1
00:00:16,682 --> 00:00:17,951
Shaun...
2
00:00:18,018 --> 00:00:20,321
Bác cần đưa cho cháu bằng lái xe của bác.
3
00:00:21,021 --> 00:00:22,556
Không, bác không muốn.
4
00:00:22,621 --> 00:00:26,393
- Bác không nhớ bài kiểm tra trí nhớ à?
- Nhớ rất rõ.
5
00:00:26,460 --> 00:00:29,697
Vâng. Nó cho thấy bác bị suy giảm trí nhớ.
6
00:00:29,763 --> 00:00:32,899
Suy giảm trí nhớ.
Bs.Blaize đã đồng ý rằng bác không nên lái xe.
7
00:00:32,966 --> 00:00:36,235
Shaun, bài kiểm tra đó nên là bí mật của hai ta.
8
00:00:36,302 --> 00:00:38,439
Vậy nên bác mới không muốn
kiểm tra ở bệnh viện.
9
00:00:38,506 --> 00:00:41,642
Vâng, bác sỹ của bác cần được thông báo
10
00:00:41,707 --> 00:00:43,911
về kết quả của tất cả các bài kiểm tra
11
00:00:43,978 --> 00:00:45,945
kể cả khi nó được thực hiện ở nhà.
12
00:00:46,012 --> 00:00:49,082
Shaun, bác đã lái xe hàng nửa thế kỷ rồi.
13
00:00:49,149 --> 00:00:50,750
Bác là một tay lái cừ đấy, được chưa?
14
00:00:50,817 --> 00:00:53,019
Bác không cần đưa cháu bằng lái của mình.
15
00:00:53,085 --> 00:00:55,856
Được thôi. Vậy cháu sẽ báo cáo cho
Sở quản lý cơ giới(DMV).
16
00:00:56,789 --> 00:00:58,091
Bác sỹ Glassman?
17
00:01:00,259 --> 00:01:02,262
Cháu sẽ không thông báo cho DMV, Shaun.
18
00:01:02,329 --> 00:01:05,932
Vâng, cháu sẽ thông báo cho họ.
19
00:01:05,998 --> 00:01:07,999
Shaun, cháu sẽ không thông báo cho DMV.
20
00:01:08,067 --> 00:01:09,469
Bác sỹ Glassman,
21
00:01:09,537 --> 00:01:12,606
Nếu bác không đưa cháu bằng lái của mình,
22
00:01:12,671 --> 00:01:14,808
Cháu sẽ báo cáo cho DMV đấy.
23
00:01:15,709 --> 00:01:17,578
Bác sỹ Glassman?
24
00:01:42,168 --> 00:01:43,469
George Reynolds, 28 tuổi,
25
00:01:43,537 --> 00:01:45,139
đột nhiên phát sinh sự suy yếu tay và chân,
26
00:01:45,206 --> 00:01:47,106
xệ bên phải mặt, và giao tiếp khó khăn.
27
00:01:47,173 --> 00:01:49,709
CT cho thấy động mạch não
giữa bị tắc nghẽn mạch.
28
00:01:49,775 --> 00:01:51,811
Tôi đã đặt lịch X-quang can thiệp.
29
00:01:51,879 --> 00:01:53,713
Triệu trứng đầu tiên xuất hiện khi nào, George?
30
00:01:53,781 --> 00:01:56,683
Khoảng bốn tháng rưỡi trước.
31
00:01:56,750 --> 00:01:58,018
Chờ đã, tôi bị làm sao vậy?
32
00:01:58,084 --> 00:01:59,085
Anh có thể bị đột quỵ.
33
00:02:00,653 --> 00:02:02,322
Anh tiêm Lupron mỗi tháng sao?
34
00:02:02,388 --> 00:02:03,789
Được ba tháng rồi.
35
00:02:03,856 --> 00:02:04,858
Đó có thể là nguyên nhân đấy.
36
00:02:04,924 --> 00:02:06,393
Anh bị ung thư tuyến tiền liệt à?
37
00:02:06,459 --> 00:02:10,830
Không... Tôi được chẩn đoán bị
tăng sản không điển hình.
38
00:02:10,897 --> 00:02:12,698
Nó không ảnh hưởng gì đến
những gì chúng tôi sẽ làm bây giờ.
39
00:02:12,765 --> 00:02:14,334
Chúng tôi sẽ lo liệu cho anh, George.
Đừng lo lắng.
40
00:02:14,401 --> 00:02:17,604
♪♪
41
00:02:17,670 --> 00:02:20,807
Đây là thuốc gây tê cục bộ,
anh sẽ cảm thấy hơi nhói.
42
00:02:23,742 --> 00:02:25,378
Anh là bác sỹ thật à?
43
00:02:25,445 --> 00:02:28,080
Tôi là Bs. Shaun Murphy.
44
00:02:28,147 --> 00:02:29,515
Mọi người từng gọi anh là Murph chứ?
45
00:02:29,582 --> 00:02:30,584
Không.
46
00:02:30,651 --> 00:02:33,020
Tôi sẽ thực hiện một đường rạch nhỏ,
47
00:02:33,086 --> 00:02:35,923
do đó tôi có thể gắn ống vào
và thổi phồng lại phổi của anh.
48
00:02:37,456 --> 00:02:38,724
Thế họ gọi cậu là gì, Billy?
49
00:02:38,792 --> 00:02:39,860
(SCOFFS)
50
00:02:39,926 --> 00:02:44,063
Người ngoài hành tinh, núi lửa, thằng ba mắt.
51
00:02:44,131 --> 00:02:45,633
Những cái tên mà chúng sáng chế ra.
52
00:02:46,500 --> 00:02:47,700
Giữ chặt lại.
53
00:02:47,766 --> 00:02:48,902
Đưa ống vào...
54
00:02:52,372 --> 00:02:54,975
(BREATHES DEEPLY)
55
00:02:58,711 --> 00:03:00,479
Các anh biết mình đang làm gì chứ?
56
00:03:00,546 --> 00:03:02,248
Vâng, chúng tôi biết.
57
00:03:03,316 --> 00:03:05,652
Chúng tôi sẽ đặt lịch chụp MRI
cho phổi của anh.
58
00:03:05,718 --> 00:03:08,787
Sau đó chúng tôi sẽ chữa lành
ổ mắt bị tổn thương,
59
00:03:08,854 --> 00:03:10,456
nên cần một ca phẫu thuật.
60
00:03:11,991 --> 00:03:14,326
Cậu có muốn chỉnh hình phần trán nữa không?
61
00:03:14,394 --> 00:03:15,496
Anh có thể làm sao?
62
00:03:15,562 --> 00:03:18,231
- Tôi nghĩ vậy...
- Tôi không nghĩ vậy.
63
00:03:18,298 --> 00:03:22,868
Nó tồn tại trước đó rồi,
và không cần thiết về mặt y tế.
64
00:03:22,936 --> 00:03:25,070
Không nên được tán thành.
65
00:03:25,138 --> 00:03:27,307
♪♪
66
00:03:29,542 --> 00:03:31,545
Biên dịch: Cyan Hoan
67
00:03:31,546 --> 00:03:39,534
Biên dịch: Cyan Hoan
68
00:03:41,388 --> 00:03:44,790
Cục máu đông ở não đang làm tắc
tất cả các dòng chảy ngoại biên.
69
00:03:44,858 --> 00:03:48,295
Ức chế nội tiết tố sinh dục nam
không được chỉ định cho tăng sản...
70
00:03:48,361 --> 00:03:49,763
Anh ta nói là không điển hình.
71
00:03:49,830 --> 00:03:51,131
Cô nghĩ anh ta nói dối?
72
00:03:52,765 --> 00:03:55,635
Có thể anh ta là chuyển giới.
73
00:03:55,701 --> 00:03:59,306
Ngoài ung thư ra, thì không có nhiều dấu hiệu khác.
74
00:03:59,372 --> 00:04:01,641
Hãy tập trung vào những gì ta làm.
75
00:04:01,707 --> 00:04:03,643
Đặt ống thông catheter.
76
00:04:03,710 --> 00:04:05,246
Hút cục huyết khối,
77
00:04:06,847 --> 00:04:09,049
Tái tạo dòng chảy và rút lại từ từ.
78
00:04:11,350 --> 00:04:13,620
Bất kể anh ta dùng thuốc
"kháng nội tiết tố sinh dục" làm gì,
79
00:04:13,687 --> 00:04:15,088
hy vọng đó chỉ là một phương án.
80
00:04:15,154 --> 00:04:17,456
Anh ta sẽ ngừng nó
hoặc sẽ tiếp tục bị đột quỵ.
81
00:04:17,524 --> 00:04:19,625
♪♪
82
00:04:19,692 --> 00:04:23,797
Chỉnh sửa phần trán sẽ rất đắt đỏ và thẩm mỹ...
83
00:04:23,862 --> 00:04:25,197
Không phải về việc làm cậu ta đẹp hơn,
84
00:04:25,264 --> 00:04:27,466
Điều đó có thể cho cậu ta
một cuộc sống mới, bạn bè,
85
00:04:27,533 --> 00:04:28,869
có thể là ít bị đánh đòn hơn.
86
00:04:28,935 --> 00:04:31,404
Ngăn chặn đánh đập là công việc của bảo vệ.
87
00:04:32,706 --> 00:04:35,141
Cậu thực sự không có
sự đồng cảm nào với Billy sao?
88
00:04:35,208 --> 00:04:38,912
Đồng cảm là lý do khá tệ
để đấu tranh vì ai đó.
89
00:04:38,978 --> 00:04:41,482
Nếu sự cảm thông làm tôi chỉ
muốn cứu những bệnh nhân
90
00:04:41,548 --> 00:04:44,016
đến từ Wyoming, hay bị chứng tự kỷ.
91
00:04:44,084 --> 00:04:45,651
Do vậy thật bất công
92
00:04:45,718 --> 00:04:47,920
cho tất cả những bệnh nhân
không bị tự kỷ đến từ Idaho.
93
00:04:55,394 --> 00:04:56,930
Tôi cần dùng thuốc đó.
94
00:04:56,997 --> 00:04:58,564
Chúng là nguyên nhân gây đột quỵ.
95
00:05:01,901 --> 00:05:04,204
Chúng tôi không nghĩ anh bị tăng sản.
96
00:05:04,271 --> 00:05:05,405
Nếu anh nói cho tôi lý do thực sự,
97
00:05:05,471 --> 00:05:07,173
Tôi chắc chắn có những cách điều trị khác...
98
00:05:07,240 --> 00:05:08,442
Không, không phải!
