1 00:00:17,342 --> 00:00:21,363 - Shaun. - Du må gi meg førerkortet ditt. 2 00:00:21,430 --> 00:00:23,406 Nei, det må jeg ikke. 3 00:00:23,473 --> 00:00:26,284 Husker du hukommelsestesten jeg ga deg? 4 00:00:26,351 --> 00:00:30,288 - Klart og tydelig. - Den viste at du har problemer. 5 00:00:30,355 --> 00:00:33,708 Du burde ikke kjøre. Dr. Blaize er enig. 6 00:00:33,775 --> 00:00:39,256 Testen skulle holdes mellom oss, så jeg tok den ikke på sykehuset. 7 00:00:39,322 --> 00:00:44,636 Legen din må informeres om resultatene på alle testene dine. 8 00:00:44,703 --> 00:00:49,933 - Også tester som gjøres hjemme. - Jeg har kjørt i nesten femti år. 9 00:00:50,000 --> 00:00:54,437 Jeg er en god sjåfør og vil ikke gi deg førerkortet mitt. 10 00:00:54,504 --> 00:00:58,650 - Får kontakte trafikkmyndighetene. - Dr. Glassman? 11 00:01:01,136 --> 00:01:03,071 Det kan du ikke gjøre. 12 00:01:03,138 --> 00:01:06,783 Jo, jeg har tenkt å kontakte trafikkmyndighetene. 13 00:01:06,850 --> 00:01:10,287 - Du kan ikke gjøre det. - Dr. Glassman. 14 00:01:10,353 --> 00:01:16,501 Gir du meg ikke førerkortet ditt, kontakter jeg trafikkmyndighetene. 15 00:01:16,568 --> 00:01:18,503 Dr. Glassman? 16 00:01:42,928 --> 00:01:46,823 George Reynolds, 28. Plutselig arm-og beinsvakhet - 17 00:01:46,890 --> 00:01:50,577 - og taleproblemer. CT viste blodpropp i hjernen. 18 00:01:50,644 --> 00:01:52,662 Vi har plass på radiologen. 19 00:01:52,729 --> 00:01:57,459 - Når merket du symptomene? - For fire og en halv time siden. 20 00:01:57,526 --> 00:01:59,920 Kanskje du har fått et slag. 21 00:02:01,446 --> 00:02:04,633 - Går du på leuprolid? - I tre måneder. 22 00:02:04,699 --> 00:02:07,636 - Har du prostatakreft? - Nei. 23 00:02:07,703 --> 00:02:11,681 Nei, jeg fikk diagnosen atypisk hyperplasi. 24 00:02:11,748 --> 00:02:15,143 Det bør ikke påvirke det vi skal gjøre nå. 25 00:02:18,714 --> 00:02:21,983 Dette er lokalbedøvelse. Det klyper til. 26 00:02:24,302 --> 00:02:28,698 - Er du en ordentlig lege? - Jeg er dr. Shaun Murphy. 27 00:02:28,765 --> 00:02:31,076 - Kaller folk deg "Murph"? - Nei. 28 00:02:31,143 --> 00:02:33,870 Jeg skal gjøre et lite snitt - 29 00:02:33,937 --> 00:02:36,873 - slik at vi kan spenne ut lungen din. 30 00:02:38,108 --> 00:02:39,584 Hva kaller de deg? 31 00:02:40,819 --> 00:02:46,508 Kraterskalle, Vulkanen, Treøye... Det er bare de mest kreative. 32 00:02:46,575 --> 00:02:49,511 Ta det rolig. Nå kommer røret... 33 00:02:59,337 --> 00:03:01,106 Dere vet hva dere gjør. 34 00:03:01,173 --> 00:03:03,108 Ja, det gjør vi. 35 00:03:04,259 --> 00:03:06,570 Vi skal ordne en MR. 36 00:03:06,636 --> 00:03:11,491 Så skal vi fikse din knuste øyehule. Det krever en operasjon. 37 00:03:12,809 --> 00:03:14,828 Skal vi fikse pannen også? 38 00:03:14,895 --> 00:03:18,957 - Kan dere gjøre det? - Nei, det tror jeg ikke. 39 00:03:19,024 --> 00:03:22,085 Det er en eksisterende tilstand - 40 00:03:22,152 --> 00:03:25,005 - og det er ikke medisinsk nødvendig. 41 00:03:42,297 --> 00:03:45,650 Blodproppen blokkerer all blodstrømmen. 42 00:03:45,717 --> 00:03:49,154 Antiandrogener brukes ikke mot hyperplasi. 43 00:03:49,221 --> 00:03:51,740 Tror du han lyver? 44 00:03:53,600 --> 00:03:56,620 Kanskje han gjennomgår kjønnskorrigering. 45 00:03:56,686 --> 00:03:59,789 Det brukes ikke mot mye annet enn kreft. 46 00:03:59,856 --> 00:04:02,292 Vi fokuserer på det vi vet. 47 00:04:02,359 --> 00:04:05,670 Fører inn kateteret. Suger ut blodproppen. 48 00:04:07,447 --> 00:04:09,674 Dra den ut langsomt. 49 00:04:12,160 --> 00:04:15,514 Forhåpentlig finnes det andre løsninger - 50 00:04:15,580 --> 00:04:18,266 - ellers får han bare flere slaganfall. 51 00:04:20,502 --> 00:04:24,147 Å reparere pannen hans ville være kostbart. 52 00:04:24,214 --> 00:04:29,694 Kanskje han ville få et nytt liv. Kanskje han ville bli slått mindre. 53 00:04:29,761 --> 00:04:32,948 Å forhindre volden er vaktens jobb. 54 00:04:33,014 --> 00:04:35,534 Føler du ikke empati for Billy? 55 00:04:35,600 --> 00:04:39,412 Empati er en dårlig grunn til å kjempe for noen. 56 00:04:39,479 --> 00:04:44,459 Hvis empati får meg til å bare ville hjelpe Wyoming-boere med ASD - 57 00:04:44,526 --> 00:04:48,839 - er det veldig urettferdig mot nevrotypiske Idaho-boere. 58 00:04:56,204 --> 00:04:59,391 - Jeg trenger medisinen. - Du fikk et slag. 59 00:05:02,627 --> 00:05:04,688 Du har ikke hyperplasi. 60 00:05:04,755 --> 00:05:09,317 - Det finnes andre behandlinger... - Nei, det gjør det ikke! 61 00:05:11,011 --> 00:05:14,573 Det er andre alternativer for kjønnskorrigering. 