by VITAC... 121 00:05:42,199 --> 00:05:49,204 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 122 00:05:49,206 --> 00:05:51,042 Aku ingin menemui istriku. 123 00:05:51,709 --> 00:05:53,208 Tn. Williams, itu tidak memungkinkan. 124 00:05:53,210 --> 00:05:55,177 Dia, uh... dia tidur. Dia perlu istirahat. 125 00:05:55,179 --> 00:05:56,845 Tidak mungkin dia hamil. 126 00:05:56,847 --> 00:05:58,847 - Kalian membuat kesalahan. - Tidak. 127 00:05:58,849 --> 00:06:00,749 Kami tidak membuat kesalahan. 128 00:06:04,154 --> 00:06:05,821 Dia tidak seperti itu. 129 00:06:05,823 --> 00:06:07,489 Kalau dia mendapat kembalian yang salah untuk pembelian kopi, 130 00:06:07,491 --> 00:06:09,658 dia akan berkendara balik selama 20 menit untuk memperbaikinya. 131 00:06:09,660 --> 00:06:11,521 Dan seksnya? 132 00:06:12,496 --> 00:06:14,816 Kami tak pernah seaktif ini sejak bulan madu kami. 133 00:06:15,800 --> 00:06:17,666 Mungkin vasektominya gagal. 134 00:06:17,668 --> 00:06:19,835 Maafkan aku, tapi... 135 00:06:19,837 --> 00:06:23,158 vasektomi tidak gagal begitu saja setelah 10 tahun. 136 00:06:24,175 --> 00:06:27,176 Lebih mungkin kalau dia hamil 137 00:06:27,178 --> 00:06:29,411 dari seseorang yang bukan kau. 138 00:06:37,105 --> 00:06:39,088 Dr. Claire Browne sedang didekati 139 00:06:39,090 --> 00:06:40,723 oleh program residensi lain. 140 00:06:40,725 --> 00:06:42,958 Aku mendengarnya dari Presiden RS Kaiser San Jose. 141 00:06:42,960 --> 00:06:46,028 Dia kaget mendengar dia pergi. Begitu juga aku. 142 00:06:46,030 --> 00:06:47,863 Hanya karena dia mengikuti rapat 143 00:06:47,865 --> 00:06:49,365 tidak berarti dia pergi. 144 00:06:49,367 --> 00:06:52,701 Saat aku seorang residen, kalau seseorang mau membelikanku makanan, 145 00:06:52,703 --> 00:06:55,371 aku akan menemui mereka hampir di manapun. 146 00:06:55,373 --> 00:06:56,372 Dia mendektai mereka. 147 00:06:56,374 --> 00:06:58,674 Aku tak suka tak tahu apa-ap, Marcus. 148 00:06:58,676 --> 00:07:00,342 Well, ini kabar bagiku. 149 00:07:00,344 --> 00:07:02,878 Tapi aku tak tahu aku harus melaporkan masalah HR 150 00:07:02,880 --> 00:07:04,780 ke wakil presiden yayasan. 151 00:07:05,415 --> 00:07:07,382 Kenapa dia tidak senang? 152 00:07:08,885 --> 00:07:10,619 Dia melangkahi kepala Melendez, 153 00:07:10,621 --> 00:07:12,287 dan sekarang dia mengeluarkannya. 154 00:07:12,289 --> 00:07:15,624 Dan aku tak ada minat untuk masuk di tengah itu. 155 00:07:15,626 --> 00:07:18,127 Kau presidennya. Itu tugasmu. 156 00:07:18,129 --> 00:07:20,462 Tapi aku ingin tahu bagaimana kelihatannya 157 00:07:20,464 --> 00:07:23,465 kalau St. Bonaventure kehilangan dua residen bedahnya 158 00:07:23,467 --> 00:07:26,702 dengan latar belakang berbeda dalam kurang dari setahun. 159 00:07:32,142 --> 00:07:33,442 Apa itu polio? 160 00:07:33,444 --> 00:07:35,944 Uh, kami masih menunggu hasilnya. 161 00:07:39,149 --> 00:07:41,650 Yeah, aku berbicara dengan rekanku, 162 00:07:41,652 --> 00:07:44,653 dan aku menyadari aku berhutang maaf pada kalian. 163 00:07:44,655 --> 00:07:46,288 Aku berbohong pada kalian. 164 00:07:49,086 --> 00:07:52,361 Aku punya teman sejak kecil. 165 00:07:52,363 --> 00:07:54,749 Dia punya seorang anak lelaki berumur 1 tahun yang tak mau divaksinnya. 166 00:07:55,365 --> 00:07:57,633 Dia tak bisa menemukan dokter anak. 167 00:07:57,635 --> 00:07:59,802 Apa kalian menggunakan pengobatan alternatif... 168 00:07:59,804 --> 00:08:01,070 homeopati, rempah-rempah? 169 00:08:01,072 --> 00:08:02,304 Homeopati. 170 00:08:02,306 --> 00:08:05,340 Oh, itu yang Carol, temanku, lakukan juga. 171 00:08:05,342 --> 00:08:07,512 Sayangnya, aku... 172 00:08:09,446 --> 00:08:12,281 ... rasa itu tak bekerja. 173 00:08:12,283 --> 00:08:14,616 anak itu akhirnya menderita batuk rejan. 174 00:08:15,437 --> 00:08:17,853 Batuknya menjadi makin parah. 175 00:08:18,356 --> 00:08:20,066 Suatu malam... 176 00:08:20,858 --> 00:08:22,791 anak itu berhenti bernapas. 177 00:08:24,628 --> 00:08:26,295 Aku tahu kalian tahu hal ini. 178 00:08:26,297 --> 00:08:29,698 Kalian tahun betapa berbahayanya penyakit ini. 179 00:08:32,036 --> 00:08:33,368 Tapi itu berbeda bagiku. 180 00:08:33,370 --> 00:08:36,872 Itu... berbada saat kau melihat seorang teman mengalami ini. 181 00:08:41,045 --> 00:08:42,542 Tolong pertimbangkan ulang. 182 00:08:49,720 --> 00:08:51,348 Dr. Reznick? 183 00:08:55,024 --> 00:08:57,025 Apa kau punya hasil ujinya? 184 00:08:57,729 --> 00:08:59,661 Finn negatif polio. 185 00:08:59,663 --> 00:09:02,664 Tapi melihat kelemahan kakinya dan bagaimana tulang punggungnya mengatur pergerakan, 186 00:09:02,666 --> 00:09:04,333 kami ingin melakukan MRI. 187 00:09:06,669 --> 00:09:11,006 Terimakasih... atas saranmu, 188 00:09:11,008 --> 00:09:13,809 dan kami menyesal tentang temanmu, 189 00:09:13,811 --> 00:09:16,044 tapi opini kami tidak berubah. 