99
00:05:10,276 --> 00:05:13,579
Nếu anh đang trong quá trình chuyển đổi,
có vài loại thuốc thay thế...
100
00:05:13,646 --> 00:05:15,481
Tôi đã nói với cô lý do dùng thuốc rồi.
101
00:05:15,548 --> 00:05:18,484
George, chúng tôi là bác sỹ.
102
00:05:18,552 --> 00:05:20,487
Chúng tôi cần biết sự thật.
103
00:05:20,553 --> 00:05:22,021
Chúng tôi sẽ không nói cho ai cả.
104
00:05:25,625 --> 00:05:26,793
(EXHALES SHARPLY)
105
00:05:30,997 --> 00:05:32,633
Tôi không phải chuyển giới.
106
00:05:34,834 --> 00:05:38,271
Và không bị tăng sản.
107
00:05:40,507 --> 00:05:42,108
Tôi có vài vấn đề...
108
00:05:42,175 --> 00:05:44,877
với ham muốn tình dục.
109
00:05:47,247 --> 00:05:51,018
Tôi biết nghe thật ngu ngốc, kiểu như
sao không thể kiềm chế bản thân, nhưng...
110
00:05:53,586 --> 00:05:54,887
Là tất cả những gì tôi nghĩ về.
111
00:05:55,956 --> 00:05:57,358
Là tất cả tôi có thể nghĩ.
112
00:06:00,026 --> 00:06:02,295
Tôi không thể làm việc,
113
00:06:02,362 --> 00:06:04,364
Không thể hòa nhập xã hội.
114
00:06:04,430 --> 00:06:06,532
Tôi không thể có một cuộc sống.
115
00:06:08,634 --> 00:06:11,637
Và những viên thuốc đó là thứ duy nhất
116
00:06:11,704 --> 00:06:14,074
để ngăn chặn được thứ đó.
117
00:06:15,141 --> 00:06:16,610
Chúng sẽ giết anh.
118
00:06:19,045 --> 00:06:20,347
(SCOFFS)
119
00:06:25,519 --> 00:06:27,321
Các bs nội trú đang có một vụ cá cược,
120
00:06:27,387 --> 00:06:29,122
về việc ai sẽ là người được anh chọn,
121
00:06:29,189 --> 00:06:31,691
để thay thế cho vị trí
Trưởng khoa phẫu thuật.
122
00:06:31,757 --> 00:06:34,593
Quyết định cần dựa trên
sự chính xác và phù hợp.
123
00:06:34,661 --> 00:06:36,329
Tôi vẫn chưa hoàn toàn phân tích xong...
124
00:06:36,396 --> 00:06:37,997
Anh có khá ít thời gian để xem xét
với sự tham gia của mình.
125
00:06:38,064 --> 00:06:39,598
kể từ lúc làm chủ tịch.
126
00:06:39,665 --> 00:06:40,901
Anh cần làm cho đúng.
127
00:06:42,901 --> 00:06:44,471
Tôi đã lên lịch cho thông báo của anh.
128
00:06:45,404 --> 00:06:46,539
Anh còn hai ngày nữa.
129
00:06:57,716 --> 00:06:59,618
♪♪
130
00:06:59,685 --> 00:07:02,322
- Anh ta đâu rồi?
- Đi rồi, đã ký AMA.
131
00:07:02,389 --> 00:07:04,223
- Tớ đã cố...
- Bao lâu rồi?
132
00:07:04,290 --> 00:07:06,026
Năm phút...
133
00:07:11,064 --> 00:07:12,165
Sao ta phải khẩn trương vậy?
134
00:07:12,232 --> 00:07:13,900
Tớ đã tìm hiểu thuốc thay thế cho anh ta.
135
00:07:13,966 --> 00:07:15,701
Nhận ra rằng Lupron thật vô lý.
136
00:07:15,769 --> 00:07:18,170
Kê thuốc ức chế nội tiết tố sinh dục
cho bệnh nhân có ham muốn tình dục,
137
00:07:18,237 --> 00:07:19,605
cũng giống như đập con muỗi bằng một cái vồ.
138
00:07:19,673 --> 00:07:21,841
Trừ khi chúng là ham muốn lệch lạc.
139
00:07:21,908 --> 00:07:23,976
Chúng ta có thể vừa thả tự cho một tên ấu dâm.
140
00:07:24,043 --> 00:07:26,379
♪♪
141
00:07:29,983 --> 00:07:31,684
(AIR BRAKES HISS)
142
00:07:31,750 --> 00:07:33,686
♪♪
143
00:07:33,752 --> 00:07:35,188
Có nên gọi cảnh sát không?
144
00:07:35,254 --> 00:07:36,557
Không thể.
145
00:07:36,622 --> 00:07:38,158
Chúng ta không có bằng chứng phạm tội.
146
00:07:43,430 --> 00:07:46,400
Lim ở vị trí từ 3 đến 2,
Melendez thì trong khoảng 2 đến 1,
147
00:07:46,466 --> 00:07:49,769
Cooperberg thì là 7 đến 1, và nếu là
Dartling, hoặc bất kỳ ai đến đây,
148
00:07:49,836 --> 00:07:50,904
cô có thể nghỉ việc đấy.
149
00:07:50,971 --> 00:07:52,540
Andrews có thể phải bảo lãnh cho Melendez
150
00:07:52,606 --> 00:07:54,841
khi ông ta phát hiện bệnh nhân
của chúng tôi đã bỏ trốn.
151
00:07:54,909 --> 00:07:58,278
Có nghĩa là giờ Melendez
chỉ là 4 đến 1 thôi.
152
00:07:58,344 --> 00:08:01,147
Cá cược chung rất thú vị.
153
00:08:01,214 --> 00:08:03,450
Cậu có cần cảm thông để
thành một bác sĩ giỏi không?
154
00:08:05,853 --> 00:08:08,454
Không. Tớ nghĩ nó có thể gây trở ngại
155
00:08:08,522 --> 00:08:10,257
với tính hiệu quả của việc ra quyết định.
156
00:08:10,324 --> 00:08:12,960
Cô ấy chỉ nói vậy để tránh
việc làm tổn thương cậu,
157
00:08:13,026 --> 00:08:15,163
do đó biến quan điểm giả dối đó thành thật.
158
00:08:15,228 --> 00:08:17,598
Cảm thông giúp cô ấy đánh lừa cậu.
159
00:08:17,664 --> 00:08:19,065
Tôi nghĩ cô chỉ là đang đồng ý
160
00:08:19,132 --> 00:08:20,433
và mỉa mai tôi cùng lúc đấy.
161
00:08:20,500 --> 00:08:22,303
Tôi nghĩ sự thấu cảm rất quan trọng...
162
00:08:22,370 --> 00:08:24,504
Nói ra sự thật nghiệt ngã nhất
kể cả khi nó làm tổn thương
163
00:08:24,570 --> 00:08:26,806
cho ai đó là sự cảm thông
tốt nhất ta có thể làm.
164
00:08:26,873 --> 00:08:28,808
Đó là những gì tôi đang làm với Shaun lúc này.
165
00:08:28,875 --> 00:08:30,178
Khỏi cảm ơn.
166
00:08:31,677 --> 00:08:33,413
Tôi bị tự kỷ.
167
00:08:33,479 --> 00:08:35,916
Có nghĩ là tôi bị thiếu hụt
tế bào thần kinh gương,
168
00:08:35,983 --> 00:08:38,919
ngăn cản tôi cảm thông với
những cảm xúc của người khác.
169
00:08:38,985 --> 00:08:41,121
và rất khó để đồng cảm.
170
00:08:45,258 --> 00:08:47,594
Có nghĩa là tôi không thể trở thành
một bác sỹ giỏi sao?
171
00:08:49,397 --> 00:08:51,165
Không, không phải.
172
00:08:51,230 --> 00:08:53,532
Chúng ta đều có điểm mạnh
và điểm yếu riêng, Shaun.
173
00:08:53,599 --> 00:08:56,603
Một trong những điểm mạnh của Claire
là đảm bảo rằng mọi người thấy hợp lý.
174
00:09:00,040 --> 00:09:01,442
(CELL PHONE BUZZING)
175
00:09:03,544 --> 00:09:05,312
Tên quái nhân đã trở lại.
176
00:09:05,378 --> 00:09:08,449
♪♪
177
00:09:08,516 --> 00:09:10,349
George bị một vụ đột quỵ khác à?
178
00:09:10,416 --> 00:09:11,819
Không.
179
00:09:11,886 --> 00:09:13,987
Có vết rách rất lớn đến bìu.
180
00:09:14,054 --> 00:09:15,522
Cô dùng gì để giảm đau chưa?
181
00:09:15,589 --> 00:09:18,624
4mg morphine.
Và đã báo cho cảnh sát.
182
00:09:18,691 --> 00:09:19,692
Tôi nghĩ đó là tội ác do thù hằn.
183
00:09:19,759 --> 00:09:21,794
Tôi không nghĩ vậy.
184
00:09:21,862 --> 00:09:24,331
♪♪
185
00:09:24,397 --> 00:09:26,300
Được rồi.
186
00:09:26,367 --> 00:09:28,770
Theo tôi đếm. Một, hai, ba.
187
00:09:30,603 --> 00:09:31,671
Chúng tôi sẽ lo liệu từ đây.
188
00:09:31,738 --> 00:09:33,240
Tôi sẽ buộc lại và chuẩn bị cho anh ta.
189
00:09:41,015 --> 00:09:42,283
Anh tự hại bản thân mình, phải không?
190
00:09:46,453 --> 00:09:49,357
Tôi nghĩ mình biết những
ham muốn mà anh đang có.
191
00:09:52,660 --> 00:09:54,327
Tôi không phải là quái vật.
192
00:09:54,393 --> 00:09:56,829
Tôi chưa từng động vào ai cả...
193
00:09:56,897 --> 00:09:58,932
Bất kỳ... một đứa trẻ nào.
194
00:10:03,771 --> 00:10:07,174
Chị gái và tôi từng là
những người bạn thân nhất...
195
00:10:07,239 --> 00:10:08,575
Nhưng khi chị ấy có em bé.
196
00:10:10,978 --> 00:10:12,914
Nếu tôi không thể tiếp tục dùng thuốc...
197
00:10:14,915 --> 00:10:17,184
...Tôi phải làm điều đó.
198
00:10:17,249 --> 00:10:18,885
Phẫu thuật tại nhà dường như không có
199
00:10:18,951 --> 00:10:21,354
kết quả như anh mong đợi.