62 00:05:14,639 --> 00:05:17,868 - Jeg fortalte sannheten tidligere. - George. 63 00:05:17,934 --> 00:05:22,956 Vi er legene dine. Du må si det. Vi kommer ikke til å si noe. 64 00:05:31,656 --> 00:05:33,633 Ikke kjønnskorrigering. 65 00:05:35,660 --> 00:05:39,639 Og jeg har ikke hyperplasi. 66 00:05:41,333 --> 00:05:42,934 Jeg har problemer... 67 00:05:43,001 --> 00:05:45,770 ...med sexlysten. 68 00:05:48,048 --> 00:05:51,943 Ja. "Hvorfor kan jeg ikke bare kontrollere meg"... 69 00:05:54,346 --> 00:05:58,617 ...men det er alt jeg tenker på. Det eneste jeg kan tenke på. 70 00:06:00,560 --> 00:06:03,079 Jeg kan ikke jobbe. 71 00:06:03,146 --> 00:06:07,542 Jeg kan ikke ha sosial omgang. Jeg kan ikke ha et liv. 72 00:06:09,569 --> 00:06:15,383 Medisinene er det eneste som gjør det mulig å holde ut. 73 00:06:15,450 --> 00:06:17,761 De kommer til å ta livet av deg. 74 00:06:26,294 --> 00:06:28,146 Turnuslegene vedder om - 75 00:06:28,213 --> 00:06:32,150 - hvem du kommer til å utnevne til sjefskirurg. 76 00:06:32,217 --> 00:06:35,403 Avgjørelsen må tas anstendig og snart. 77 00:06:35,470 --> 00:06:38,198 Du har ikke omgåttes særlig mye - 78 00:06:38,265 --> 00:06:41,868 - med legene siden du ble direktør. Rett opp i det. 79 00:06:43,520 --> 00:06:47,499 Kunngjøringen er planlagt. Du har to dager på deg. 80 00:07:00,328 --> 00:07:02,973 - Hvor er han? - Han skrev seg ut. 81 00:07:03,040 --> 00:07:05,934 - Når da? - For fem minutter siden. 82 00:07:11,798 --> 00:07:14,609 - Hvorfor hastverk? - Jeg undersøkte. 83 00:07:14,676 --> 00:07:16,444 Leuprolid føltes galt. 84 00:07:16,511 --> 00:07:20,323 Å gi antiandrogener mot sexlyst er overdrevent... 85 00:07:20,390 --> 00:07:24,828 - ...om ikke den er avvikende. - Vi kan ha sluppet ut en pedofil. 86 00:07:34,654 --> 00:07:39,092 - Burde vi ringe politiet? - Nei. Ingen forbrytelse er begått. 87 00:07:44,790 --> 00:07:48,059 Lim ligger på 3 mot 2, Melendez på 2 mot 1 - 88 00:07:48,126 --> 00:07:52,522 - Cooperberg på 7 mot 1, og vinner noen andre blir dere rike. 89 00:07:52,589 --> 00:07:55,609 Kan endres når Andrews hører om pasienten. 90 00:07:55,675 --> 00:07:59,863 Det er derfor oddsen for Melendez ligger på 4 mot 1 nå. 91 00:07:59,930 --> 00:08:05,285 Totalisatorspill er spennende. Må en god lege føle empati? 92 00:08:07,479 --> 00:08:11,875 Nei. Det kan stå i veien for effektiv beslutningstaking. 93 00:08:11,942 --> 00:08:14,377 Hun prøver bare å være snill - 94 00:08:14,444 --> 00:08:16,546 - noe som gir henne rett... 95 00:08:16,613 --> 00:08:19,299 Empatien hennes fikk henne til å lyve. 96 00:08:19,366 --> 00:08:22,052 Du både var enig og fornærmet meg. 97 00:08:22,119 --> 00:08:28,433 Å si sannheten når det gjør vondt er det mest empatiske vi kan gjøre. 98 00:08:28,500 --> 00:08:31,853 Det er det jeg gjør for Shaun nå. Vær så god. 99 00:08:33,338 --> 00:08:37,609 Jeg har autisme. Jeg har mangel på speilnevroner - 100 00:08:37,676 --> 00:08:43,198 - noe som gjør det vanskelig for meg å føle empati med andre. 101 00:08:46,810 --> 00:08:49,204 Kan ikke jeg være en god lege? 102 00:08:50,939 --> 00:08:55,210 Vi har alle våre styrker og svakheter, Shaun. 103 00:08:55,277 --> 00:08:59,047 For Claire gjelder det at alle føler seg bekreftet. 104 00:09:05,287 --> 00:09:07,055 Eklingen er tilbake. 105 00:09:10,083 --> 00:09:13,103 - Har George fått et slag til? - Nei. 106 00:09:13,170 --> 00:09:15,564 Alvorlige kuttsår i pungen. 107 00:09:15,630 --> 00:09:18,608 - Har han fått smertestillende? - Morfin. 108 00:09:18,675 --> 00:09:21,319 Jeg anmeldte det som hatforbrytelse. 109 00:09:21,386 --> 00:09:23,029 Det tviler jeg på. 110 00:09:25,932 --> 00:09:27,993 Greit. 111 00:09:28,060 --> 00:09:30,579 På tre. En, to, tre. 112 00:09:32,272 --> 00:09:34,499 Vi kan ta over herfra. 113 00:09:42,157 --> 00:09:44,050 Gjorde du dette selv? 114 00:09:48,205 --> 00:09:51,141 Jeg vet hvilke lyster du har følt. 115 00:09:53,668 --> 00:09:58,440 Jeg er ikke noe monster. Jeg har aldri rørt noen. 116 00:09:58,507 --> 00:10:01,109 Ingen... barn. 117 00:10:05,389 --> 00:10:07,824 Min søster og jeg var bestevenner - 118 00:10:08,934 --> 00:10:10,785 - men så fikk hun barn. 119 00:10:12,396 --> 00:10:14,623 Uten medisinen... 120 00:10:16,441 --> 00:10:18,877 ...måtte jeg gjøre dette. 121 00:10:18,944 --> 00:10:23,089 Hjemmeoperasjoner gir sjelden resultatet man håper på. 122 00:10:23,156 --> 00:10:26,468 Du er hardt skadet, men testiklene er uskadde. 