190 00:09:30,060 --> 00:09:32,060 Ada masalah kelelahan, dan kulit? 191 00:09:32,062 --> 00:09:34,062 Tidak dan tidak. 192 00:09:34,064 --> 00:09:35,230 Kesulitan menelan? 193 00:09:35,232 --> 00:09:37,733 Tidak, dan tidak ada mulut kering, tak ada sakit di rahang, 194 00:09:37,735 --> 00:09:39,735 tak ada lymphedema, tak ada kejang-kejang. 195 00:09:39,737 --> 00:09:40,903 Apa kau mau duduk di sini dan melakukkan pekerjaanku? 196 00:09:40,905 --> 00:09:42,704 Aku bisa. 197 00:09:42,706 --> 00:09:44,373 Radiasinya berjalan lancar. 198 00:09:44,375 --> 00:09:46,569 Hanya sedikit mual. 199 00:09:47,745 --> 00:09:50,068 Apa itu sebabnya kau lupa di mana kau meletakkan dompetmu? 200 00:09:50,070 --> 00:09:52,981 Oh, hentikan! Orang lupa di mana mereka meletakkan dompet mereka. 201 00:09:52,983 --> 00:09:56,151 Orang melakukan itu. Itu cuma sedikit... 202 00:09:56,153 --> 00:09:59,082 masalah ingatan, lupa, tidak lebih. 203 00:10:01,292 --> 00:10:04,379 Apa kau pernah mengalami masalah lupa akhir-akhir ini? 204 00:10:04,795 --> 00:10:07,048 Tidak seingatku. 205 00:10:07,798 --> 00:10:09,134 Tidak! 206 00:10:10,467 --> 00:10:12,634 Kau berbohong. 207 00:10:12,636 --> 00:10:15,270 Dan kau tahu aku tahu kau berbohong. 208 00:10:15,272 --> 00:10:17,639 Apa menurutnya yang didapat dari itu? 209 00:10:17,641 --> 00:10:19,975 Kurasa aku menghindari kau menyebut di luar proporsi fakta 210 00:10:19,977 --> 00:10:23,512 bahwa aku lupa di mana aku memarkir mobilku sekali di hari itu, 211 00:10:23,514 --> 00:10:26,315 dan lagi, tidak unik pada radiasi. 212 00:10:26,317 --> 00:10:28,951 Aku ingin melakukan uji status mental kecil. 213 00:10:28,953 --> 00:10:30,385 Takkan terjadi. 214 00:10:30,780 --> 00:10:33,222 Apa kau akan membiarkan pasienmu memperlakukanmu seperti ini? 215 00:10:33,224 --> 00:10:34,223 - Yeah. - Tidak. 216 00:10:34,225 --> 00:10:35,390 - Yeah. - Tidak! 217 00:10:35,392 --> 00:10:36,825 Well, sekali lagi, kau bukan aku. 218 00:10:36,827 --> 00:10:38,327 Syukurlah! 219 00:10:38,329 --> 00:10:40,996 Kalau ini kehilangan ingatan, ini akan mempengaruhi koordinasimu, 220 00:10:40,998 --> 00:10:43,498 juga kemampuanmu untuk melakukan banyak kerja. 221 00:10:43,500 --> 00:10:45,000 Kau akan butuh lebih banyak perawatan di rumah, 222 00:10:45,002 --> 00:10:47,502 - dan kemampuan mengemudimu akan... - Aku takkan menyerahkan mobilku 223 00:10:47,504 --> 00:10:50,472 karena aku mungkin salah meletakkan remote-ku. 224 00:10:50,474 --> 00:10:52,507 Dan aku takkan salah meletakkan remote-ku. 225 00:10:52,509 --> 00:10:54,476 Aku tahu dimana letaknya. Ada di meja kopi 226 00:10:54,478 --> 00:10:57,646 di sebelah National Geographic dari Juni tahun lalu. 227 00:10:57,648 --> 00:11:01,483 Halaman 74, dua pertiga jalan melewati artikel tentang pengobatan 228 00:11:01,485 --> 00:11:03,485 di Hawaii... Haiti. 229 00:11:03,487 --> 00:11:05,487 Pengobatan di Haiti. 230 00:11:05,489 --> 00:11:08,323 Kalau ada yang berubah, jangan lupa memberitahuku. 231 00:11:08,325 --> 00:11:09,558 Ha ha. 232 00:11:09,560 --> 00:11:11,279 Ha ha. 233 00:11:13,997 --> 00:11:16,031 - Terimakasih. - Terimakasih. 234 00:11:43,960 --> 00:11:46,028 Kau mencuri ceritaku. 235 00:11:46,030 --> 00:11:47,462 Itu cerita yang bagus. 236 00:11:47,464 --> 00:11:49,564 Cerita tak mengubah pikiran. 237 00:11:49,566 --> 00:11:52,567 Cerita adalah satu-satunya yang mengubah pikiran. 238 00:11:52,569 --> 00:11:54,636 Kita dipaksa oleh ketakutan melebihi rasa takut. 239 00:11:55,406 --> 00:11:56,772 Apa yang ditakuti orang-orang ini 240 00:11:56,774 --> 00:11:58,940 adalah melakukan sesuatu yang akan menyakiti anak mereka. 241 00:11:58,942 --> 00:12:01,777 Jadi mereka tak melakukan apapun, pemikiran untuk menyuntik mereka. 242 00:12:01,779 --> 00:12:03,045 Mereka takkan berubah. 243 00:12:05,715 --> 00:12:07,049 Mau bertaruh untuk itu? 244 00:12:07,051 --> 00:12:09,251 Aku akan mengambil uangmu. 245 00:12:09,253 --> 00:12:11,753 Bukan uang. Minuman. Aku suka minum whiskey. 246 00:12:11,755 --> 00:12:13,622 Bourbon St. Elison berumur 23 tahun. 247 00:12:13,624 --> 00:12:17,125 Baik. Kau akan berhutang padaku sebuah Chateau Montpouillan tahun 2002... 248 00:12:17,127 --> 00:12:18,860 botol biru, bukan yang hitam. 249 00:12:23,700 --> 00:12:24,833 Wow. 250 00:12:27,338 --> 00:12:29,237 Tak pernah melihat itu sebelumnya. 251 00:12:29,239 --> 00:12:32,407 Anak lelaki kita punya dua syaraf tulang belakang. 252 00:12:37,607 --> 00:12:39,484 Itu disebut diastematomyelia. 