200
00:10:21,421 --> 00:10:24,492
Anh đã làm tổn thương rất nhiều nhưng
tinh hoàn vẫn ổn.
201
00:10:25,124 --> 00:10:26,459
(SIGHS)
202
00:10:28,996 --> 00:10:30,698
Làm ơn, làm nốt điều đó đi.
203
00:10:35,868 --> 00:10:38,805
- Tôi nói ta sẽ làm, anh ta là ái nhi.
- Không, anh ta không phải.
204
00:10:38,873 --> 00:10:40,074
Anh ta vừa nói với chúng ta điều đó.
205
00:10:40,141 --> 00:10:41,708
Anh ta không bao giờ hành động
trên những ham muốn của mình,
206
00:10:41,775 --> 00:10:44,545
và anh ta yêu cầu chúng ta làm gì đó
đảm bảo rằng mình sẽ không làm hại ai.
207
00:10:44,612 --> 00:10:47,247
- Anh ta chỉ là một người tốt đang cố gắng...
- Tôi khá rối đấy.
208
00:10:47,314 --> 00:10:48,647
Cậu định làm gì với anh ta?
209
00:10:48,714 --> 00:10:51,050
Đối xử với anh ta như một
bệnh nhân cùng các chẩn đoán.
210
00:10:51,118 --> 00:10:52,386
Cho anh ta thuốc chống trầm cảm,
211
00:10:52,453 --> 00:10:54,621
giới thiệu một bác sỹ chuyên khoa niệu,
cho anh ta một bài giám định tâm lý.
212
00:10:54,688 --> 00:10:57,457
Hãy để chuyên gia kia quyết định
liệu có phải thiến anh ta không.
213
00:10:57,523 --> 00:10:59,493
Giám định tâm lý? Thuốc chống trầm cảm?
214
00:10:59,560 --> 00:11:01,228
Khi ta giới thiệu bệnh nhân để tư vấn,
215
00:11:01,295 --> 00:11:02,728
Họ có thường được chữa trị không?
216
00:11:02,796 --> 00:11:04,498
Tôi đang tìm cách để giúp anh ta kiểm soát...
217
00:11:04,565 --> 00:11:05,898
Và nếu họ không được chữa trị,
điều gì sẽ đến?
218
00:11:05,965 --> 00:11:08,835
Họ càng trầm cảm hơn,
Không thể vượt qua, bỏ việc,
219
00:11:08,902 --> 00:11:10,236
có thể tự sát?
220
00:11:10,304 --> 00:11:12,573
Tất cả đều tệ, nhưng không
cưỡng bức một đứa trẻ xấu số.
221
00:11:14,574 --> 00:11:16,377
Vậy chúng ta sẽ làm gì bây giờ?
222
00:11:20,815 --> 00:11:24,584
Về đạo đức, không thể cắt bỏ một cơ quan
lành mạnh để phòng ngừa tội phạm.
223
00:11:24,651 --> 00:11:26,520
Ta không thể chặt bỏ tay của kẻ cắp vặt
224
00:11:26,585 --> 00:11:28,522
để ngăn chặn chúng ăn cắp.
225
00:11:28,589 --> 00:11:29,924
Bàn tay có khá nhiều mục đích,
226
00:11:29,989 --> 00:11:32,491
ý định của một ái nhi là một trong số đó.
227
00:11:32,559 --> 00:11:34,928
Lên lịch giới thiệu và khâu anh ta lại.
228
00:11:34,994 --> 00:11:37,397
♪♪
229
00:11:47,708 --> 00:11:49,410
Cậu ở Foothills bao lâu rồi?
230
00:11:49,477 --> 00:11:51,011
Chín tháng.
231
00:11:51,078 --> 00:11:52,546
Trôi qua trong trại cải tạo thanh thiếu niên.
232
00:11:52,613 --> 00:11:54,714
Không có người nhà sao?
233
00:11:54,781 --> 00:11:57,851
Tôi không có bà nội mang bánh cho mình,
nếu đó là điều anh nghĩ.
234
00:11:57,917 --> 00:12:00,854
Là tại sao đồng cảm lại khá tệ.
235
00:12:00,921 --> 00:12:04,123
Anh đang nói chuyện với bệnh nhân
chỉ vì anh thích anh ta,
236
00:12:04,190 --> 00:12:05,358
là nguyên nhân khiến anh ta chuyển động,
237
00:12:05,425 --> 00:12:07,261
làm ảnh hưởng đến hình ảnh chụp.
238
00:12:07,328 --> 00:12:08,795
Cậu ấy sợ hãi.
239
00:12:08,862 --> 00:12:10,097
Tôi nói chuyện để trấn tĩnh cậu ấy,
240
00:12:10,162 --> 00:12:11,698
làm cải thiện hình ảnh chụp.
241
00:12:11,766 --> 00:12:13,868
Thực tế, việc tôi thích cậu ta nằm ngoài điều này.
242
00:12:14,600 --> 00:12:16,469
Cậu lớn lên ở San Jose?
243
00:12:16,536 --> 00:12:20,007
East Paly, nhưng đã chuyển đi
ngay sau khi tôi có thể...
244
00:12:20,073 --> 00:12:21,141
Khoảng 15 tuổi.
245
00:12:21,206 --> 00:12:22,442
Cha mẹ cậu vẫn ở đó chứ?
246
00:12:23,209 --> 00:12:24,578
Mẹ đi rồi,
247
00:12:24,645 --> 00:12:27,748
còn lão già thì rất khủng khiếp.
248
00:12:27,814 --> 00:12:29,049
Anh chị em thì sao?
249
00:12:29,116 --> 00:12:30,351
Em trai nhỏ...
250
00:12:30,416 --> 00:12:31,618
Cũng đi mất rồi.
251
00:12:35,756 --> 00:12:38,190
Một người bố khốn khiếp.
Mất đi người em trai...
252
00:12:38,257 --> 00:12:40,360
- Ý tôi là, cậu thật sự không...
- Anh ta không sợ hãi.
253
00:12:40,427 --> 00:12:43,863
Anh ta bị khó thở vì cơ hoành bị rách.
254
00:12:43,930 --> 00:12:48,535
Dạ dày đã đi qua vết rách và
đang yên vị ở ngực của anh ấy.
255
00:12:48,602 --> 00:12:51,973
Billy cần phẫu thuật khẩn cấp ở cơ hoành.
256
00:12:53,849 --> 00:12:55,118
Tổn thương đã lan ra
257
00:12:55,184 --> 00:12:57,719
từ trung tâm đến trước mép sườn.
258
00:12:57,786 --> 00:12:59,421
Vậy chúng ta cần làm gì?
259
00:12:59,488 --> 00:13:01,623
Tách dây chằng phổi xuống dưới
để đưa phổi lên trên.
260
00:13:02,958 --> 00:13:04,327
Ừ, lưới Mesh.
261
00:13:07,463 --> 00:13:09,866
Những ai đá cậu ta hẳn phải đi
những đôi giày khủng bố đấy.
262
00:13:09,932 --> 00:13:13,068
Và chúng sẽ chờ cậu ta trở về,
trừ khi ta giúp cậu ấy.
263
00:13:13,136 --> 00:13:15,372
Bs. Park muốn sửa trán cho anh ta.
264
00:13:17,640 --> 00:13:19,175
Hiến pháp đảm bảo cho tù nhân
265
00:13:19,242 --> 00:13:20,876
nhận được sự chăm sóc giống như mọi người.
266
00:13:20,943 --> 00:13:24,313
Hầu hết những người khác không đủ
khả năng phẫu thuật thẩm mĩ.
267
00:13:24,379 --> 00:13:26,814
Anh ta sẽ nhận được nhiều sự
quan tâm hơn người khác.
268
00:13:26,882 --> 00:13:30,587
Đứa trẻ thông minh và dễ nhìn, và che dấu
cảm xúc giỏi. Nhưng cậu ta sợ cái chết.
269
00:13:30,652 --> 00:13:32,589
Và cậu ta nhận 36 tháng tù
vì buôn bán cần sa,
270
00:13:32,655 --> 00:13:34,324
một tội ác thậm chí chẳng còn tồn tại nữa.
271
00:13:34,390 --> 00:13:36,058
Cô nghĩ cuộc đời của cậu ta sẽ như thế này
272
00:13:36,124 --> 00:13:37,960
nếu không lớn lên với
một vết lõm trên đầu sao?
273
00:13:39,528 --> 00:13:42,197
Xin lỗi. Tôi không bị thuyết phục.
274
00:13:42,263 --> 00:13:45,701
Do cô không đồng cảm với Billy sao?
275
00:13:46,969 --> 00:13:49,305
Không. Bởi vì tôi đồng ý với cậu.
276
00:13:49,371 --> 00:13:51,740
Nó khá đắt tiền, mạo hiểm, và chẳng cần thiết.
277
00:13:51,806 --> 00:13:55,076
Nhưng cảm thông có thể
là một sức mạnh vô giá,
278
00:13:55,143 --> 00:13:58,514
Bs Murphy à, thực sự kết nối
giữa bác sỹ và bệnh nhân của mình.
279
00:14:03,518 --> 00:14:05,320
Ổng vẫn trên đó hả?
280
00:14:05,387 --> 00:14:07,990
♪♪
281
00:14:12,161 --> 00:14:14,229
Vâng, ổng vẫn ở trên.
282
00:14:16,766 --> 00:14:18,700
Chúng tôi không thể thực hiện thiến, George.
283
00:14:18,767 --> 00:14:21,403
Không có sự cho phép của điều trị tâm lý.
284
00:14:21,469 --> 00:14:22,537
Sẽ là mãi mãi.
285
00:14:22,604 --> 00:14:24,305
Chỉ vài tháng thôi.
286
00:14:24,373 --> 00:14:25,907
Vài tháng là mãi mãi.
287
00:14:25,974 --> 00:14:28,877
Hãy say xưa xem chương trình ưa thích,
hay tranh thủ đọc sách.
288
00:14:28,944 --> 00:14:30,579
Cô thu hút đàn ông chứ, Bs. Reznick?
289
00:14:31,647 --> 00:14:34,182
Vâng, những người trưởng thành.
290
00:14:34,249 --> 00:14:37,385
Và nếu điều đó bị chỉ trích,
291
00:14:37,453 --> 00:14:38,788
cô nghĩ mình dừng lại được không?
292
00:14:41,056 --> 00:14:43,526
Cô chẳng biết gì về việc
293
00:14:43,593 --> 00:14:45,328
phải sống với những điều đó.