123 00:10:30,622 --> 00:10:32,432 Fullfør det. 124 00:10:37,504 --> 00:10:40,440 - Vi gjør det. Han er pedofil. - Nei. 125 00:10:40,507 --> 00:10:43,318 Han sa akkurat til oss at han er det. 126 00:10:43,385 --> 00:10:45,946 Han ber oss om å hjelpe ham. 127 00:10:46,012 --> 00:10:48,865 - Han er anstendig... - Jeg er forvirret. 128 00:10:48,932 --> 00:10:52,452 - Hva vil du gjøre? - Behandle ham som en pasient. 129 00:10:52,519 --> 00:10:56,248 Gi ham antidepressiva, foreta en evaluering. 130 00:10:56,314 --> 00:10:59,125 La ekspertene avgjøre. 131 00:10:59,192 --> 00:11:01,086 Antidepressiva? 132 00:11:01,153 --> 00:11:04,339 Hvor ofte blir mennesker friske etter terapi? 133 00:11:04,406 --> 00:11:07,509 Hva skjer hvis de ikke får behandling? 134 00:11:07,576 --> 00:11:11,555 De blir mer deprimerte, slutter å jobbe, begår selvmord? 135 00:11:11,621 --> 00:11:14,391 Det er ikke som å voldta et barn. 136 00:11:16,043 --> 00:11:17,769 Hva tenker dere å gjøre? 137 00:11:22,299 --> 00:11:25,902 Vi kan ikke fjerne organer for å hindre lovbrudd. 138 00:11:25,969 --> 00:11:30,157 Vi amputerer ikke en kleptomans hender. 139 00:11:30,223 --> 00:11:33,493 En pedofils baller har bare én eneste hensikt. 140 00:11:33,560 --> 00:11:36,538 Ordn henvisninger og sy ham sammen. 141 00:11:49,368 --> 00:11:54,181 - Hvor lenge har du sittet fengslet? - Ni måneder. Det har gått fort. 142 00:11:54,247 --> 00:11:59,478 - Noen besøkende? - Ingen bestemor som gir meg kaker. 143 00:11:59,544 --> 00:12:01,813 Empati er dårlig. 144 00:12:01,880 --> 00:12:05,650 Du snakker med pasienten vår fordi du liker ham. 145 00:12:05,717 --> 00:12:08,570 Han rører seg og ødelegger resultatene. 146 00:12:08,637 --> 00:12:13,241 Han er redd. Jeg beroliger ham, noe som gjør resultatene bedre. 147 00:12:13,308 --> 00:12:17,704 At jeg liker ham er uvesentlig. Vokste du opp i San Jose? 148 00:12:17,771 --> 00:12:22,751 East Paly, men jeg flyttet så fort jeg kunne. Jeg var 15. 149 00:12:22,818 --> 00:12:24,544 Bor familien der ennå? 150 00:12:24,611 --> 00:12:29,382 Mamma er borte, min kjære far er... fæl. 151 00:12:29,449 --> 00:12:32,928 - Søsken? - Lillebroren min. Han er også borte. 152 00:12:37,332 --> 00:12:39,851 Kjip pappa. Mistet broren sin... 153 00:12:39,918 --> 00:12:45,482 Han har problemer med å puste fordi mellomgulvet er revet opp. 154 00:12:45,549 --> 00:12:49,903 Magesekken hans har kommet seg opp i brystkassen. 155 00:12:49,970 --> 00:12:53,532 Vi må operere Billys mellomgulv med en gang. 156 00:12:55,976 --> 00:12:59,788 Defekten strekker seg fra midten til nederkanten. 157 00:12:59,855 --> 00:13:03,875 Vi må dele opp lungeligamentet og flytte opp lungen. 158 00:13:05,277 --> 00:13:06,753 Ja. Nett. 159 00:13:09,656 --> 00:13:12,092 Han ble sparket med solide sko. 160 00:13:12,159 --> 00:13:15,303 Og de kommer til å vente på ham etterpå. 161 00:13:15,370 --> 00:13:17,722 Dr. Park vil fikse pannen hans. 162 00:13:19,750 --> 00:13:23,061 Fanger har rett til samme behandling som andre. 163 00:13:23,128 --> 00:13:26,356 De fleste har ikke råd til plastisk kirurgi. 164 00:13:26,423 --> 00:13:29,067 Han ville få bedre pleie. 165 00:13:29,134 --> 00:13:32,821 Han er intelligent og hyggelig, men han er livredd. 166 00:13:32,888 --> 00:13:36,575 Han fikk 36 måneder fordi han solgte marihuana. 167 00:13:36,641 --> 00:13:40,245 Han ville hatt det annerledes uten kulen i pannen. 168 00:13:41,646 --> 00:13:43,456 Jeg er ikke overbevist. 169 00:13:43,523 --> 00:13:48,670 Er det fordi du ikke føler noen empati for Billy? 170 00:13:48,737 --> 00:13:51,298 Nei. Jeg er enig med deg. 171 00:13:51,364 --> 00:13:53,967 Det er dyrt, risikabelt, unødvendig. 172 00:13:54,034 --> 00:13:58,138 Men empati kan være svært motiverende, dr. Murphy - 173 00:13:58,205 --> 00:14:01,183 - og forbinder legen med pasienten. 174 00:14:05,420 --> 00:14:07,564 Står han der ennå? 175 00:14:14,137 --> 00:14:16,531 Ja, det gjør han. 176 00:14:19,059 --> 00:14:23,747 Vi kan ikke gjennomføre kastreringen uten psykiatrisk godkjennelse. 177 00:14:23,814 --> 00:14:27,542 - Det vil ta for lang tid. - Bare noen måneder. 178 00:14:27,609 --> 00:14:31,004 Se på yndlingsprogrammene dine og les bøker. 179 00:14:31,071 --> 00:14:33,798 Tiltrekkes du av menn, dr. Reznick? 180 00:14:33,865 --> 00:14:36,218 Ja. Voksne menn. 181 00:14:36,284 --> 00:14:41,097 Ja, og hvis det var... forkastelig, tror du du hadde kunnet slutte? 