253 00:12:39,509 --> 00:12:41,241 Itu kelainan bawaan yang mana 254 00:12:41,266 --> 00:12:43,669 sebagian dari syaraf tulang belakang terbagi dua. 255 00:12:43,671 --> 00:12:47,392 Bawaan? Jadi dia menderita itu sejak lahir? 256 00:12:48,237 --> 00:12:49,875 Kenapa tak ada yang melihatnya? 257 00:12:49,877 --> 00:12:52,211 Itu kasus jarang, dan tanpa gejala yang jelas, 258 00:12:52,213 --> 00:12:54,380 dokter umumnya tak punya alasan untuk melihat. 259 00:12:54,382 --> 00:12:56,816 Masalahnya adalah, saat Finn mengalami puber, 260 00:12:56,818 --> 00:12:58,984 syaraf tulang belakang meregang dengan cepat. 261 00:12:58,986 --> 00:13:01,320 Kedua urat itu tertambat ke kanal tulang belakangnya, 262 00:13:01,322 --> 00:13:02,822 yang mengarah pada pelemahan kakinya. 263 00:13:02,824 --> 00:13:05,491 Seiring pertumbuhannya, dia beresiko menderita paraplegia. 264 00:13:05,493 --> 00:13:08,327 Dan kita tak bisa masuk dan mengurainya. 265 00:13:08,329 --> 00:13:10,162 Tapi kapanpun kau berurusan dengan syaraf tulang belakang, 266 00:13:10,164 --> 00:13:11,363 hal-hal bisa menjadi rumit. 267 00:13:11,365 --> 00:13:12,865 Apa bahayanya? 268 00:13:12,867 --> 00:13:15,034 Dia bisa mengalami lumpuh, tapi fakta 269 00:13:15,036 --> 00:13:16,702 bahwa dia mengalami pelemahan saat ini 270 00:13:16,704 --> 00:13:19,538 membuatku berpikir bahwa ini berkembang dengan cepat. 271 00:13:19,540 --> 00:13:21,140 Aku tak merasa kita punya pilihan di sini. 272 00:13:24,611 --> 00:13:26,331 Oke. 273 00:13:29,125 --> 00:13:31,417 Ini tak mungkin. 274 00:13:31,419 --> 00:13:32,918 Apa kau berselingkuh dariku? 275 00:13:32,920 --> 00:13:35,454 Itu menggelikan. Kau segalanya bagiku. 276 00:13:35,456 --> 00:13:36,960 Apa yang bisa kudapatkan dari orang lain? 277 00:13:36,962 --> 00:13:38,491 Kau bisa hamil. 278 00:13:38,493 --> 00:13:40,826 Aku tidak berselingkuh. 279 00:13:40,828 --> 00:13:42,795 Mungkin salah satu benih Todd berhasil lewat. 280 00:13:42,797 --> 00:13:46,098 Kudengar itu terjadi. Pasti itu yang terjadi. 281 00:13:52,288 --> 00:13:56,342 Sepertinya tidak begitu, tapi kurasa itu tidak tak mungkin. 282 00:13:56,344 --> 00:13:59,512 Kami... bisa menguji jumlah sperma Todd. 283 00:14:06,487 --> 00:14:08,206 Uh, dr. Park? 284 00:14:09,566 --> 00:14:11,524 Aku berbicara panjang dengan suamiku. 285 00:14:13,528 --> 00:14:14,994 Kami ingin memvaksinasi Finn. 286 00:14:16,297 --> 00:14:19,331 Itu bagus, Bethany. Anak kalian akan berterimakasih pada kalian. 287 00:14:19,333 --> 00:14:22,835 Kami ingin kau melakukannya secepat mungkin. 288 00:14:22,837 --> 00:14:25,171 K-kecuali kau tak bisa karena pembedahannya. 289 00:14:25,173 --> 00:14:26,839 Oh, itu seharusnya bukan masalah. 290 00:14:26,841 --> 00:14:28,574 Kita bisa mulai dengan suntikan pertama segera. 291 00:14:48,162 --> 00:14:51,263 Berapa harga sebotol Bourbon St. Elison berumur 23 tahun? 292 00:14:51,265 --> 00:14:53,165 $500 sebotol. 293 00:14:53,167 --> 00:14:54,667 $500? 294 00:14:54,669 --> 00:14:56,001 $500. 295 00:14:56,003 --> 00:14:58,170 Park... 296 00:14:59,706 --> 00:15:02,041 Keberatan aku bergabung denganmu? 297 00:15:02,043 --> 00:15:03,576 Tentu saja. 298 00:15:07,306 --> 00:15:09,315 Aku tahu kau belum puas 299 00:15:09,317 --> 00:15:12,017 dengan progres masalah dengan dr. Melendez. 300 00:15:15,590 --> 00:15:19,058 Kau mendorongku untuk lebih tegas, 301 00:15:19,060 --> 00:15:21,560 dan aku takkan meminta maaf 302 00:15:21,562 --> 00:15:25,898 untuk melakukan apa yang kukira, dan masih percayai, benar. 303 00:15:25,900 --> 00:15:27,299 Nikmati makananmu. 304 00:15:28,435 --> 00:15:32,104 St. Bonaventure segera akan menjadi pusat keunggulan pembedahan. 305 00:15:32,106 --> 00:15:34,440 Kita akan mampu uhtuk memilih setiap ahli bedah yang unik dan luar biasa 306 00:15:34,442 --> 00:15:36,108 untuk datang melalui San Jose. Itu bisa membuka jalan bagimu 307 00:15:36,110 --> 00:15:38,244 pada pengalaman baru yang luas. 308 00:15:38,246 --> 00:15:39,245 Aku tak suka kau melewatkannya. 309 00:15:39,247 --> 00:15:41,580 Aku akan tak suka juga, 310 00:15:41,582 --> 00:15:43,582 tapi saat Melendez mengeluarkanku dari membantunya, 311 00:15:43,584 --> 00:15:45,970 dia memotong setengah pendidikanku. 312 00:15:46,988 --> 00:15:49,321 Dia akan menerimamu kembali. 313 00:15:50,349 --> 00:15:51,824 Kalau aku merendahkan diri. 314 00:15:52,393 --> 00:15:53,759 Aku tak meragukan itu... 315 00:15:53,761 --> 00:15:55,855 Kau belum bicara dengannya, bukan? 316 00:15:58,107 --> 00:16:00,232 Kenapa mendatangiku lebih dulu? 317 00:16:00,234 --> 00:16:02,570 Apa, kau kira aku jalur yang lebih sedikit hambatan? 318 00:16:04,337 --> 00:16:09,208 Aku mendatangimu lebih dulu karena kau seorang residen. 