294
00:14:45,961 --> 00:14:48,596
Tôi ghét chúng,
295
00:14:48,664 --> 00:14:50,633
Và tôi căm ghét bản thân mình
vì có những suy nghĩ ấy.
296
00:14:52,801 --> 00:14:54,070
Nhưng tôi không thể ngừng lại.
297
00:14:55,503 --> 00:14:58,007
Và tôi lo sợ về những gì tôi có thể làm.
298
00:14:58,074 --> 00:15:00,510
♪♪
299
00:15:02,810 --> 00:15:05,013
Chúng tôi sẽ bắt đầu phương
pháp này ngay lập tức.
300
00:15:05,080 --> 00:15:08,616
Trong khi đó, chúng tôi sẽ
truyền cho anh, dùng kháng sinh...
301
00:15:08,684 --> 00:15:11,920
Không. Tôi từ chối điều trị.
302
00:15:11,987 --> 00:15:15,858
Không truyền. Không kháng sinh.
Không chữa lành.
303
00:15:15,925 --> 00:15:17,426
Để nó chết dần đi.
304
00:15:21,063 --> 00:15:22,632
Chúng ta có điểm chung đấy.
305
00:15:25,099 --> 00:15:27,236
Chẳng ai trong hai ta có bằng lái xe.
306
00:15:30,339 --> 00:15:33,475
Bác thấy thế nào về việc không có bằng lái?
307
00:15:35,243 --> 00:15:37,180
Bác đang bực bội đấy, Shaun.
308
00:15:37,246 --> 00:15:38,948
Bác cảm thấy tức giận.
309
00:15:39,013 --> 00:15:40,916
Ừ, bác thấy tức giận.
Cực kỳ phát điên lên,
310
00:15:40,983 --> 00:15:43,585
vì vật rất quan trọng của mình bị cuỗm đi,
311
00:15:43,652 --> 00:15:45,120
và là từ một người bạn.
312
00:15:45,186 --> 00:15:47,190
Bác cảm thấy rất giận
313
00:15:47,256 --> 00:15:49,925
vì một thứ quan trọng của bác bị lấy đi,
314
00:15:49,992 --> 00:15:51,227
và là từ một người bạn.
315
00:15:51,294 --> 00:15:53,263
Và nhại lại mọi thứ bác nói
chẳng giúp ích được gì cả.
316
00:15:54,463 --> 00:15:57,599
Cháu đang tìm kiếm
sự tương đồng, Bs. Glassman,
317
00:15:57,666 --> 00:16:00,302
và tìm hiểu về trạng thái cảm xúc của bác,
318
00:16:00,369 --> 00:16:03,371
và chủ động lắng nghe bằng cách
lặp lại câu trả lời của bác.
319
00:16:03,439 --> 00:16:07,209
"Lý lẽ bên ngoài làm tăng
nhận thức về giá trị bản thân."
320
00:16:08,444 --> 00:16:10,479
Được rồi.
321
00:16:10,546 --> 00:16:12,647
Cái ngày sau khi bác nhận được bằng lái,
322
00:16:12,714 --> 00:16:14,349
cháu muốn biết ta đã làm gì không?
323
00:16:14,416 --> 00:16:19,154
Bác đã ra ngoài và mua một con Galaxie 1963,
Midnight Blue, giá 1,255 bucks,
324
00:16:19,220 --> 00:16:24,060
bằng mỗi xu kiếm được từ ba năm trước,
khi làm việc trong một trạm xăng.
325
00:16:24,127 --> 00:16:25,527
Cháu nghĩ điều đó khiến bác
cảm thấy sao không?
326
00:16:26,461 --> 00:16:27,695
Bác thích nó?
327
00:16:27,762 --> 00:16:29,965
Không, Shaun. Bác yêu nó.
328
00:16:30,031 --> 00:16:31,501
Muốn biết vì sao không?
329
00:16:31,566 --> 00:16:34,603
Bởi vì một chiếc xe với đứa trẻ
16 tuổi có nghĩ là tự lập,
330
00:16:34,670 --> 00:16:36,505
nghĩa là cậu ta có thể đi
bất kỳ đâu mình muốn
331
00:16:36,571 --> 00:16:38,340
bất cứ khi nào.
332
00:16:38,406 --> 00:16:41,243
Và tuổi tác cũng chẳng làm thay đổi, Shaun,
333
00:16:43,045 --> 00:16:44,479
trên thực tế,
còn có ý nghĩa hơn thế nữa.
334
00:16:48,249 --> 00:16:50,619
Khi cháu lấy bằng lái xe của bác,
nghĩa là cháu lấy thứ đó đi mất.
335
00:16:53,855 --> 00:16:55,256
Bác không mong đợi cháu hiểu được.
336
00:16:55,324 --> 00:16:56,758
Nên cháu không cần phải giả vờ.
337
00:17:07,804 --> 00:17:10,205
Chào. Andrew có rình rập anh không?
338
00:17:10,271 --> 00:17:11,573
- Có.
- Thật phiền phức.
339
00:17:11,640 --> 00:17:13,575
Chúng ta cần hợp sức lại với nhau
để nói cho anh ta dừng lại.
340
00:17:13,642 --> 00:17:14,744
(LAUGHS)
341
00:17:14,811 --> 00:17:16,545
Tôi sẽ không nói với chủ tịch
rằng anh ta rất phiền đâu.
342
00:17:16,612 --> 00:17:18,279
Anh ta đang xâm phạm
đến quyền tự chủ của ta,
343
00:17:18,346 --> 00:17:20,215
và cản trở nỗ lực trong việc
tuôn trào ý tưởng,
344
00:17:20,282 --> 00:17:21,750
cả hai điều đó đều
ảnh hưởng đến khả năng
345
00:17:21,816 --> 00:17:23,620
cho bệnh nhân được chăm sóc tốt nhất.
346
00:17:25,554 --> 00:17:28,024
Nghe tốt hơn chút đấy.
347
00:17:28,090 --> 00:17:29,792
Được rồi. Tôi tham gia.
348
00:17:34,462 --> 00:17:36,832
- Anh có?
- Không. Tất nhiên là không.
349
00:17:36,899 --> 00:17:39,735
Điều cuối tùng tôi sẽ làm bây giờ là đương đầu
với anh ta. Tôi có triển vọng thành công.
350
00:17:39,802 --> 00:17:42,036
Không phải, theo như Vegas.
Tôi ở vị trí từ 3 đến 2.
351
00:17:42,103 --> 00:17:44,207
(LAUGHS)
352
00:17:44,273 --> 00:17:46,776
Đoán rằng họ không biết tỉ lệ tử vong
của cô gấp đôi của tôi nhỉ.
353
00:17:49,111 --> 00:17:50,412
Tôi là bác sỹ phẫu thuật chấn thương,
354
00:17:50,479 --> 00:17:52,448
Anh đang so sánh quả táo
với những tên đần đấy.
355
00:17:53,748 --> 00:17:55,651
Tôi thì không bằng lòng khi được
gọi là một quả táo đâu.
356
00:17:57,620 --> 00:17:59,721
Khôi phục cơ hoành rất suôn sẻ.
357
00:17:59,787 --> 00:18:02,091
Và chúng tôi đã lên lịch cho ca
gãy xương hốc mắt của anh.
358
00:18:02,158 --> 00:18:05,327
Chúng tôi sẽ cho cậu thuốc
giảm đau liều nặng để phục hồi.
359
00:18:05,393 --> 00:18:07,261
Khi nào anh sẽ xử lý phần trán cho tôi,
360
00:18:07,328 --> 00:18:08,664
Biến tôi thành John Legend?
361
00:18:11,333 --> 00:18:14,103
Tôi đã rất cố, Billy. Tôi xin lỗi.
362
00:18:15,638 --> 00:18:17,407
Dù sao thì tôi cũng chẳng hy vọng nhiều.
363
00:18:18,606 --> 00:18:19,774
Bố đã dạy tôi điều đó.
364
00:18:19,842 --> 00:18:22,044
Ông nói rằng,
"Mày biết gì không, Billy?"
365
00:18:22,111 --> 00:18:24,680
Và ông ta chỉ đấm tôi một cú vào mặt.
366
00:18:24,747 --> 00:18:27,248
Ít nhất thì, tôi nghĩ đó là bài học
mà ông ta cố truyền đạt lại.
367
00:18:27,315 --> 00:18:28,851
Đã xảy ra chuyện gì với trán của cậu thế?
368
00:18:32,286 --> 00:18:34,123
Ông ta là một người hâm mộ lớn của đội A.
369
00:18:34,190 --> 00:18:36,225
Xem từng trận đấu với
cái gậy bóng chày trong tay.
370
00:18:38,160 --> 00:18:41,162
Vào ngày 14 tháng 8, 2008.
371
00:18:41,229 --> 00:18:43,464
Họ thua trong lượt thứ 12...
372
00:18:43,532 --> 00:18:46,069
♪♪
373
00:19:01,984 --> 00:19:04,386
(GEORGE GROANS)
374
00:19:04,452 --> 00:19:05,820
Bị nhiễm trùng, nhưng tinh hoàn của anh ta
375
00:19:05,888 --> 00:19:07,723
vẫn hoạt động bình thường dựa trên
siêu âm màu Doppler.
376
00:19:07,789 --> 00:19:09,190
- Thuốc giảm đau?
- Anh ta không dùng.
377
00:19:09,257 --> 00:19:11,494
Tôi nghĩ nên để họ đấm anh ta
và ta sẽ nhảy vào chữa trị.
378
00:19:11,559 --> 00:19:13,128
(GROANING)
379
00:19:13,196 --> 00:19:15,130
Tôi ghét điều này.
380
00:19:15,197 --> 00:19:16,599
Tôi cũng vậy.
381
00:19:16,664 --> 00:19:18,366
(GROANING)
382
00:19:24,040 --> 00:19:27,544
Tớ sẽ trở thành một tay lái giỏi.
383
00:19:27,610 --> 00:19:30,679
Tớ đã trả lời đúng hết trên bài kiểm tra giấy.
384
00:19:30,746 --> 00:19:33,882
Ngoại trừ một câu, nhưng chỉ vì
nó được viết không đúng cách.
385
00:19:33,949 --> 00:19:37,053
Tớ đã nói với DMV rằng
họ cần viết lại câu đó.
386
00:19:37,120 --> 00:19:40,523
và họ nói ghi nhận như một lời khuyên.
387
00:19:40,590 --> 00:19:41,858
Tuyệt đấy.
388
00:19:41,923 --> 00:19:43,292
Đi thôi nào.