182 00:14:43,375 --> 00:14:47,312 Du vet ikke hvordan det er å leve med disse tankene. 183 00:14:48,463 --> 00:14:50,816 Jeg hater dem - 184 00:14:50,882 --> 00:14:53,151 - og jeg hater meg selv. 185 00:14:55,095 --> 00:14:56,613 Jeg kan ikke slutte. 186 00:14:57,806 --> 00:14:59,699 Risikoen skremmer meg. 187 00:15:05,021 --> 00:15:07,249 Vi innleder prosessen nå. 188 00:15:07,315 --> 00:15:11,670 - Vi kan injisere deg imens... - Nei. 189 00:15:11,737 --> 00:15:13,338 Jeg nekter. 190 00:15:13,405 --> 00:15:18,343 Ingen injeksjoner, ingen antibiotika. Ingen reparasjon. 191 00:15:18,410 --> 00:15:19,928 La dem råtne. 192 00:15:23,081 --> 00:15:25,225 Vi har noe felles. 193 00:15:27,252 --> 00:15:29,646 Ingen av oss har førerkort. 194 00:15:32,299 --> 00:15:35,944 Hvordan føles det å ikke ha førerkort? 195 00:15:37,596 --> 00:15:39,364 Jeg er forbannet. 196 00:15:39,431 --> 00:15:43,160 - Du føler deg forbannet. - Ja, jeg er forbannet... 197 00:15:43,226 --> 00:15:47,372 ...fordi en venn tok noe viktig fra meg. 198 00:15:47,439 --> 00:15:53,420 Du er forbannet fordi en venn tok noe viktig fra deg. 199 00:15:53,487 --> 00:15:55,547 Gjentakelsen hjelper ikke. 200 00:15:56,698 --> 00:16:00,218 Jeg prøver å finne fellesnevnere. 201 00:16:00,285 --> 00:16:05,724 Jeg spør om følelsene dine og lytter aktivt gjennom gjentakelse. 202 00:16:05,791 --> 00:16:09,686 Ekstern bekreftelse øker selvfølelsen vår. 203 00:16:09,753 --> 00:16:11,396 Greit. 204 00:16:12,923 --> 00:16:16,151 Vet du hva jeg gjorde da jeg fikk førerkort? 205 00:16:16,218 --> 00:16:19,654 Jeg dro og kjøpte en midnattsblå 1963 Galaxie. 206 00:16:19,721 --> 00:16:23,074 1255 dollar, alt jeg hadde tjent - 207 00:16:23,141 --> 00:16:27,787 - i jobben min på en bensinstasjon. Hvordan tror du det føltes? 208 00:16:27,854 --> 00:16:32,209 - Du likte det? - Nei, Shaun. Jeg elsket det. 209 00:16:32,275 --> 00:16:35,670 Vet du hvorfor? Fordi en bil for en 16-åring - 210 00:16:35,737 --> 00:16:40,550 - betyr selvstendighet. Han kan dra hvor han vil. 211 00:16:40,617 --> 00:16:43,637 Det forandrer seg ikke med alderen. 212 00:16:45,288 --> 00:16:46,890 Det betyr bare mer. 213 00:16:50,627 --> 00:16:53,355 Du tok det fra meg med førerkortet. 214 00:16:55,924 --> 00:16:58,735 Du trenger ikke å late som du forstår. 215 00:17:10,105 --> 00:17:13,124 - Du. Følger Andrews etter deg? - Ja. 216 00:17:13,191 --> 00:17:16,127 Det er irriterende. Vi må si noe. 217 00:17:16,194 --> 00:17:19,005 Jeg akter ikke å konfrontere direktøren. 218 00:17:19,072 --> 00:17:22,676 Han hindrer vår autonomi og påvirker idéstrømmen - 219 00:17:22,743 --> 00:17:26,263 - noe som påvirker vår mulighet til å gi pleie. 220 00:17:28,081 --> 00:17:30,475 Det lyder litt bedre. 221 00:17:30,542 --> 00:17:32,352 Greit. Jeg er med deg. 222 00:17:37,007 --> 00:17:39,192 - Er du? - Nei. Selvsagt ikke. 223 00:17:39,259 --> 00:17:42,737 Jeg akter ikke å konfrontere ham. Jeg leder. 224 00:17:42,804 --> 00:17:45,282 Ikke ifølge Vegas. Jeg er 3 mot 2. 225 00:17:46,683 --> 00:17:48,952 Din dødsrate er høyere. 226 00:17:50,270 --> 00:17:54,583 Jeg er akuttkirurg. Du sammenlikner epler og drittsekker. 227 00:17:56,193 --> 00:17:57,961 Ikke kall meg et eple. 228 00:17:59,738 --> 00:18:02,048 Operasjonen gikk bra. 229 00:18:02,115 --> 00:18:04,551 Øyeoperasjonen din er planlagt. 230 00:18:04,618 --> 00:18:06,928 Du skal få sterkere medisiner. 231 00:18:06,995 --> 00:18:11,183 Når skal dere fikse pannen min så jeg likner John Legend? 232 00:18:13,710 --> 00:18:16,563 Jeg prøvde, Billy. Jeg beklager. 233 00:18:18,006 --> 00:18:19,983 Jeg forventet ikke noe. 234 00:18:21,134 --> 00:18:23,278 Faren min lærte meg det. 235 00:18:23,345 --> 00:18:26,156 "Vet du hva, Billy?" Så slo han meg. 236 00:18:26,223 --> 00:18:31,286 - Jeg tror det var det han mente. - Var det sånn du skadet pannen? 237 00:18:34,773 --> 00:18:38,793 Han var en stor A's-fan. Han så alltid på med balltreet. 238 00:18:40,529 --> 00:18:45,467 14. august 2008 tapte de i tolvte inning... 239 00:19:06,763 --> 00:19:09,908 Testiklene hans begynner å bli betente. 240 00:19:09,975 --> 00:19:14,162 - Smertestillende? - Han er redd vi retter opp skaden. 241 00:19:15,564 --> 00:19:18,333 - Jeg hater dette. - Jeg også. 242 00:19:26,783 --> 00:19:30,720 Jeg kommer til å bli en god sjåfør. 243 00:19:30,787 --> 00:19:33,765 Jeg fikk alt riktig på teoriprøven. 244 00:19:33,832 --> 00:19:36,977 Bortsett fra ett, men spørsmålet var galt. 245 00:19:37,044 --> 00:19:40,063 Jeg rapporterte til trafikkmyndighetene - 246 00:19:40,130 --> 00:19:44,901 - og de sa at de skulle overveie saken. 