319 00:16:10,744 --> 00:16:12,077 Walaupun kau dihargai, 320 00:16:12,079 --> 00:16:14,832 kau masih mendapatkan tempat di rumahsakit ini. 321 00:16:16,292 --> 00:16:18,918 Kalau kau peduli dengan pekerjaanmu, 322 00:16:18,920 --> 00:16:20,997 kau akan bicara pada Melendez. 323 00:16:26,661 --> 00:16:28,404 Aku tak punya apapun untuk dikatakan. 324 00:16:36,002 --> 00:16:37,069 Ow! 325 00:16:37,071 --> 00:16:40,358 Yeah, tapi cacar air terasa jauh lebih buruk. 326 00:16:41,692 --> 00:16:43,361 Sudah. 327 00:16:44,712 --> 00:16:48,180 - Aku mau kencing. - Tunggu, kau harus membiarkanku membantumu. 328 00:16:48,182 --> 00:16:50,249 Jangan bangun. Tetap di tempatmu. 329 00:16:50,251 --> 00:16:52,484 Aku butuh tim pengangkat! Dan minta mereka bawakan backboard! 330 00:16:52,486 --> 00:16:54,386 A-aku tak bisa merasakan kakiku, yang kiri. 331 00:16:54,388 --> 00:16:56,221 - Bagaimana dengan ini? - Tidak. 332 00:16:56,223 --> 00:16:57,556 Bisa kau goyangkan jari kakimu? 333 00:16:57,558 --> 00:16:58,891 A-aku mencoba. 334 00:16:58,893 --> 00:17:01,360 Panggil dr. Melendez! Kita butuh O.R. sekarang! 335 00:17:10,442 --> 00:17:11,475 Hello. 336 00:17:13,039 --> 00:17:14,373 Dimana Todd? 337 00:17:14,375 --> 00:17:15,874 Dia di kafetaria. 338 00:17:15,876 --> 00:17:18,521 Dia menunggu hasil penghitungan spermanya. 339 00:17:20,106 --> 00:17:22,381 Aku benar mencintainya. 340 00:17:27,787 --> 00:17:31,156 Kau terlihat sangat muda untuk seorang dokter. 341 00:17:36,964 --> 00:17:38,964 Oh, Tuhan, aku minta maaf. 342 00:17:38,966 --> 00:17:40,966 Aku tak... Aku tak bermaksud... Tunggu. 343 00:17:43,637 --> 00:17:46,392 Aku cuma berterimakasih padamu karena menyelamatkan nyawaku. 344 00:17:59,907 --> 00:18:02,209 Perhitungan sperma Todd nol. 345 00:18:03,561 --> 00:18:05,106 Apa aku harus memberitahunya 346 00:18:05,108 --> 00:18:07,987 bahwa istrinya menciumku di bibir? 347 00:18:08,584 --> 00:18:11,752 Dia berterimakasih padaku karena menyelamatkan nyawanya. 348 00:18:11,754 --> 00:18:13,920 Well, aku menyelamatkan nyawanya juga. 349 00:18:13,922 --> 00:18:15,589 - Mana ciumanku? - Ini tidak lucu. 350 00:18:15,591 --> 00:18:17,257 Ciuman itu bisa dianggap sebagai serangan. 351 00:18:17,259 --> 00:18:19,259 Oh, ayolah. Kalau hal ini terbalik, 352 00:18:19,261 --> 00:18:21,194 kita akan melakukan pembicaraan serius sekarang. 353 00:18:21,876 --> 00:18:24,765 Bagaimana, Murphy? Kau ingin membuat laporan? 354 00:18:25,463 --> 00:18:27,895 Mm... 355 00:18:27,896 --> 00:18:30,497 Aku harus memikirkan tentang itu. 356 00:18:32,133 --> 00:18:35,268 Hingga itu terjadi, beritahu Todd tentang hasil ujinya. 357 00:18:35,270 --> 00:18:37,170 Kau bisa simpan ciuman itu untuk dirimu sendiri. 358 00:18:44,679 --> 00:18:47,514 Dr. Park, pengeboran laminae yang bagus. 359 00:18:47,516 --> 00:18:49,849 Dr. Reznick, perlahan buka dura-nya 360 00:18:49,851 --> 00:18:51,885 di garis tengah di atas urat syarafnya. 361 00:18:51,887 --> 00:18:54,421 Kita harus memisahkan syarafnya dari garis tengah kantung dural. 362 00:18:55,757 --> 00:18:58,591 Sebotol whiskey seharga $500? 363 00:18:58,593 --> 00:19:00,427 Kau seharusnya memeriksa sebelum kita setuju untuk... 364 00:19:00,429 --> 00:19:01,974 Dia kehilangan kemampuan motorik 365 00:19:01,999 --> 00:19:03,815 - dan pembangkitan potensi inderanya. - Berhenti. 366 00:19:04,433 --> 00:19:06,433 Kita harus memikirkan cara untuk membedah celahnya 367 00:19:06,435 --> 00:19:08,268 bebas dari syaraf yang terpisah dan membuangnya 368 00:19:08,270 --> 00:19:10,372 tanpa memberi tekanan pada syaraf tulang belakangnya. 369 00:19:10,374 --> 00:19:12,072 Saran? 370 00:19:12,074 --> 00:19:14,808 Kita harus menggunakan laser untuk memotong adhesi yang menambat 371 00:19:14,810 --> 00:19:17,077 - sebelum membuang sekatnya. - Bagus sekali. 372 00:19:27,756 --> 00:19:31,083 Permisi. Aku punya hasil ujimu. 373 00:19:31,085 --> 00:19:32,245 Oke. 374 00:19:35,729 --> 00:19:37,362 Apa kau akan meninggalkanku juga? 375 00:19:37,364 --> 00:19:38,963 Walau aku tak terlalu peduli pada titik ii... 376 00:19:38,965 --> 00:19:41,366 A-apa yang kau bicarakan? Dokternya mengacau. 377 00:19:41,368 --> 00:19:44,869 - K-aki tidak mengacau. - Kalau begitu hasil lab-nya yang kacau. 378 00:19:44,871 --> 00:19:48,273 Bank-nya? Bank-nya juga? 379 00:19:48,275 --> 00:19:50,942 Itu semua cuma konspirasi besar? 380 00:19:50,944 --> 00:19:52,410 Asuransi medis kita dibatalkan, 381 00:19:52,412 --> 00:19:54,712 jadi aku mulai menelepon beberapa. 382 00:19:54,714 --> 00:19:58,182 Kita hanya punya $400 di tabungan. 383 00:19:58,184 --> 00:20:00,518 Cek-nya kosong. 384 00:20:00,520 --> 00:20:02,020 Aku pensiun habis. 385 00:20:02,022 --> 00:20:03,688 Aku tak tahu. Itu pasti pencuri identitas. 