389
00:19:43,959 --> 00:19:46,429
♪♪
390
00:19:51,434 --> 00:19:53,736
Được rồi, hãy nhắm mắt lại,
391
00:19:53,803 --> 00:19:57,407
và cảm nhận sự tuyệt vời, thở thật sâu...
392
00:19:57,474 --> 00:20:01,511
(BREATHES DEEPLY)
393
00:20:01,576 --> 00:20:04,246
Và có một hình ảnh hướng dẫn nhỏ
394
00:20:04,313 --> 00:20:08,551
để khơi lên sự hình dung tích cực?
395
00:20:08,618 --> 00:20:11,588
(BREATHES DEEPLY)
396
00:20:11,655 --> 00:20:12,855
Được rồi.
397
00:20:12,921 --> 00:20:15,056
Hãy hình dung ra bãi đậu xe,
398
00:20:15,123 --> 00:20:17,593
những chiếc xe đang ở quanh ta,
399
00:20:17,660 --> 00:20:20,595
Cái vật màu vàng bằng thép
ở ngay lối vào bãi đậu xe
400
00:20:20,662 --> 00:20:22,899
có thể gây rất nhiều tổn thất...
401
00:20:22,966 --> 00:20:24,368
Một cái cọc neo tàu.
402
00:20:25,968 --> 00:20:31,440
Cái gờ giảm tốc ghi là 4.57m từ hẻm
403
00:20:31,506 --> 00:20:35,544
với dấu hiệu dừng lại, ai đó đã
đặt nhãn dán " ghét bỏ" lên.
404
00:20:35,611 --> 00:20:37,846
nên nó nói rằng "Đừng ghét bỏ,"
405
00:20:37,913 --> 00:20:40,549
ngay trước mặt của siêu thị Jiff-E,
406
00:20:40,615 --> 00:20:43,419
mở cửa từ "8 giờ đến tận khuya, 24/7,"
407
00:20:43,486 --> 00:20:45,789
- Không đúng, bởi vì...
- Tuyệt lắm, Shaun.
408
00:20:45,854 --> 00:20:47,623
Hình dung tuyệt vời đó.
409
00:20:47,690 --> 00:20:51,560
Và giờ cậu đang cảm thấy
thoải mái với xung quanh.
410
00:20:51,627 --> 00:20:53,463
Chúng ta có thể lái xe rồi.
411
00:20:54,496 --> 00:20:56,733
nới lỏng chân phanh...
412
00:20:57,700 --> 00:20:59,067
Tốt lắm...
413
00:20:59,134 --> 00:21:01,036
Chúng ta có thể mở mắt ra bây giờ,Shaun.
414
00:21:01,103 --> 00:21:02,638
Những gì ta đang làm thật tàn nhẫn.
415
00:21:02,705 --> 00:21:04,741
Tôi sẵn sàng tiếp nhận
những ý kiến, Bs. Browne.
416
00:21:13,582 --> 00:21:15,784
Tôi sẽ phải yêu cầu anh
cho chúng tôi một chút riêng tư.
417
00:21:15,851 --> 00:21:17,486
Thật sao?
418
00:21:17,553 --> 00:21:20,590
Anh muốn ném chủ tịch bệnh viện
ra ngoài cuộc thảo luận y khoa sao?
419
00:21:23,860 --> 00:21:25,661
Anh đang xâm phạm đến
quyền tự chủ của tôi,
420
00:21:25,727 --> 00:21:27,462
và cản trở nỗ lực trong việc
tuôn trào ý tưởng,
421
00:21:27,530 --> 00:21:28,899
cả hai đều ảnh hưởng
đến khả năng của tôi
422
00:21:28,965 --> 00:21:30,367
cho bệnh nhân được điều trị tốt nhất.
423
00:21:40,576 --> 00:21:42,211
Bác sỹ Melendez.
424
00:21:43,345 --> 00:21:44,980
(DOOR OPENS)
425
00:21:45,047 --> 00:21:47,983
♪♪
426
00:21:48,051 --> 00:21:49,686
Có rất nhiều lái xe
427
00:21:49,753 --> 00:21:52,022
không tuân theo luật ở trên đường.
428
00:21:52,089 --> 00:21:57,260
Họ bỏ qua tín hiệu, hay kiểm tra điểm mù,
429
00:21:57,326 --> 00:22:00,529
gắn một cái cờ đỏ khi mà tải kéo dài
430
00:22:00,596 --> 00:22:02,998
hơn một mét qua đèn hậu.
431
00:22:03,065 --> 00:22:05,267
Đúng đấy, Shaun, là thế giới điên rồ.
432
00:22:05,334 --> 00:22:06,936
Nhưng cậu không thể làm gì với họ,
433
00:22:07,003 --> 00:22:08,303
Chỉ nên tập trung vào cậu thôi.
434
00:22:08,371 --> 00:22:10,206
Ừ, hãy tập trung vào tớ.
435
00:22:10,273 --> 00:22:11,875
Đúng vậy.
436
00:22:11,941 --> 00:22:14,176
Hãy sang bên phải nào.
437
00:22:17,880 --> 00:22:19,814
Cậu có thể lái vào làn xe đạp
438
00:22:19,881 --> 00:22:21,516
khi mà cậu gần rẽ vào, Shaun.
439
00:22:21,583 --> 00:22:23,284
Không, tớ không thể.
440
00:22:23,351 --> 00:22:24,553
Đó là dải phân cách.
441
00:22:24,620 --> 00:22:26,956
Đó là câu hỏi không chính xác,
442
00:22:27,023 --> 00:22:28,891
cho dù là dải phân cách
hay biển báo hiệu,
443
00:22:28,957 --> 00:22:30,493
cậu không thể nhập vào làn xe đạp
444
00:22:30,560 --> 00:22:32,662
với khoảng cách này từ ngã tư đường.
445
00:22:32,728 --> 00:22:34,663
Tớ bảo họ rằng...
446
00:22:39,201 --> 00:22:41,505
Được rồi, Shaun.
Cậu không cần phải đi chậm lại.
447
00:22:42,805 --> 00:22:44,540
(HORN HONKS)
448
00:22:44,607 --> 00:22:47,510
Bà ta đang lấn làn, bà ta không
được phép ở trong làn đường đó.
449
00:22:47,576 --> 00:22:49,778
Đó là một vụ vi phạm bị phạt tiền...
450
00:22:49,845 --> 00:22:51,880
Okay, Shaun, đừng lo lắng về
những gì bà ta đang làm...
451
00:22:51,948 --> 00:22:54,717
- Không.
- Shaun, cậu phải lái vào làn xe đạp...
452
00:22:54,784 --> 00:22:55,985
Đừng lo lắng về những gì bà ta đang làm...
453
00:22:56,052 --> 00:22:58,053
(TIRES SCREECH, HORN HONKS)
454
00:22:58,120 --> 00:22:59,188
Cậu không thể dừng lại.
455
00:22:59,255 --> 00:23:00,590
Shaun, cậu không thể dừng lại...
456
00:23:00,657 --> 00:23:02,025
(HORNS HONKING,
CHILDREN SHOUTING PLAYFULLY)
457
00:23:02,092 --> 00:23:03,693
Shaun!
458
00:23:07,295 --> 00:23:09,032
George đang gào thét trong đau đớn
459
00:23:09,099 --> 00:23:12,235
và ta chẳng làm gì ngoài việc trốn
sau việc tuân thủ đạo đức cứng nhắc.
460
00:23:12,301 --> 00:23:14,570
Tuân thủ đạo đức cứng nhắc là để
bảo vệ những người như anh ta
461
00:23:14,637 --> 00:23:16,938
từ những sai lầm đáng tiếc vĩnh viễn.
462
00:23:17,005 --> 00:23:18,707
Tôi rất vui vì ta không dùng nó
để trốn trách nhiệm
463
00:23:18,775 --> 00:23:20,544
trước ngày công bố
Trưởng khoa phẫu thuật đấy.
464
00:23:23,246 --> 00:23:24,480
(SIGHS)
465
00:23:25,680 --> 00:23:27,650
Hãy để tôi ký vào hồ sơ.
466
00:23:28,851 --> 00:23:31,888
Tôi sẽ ghi chú bìu của anh ta
đã vô phương cứu chữa
467
00:23:31,955 --> 00:23:34,491
và phẫu thuật để thiến
là phương án duy nhất của ta.
468
00:23:35,524 --> 00:23:36,993
- Tôi ủng hộ cô ấy.
- Không.
469
00:23:37,059 --> 00:23:39,595
Tôi sẽ không để bất kỳ ai
làm sai lệch hồ sơ y tế.
470
00:23:39,661 --> 00:23:42,297
Không phải vì đau đớn.
Không phải là một ái nhi.
471
00:23:42,364 --> 00:23:44,733
Chỉ khi tinh hoàn của anh ta
không thể cứu chữa,
472
00:23:44,800 --> 00:23:46,269
Chúng ta sẽ thiến anh ta.
473
00:23:47,437 --> 00:23:48,803
Vậy chúng tôi sẽ mặc anh ta ở đó la hét,
474
00:23:48,871 --> 00:23:50,506
khi mà vẫn còn tỉnh táo?
475
00:23:51,640 --> 00:23:53,008
Chuyển anh ta đi.
476
00:24:00,815 --> 00:24:04,386
Tôi muốn giải phẫu tách sạch
thông qua màng sương
477
00:24:04,454 --> 00:24:06,856
do đó có thể trượt vách ngăn
lưới MEDPOR vào phần bị gãy.
478
00:24:06,922 --> 00:24:09,257
Sao tôi lại chọn vách ngăn lưới MEDPOR?
479
00:24:09,324 --> 00:24:11,494
Nó cho phép mọc các mạch sợi vào trong,
480
00:24:11,561 --> 00:24:13,463
và liên kết mô của bệnh nhân.
481
00:24:15,764 --> 00:24:17,167
Phẫu thuật cho tù nhân được chấp thuận
482
00:24:17,233 --> 00:24:19,169
vì lý do tâm lý mọi lúc.
483
00:24:19,235 --> 00:24:20,402
Xóa hình xăm,
484
00:24:20,469 --> 00:24:22,704
Chuyển đổi giới tính bao gồm cả cấy ghép ngực.
485
00:24:22,772 --> 00:24:25,640
Nếu cậu ta có nụ cười rùng rợn,
ta có thể biện hộ việc làm răng là cần thiết
486
00:24:25,707 --> 00:24:27,409
để nhai.
487
00:24:27,476 --> 00:24:29,012
Cậu có tống vài đứa trẻ nào vào
trại giam giữ không?
488
00:24:30,913 --> 00:24:32,047
Nhiều hơn thế.