247 00:19:44,968 --> 00:19:46,903 Nå kjører vi. 248 00:19:54,519 --> 00:19:56,663 Greit. Nå lukker vi øynene - 249 00:19:56,730 --> 00:19:59,916 - og tar noen dype åndedrag. 250 00:20:04,696 --> 00:20:11,011 Hva med litt guidet meditasjon for å skape positiv visualisering? 251 00:20:14,414 --> 00:20:15,891 Greit. 252 00:20:15,957 --> 00:20:18,351 Forestill deg parkeringsplassen... 253 00:20:18,418 --> 00:20:20,687 ..bilene rundt oss... 254 00:20:20,754 --> 00:20:25,901 ...og stålgreia ved innfarten som virkelig kan gjøre skade. 255 00:20:25,967 --> 00:20:27,569 En pullert. 256 00:20:29,137 --> 00:20:31,406 Fartsdumpen - 257 00:20:31,473 --> 00:20:34,201 - som er 4,5 meter fra hjørnet - 258 00:20:34,267 --> 00:20:38,371 - med stoppskiltet som noen har festet et "hat" -merke på - 259 00:20:38,438 --> 00:20:40,874 - slik at det står "Stopp hat". 260 00:20:40,941 --> 00:20:43,585 Skiltet står utenfor Jiff-E Mart - 261 00:20:43,652 --> 00:20:46,796 - som skal ha åpent 8 til sent alle dager... 262 00:20:46,863 --> 00:20:50,717 Det er flott, Shaun. Kjempebra visualisering. 263 00:20:50,784 --> 00:20:54,387 Nå som vi føler oss komfortable i området... 264 00:20:54,454 --> 00:20:56,681 ...kan vi starte bilen... 265 00:20:56,748 --> 00:20:59,935 ...langsomt minske trykket på bremsen... 266 00:21:00,001 --> 00:21:02,020 Bra jobbet. 267 00:21:02,087 --> 00:21:04,064 Nå kan vi åpne øynene. 268 00:21:04,131 --> 00:21:05,690 Det er grusomt. 269 00:21:05,757 --> 00:21:08,068 Jeg tar gjerne imot forslag. 270 00:21:16,560 --> 00:21:18,787 Vi trenger å snakke i enerom. 271 00:21:18,854 --> 00:21:23,792 Vil du virkelig kaste ut sykehusdirektøren fra samtalen? 272 00:21:26,945 --> 00:21:30,507 Du hindrer min autonomi og påvirker idéstrømmen - 273 00:21:30,574 --> 00:21:33,718 - som påvirker min mulighet til å gi pleie. 274 00:21:43,628 --> 00:21:45,230 Dr. Melendez. 275 00:21:51,511 --> 00:21:55,073 Mange andre bilister følger ikke trafikkreglene. 276 00:21:55,140 --> 00:21:58,785 De signaliserer ikke, kikker ikke i dødvinkelen - 277 00:22:00,854 --> 00:22:06,042 - og bruker ikke rødt flagg når lasten stikker ut 1,2 meter. 278 00:22:06,109 --> 00:22:08,295 Du har rett, Shaun. 279 00:22:08,361 --> 00:22:11,214 Men du kan bare fokusere på deg selv. 280 00:22:11,281 --> 00:22:14,468 - Ja, vi fokuserer på meg. - Ja. 281 00:22:14,534 --> 00:22:17,762 Sving til høyre neste gang. 282 00:22:20,832 --> 00:22:24,561 Du kan kjøre i sykkelstien når du er nær svingen. 283 00:22:24,628 --> 00:22:26,438 Nei, det kan jeg ikke. 284 00:22:26,505 --> 00:22:29,983 - Linjen er ikke hel. - Det spørsmålet var galt. 285 00:22:30,050 --> 00:22:33,695 Man kan ikke kjøre inn i sykkelstien uansett linje - 286 00:22:33,762 --> 00:22:36,990 - når man er så langt fra krysset. 287 00:22:42,270 --> 00:22:44,623 Du må ikke kjøre så sakte. 288 00:22:47,651 --> 00:22:50,504 Hun kjører i sykkelstien. 289 00:22:50,570 --> 00:22:52,589 Det kan hun få bot for... 290 00:22:52,656 --> 00:22:55,717 - Ikke bry deg om hva hun gjør. - Nei... 291 00:22:55,784 --> 00:22:59,596 Du må kjøre inn i sykkelstien. Blås i henne. 292 00:23:01,164 --> 00:23:03,683 Du kan ikke bare stoppe, Shaun. 293 00:23:04,918 --> 00:23:06,728 Shaun! 294 00:23:10,340 --> 00:23:15,278 George hyler av smerte og vi gjemmer oss bak regelboka. 295 00:23:15,345 --> 00:23:19,866 Regelboka er til for å beskytte folk fra å ta feil beslutning. 296 00:23:19,933 --> 00:23:23,745 Så beleilig, dagen før sjefskirurgen skal utpekes. 297 00:23:28,692 --> 00:23:31,002 La meg skrive under dokumentene. 298 00:23:31,069 --> 00:23:34,923 Jeg skriver at pungen hans er hinsides redning - 299 00:23:34,990 --> 00:23:37,676 - og kastrering er eneste alternativ. 300 00:23:37,743 --> 00:23:40,053 - Jeg stemmer ja. - Nei. 301 00:23:40,120 --> 00:23:45,267 Jeg akter ikke å tillate forfalskede journaler, selv ikke for en pedofil. 302 00:23:45,333 --> 00:23:48,770 Vi kan kastrere ham når de er hinsides redning. 303 00:23:50,380 --> 00:23:53,859 Så vi skal bare la ham skrike? 304 00:23:53,925 --> 00:23:55,485 Flytt ham. 305 00:24:03,894 --> 00:24:07,164 Jeg vil se et rent snitt gjennom beinhinnen - 306 00:24:07,230 --> 00:24:09,916 - slik at et MEDPOR-nett kan festes. 307 00:24:09,983 --> 00:24:12,252 Hvorfor foretrekker jeg dem? 308 00:24:12,319 --> 00:24:16,506 Det tillater fibrovaskulær ettervekst og er vevsvennlig. 