386 00:20:03,690 --> 00:20:06,291 - Dawn, berhenti berbohong padaku. - Aku kehilangan kartu debitku bebrapa bulan lalu. 387 00:20:06,293 --> 00:20:08,357 Lihat ke mataku dan beritahu aku kau tak selingkuh, 388 00:20:09,129 --> 00:20:11,485 b-bahwa kau tak mengambil uangnya. 389 00:20:22,842 --> 00:20:24,042 Oh, Tuhanku. 390 00:20:24,044 --> 00:20:28,446 Aku sangat, sangat menyesal. 391 00:20:32,786 --> 00:20:35,086 B-bagaimana? K-kenapa? 392 00:20:35,088 --> 00:20:37,588 AKu mencoba berhenti, 393 00:20:37,590 --> 00:20:40,591 tapi aku tak bisa. 394 00:20:47,267 --> 00:20:48,833 Todd. 395 00:20:48,835 --> 00:20:50,460 Toddy! 396 00:21:20,700 --> 00:21:23,724 Kenapa kau menikahi Todd? 397 00:21:25,684 --> 00:21:28,006 Karena... 398 00:21:28,008 --> 00:21:29,874 aku mencintainya. 399 00:21:32,011 --> 00:21:36,278 Dia hal terbaik yang pernah hadir di hidupku. 400 00:21:38,484 --> 00:21:40,115 Dia... 401 00:21:42,454 --> 00:21:45,623 Aku tak bisa membayangkan hidup tanpa dirinya. 402 00:21:57,804 --> 00:22:00,238 Kenapa kau menciumku? 403 00:22:02,575 --> 00:22:04,098 Aku tak tahu. 404 00:22:04,911 --> 00:22:07,678 Itu sebuah kesalahan. 405 00:22:19,559 --> 00:22:21,893 Aku tahu kenapa kau menciumku. 406 00:22:23,830 --> 00:22:26,297 Aku tidak memaafkan tindakannya, 407 00:22:26,299 --> 00:22:30,068 tapi pembedahan Stimulasi Otak Dalam adalah tindakan besar. 408 00:22:30,070 --> 00:22:32,336 Apa kau akan berada di tempatmu sekarang tanpa beberapa tindkan besar? 409 00:22:32,338 --> 00:22:34,269 Aku tak pernah melanggar protokol. 410 00:22:35,074 --> 00:22:37,308 Aku melihat kesempatan, dan aku mengambil keuntungan darinya. 411 00:22:37,310 --> 00:22:39,877 Dan sekarang kau punya kesempatan lain... 412 00:22:39,879 --> 00:22:43,381 sebuah kesempatan untuk menunjukkan kepemimpinan melalui pemaafan. 413 00:22:43,383 --> 00:22:45,883 Dan yang lebih penting, sebuah kesempatan untuk menunjukkan kepemimpinan 414 00:22:45,885 --> 00:22:47,752 melalui tidak terlihat seperti orang brengsek. 415 00:22:49,288 --> 00:22:53,124 Ayolah, Neil. Ini seperti Daud dan Goliath, 416 00:22:53,126 --> 00:22:55,793 kecuali Daud lupa katapelnya 417 00:22:55,795 --> 00:22:58,296 dan Goliath menghajarnya habis-habisan. 418 00:23:05,534 --> 00:23:07,638 Kecuali ini diselesaikan, 419 00:23:07,640 --> 00:23:09,307 kau akan membuatku sulit untuk menjadikanmu Kepala Unit Bedah. 420 00:23:09,309 --> 00:23:12,310 Hell, itu akan membuatku lebih sulit membelamu 421 00:23:12,312 --> 00:23:13,945 saat masalah yang lebih besar muncul. 422 00:23:26,411 --> 00:23:29,160 Aku memutuskan untuk tidak mengajukan gugatan hukum 423 00:23:29,162 --> 00:23:30,661 melawan pasien kita karena menciumku. 424 00:23:30,663 --> 00:23:32,997 Dia punya pembelaan legal. 425 00:23:32,999 --> 00:23:36,167 Tindakannya disebabkan oleh sebuah kondisi mental. 426 00:23:36,169 --> 00:23:39,971 Baru saja, dia melakukan gerakan otot tanpa sadar di tangannya. 427 00:23:39,973 --> 00:23:42,473 - Sebuah kekejangan? Itu saja? - Ya. 428 00:23:42,475 --> 00:23:44,809 Itu berarti bahwa ciuman dan perselingkuhannya 429 00:23:44,811 --> 00:23:47,311 disebabkan oleh masalah neurologis, 430 00:23:47,313 --> 00:23:48,880 kemungkinan sebuah tumor. 431 00:23:48,882 --> 00:23:50,715 Juga memungkinkan secara medis 432 00:23:50,717 --> 00:23:52,817 bahwa dia cuma seorang brengsek yang mengalami kejang. 433 00:23:52,819 --> 00:23:56,487 Ya, tapi Todd adalah hal terbaik yang hadir di hidupnya. 434 00:23:59,325 --> 00:24:00,839 Oke? 435 00:24:01,995 --> 00:24:03,161 Ujikanlah teorimu. 436 00:24:03,163 --> 00:24:06,998 Terimakasih. 437 00:24:11,571 --> 00:24:13,070 Apa kau bisa rasakan ini? 438 00:24:13,072 --> 00:24:15,406 - Yeah. - Bagus. 439 00:24:15,408 --> 00:24:18,649 Sekarang kita akan melakukan uji ilmiah yang sangat rumit. 440 00:24:19,412 --> 00:24:21,712 Bisakah kau goyangkan jari kakimu? 441 00:24:24,650 --> 00:24:26,817 Kerja bagus. 442 00:24:26,819 --> 00:24:29,120 Finn, suhu tubuhmu naik. Bagaimana perasaanmu? 443 00:24:29,122 --> 00:24:30,788 Aku merasa dingin. 444 00:24:30,790 --> 00:24:34,058 Apa ini karena pembedahannya? Atau karena hal lain? 445 00:24:34,060 --> 00:24:35,560 Hey, denyut jantungmu naik juga. 446 00:24:37,764 --> 00:24:39,230 Tekanan darahnya turun cepat. 447 00:24:39,232 --> 00:24:40,965 Apa... apa yang terjadi? 448 00:24:42,135 --> 00:24:44,969 Maaf, Shaun. Aku setuju dengan Lim untuk ini. 449 00:24:44,971 --> 00:24:47,972 Kita takkan menemukan apapun. 450 00:24:47,974 --> 00:24:50,808 Dia bahagia bersama Todd. 451 00:24:50,810 --> 00:24:53,644 Todd mengatakan mereka punya kehidupan seks yang bagus. 452 00:24:53,646 --> 00:24:56,147 Tapi perselingkuhan tentang yang lebih dari sekedar seks. 453 00:24:56,149 --> 00:24:57,815 Mungkin kebutuhan emosionalnya tidak terpenuhi. 