489
00:24:33,882 --> 00:24:35,817
Cậu đang cảm thấy tội lỗi.
490
00:24:35,884 --> 00:24:37,853
Điều đó có thể lu mờ phán đoán của cậu?
491
00:24:39,188 --> 00:24:40,489
Có thể.
492
00:24:43,258 --> 00:24:46,861
Cô sợ làm xáo trộn Andrews
khi gần đến ngày quyết định.
493
00:24:46,928 --> 00:24:48,364
Có thể làm lu mờ phán đoán của cô sao?
494
00:24:49,497 --> 00:24:52,034
Chúng ta có thể cấy ghép ngực cho Billy.
495
00:24:54,803 --> 00:24:58,908
Ta có thể lồng nó vào trên phần
bị tách ra ở chỗ gãy xương trán.
496
00:24:58,974 --> 00:25:02,511
Chỉ cần một đường rạch nhỏ ở lông mày.
497
00:25:02,578 --> 00:25:04,280
Giờ thì cậu lại ủng hộ chuyện này?
498
00:25:04,346 --> 00:25:08,550
Tôi đã phản đối vì nó quá đắt đỏ,
không cần thiết, nguy hiểm.
499
00:25:08,618 --> 00:25:10,153
Nhưng nếu ta làm bây giờ,
500
00:25:10,218 --> 00:25:12,487
không cần phải thêm một
ca phẫu thuật nào nữa,
501
00:25:12,554 --> 00:25:14,457
và nó rất tiết kiệm.
502
00:25:14,524 --> 00:25:17,260
Cậu ta đồng ý bằng lời nói
khi thừa nhận lúc đầu.
503
00:25:21,531 --> 00:25:22,765
Hãy theo sát anh ta.
504
00:25:24,233 --> 00:25:25,935
Lấy những gì ta cần, Bs. Murphy.
505
00:25:26,002 --> 00:25:28,037
♪♪
506
00:25:28,103 --> 00:25:31,073
(GEORGE SCREAMING, GROANING)
507
00:25:31,774 --> 00:25:34,010
♪♪
508
00:25:38,313 --> 00:25:39,381
(GROANING STOPS)
509
00:25:39,448 --> 00:25:41,350
Sẵn sàng hay không bao giờ...
510
00:25:41,417 --> 00:25:43,086
Báo Melendez gặp chúng ta
ở phòng phẫu thuật.
511
00:25:48,007 --> 00:25:50,142
Có dấu hiệu của thiếu máu cục bộ,
512
00:25:50,209 --> 00:25:52,111
là trường hợp khẩn cấp để cắt bỏ.
513
00:25:55,247 --> 00:25:56,850
Bs. Lim. Cô thích việc thiến à?
514
00:25:56,916 --> 00:25:58,251
Ngay lúc này, đúng đó.
515
00:25:58,318 --> 00:26:00,654
- Andrews nói với tôi anh ta đã dừng lại.
- Tuyệt.
516
00:26:00,719 --> 00:26:02,988
Bởi vì anh đã trình bày với anh ta
một lập luận rất tốt.
517
00:26:03,055 --> 00:26:05,191
Lập luận là của tôi.
Cái mà anh đã lặp lại với anh ta
518
00:26:05,257 --> 00:26:08,494
ngay sau khi nói mình sẽ không ủng hộ tôi.
Gọi đó là lãnh đạo sao?
519
00:26:08,561 --> 00:26:09,728
Đúng, tôi làm vậy.
520
00:26:09,795 --> 00:26:11,797
Cô trình bày với tôi một lý lẽ rất tốt,
521
00:26:11,865 --> 00:26:14,567
nhưng cô đã không đủ cam đảm
để tự mình nói cho Andrew.
522
00:26:14,634 --> 00:26:16,736
Thêm một lý do nữa mà tôi không muốn
làm việc dưới quyền anh.
523
00:26:16,802 --> 00:26:19,504
Anh không muốn thăng tiến để
cải thiện cái bệnh viện này.
524
00:26:19,571 --> 00:26:21,474
Điều anh muốn là một chức tước tốt.
525
00:26:21,541 --> 00:26:24,144
Cô là kẻ liều lĩnh. Sẽ chẳng chịu được quá
hai tuần với hội đồng quản trị đâu.
526
00:26:25,278 --> 00:26:27,213
Đó là một con đường dài và đầy bụi bặm
527
00:26:27,280 --> 00:26:29,449
với những người đánh giá thấp tôi.
528
00:26:33,052 --> 00:26:34,487
Ta đã sẵn sàng.
529
00:26:36,490 --> 00:26:38,091
Kéo mô loại cong.
530
00:26:39,658 --> 00:26:41,061
(MONITORS BEEPING RAPIDLY)
531
00:26:41,128 --> 00:26:43,931
Huyết áp tâm thu là 68.
Và nhìn xem.
532
00:26:46,867 --> 00:26:48,935
- Anh ta bị nhiễm khuẩn.
- Anh ta sẽ bị đông máu rải rác nội mạch.
533
00:26:49,002 --> 00:26:50,736
Chạy lại phòng thực nghiệm.
534
00:26:50,803 --> 00:26:52,604
Có tiểu cầu, huyết tương,
liệu pháp lạnh sẵn sàng.
535
00:26:52,671 --> 00:26:54,440
Nếu bắt đầu chảy máu, anh ta sẽ chết.
536
00:26:58,712 --> 00:27:01,782
Tôi đã giảm kích cỡ từ 80cc thành 35.
537
00:27:02,616 --> 00:27:04,651
♪♪
538
00:27:13,994 --> 00:27:16,263
Vị trí của tôi có thay đổi trong 24h qua chứ?
539
00:27:16,329 --> 00:27:17,763
- Một chút.
- Đang ở chỗ nào rồi?
540
00:27:17,830 --> 00:27:19,166
6 đến 1.
541
00:27:21,100 --> 00:27:22,369
Tôi sẽ cược $100 cho mình.
542
00:27:23,535 --> 00:27:25,804
(MONITORS BEEPING RAPIDLY)
543
00:27:25,871 --> 00:27:27,473
Nhịp tim bị chậm nghiêm trọng.
544
00:27:27,540 --> 00:27:31,411
Áp lực trên ổ mắt gây tình trạng
tụ máu ngoài sau nhãn cầu.
545
00:27:31,477 --> 00:27:34,313
Nếu không giảm áp lực, sẽ bị chặn lại.
Kẹp và kéo.
546
00:27:34,379 --> 00:27:36,582
Vừa bị mất mạch, truyền atropine.
547
00:27:36,649 --> 00:27:38,650
Hãy đặt một máy tạo nhịp tim
tạm thời qua da.
548
00:27:38,717 --> 00:27:40,586
Nếu ta tiêm vào cơ mắt
với thuốc gây tê cục bộ,
549
00:27:40,653 --> 00:27:42,222
ta có thể làm suy giảm phản xạ.
550
00:27:42,289 --> 00:27:43,290
Làm đi.
551
00:27:43,923 --> 00:27:46,259
(FLATLINE)
552
00:27:46,326 --> 00:27:47,728
Bắt đầu CPR.
553
00:27:51,531 --> 00:27:54,133
Tôi hy vọng đó là một cách giải quyết.
554
00:27:54,199 --> 00:27:58,170
Melendez đã chống lại tôi ngay
trước mặt các nội trú của anh ta.
555
00:27:58,237 --> 00:28:00,873
Tôi đã làm điều tương tự với
O'Connell khi bằng tuổi anh ta.
556
00:28:02,073 --> 00:28:03,609
Lim thì sao?
557
00:28:03,676 --> 00:28:06,045
Cô ấy có sự tập trung mà khiến tôi
mất nhiều năm để gây dựng.
558
00:28:07,513 --> 00:28:10,817
Và Cooperberg, anh ta khiến tôi
nghĩ đến mình khi mà...
559
00:28:10,884 --> 00:28:13,653
Marcus. Anh rất giỏi.
560
00:28:13,719 --> 00:28:15,888
Nhưng sẽ không có được
ai như anh nghĩ đâu.
561
00:28:18,023 --> 00:28:21,427
Một trong những điểm yếu
của anh là ra quyết định.
562
00:28:21,494 --> 00:28:25,797
Tôi tin rằng anh đã vượt qua nó từ
lúc tôi đưa anh lên làm chủ tịch.
563
00:28:28,635 --> 00:28:30,403
♪♪
564
00:28:30,469 --> 00:28:34,039
Tiếp tục nén cho đến khi tôi bắt được nhịp tim.
565
00:28:34,107 --> 00:28:36,542
Miếng đệm đã vào vị trí.
566
00:28:38,711 --> 00:28:39,746
Dừng CPR lại.
567
00:28:41,080 --> 00:28:42,416
Tiêm lidocaine.
568
00:28:43,449 --> 00:28:45,584
Tôi đã thiết lập tỷ lệ tới 80.
569
00:28:45,651 --> 00:28:47,486
(FLATLINE CONTINUES)
570
00:28:47,553 --> 00:28:49,921
Tăng tâm thất bằng 2 ma.
571
00:28:49,988 --> 00:28:51,523
(BEEPS)
572
00:28:51,590 --> 00:28:54,394
♪♪
573
00:28:54,459 --> 00:28:56,896
Thêm hai đơn vị nữa .
574
00:28:56,964 --> 00:28:58,865
- (BEEPS)
- (FLATLINE CONTINUES)
575
00:28:58,932 --> 00:29:01,201
♪♪
576
00:29:06,106 --> 00:29:08,108
(MONITOR BEEPING)
577
00:29:08,175 --> 00:29:11,979
Huyết áp đã phản ứng lại, 102 trên 68.
578
00:29:13,012 --> 00:29:14,179
Giữ nguyên những miếng đệm này
579
00:29:14,246 --> 00:29:15,648
và quay lại với việc chính thôi.
580
00:29:20,419 --> 00:29:23,188
Cả hai chỉ số PT và PTT đang giảm trở lại,
581
00:29:23,255 --> 00:29:27,025
Huyết áp tâm thu ổn định ở 110,
và không có bất thường trên máy đo.
582
00:29:27,092 --> 00:29:29,562
Chỉ số DIC đã quay trở lại dưới 4.
Anh ấy đã ổn định.
583
00:29:33,131 --> 00:29:34,200
Quyết định là ở anh.
584
00:29:37,936 --> 00:29:40,240
Bác sỹ Melendez?
585
00:29:40,305 --> 00:29:43,676
Ảnh hưởng của lượng testosterone thấp lên
chức năng tim mạch và nhiễm khuẩn là gì?