309 00:24:18,992 --> 00:24:22,179 Fanger får opereres av psykologiske årsaker. 310 00:24:22,245 --> 00:24:25,765 Kjønnskorrigeringer med brystimplantater... 311 00:24:25,832 --> 00:24:30,145 Vi skulle til og med kunne operere et stygt smil. 312 00:24:30,212 --> 00:24:32,105 Har du fått barn dømt? 313 00:24:33,924 --> 00:24:35,442 Ja, en god del. 314 00:24:36,676 --> 00:24:40,822 Du har skyldfølelse. Kan det påvirke dømmekraften din? 315 00:24:42,224 --> 00:24:43,700 Kanskje det. 316 00:24:46,436 --> 00:24:49,915 Du vil ikke terge Andrews slik før avgjørelsen. 317 00:24:49,981 --> 00:24:55,128 - Kan det påvirke dømmekraften din? - Vi kan gi Billy et brystimplantat. 318 00:24:57,739 --> 00:25:02,385 Vi kan føre det inn over frontallappdefekten hans. 319 00:25:02,452 --> 00:25:05,597 Det ville bare kreve et lite snitt. 320 00:25:05,664 --> 00:25:07,349 Har du ombestemt deg? 321 00:25:07,416 --> 00:25:11,311 Jeg var imot det fordi det var dyrt og riskabelt - 322 00:25:11,378 --> 00:25:15,398 - men gjør vi det nå kreves ingen ytterligere operasjon. 323 00:25:15,465 --> 00:25:17,484 Og det ville vært billig. 324 00:25:17,551 --> 00:25:20,403 Han samtykket muntlig da han kom inn. 325 00:25:24,683 --> 00:25:26,159 Hold ham bedøvet. 326 00:25:27,310 --> 00:25:28,995 Hent det vi trenger. 327 00:25:42,492 --> 00:25:46,138 Si at Melendez skal møte oss i operasjonssalen. 328 00:25:51,501 --> 00:25:55,939 Han viser tegn til iskemi. Vi har sterke grunner til å fjerne. 329 00:25:58,800 --> 00:26:00,443 Liker du kastrering? 330 00:26:00,510 --> 00:26:03,488 Akkurat nå, ja. Andrews sa at han gir seg. 331 00:26:03,555 --> 00:26:06,575 Fordi du ga ham et godt argument. 332 00:26:06,641 --> 00:26:10,453 Mitt argument, selv om du ikke ville støtte meg. 333 00:26:10,520 --> 00:26:12,080 Er det lederskap? 334 00:26:12,147 --> 00:26:17,502 Ja. Du ga meg et godt argument, men du turde ikke gå til Andrews. 335 00:26:17,569 --> 00:26:20,088 Jeg vil ikke jobbe under deg. 336 00:26:20,155 --> 00:26:24,384 Du vil ikke forbedre sykehuset, bare få en fin tittel. 337 00:26:24,451 --> 00:26:27,971 Du ville aldri klare kontakten med styret. 338 00:26:28,038 --> 00:26:32,893 Jeg har beseiret mange mennesker som har tvilt på meg. 339 00:26:36,713 --> 00:26:38,190 Vi er klare. 340 00:26:40,008 --> 00:26:41,818 Bøyd vevsaks, takk. 341 00:26:44,388 --> 00:26:47,657 Hans systoliske verdi er 68. Se her. 342 00:26:50,060 --> 00:26:53,371 - Han er septisk. - Ta blodprøvene om igjen. 343 00:26:53,438 --> 00:26:58,502 Ha blodplater og plasma klart. Hvis han begynner å blø, vil han dø. 344 00:27:02,322 --> 00:27:05,509 Jeg minket volumet fra 80 cc til 35. 345 00:27:17,587 --> 00:27:19,898 Har oddsene forandret seg? 346 00:27:19,965 --> 00:27:22,317 - Hvor er jeg nå? - 6 mot 1. 347 00:27:24,636 --> 00:27:26,154 Sats 100 på meg. 348 00:27:29,516 --> 00:27:34,996 - Han har alvorlig bradykardi. - Trykket førte til et hematom. 349 00:27:35,063 --> 00:27:37,374 Han risikerer hjertestans. 350 00:27:37,441 --> 00:27:42,254 - Jeg kjenner ikke pulsen hans mer. - Ordn en midlertidig pacemaker. 351 00:27:42,320 --> 00:27:46,883 - Lokalbedøvelse kan lindre refleksen. - Gjør det. 352 00:27:49,870 --> 00:27:51,513 Hjerte-lungeredning. 353 00:27:55,083 --> 00:27:56,852 Har du bestemt deg? 354 00:27:56,918 --> 00:28:00,522 Melendez trosset meg foran turnuslegene sine. 355 00:28:01,798 --> 00:28:04,734 Jeg gjorde det samme mot O'Connell. 356 00:28:04,801 --> 00:28:06,903 Lim, da? 357 00:28:06,970 --> 00:28:09,739 Hennes fokus tok meg år å utvikle. 358 00:28:11,058 --> 00:28:15,370 - Cooperberg minner om meg da... - Marcus. 359 00:28:15,437 --> 00:28:19,583 Du var flink, men ingen er like flink som du tror du var. 360 00:28:21,526 --> 00:28:24,379 Beslutningstaking var blant bristene. 361 00:28:24,446 --> 00:28:27,632 Jeg håper du har kommet over det. 362 00:28:34,331 --> 00:28:37,225 Jeg fortsetter til pacemakeren er i gang. 363 00:28:37,292 --> 00:28:40,353 Elektrodene er på plass. 364 00:28:42,255 --> 00:28:44,524 Avslutter hjerte-lungeredning. 365 00:28:44,591 --> 00:28:46,943 Injiserer lidokain. 366 00:28:47,010 --> 00:28:49,237 Frekvensen er innstilt på 80. 367 00:28:51,223 --> 00:28:53,700 Øk frekvensen med to milliamp. 368 00:28:57,729 --> 00:28:59,748 Øk ytterligere to. 369 00:29:11,243 --> 00:29:16,556 Blodtrykket svarer. Trykket er 102/68. 370 00:29:16,623 --> 00:29:19,434 Da fortsetter vi med selve operasjonen. 371 00:29:23,964 --> 00:29:26,358 PT-og PTT-verdiene hans faller. 