454 00:24:57,817 --> 00:25:00,484 Mungkin dia melalui krisis personal. 455 00:25:00,486 --> 00:25:04,653 Aku meninggalkan rumah bersama Steve saat aku tak bahagia. 456 00:25:05,491 --> 00:25:07,058 Kenapa dia tidak pergi? 457 00:25:07,060 --> 00:25:09,227 Uang, ketakutan, malu. 458 00:25:09,229 --> 00:25:11,128 Banyak alasan kenapa dia memilih tinggal. 459 00:25:11,130 --> 00:25:13,965 Dia bilang menciumku adalah sebuah kesalahan. 460 00:25:13,967 --> 00:25:16,867 Dia tak punya alasan untuk berbohong padaku, Claire. 461 00:25:16,869 --> 00:25:17,835 Shaun, aku tahu kau ingin percaya 462 00:25:17,837 --> 00:25:19,103 ada penjelasan lain, 463 00:25:19,105 --> 00:25:22,106 tapi terkadang orang, bahkan orang yang kau cintai dan percaya, 464 00:25:22,108 --> 00:25:23,547 mengkhianatimu. 465 00:25:27,046 --> 00:25:30,615 Lihat. Tak ada tumor. Otaknya bersih. 466 00:25:43,730 --> 00:25:45,029 Ini menyedihkan. 467 00:25:49,369 --> 00:25:53,871 Dunia ini menyedihkan dan sangat rumit. 468 00:25:56,376 --> 00:25:58,542 Kuharap tidak begitu. 469 00:26:14,402 --> 00:26:16,103 Scan MRI menunjukkan 470 00:26:16,105 --> 00:26:18,810 tak ada yang salah dengan otakmu. 471 00:26:19,608 --> 00:26:21,842 Kau cuma seorang pembohong. 472 00:26:26,548 --> 00:26:28,949 Semuanya bagus. 473 00:26:33,789 --> 00:26:36,623 Beberapa bulan terkahir ini bersama Todd, 474 00:26:36,625 --> 00:26:39,039 terasa seperti bulan madu kami. 475 00:26:39,795 --> 00:26:43,418 Lalu beberapa orang klien main mata denganku. 476 00:26:45,134 --> 00:26:47,305 Sekarang di sinilah aku. 477 00:26:58,781 --> 00:27:00,113 Shaun. 478 00:27:07,790 --> 00:27:10,624 Aku ingin kau menggambar bagian depan sebuah jam. 479 00:27:10,626 --> 00:27:11,959 Kumohon. 480 00:27:36,685 --> 00:27:38,765 Kau memang mengidap tumor. 481 00:27:39,855 --> 00:27:41,977 Pasti ada sesuatu. 482 00:27:42,524 --> 00:27:44,766 Kurasa kami cuma mencari di tempat yang salah. 483 00:27:55,504 --> 00:27:57,671 - Hey, Shaun. - Hello. 484 00:27:57,673 --> 00:27:59,306 Boleh kubelikan kau makan siang? 485 00:27:59,308 --> 00:28:01,939 Tidak, aku tak lapar, dan ini bukan waktunya makan siangku, 486 00:28:01,941 --> 00:28:03,056 dan aku harus bersiap 487 00:28:03,081 --> 00:28:04,243 - untuk MRI yang penting. - Tunggu, tunggu, tunggu. 488 00:28:04,245 --> 00:28:06,179 - Selamat tinggal. - Tunggu, tunggu, tunggu. 489 00:28:06,181 --> 00:28:07,814 Boleh aku... 490 00:28:07,816 --> 00:28:09,116 Boleh aku berbicara sebentar? 491 00:28:15,990 --> 00:28:17,524 Baiklah. 492 00:28:23,132 --> 00:28:26,233 Aku mengalami kecelakaan kecil kemarin. 493 00:28:26,688 --> 00:28:30,570 Aku mungkin mengalami sedikit kehilangan ingatan 494 00:28:30,572 --> 00:28:31,772 - karena radiasinya. - Ya, 495 00:28:31,774 --> 00:28:34,775 kehilangan ingatan adalah sangat umum pada radiasi. 496 00:28:34,777 --> 00:28:36,131 Aku bisa mendaftarkanmu untuk MRI 497 00:28:36,156 --> 00:28:37,911 - setelah aku selsai dengan pasienku. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 498 00:28:37,913 --> 00:28:40,080 Bukan uji kognitif, tidak di sini. 499 00:28:40,082 --> 00:28:42,916 Ada banyak rumahsakit lain di San Jose 500 00:28:42,918 --> 00:28:44,418 - yang bisa mengujimu. - Tidak rumahsakit, Shaun. 501 00:28:44,420 --> 00:28:45,919 Tidak rumahsakit. 502 00:28:46,922 --> 00:28:48,255 Aku... 503 00:28:48,257 --> 00:28:51,758 Aku bisa menjalankan uji ini sendiri, oke? 504 00:28:51,760 --> 00:28:53,960 Aku cuma... Aku cuma butuh bantuanmu. 505 00:29:01,936 --> 00:29:04,604 Datanglah ke apartemenku malam ini. 506 00:29:04,606 --> 00:29:06,606 Kita akan mencari tahu apakah kau kehilangan ingatan. 507 00:29:06,608 --> 00:29:07,774 Selamat tinggal. 508 00:29:09,278 --> 00:29:11,778 Finn mengalami infeksi staph di tempat pembedahan, 509 00:29:11,780 --> 00:29:13,280 tapi kami memberikannya oksigen dan cairan. 510 00:29:13,282 --> 00:29:14,581 Dia stabil dan beristirahat. 511 00:29:14,583 --> 00:29:17,050 Dia harus kembali ke ruang bedah untuk membilas lukanya. 512 00:29:18,953 --> 00:29:21,121 Aku ingin meyakinkan kalian ini tak ada hubungannya 513 00:29:21,123 --> 00:29:23,423 dengan efek samping vaksinasi Finn. 514 00:29:24,892 --> 00:29:28,128 - Apanya dia? - Suntikan vaksinasi pertamanya. 515 00:29:28,750 --> 00:29:30,964 Kau memvaksinasi anaku? 516 00:29:33,255 --> 00:29:36,770 Aku meminta dr. Park untuk melakukannya. 517 00:29:40,109 --> 00:29:42,409 T-tanpa memberitahuku? 518 00:29:42,411 --> 00:29:44,182 Aku ketakutan. 519 00:29:44,913 --> 00:29:47,644 K-kalau Finn sakit, 520 00:29:48,751 --> 00:29:51,022 k-kalau dia membawa pulang sesuatu bagi bayinya... 521 00:29:52,588 --> 00:29:55,088 Kita sudah membicarakan ini. Kau berjanji. 