586
00:29:43,743 --> 00:29:46,279
Có khả năng phản ứng mạch máu cấp tính,
587
00:29:46,346 --> 00:29:47,747
Sốc tuần hoàn...
588
00:29:47,813 --> 00:29:49,415
Ảnh hưởng lên D.I.C. thì sao?
589
00:29:49,482 --> 00:29:51,118
Tăng nguy cơ đông máu và đột quỵ.
590
00:29:54,353 --> 00:29:55,587
Cơ thể của George không thể chịu được
591
00:29:55,655 --> 00:29:58,358
nếu mất đi lượng testosterone ngay giờ.
592
00:29:58,425 --> 00:30:01,661
Muốn cứu mạng anh ta,
ta phải cứu cả hai tinh hoàn.
593
00:30:04,296 --> 00:30:05,631
Chỉ phẫu thuật.
594
00:30:07,065 --> 00:30:08,434
(SIGHS)
595
00:30:13,923 --> 00:30:15,292
Tớ biết làm thế nào để giúp cậu lái xe rồi.
596
00:30:16,192 --> 00:30:17,327
Tớ không thể lái xe.
597
00:30:17,394 --> 00:30:19,796
Lái xe cũng giống như một ca phẫu thuật.
598
00:30:19,863 --> 00:30:21,798
Giả sử như cậu đang lái xe trên phố,
599
00:30:21,865 --> 00:30:24,401
và đột nhiên, ai đó bước ra từ vỉa hè
600
00:30:24,467 --> 00:30:25,701
ngay phía trước cậu.
601
00:30:25,769 --> 00:30:27,003
Những thứ như vậy hẳn phải xảy ra
602
00:30:27,069 --> 00:30:28,571
Khi cậu đang đào sâu trong bụng của ai đó.
603
00:30:28,638 --> 00:30:30,807
Chẳng có nghĩa tẹo nào.
604
00:30:30,875 --> 00:30:33,678
Đó là sự tương đồng, Shaun.
Tớ cần cậu hợp tác với tớ một chút.
605
00:30:34,243 --> 00:30:35,346
Đưa cho tớ.
606
00:30:39,517 --> 00:30:40,718
Được rồi.
607
00:30:45,955 --> 00:30:48,324
Đó có thể là những thứ ngoài mong đợi,
608
00:30:48,391 --> 00:30:50,494
ngoài tầm kiểm soát của ta,
609
00:30:50,559 --> 00:30:53,563
từ những thứ kỳ lạ, và rất tệ.
610
00:30:54,699 --> 00:30:59,036
Điều đó cũng tương tự như
chảy máu động mạch vậy.
611
00:30:59,103 --> 00:31:03,140
Thế còn nếu một chiếc xe tải
chết máy, làm tê liệt giao thông?
612
00:31:03,205 --> 00:31:07,343
Một cục huyết khối cản trở
lưu thông máu, nên ta đổi hướng.
613
00:31:07,411 --> 00:31:09,212
Một cục máu đông, chính xác.
614
00:31:09,279 --> 00:31:11,147
Thế nếu cậu chỉ đang đi dạo
615
00:31:11,214 --> 00:31:14,016
và có một chiếc xe từ đâu đó
tới đua với cậu thì sao?
616
00:31:14,084 --> 00:31:15,786
Là chứng tim đập nhanh.
617
00:31:15,853 --> 00:31:18,855
- Đúng đó! Shaun, cậu làm được rồi.
- Đúng vậy.
618
00:31:18,922 --> 00:31:20,658
Vậy giúp cậu lái cái xe đó nào.
619
00:31:20,723 --> 00:31:22,393
(CHUCKLES)
620
00:31:25,195 --> 00:31:26,763
Tớ làm được rồi, Albert.
621
00:31:34,704 --> 00:31:37,073
♪♪
622
00:31:40,477 --> 00:31:41,979
Chúng tôi đã thực hiện phẫu thuật.
623
00:31:42,046 --> 00:31:44,481
Hệ thống tuần hoàn và hệ thống đông máu
đã bị ngừng hoạt động.
624
00:31:45,915 --> 00:31:48,885
Nhưng loại bỏ tinh hoàn sẽ đặt anh
625
00:31:48,952 --> 00:31:50,554
vào nguy hiểm nhiều hơn bằng cách giảm...
626
00:31:50,619 --> 00:31:52,122
Anh sẽ chết.
627
00:31:54,258 --> 00:31:56,660
♪♪
628
00:31:56,726 --> 00:32:00,798
Tôi đã sắp xếp cho anh một
bs. tâm lý và bs. tiết niệu.
629
00:32:00,865 --> 00:32:02,799
Họ sẽ xem cho anh, để anh hiểu rõ
630
00:32:02,865 --> 00:32:05,335
và sau đó chúng tôi có thể
làm việc này chính xác.
631
00:32:05,402 --> 00:32:07,038
George, chúng tôi có thể làm được.
632
00:32:08,204 --> 00:32:12,208
Anh chỉ không thể thử lại một lần nữa.
633
00:32:14,277 --> 00:32:16,246
Tôi hiểu rồi.
634
00:32:16,313 --> 00:32:18,949
Làm theo cách của cô,
hoặc chỉ là nó không xảy ra.
635
00:32:20,584 --> 00:32:22,887
♪♪
636
00:32:37,800 --> 00:32:39,836
Chỉ là một ngã tư khác thôi, Shaun.
637
00:32:39,903 --> 00:32:43,173
Chỉ là cái ngã tư kia...và cái mới này...
638
00:32:43,240 --> 00:32:47,944
Cái ngã tư kia không phải chỗ
mọi người bóp còi và làm tớ chết đứng lại...
639
00:32:48,010 --> 00:32:51,248
Đó là vào một ngày khác,
với những lái xe khác,
640
00:32:51,315 --> 00:32:53,216
và có một Shaun khác đằng sau vô lăng,
641
00:32:53,282 --> 00:32:56,086
Bởi vì ngày hôm nay,
cậu Shaun này có một kế hoạch
642
00:32:56,153 --> 00:32:58,322
với cái ngã tư này, đó là...
643
00:32:59,390 --> 00:33:02,292
...Tớ sẽ giải phẫu nó.
644
00:33:02,358 --> 00:33:03,559
Khỉ thật, cậu đúng rồi đó.
645
00:33:03,626 --> 00:33:06,028
Và hôm nay, cậu sẽ rẽ phải
646
00:33:06,096 --> 00:33:07,230
Cậu sẽ làm bằng cách...
647
00:33:07,297 --> 00:33:08,932
Xác định tay thuận.
648
00:33:08,999 --> 00:33:11,802
Và chờ cho đến khi tớ có thể vào
làn xe đạp một cách hợp pháp.
649
00:33:13,036 --> 00:33:15,306
♪♪
650
00:33:22,645 --> 00:33:25,215
Ai đó vừa mới rẽ...
651
00:33:33,223 --> 00:33:34,457
Shaun!
652
00:33:34,525 --> 00:33:36,826
(TIRES SCREECH)
653
00:33:38,028 --> 00:33:40,297
(HORN BLARES)
654
00:33:40,364 --> 00:33:41,832
Mọi người không sao chứ?
655
00:33:43,066 --> 00:33:45,201
Cậu lầm rồi.
656
00:33:46,569 --> 00:33:49,240
Cậu lầm rồi, Lea.
Tớ không thể lái xe.
657
00:33:51,407 --> 00:33:53,009
Shaun, Tớ nghĩ mình tìm ra rồi.
658
00:33:53,076 --> 00:33:54,345
Tớ không thể lái.
659
00:33:54,411 --> 00:33:56,013
Tớ...
660
00:33:56,078 --> 00:33:57,913
Phẫu thuật là máy móc.
661
00:33:57,980 --> 00:33:59,316
Máy móc thì khó đoán.
662
00:33:59,383 --> 00:34:01,519
Lái xe tùy thuộc vào điểm yếu của con người,
663
00:34:01,585 --> 00:34:03,653
có nghĩa chúng là khả năng vô hạn.
664
00:34:03,721 --> 00:34:05,155
Cậu đúng rồi.
Phép ẩn dụ của tớ thật tệ .
665
00:34:05,221 --> 00:34:06,856
Nó rất tệ.
666
00:34:08,425 --> 00:34:10,693
Bởi vì...
667
00:34:10,760 --> 00:34:14,398
Trở thành một bác sỹ phẫu thuật
còn nhiều hơn là chỉ phẫu thuật thôi.
668
00:34:16,766 --> 00:34:18,534
Cậu phải học cách tiếp xúc
669
00:34:18,601 --> 00:34:22,639
với giáo viên,
đồng nghiệp, bệnh nhân, ông chủ.
670
00:34:22,706 --> 00:34:25,041
Hợp tác với họ,
giao tiếp với họ...
671
00:34:25,108 --> 00:34:27,010
Tớ rất tệ trong giao tiếp.
672
00:34:28,211 --> 00:34:30,713
Shaun, cậu trở thành một bác sỹ phẫu thuật,
673
00:34:30,780 --> 00:34:35,352
là một trong những điều khó nhất
mà mọi người có thể làm được.
674
00:34:35,418 --> 00:34:38,187
Và cậu đã chứng minh rằng chỉ vì nó khó,
675
00:34:38,255 --> 00:34:39,590
không có nghĩa là cậu không làm được.
676
00:34:40,423 --> 00:34:41,992
Và hãy nhìn những gì cậu đã làm được.
677
00:34:42,059 --> 00:34:43,894
Tớ chỉ vừa đâm vào một cái thùng rác.
678
00:34:43,960 --> 00:34:47,564
Chính xác, một cái thùng rác thay vì
một cái xe tiếp theo hay một người đi bộ.
679
00:34:48,764 --> 00:34:50,000
Cậu làm rất tốt, Shaun.
680
00:34:53,436 --> 00:34:54,939
(SIGHS)
681
00:34:56,739 --> 00:35:01,144
Quả bóng đó là một cái kéo bị rơi.
682
00:35:02,411 --> 00:35:04,614
Tớ biết, đúng không?
683
00:35:10,753 --> 00:35:15,092
Khi mà tớ không may làm rơi
một dụng cụ ở phòng phẫu thuật,
684
00:35:15,159 --> 00:35:17,294
Tớ phản ứng nhanh chóng
để giảm thiểu nguy hại.
685
00:35:18,262 --> 00:35:20,497
- Đúng rồi.
- Đúng rồi.
686
00:35:20,563 --> 00:35:22,165
Tôi làm rơi một cái kéo.