372 00:29:26,425 --> 00:29:30,362 Hans systoliske blodtrykk er 110 og frekvensen er jevn. 373 00:29:30,429 --> 00:29:33,281 DIC-verdiene er under 4. Han er stabil. 374 00:29:36,393 --> 00:29:37,869 Ballen er din. 375 00:29:41,481 --> 00:29:43,708 Dr. Melendez? 376 00:29:43,775 --> 00:29:47,087 Hva er effekten av lavt testosteron på sepsis? 377 00:29:47,154 --> 00:29:49,714 Mulig akutt vaskulær reaksjon... 378 00:29:49,781 --> 00:29:52,884 - ...og sirkulasjonskollaps. - Og på DIC? 379 00:29:52,951 --> 00:29:55,095 Økt risiko for slag. 380 00:29:57,956 --> 00:30:00,976 George tåler ikke testosteronmangel nå. 381 00:30:02,169 --> 00:30:05,313 Vi må redde testiklene hans. 382 00:30:07,758 --> 00:30:09,401 Sting. 383 00:30:18,351 --> 00:30:20,078 Jeg har en løsning! 384 00:30:20,145 --> 00:30:24,040 - Jeg kan ikke kjøre. - Å kjøre er som kirurgi. 385 00:30:24,107 --> 00:30:26,168 Tenk deg at du kjører - 386 00:30:26,234 --> 00:30:30,130 - og plutselig går en ut i gaten foran deg. 387 00:30:30,197 --> 00:30:33,466 Slikt må skje når du er inne i noens mage. 388 00:30:33,533 --> 00:30:38,054 - Jeg forstår ikke. - Det er en analogi, Shaun. 389 00:30:38,121 --> 00:30:39,723 Gi meg den. 390 00:30:43,919 --> 00:30:45,437 Greit. 391 00:30:50,300 --> 00:30:52,736 Det ville være noe uforutsett - 392 00:30:52,803 --> 00:30:59,201 - utenfor vår kontroll, fra en abnorm kilde og veldig dårlig. 393 00:30:59,267 --> 00:31:02,704 Det kan sammenlignes med en arterieblødning. 394 00:31:02,771 --> 00:31:06,666 Hvis en lastebil stanser og hindrer trafikken, da? 395 00:31:07,901 --> 00:31:11,838 En blodpropp som hindrer blodstrømmen, så vi avleder. 396 00:31:11,905 --> 00:31:13,715 En blodpropp, akkurat. 397 00:31:13,782 --> 00:31:19,054 Hvis du kjører i ro og mak og en bil kommer farende og kjører forbi deg? 398 00:31:19,121 --> 00:31:23,308 - Takykardi. - Ja! Du klarer dette, Shaun. 399 00:31:23,375 --> 00:31:25,101 Nå skal du kjøre! 400 00:31:29,756 --> 00:31:31,316 Jeg klarer dette. 401 00:31:44,855 --> 00:31:49,000 Ditt hjerte og karsystem kollapset nesten. 402 00:31:50,235 --> 00:31:54,214 Å fjerne testiklene ville økt sjansen... 403 00:31:54,281 --> 00:31:56,383 - ...gjennom.. - Du hadde dødd. 404 00:32:01,163 --> 00:32:04,724 Jeg har kontaktet en psykiater og en urolog. 405 00:32:04,791 --> 00:32:09,688 De kommer til å undersøke deg, så kan vi gjøre dette på riktig måte. 406 00:32:09,755 --> 00:32:11,481 Vi kan få det gjort. 407 00:32:11,548 --> 00:32:16,486 Du kan bare ikke gjøre dette igjen. 408 00:32:18,555 --> 00:32:20,699 Jeg forstår. 409 00:32:20,766 --> 00:32:23,243 Jeg må gjøre det på deres måte. 410 00:32:42,287 --> 00:32:44,264 Det er bare et kryss. 411 00:32:44,331 --> 00:32:47,601 Akkurat som det forrige og neste. 412 00:32:47,667 --> 00:32:51,897 Det var ikke i det forrige krysset alle tutet på meg. 413 00:32:51,963 --> 00:32:54,316 Det var en annen dag - 414 00:32:54,383 --> 00:32:57,569 - med andre bilister og en annen Shaun. 415 00:32:57,636 --> 00:33:02,991 Dagens Shaun har en plan for krysset, som er... 416 00:33:03,058 --> 00:33:06,786 Jeg skal igjennom det. 417 00:33:06,853 --> 00:33:08,830 Akkurat. I dag... 418 00:33:08,897 --> 00:33:13,376 - ...skal du svinge til høyre ved å... - Fastslå lateralitet. 419 00:33:13,443 --> 00:33:16,213 Og vente til jeg kan svinge lovlig. 420 00:33:26,707 --> 00:33:30,185 Noen har nettopp svingt. 421 00:33:37,968 --> 00:33:39,820 Shaun! 422 00:33:44,808 --> 00:33:46,451 Er det bra med alle? 423 00:33:46,518 --> 00:33:49,663 Du tok feil. 424 00:33:51,022 --> 00:33:53,834 Du tok feil. Jeg kan ikke kjøre. 425 00:33:55,569 --> 00:33:58,797 Jeg trodde jeg hadde løst det. 426 00:34:00,323 --> 00:34:03,760 Kirurgi er mekanisk. Mekanikk er forutsigbar. 427 00:34:03,827 --> 00:34:08,140 Bilkjøring avhenger av den menneskelige faktoren. 428 00:34:08,206 --> 00:34:11,351 - Ja. Metaforen min var ræva. - Virkelig. 429 00:34:12,586 --> 00:34:15,272 Fordi... 430 00:34:15,338 --> 00:34:19,025 ...kirurgi handler om mer enn å operere. 431 00:34:21,261 --> 00:34:23,947 Du trengte å lære deg å håndtere - 432 00:34:24,014 --> 00:34:26,825 - lærere, kollegaer, pasienter, sjefer... 433 00:34:26,892 --> 00:34:31,538 - Samarbeide og kommunisere. - Jeg er dårlig på å kommunisere. 434 00:34:32,606 --> 00:34:34,624 Du kunne bli kirurg - 435 00:34:34,691 --> 00:34:38,628 - noe av det vanskeligste som finnes. 436 00:34:39,821 --> 00:34:44,217 Du beviste at du kan gjøre ting selv om de er vanskelige. 