522 00:30:00,429 --> 00:30:01,628 Bethany. 523 00:30:09,104 --> 00:30:11,938 MRI ke dua mengkonfirmasi tumornya ada di dadamu, 524 00:30:11,940 --> 00:30:13,273 bukan di otakmu, 525 00:30:13,275 --> 00:30:15,976 tapi ia memproduksi protein yang menuju ke otak, 526 00:30:15,978 --> 00:30:20,760 menyebabkan kelainan mental, termasuk kehilangan inhibisi. 527 00:30:22,917 --> 00:30:26,253 Pengkhianatannya madis, bukan personal. 528 00:30:26,255 --> 00:30:28,688 Masalah alasan dan niat. 529 00:30:32,927 --> 00:30:37,360 Kau harus memeluknya, menciumnya. 530 00:30:38,267 --> 00:30:40,767 Dia akan menjalani pembedahan, 531 00:30:40,769 --> 00:30:42,745 yang akan berbahaya. 532 00:30:45,340 --> 00:30:47,407 Semua uang yang hilang, 533 00:30:47,409 --> 00:30:51,344 tidak hilang ke hotel atau... atau liburan akhir pekan. 534 00:30:51,346 --> 00:30:53,380 Aku menyumbangkannya... 535 00:30:53,382 --> 00:30:57,584 penampungan hewan, Feed the Children. 536 00:30:57,586 --> 00:31:01,843 Setiap kali aku melihat sebuah iklan, aku menyumbang. 537 00:31:03,425 --> 00:31:05,826 Aku tak bisa menahannya. 538 00:31:05,828 --> 00:31:10,096 Kau tak bisa mengatakan tidak pada... apapun? 539 00:31:13,196 --> 00:31:14,501 Berapa kali? 540 00:31:18,474 --> 00:31:21,641 Saat kita mengeluarkan tumornya, ada kemungkinan besar 541 00:31:21,643 --> 00:31:23,643 inhibisinya akan kembali normal. 542 00:31:23,645 --> 00:31:25,145 Berapa kali affairs? 543 00:31:31,220 --> 00:31:32,510 Empat. 544 00:31:37,493 --> 00:31:40,256 Apa, um... 545 00:31:41,497 --> 00:31:42,829 Apa, um... 546 00:31:42,831 --> 00:31:45,624 Apa kau menikmatinya? 547 00:31:48,670 --> 00:31:50,350 Saat terjadi. 548 00:31:52,474 --> 00:31:55,141 Tapi begitu itu berakhir... 549 00:32:14,140 --> 00:32:16,642 Ayah dan Ibu belum pernah menjengukku bersama sejak kemarin. 550 00:32:18,008 --> 00:32:20,041 Apa kau memberitahu mereka sesuatu? 551 00:32:21,777 --> 00:32:23,578 Ini tak ada hubungannya denganmu, 552 00:32:23,580 --> 00:32:25,347 kalau itu yang kau pikirkan. 553 00:32:27,783 --> 00:32:29,764 Ini tentang vaksinasinya. 554 00:32:30,620 --> 00:32:31,786 Ayah tak tahu? 555 00:32:35,186 --> 00:32:37,625 Jadi aku takkan terkena campak, 556 00:32:37,627 --> 00:32:39,294 tapi orangtuaku akan bercerai. 557 00:32:41,797 --> 00:32:43,298 Aku yakin begitu mereka mulai membicarakannya... 558 00:32:43,300 --> 00:32:45,238 Apa kau akan berbicara pada mereka? 559 00:32:46,303 --> 00:32:49,270 Maafkan aku. Ini antara mereka. 560 00:32:49,272 --> 00:32:51,106 Masalah vaksinasi kau tak mau lewatkan, 561 00:32:51,108 --> 00:32:52,607 tapi ini tak masalah? 562 00:32:52,609 --> 00:32:55,944 Ibuku hamil, dan ayahku tak mau berbicara padanya, 563 00:32:55,946 --> 00:32:57,712 dan ini salahmu. 564 00:33:11,495 --> 00:33:14,329 Dr. Browne, aku telah diminta untuk berbicara padamu. 565 00:33:14,331 --> 00:33:16,431 Kau dokter yang luar biasa, dan aku menghormati keahlianmu... 566 00:33:16,433 --> 00:33:17,966 Maafkan aku. 567 00:33:19,502 --> 00:33:23,338 Aku seharusnya tak pernah menyelepekan otoritasmu seperti yang kulakukan. 568 00:33:23,340 --> 00:33:25,106 Aku keliru. 569 00:33:27,309 --> 00:33:28,977 Aku menghargai itu. 570 00:33:28,979 --> 00:33:30,645 Tapi aku tak sungguh-sungguh. 571 00:33:31,534 --> 00:33:34,649 Kau dikirim ke sini untuk sebuah misi yang tak mungkin. 572 00:33:34,651 --> 00:33:38,319 Staf senior pada dasarnya telah memerintahkanmu untuk menarikku kembali. 573 00:33:40,023 --> 00:33:44,659 Jadi... kalau kau tak menarikku kembali, kau kacau. 574 00:33:44,661 --> 00:33:48,496 Kalau kau menarikku kembali, aku terlihat lemah. 575 00:33:48,498 --> 00:33:49,998 Aku tak tahu keputusan apa yang kau buat 576 00:33:50,000 --> 00:33:51,466 atau yang akan kau katakan, 577 00:33:51,468 --> 00:33:55,670 tapi kalau aku mengatakan aku minta maaf, itu memberimu perlindungan. 578 00:34:00,844 --> 00:34:03,044 Jadi, inilah aku memberimu perlindungan. 579 00:34:10,720 --> 00:34:12,507 Aku akan temui kau besok. 580 00:34:34,478 --> 00:34:36,978 Kami sudah mengeluarkan tumornya. Dia baik-baik saja. 581 00:34:39,215 --> 00:34:41,082 Aku lega kau tak pergi. 582 00:34:43,285 --> 00:34:45,275 Aku takut dia akan mati. 583 00:34:48,023 --> 00:34:50,725 T-tapi aku tak merasa aku bisa memaafkannya. 584 00:34:53,429 --> 00:34:57,465 Aku tak merasa kalau "memaafkan" bahkan kata yang tepat. 585 00:35:00,957 --> 00:35:03,793 Kau tak pernah tertarik pada wanita lain? 586 00:35:04,508 --> 00:35:05,640 Tentu tidak. 587 00:35:05,642 --> 00:35:08,042 Kau tak memperhatikan siapa pun di pantai, 588 00:35:08,044 --> 00:35:09,878 melihat gadis di jalan di dalam jins ketat? 589 00:35:09,880 --> 00:35:11,880 Aku memperhatikan mereka. 