687
00:35:22,798 --> 00:35:25,168
♪♪
688
00:35:27,336 --> 00:35:29,706
Tôi có thể lái cái xe này.
689
00:35:29,773 --> 00:35:32,643
♪♪
690
00:35:35,813 --> 00:35:37,347
Gần như kết thúc vụ này rồi.
691
00:35:37,414 --> 00:35:38,815
$10 cá cho cô và $20 cho Melendez,
692
00:35:38,882 --> 00:35:41,117
$10 cá cho cô và $1,000
nếu muốn cược cho tôi.
693
00:35:43,519 --> 00:35:44,688
Xin chào mọi người.
694
00:35:46,588 --> 00:35:48,625
Không thể tự hào hơn về tất cả mọi người.
695
00:35:48,692 --> 00:35:51,394
Chúng ta đã phát triển một
khoa phẫu thuật xuất sắc,
696
00:35:51,460 --> 00:35:54,063
được công nhận với tên gọi
697
00:35:54,130 --> 00:35:56,399
Trung tâm phẫu thuật xuất sắc.
698
00:35:56,465 --> 00:35:58,835
(APPLAUSE)
699
00:36:00,003 --> 00:36:01,538
Quan trọng hơn cả là
700
00:36:01,605 --> 00:36:04,074
chúng ta duy trì được các tiêu chuẩn cao.
701
00:36:04,139 --> 00:36:06,175
Và hơn nữa, trong số các
ứng cử viên xứng đáng ở đây.
702
00:36:07,143 --> 00:36:08,511
Tôi quyết định...
703
00:36:11,315 --> 00:36:13,450
...giữ lại chức vụ của mình.
704
00:36:13,516 --> 00:36:15,118
Cám ơn.
705
00:36:15,184 --> 00:36:17,186
(APPLAUSE)
706
00:36:18,322 --> 00:36:19,655
Cám ơn!
707
00:36:19,722 --> 00:36:21,456
♪♪
708
00:36:21,523 --> 00:36:22,726
Tuyệt vời!
709
00:36:23,760 --> 00:36:25,229
(DR. PARK LAUGHS)
710
00:36:25,295 --> 00:36:26,763
(CHUCKLES)
711
00:36:27,563 --> 00:36:29,832
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
712
00:36:29,900 --> 00:36:32,302
♪♪
713
00:36:38,507 --> 00:36:40,042
Anh...
714
00:36:40,110 --> 00:36:41,278
(SIGHS)
715
00:36:41,344 --> 00:36:43,313
Anh... Anh đã làm điều đó.
Anh...
716
00:36:44,715 --> 00:36:45,916
Anh thực sự đã làm.
717
00:36:48,050 --> 00:36:50,054
(BREATHES SHAKILY)
718
00:36:52,722 --> 00:36:54,258
Đây là ý của cậu ấy.
719
00:36:56,126 --> 00:36:57,493
Murph? Cậu...
720
00:36:57,559 --> 00:37:01,731
Chúng tôi đã cấy ghép ngực
để lấp đầy chỗ lõm
721
00:37:01,798 --> 00:37:04,701
để tạo một khối thẩm mỹ hơn.
722
00:37:04,768 --> 00:37:06,302
Ghép ngực?
723
00:37:06,369 --> 00:37:07,605
Đúng vậy.
724
00:37:08,672 --> 00:37:10,273
(BREATHES DEEPLY)
725
00:37:11,541 --> 00:37:13,143
Cậu đã cứu mạng tôi.
726
00:37:13,210 --> 00:37:15,244
♪♪
727
00:37:18,748 --> 00:37:20,916
Đó là một sai lầm.
728
00:37:20,983 --> 00:37:24,253
Nó gây ra phản xạ mắt- tim
và anh đã gần chết.
729
00:37:28,291 --> 00:37:29,893
Đó là một sai lầm.
730
00:37:36,900 --> 00:37:38,168
George?
731
00:37:39,969 --> 00:37:41,270
George?
732
00:37:46,143 --> 00:37:47,943
Sao chuông báo động giám sát lại tắt?
733
00:37:48,010 --> 00:37:50,413
Anh ta đã ổn định. Tôi đã ngắt kết nối
để anh ta có thể dùng nhà vệ sinh.
734
00:37:50,480 --> 00:37:52,148
- Tôi đã không...
- Morgan! Anh ta biến mất rồi!
735
00:37:52,916 --> 00:37:55,352
♪♪
736
00:38:03,326 --> 00:38:04,594
George!
737
00:38:05,762 --> 00:38:08,097
♪♪
738
00:38:12,034 --> 00:38:13,402
(BOTH SCREAM)
739
00:38:13,469 --> 00:38:16,739
♪♪
740
00:38:24,014 --> 00:38:26,684
♪♪
741
00:38:41,632 --> 00:38:43,666
Tôi sẽ không bao giờ đối đầu với Andrews.
742
00:38:45,068 --> 00:38:47,537
Tôi đã chơi đểu anh.
743
00:38:47,603 --> 00:38:50,439
Nhưng khỉ thật nếu anh không
thật sự làm nó có hiệu quả.
744
00:38:50,507 --> 00:38:52,142
Nó chẳng có hiệu quả với bất kỳ ai.
745
00:38:52,208 --> 00:38:54,643
Hắn đã chơi cả hai ta.
Hắn ta để cho ta chống lại nhau.
746
00:38:54,710 --> 00:38:56,212
(SIGHS)
747
00:38:59,648 --> 00:39:00,983
Tôi nghĩ cô đúng đấy.
748
00:39:02,619 --> 00:39:04,387
Thậm chí nếu chỉ là ta đang lừa gạt,
749
00:39:06,489 --> 00:39:07,791
ta cần sát cánh bên nhau.
750
00:39:09,693 --> 00:39:11,895
Thế quyết định sáng suốt
hai ngày trước đâu rồi?
751
00:39:15,731 --> 00:39:17,300
Vẫn nằm trong chai.
752
00:39:17,367 --> 00:39:19,369
(SCOFFS)
753
00:39:19,436 --> 00:39:21,572
♪♪
754
00:39:23,873 --> 00:39:25,342
Này. Sao cậu lại nghĩ ra ý tưởng đó?
755
00:39:25,407 --> 00:39:28,277
Anh nhắc đến vụ ghép ngực và tôi nghĩ...
756
00:39:28,344 --> 00:39:29,445
về trán của cậu ta.
757
00:39:29,512 --> 00:39:31,148
Ta đang phẫu thuật ở mắt của cậu ấy,
758
00:39:31,213 --> 00:39:32,849
trán đã được xử lý.
759
00:39:32,916 --> 00:39:34,284
Sao cậu lại nghĩ về điều đó?
760
00:39:37,420 --> 00:39:38,788
Cậu quan tâm đến cậu ta,
761
00:39:38,855 --> 00:39:40,523
Cậu đã lo lắng về vấn đề của cậu ấy.
762
00:39:41,224 --> 00:39:42,760
Cậu đồng cảm với cậu ấy.
763
00:39:43,726 --> 00:39:46,396
Ý tưởng của tôi gần như giết anh ta.
764
00:39:46,463 --> 00:39:47,531
Không phải.
765
00:39:50,733 --> 00:39:52,368
Tôi thấy chúng trong ngăn kéo của Billy.
766
00:39:52,434 --> 00:39:54,771
Số thuốc giảm đau của ba ngày.
767
00:39:54,838 --> 00:39:58,142
Anh ta giữ ở má để dấu diếm chúng.
768
00:39:59,074 --> 00:40:00,710
Cậu ta không nói quá đâu.
769
00:40:03,380 --> 00:40:05,048
Cậu đã cứu mạng cậu ấy, Shaun.
770
00:40:05,715 --> 00:40:08,152
♪♪
771
00:40:11,121 --> 00:40:14,124
(INDISTINCT PA ANNOUNCEMENT)
772
00:40:14,190 --> 00:40:16,793
♪♪
773
00:40:37,947 --> 00:40:39,916
Nó không nên kết thúc như thế này...
774
00:40:46,121 --> 00:40:48,524
Nhưng tớ không chắc thế giới
có nơi nào tồi tệ hơn,
775
00:40:48,592 --> 00:40:50,327
chỗ vài giờ trước ta thấy.
776
00:41:01,271 --> 00:41:03,440
Cậu gần như khá thoải mái
khi ngồi sau vô lăng rồi đấy.
777
00:41:03,505 --> 00:41:05,875
Cái ghế này có dây đai an toàn tuyệt vời,
778
00:41:05,942 --> 00:41:07,409
Nhưng tớ vẫn rất lo lắng.
779
00:41:07,476 --> 00:41:09,077
(HORN HONKS)
780
00:41:09,144 --> 00:41:10,681
(HORN BLARES)
781
00:41:18,255 --> 00:41:19,990
Cháu có thể lái một chiếc xe.
782
00:41:20,822 --> 00:41:22,025
Bác thấy rồi.
783
00:41:22,090 --> 00:41:24,559
Lea đã dạy cháu phép một so sánh khá tệ.
784
00:41:24,626 --> 00:41:26,395
Chẳng có gì hiệu quả giống
như phép so sánh tệ đó đâu.
785
00:41:26,463 --> 00:41:28,598
Cậu ấy tiếp thu rất tốt.
786
00:41:28,664 --> 00:41:30,634
Sẽ không lâu đâu trước khi
cậu ấy nhận được giấy phép.
787
00:41:30,701 --> 00:41:34,304
Buổi xạ trị tới của bác sẽ
trong vòng 45 phút nữa.
788
00:41:46,715 --> 00:41:47,884
Ow.
789
00:41:53,989 --> 00:41:55,192
(DOOR CLOSES)
790
00:41:57,994 --> 00:41:59,363
(SEAT BELT CLICKS)
791
00:42:00,963 --> 00:42:02,165
Cám ơn cháu.
792
00:42:03,666 --> 00:42:05,835
♪♪
793
00:42:05,902 --> 00:42:06,936
(ENGINE STARTS)
794
00:42:07,003 --> 00:42:08,237
♪ I'd go the whole wide world
795
00:42:08,304 --> 00:42:11,139
♪ I'd go the whole wide world
just to find her
796
00:42:11,206 --> 00:42:12,509
(TIRES SQUEAL)
797
00:42:12,576 --> 00:42:14,277
♪ I'd go the whole wide world♪
798
00:42:14,344 --> 00:42:16,079
♪ I'd go the whole wide world♪
799
00:42:16,144 --> 00:42:18,414
♪ To find out
where they hide her ♪
800
00:42:21,083 --> 00:42:23,085
♪♪