437 00:34:44,284 --> 00:34:48,346 - Se hva du nettopp gjorde. - Jeg kjørte på en søppeltønne. 438 00:34:48,413 --> 00:34:52,976 Nettopp, i stedet for en annen bil eller en fotgjenger. 439 00:34:53,043 --> 00:34:54,769 Du var flink, Shaun. 440 00:35:01,218 --> 00:35:05,947 Fotballen var en mistet saks. 441 00:35:06,014 --> 00:35:09,326 Ja... eller hva? 442 00:35:15,273 --> 00:35:19,544 Når jeg mister et instrument under en operasjon - 443 00:35:19,611 --> 00:35:22,547 - reagerer jeg så raskt jeg kan. 444 00:35:22,614 --> 00:35:26,718 - Ja. - Jeg mistet en saks. 445 00:35:31,665 --> 00:35:33,934 Jeg kan kjøre denne kjerra. 446 00:35:40,173 --> 00:35:41,775 Luken stenger straks. 447 00:35:41,842 --> 00:35:45,612 10 dollar gir 20 på Melendez eller 1000 på meg. 448 00:35:48,056 --> 00:35:49,616 Hei, alle sammen. 449 00:35:51,059 --> 00:35:53,078 Jeg er stolt av dere alle. 450 00:35:53,145 --> 00:35:56,748 Vi har en utrolig kirurgavdeling som har fått - 451 00:35:56,815 --> 00:36:00,502 - utnevnelsen "Framstående kirurgsenter." 452 00:36:04,281 --> 00:36:08,593 Det er viktig at vi opprettholder vårt høye nivå. 453 00:36:08,660 --> 00:36:12,222 Vi har verdige kandidater, men jeg har besluttet.. 454 00:36:15,792 --> 00:36:18,603 ...å beholde tittelen selv. Takk. 455 00:36:22,591 --> 00:36:24,109 Takk så mye! 456 00:36:25,969 --> 00:36:27,737 Ja! 457 00:36:46,656 --> 00:36:50,343 Dere gjorde det. Dere gjorde det faktisk. 458 00:36:56,792 --> 00:36:58,643 Det var hans idé. 459 00:37:00,128 --> 00:37:01,605 Murph? 460 00:37:01,671 --> 00:37:04,900 Vi førte inn et brystimplantat - 461 00:37:04,966 --> 00:37:09,154 - for å fylle hullet og skape en mer estetisk kontur. 462 00:37:09,221 --> 00:37:10,947 - Brystimplantat? - Ja. 463 00:37:15,852 --> 00:37:17,579 Du reddet livet mitt. 464 00:37:23,068 --> 00:37:24,586 Det var en tabbe. 465 00:37:24,653 --> 00:37:28,715 Det førte til en okulokardial refleks, og du døde nesten. 466 00:37:32,744 --> 00:37:34,554 Det var en tabbe. 467 00:37:41,169 --> 00:37:42,687 George? 468 00:37:44,297 --> 00:37:45,857 George? 469 00:37:50,637 --> 00:37:54,783 - Hvorfor gikk ikke alarmen? - Han ba om å få gå på do. 470 00:37:54,850 --> 00:37:57,035 Morgan! Han er borte! 471 00:38:07,738 --> 00:38:09,297 George! 472 00:38:46,151 --> 00:38:48,587 Jeg ville ikke snakke med Andrews. 473 00:38:49,654 --> 00:38:52,048 Jeg lurte deg. 474 00:38:52,115 --> 00:38:54,634 Men du fikk det til å funke. 475 00:38:54,701 --> 00:38:59,097 Det funket ikke for noen. Han spilte oss ut mot hverandre. 476 00:39:04,044 --> 00:39:05,854 Du hadde rett. 477 00:39:05,921 --> 00:39:08,732 Selv om du bare bløffet. 478 00:39:10,717 --> 00:39:12,402 Vi må holde sammen. 479 00:39:14,262 --> 00:39:17,032 Hvor var visdommen for to dager siden? 480 00:39:20,018 --> 00:39:21,745 Igjen på flasken. 481 00:39:28,110 --> 00:39:29,753 Hvordan fikk du ideen? 482 00:39:29,820 --> 00:39:33,757 Du nevnte brystimplantater og jeg tenkte... 483 00:39:33,824 --> 00:39:38,929 Vi opererte øyet hans. Pannen hans var dekt. Hvorfor tenkte du på det? 484 00:39:41,873 --> 00:39:45,101 Du bryr deg. Du var bekymret for hans problem. 485 00:39:45,168 --> 00:39:47,354 Du følte empati for ham. 486 00:39:47,421 --> 00:39:51,983 - Ideen min holdt på å drepe ham. - Nei, det gjorde den ikke. 487 00:39:55,137 --> 00:39:56,822 Jeg fant disse. 488 00:39:56,888 --> 00:39:59,074 Smertestillende for tre dager. 489 00:39:59,141 --> 00:40:02,869 Han hadde gjemt dem for å samle sammen et lager. 490 00:40:02,936 --> 00:40:05,080 Han overdrev ikke. 491 00:40:07,774 --> 00:40:09,793 Du reddet livet hans, Shaun. 492 00:40:42,267 --> 00:40:44,578 Det burde ikke ha endt sånn. 493 00:40:50,609 --> 00:40:54,963 Men jeg vet ikke om verden er verre nå enn før det skjedde. 494 00:41:05,874 --> 00:41:07,684 Du ser nesten bekvem ut. 495 00:41:07,751 --> 00:41:10,103 Setet er veldig ergonomisk. 496 00:41:10,170 --> 00:41:12,355 Men jeg er fortsatt nervøs. 497 00:41:22,724 --> 00:41:24,659 Jeg kan kjøre bil. 498 00:41:24,726 --> 00:41:26,453 Jeg ser det. 499 00:41:26,520 --> 00:41:29,498 Lea lærte meg med en dårlig analogi. 500 00:41:29,564 --> 00:41:33,043 - Så bra. - Han begynner å bli skikkelig flink. 501 00:41:33,110 --> 00:41:35,253 Snart får han kjøre selv. 502 00:41:35,320 --> 00:41:39,216 Din neste strålingstime er om 45 minutter. 503 00:41:50,919 --> 00:41:52,562 Au. 504 00:42:05,183 --> 00:42:06,827 Takk. 505 00:42:25,370 --> 00:42:29,641 Tekst: www.sdimedia.com