590 00:35:14,718 --> 00:35:16,472 Aku tak menerkam mereka. 591 00:35:17,521 --> 00:35:19,521 Aku bahkan tak mau menerkam mereka. 592 00:35:24,194 --> 00:35:27,929 Istrimu bertindak berdasarkan 593 00:35:27,931 --> 00:35:30,098 setiap godaan yang dia dapat, 594 00:35:30,100 --> 00:35:34,490 setiap godaan yang buruk, dan bodoh... 595 00:35:35,605 --> 00:35:38,106 tapi dia tak pernah meinggalkanmu. 596 00:35:38,108 --> 00:35:41,914 Satu hal yang kau tahu dengan pasti dari semua itu, 597 00:35:42,612 --> 00:35:47,215 dia bahkan tak pernah tergoda untuk menjauh darimu. 598 00:35:54,024 --> 00:35:56,190 Dia tak pernah berhenti mencintaimu. 599 00:36:22,322 --> 00:36:25,257 Kau tahu, aku kenal... pasangan ini. 600 00:36:27,961 --> 00:36:29,796 Mereka punya anak. 601 00:36:31,131 --> 00:36:32,965 Mereka bahagia dan... 602 00:36:33,801 --> 00:36:35,968 membangun sebuah kehidupan. 603 00:36:38,305 --> 00:36:41,139 Suatu hari, suaminya... mengetahui 604 00:36:41,141 --> 00:36:46,078 bahwa istrinya tak pernah... jujur. 605 00:36:48,082 --> 00:36:50,399 Itu menghancurkan kepercayaan mereka. 606 00:36:51,418 --> 00:36:55,404 Dan daripada... mengatasinya, 607 00:36:56,590 --> 00:36:58,924 mereka membiarkan penipuan itu memburuk. 608 00:36:59,617 --> 00:37:04,263 Pada akhirnya suaminya pindah, menjauh... 609 00:37:07,101 --> 00:37:08,835 ...hampir tak pernah menemui anaknya. 610 00:37:10,461 --> 00:37:14,106 Aku tak butuh perumpamaanmu lagi. 611 00:37:16,277 --> 00:37:19,595 Kau dan ceritamu adalah alasan aku di sini. 612 00:37:21,282 --> 00:37:24,149 Kau di sini karena kau memilih untuk berada di sini. 613 00:37:34,828 --> 00:37:38,030 Apa itu benar? Cerita itu? 614 00:37:39,999 --> 00:37:41,867 Tidak. 615 00:37:53,746 --> 00:37:55,298 Sudah selesai? 616 00:37:56,917 --> 00:38:01,512 Ya. Tumornya sudah diangkat. 617 00:38:02,222 --> 00:38:04,256 Apa kau akan menciumku? 618 00:38:07,593 --> 00:38:09,428 Mungkin sedikit. 619 00:38:10,963 --> 00:38:13,649 Tapi aku tak akan begitu. 620 00:38:14,609 --> 00:38:17,445 Itu pertanda yang sangat bagus. 621 00:38:57,311 --> 00:38:59,811 Itu pertanda yang sangat bagus. 622 00:39:22,369 --> 00:39:25,429 Campak membunuh. Rumahtangga yang hancur tidak. 623 00:39:26,607 --> 00:39:28,940 Pergi ke bar, lepaskan tekanan. 624 00:39:28,942 --> 00:39:32,010 Aku akan pergi ke lapangan tembak. 625 00:39:33,813 --> 00:39:34,946 Kau punya senjatamu sendiri? 626 00:39:34,948 --> 00:39:36,565 Aku punya tiga. 627 00:39:37,484 --> 00:39:39,317 Boleh aku ikut? 628 00:39:41,320 --> 00:39:42,988 Apa kau akan bicara? 629 00:39:42,990 --> 00:39:44,222 Tidak. 630 00:39:46,759 --> 00:39:48,427 Kau bayar amunisimu sendiri. 631 00:39:58,105 --> 00:40:00,351 - Hai, Shaun. - Hello. 632 00:40:01,108 --> 00:40:02,441 Tak ada Lea? 633 00:40:02,443 --> 00:40:04,776 Dia keluar minum bersama teman-temannya, 634 00:40:04,778 --> 00:40:05,844 teman-teman lain. 635 00:40:05,846 --> 00:40:07,679 Aku temannya, tapi aku tak ingin pergi, 636 00:40:07,681 --> 00:40:11,149 - jadi aku menjaga Albert si ikan. - Oke. 637 00:40:11,151 --> 00:40:12,727 Aku membawa beberapa bahan uji. 638 00:40:14,224 --> 00:40:15,654 Di mana aku membeli sofaku? 639 00:40:15,656 --> 00:40:18,156 - Apa? - Ini ujian ingatan. 640 00:40:18,158 --> 00:40:20,492 Hopkins Verbal Learning, COWA... 641 00:40:20,494 --> 00:40:23,829 - ini adalah ujian ingatan. - Beberapa pertanyaannya lebih sulit. 642 00:40:23,831 --> 00:40:25,163 Kita akan melakukan ini dengan benar. 643 00:40:25,165 --> 00:40:27,065 Di mana aku membeli sofaku? 644 00:40:27,067 --> 00:40:28,567 Oke, baiklah. 645 00:40:28,569 --> 00:40:30,902 Kau mendapat sofamu dari bus tempat tinggalmu 646 00:40:30,904 --> 00:40:32,037 bersama saudaramu. 647 00:40:32,705 --> 00:40:35,040 Siapa yang memberi rak bukuku? 648 00:40:35,042 --> 00:40:38,343 Pustakawan kota, Jennifer. 649 00:40:38,345 --> 00:40:40,011 Dan lampuku? 650 00:40:43,115 --> 00:40:44,449 Apa kau tahu? 651 00:40:44,451 --> 00:40:46,585 Seorang guru, Shannon. 652 00:40:46,587 --> 00:40:49,754 Tidak, itu salah. Namanya Sheryl. 653 00:40:49,756 --> 00:40:50,922 Dia guru pelajaran apa? 654 00:40:50,924 --> 00:40:52,757 Sheryl, Shannon... kau tak pernah memberitahuku itu 655 00:40:52,759 --> 00:40:55,193 - Ya, pernah. - Aku cukup yakin kau tak pernah. 656 00:40:55,195 --> 00:40:56,395 Oh. 657 00:40:59,523 --> 00:41:01,032 Siapa nama saudaraku? 658 00:41:01,034 --> 00:41:03,835 Oh, ayolah, Shaun. 659 00:41:03,837 --> 00:41:06,037 Beneran? 660 00:41:08,032 --> 00:41:11,776 Ini bodoh. Aku tahu saudaramu... 661 00:41:22,222 --> 00:41:24,856 Nama saudaramu Sam. 662 00:41:31,765 --> 00:41:33,265 Namanya Steve. 663 00:41:37,271 --> 00:41:39,271 Kau kehilngan ingatanmu.