1 00:00:17,620 --> 00:00:18,954 Shaun... 2 00:00:18,958 --> 00:00:21,892 Kau harus memberiku SIM-mu. 3 00:00:21,899 --> 00:00:23,632 Tidak perlu. 4 00:00:23,637 --> 00:00:25,065 Apa kau ingat 5 00:00:25,092 --> 00:00:27,307 - uji ingatan yang kuberikan? - Samar-samar. 6 00:00:27,312 --> 00:00:30,547 Ya. Itu menunjukkan kau mengalami defisit. 7 00:00:30,553 --> 00:00:32,820 Sebuah defisit. Kau tak seharusnya mengemudi. 8 00:00:32,826 --> 00:00:34,258 Dr. Blaize setuju. 9 00:00:34,262 --> 00:00:37,297 Shaun, ujian itu seharusnya hanya di antara kita, 10 00:00:37,304 --> 00:00:39,738 itu sebabnya kenapa aku tak ingin itu dilakukan di rumah sakit. 11 00:00:39,744 --> 00:00:42,845 Ya, doktermu perlu diinformasikan 12 00:00:42,852 --> 00:00:45,152 hasil dari seluruh uji medismu. 13 00:00:45,157 --> 00:00:46,990 Bahkan ujian yang dilakukan di rumah. 14 00:00:46,995 --> 00:00:50,030 Shaun, aku sudah mengemudi selama sekitar setengah abad. 15 00:00:50,036 --> 00:00:51,935 Aku pengemudi yang baik, oke? 16 00:00:51,940 --> 00:00:54,207 Aku tak perlu menyerahkan SIM-ku padamu. 17 00:00:54,213 --> 00:00:57,287 Oke. Kalau begitu aku akan memberitahu DMV. 18 00:00:57,922 --> 00:00:59,322 Dr. Glassman? 19 00:01:01,465 --> 00:01:03,499 Kau takkan memberitahu DMV, Shaun. 20 00:01:03,503 --> 00:01:06,738 Ya, aku akan memberitahu DMV. 21 00:01:06,744 --> 00:01:09,211 Shaun, kau takkan memberitahu DMV. 22 00:01:09,218 --> 00:01:10,551 Dr. Glassman, 23 00:01:10,555 --> 00:01:13,789 kalau kau tak memberiku SIM-mu, 24 00:01:13,796 --> 00:01:16,864 aku akan memberitahu DMV. 25 00:01:16,871 --> 00:01:18,604 Dr. Glassman? 26 00:01:43,135 --> 00:01:44,636 George Reynolds, 28, 27 00:01:44,640 --> 00:01:46,339 serangan mendadak pada pelemahan lengan dan tungkai, 28 00:01:46,344 --> 00:01:48,344 wajah kanan terkulai, dan kesulitan berbicara. 29 00:01:48,349 --> 00:01:51,050 CT mengkonfirmasi emboli arteri otak tengah. 30 00:01:51,057 --> 00:01:53,024 Aku sudah memesankan radiologi intervensional. 31 00:01:53,028 --> 00:01:55,195 Kau pertama kali kau menyadari gejalanya, George? 32 00:01:55,200 --> 00:01:58,234 Sekitar, uh, 4,5 jam yang lalu. 33 00:01:58,240 --> 00:01:59,419 Tunggu, ada apa denganku? 34 00:01:59,423 --> 00:02:01,343 Kau mungkin mengalami stroke. 35 00:02:01,936 --> 00:02:03,784 Kau mendapat suntikan Lupron setiap bulan? 36 00:02:03,789 --> 00:02:04,921 Selama 3 bulan. 37 00:02:04,925 --> 00:02:05,991 Itu mungkin yang menyebabkan ini. 38 00:02:05,994 --> 00:02:07,760 Kau menderita kanker prostat? 39 00:02:07,764 --> 00:02:11,933 Tidak. Aku didiagnosa menderita atypical hyperplasia. 40 00:02:11,942 --> 00:02:13,876 Itu tidak seharusnya memberi efek pada apa yang akan kita lakukan sekarang. 41 00:02:13,880 --> 00:02:14,979 Kami akan merawatmu, George. 42 00:02:14,982 --> 00:02:15,981 Jangan kuatir. 43 00:02:19,159 --> 00:02:20,492 Ini pembiusan lokal, 44 00:02:20,496 --> 00:02:22,319 kau akan merasakan sebuah cubitan. 45 00:02:25,008 --> 00:02:26,408 Apa kau dokter asli? 46 00:02:26,412 --> 00:02:29,546 Aku dr. Shaun Murphy. 47 00:02:29,553 --> 00:02:30,853 Orang pernah memanggilmu Murph? 48 00:02:30,857 --> 00:02:32,156 Tidak. 49 00:02:32,160 --> 00:02:34,294 Aku akan membuat sayatan kecil 50 00:02:34,298 --> 00:02:37,605 sehingga kami bisa memasukkan tabung dan kembali mengembangkan paru-parumu. 51 00:02:38,808 --> 00:02:40,075 Mereka memanggilmu apa, Billy? 52 00:02:41,316 --> 00:02:45,551 CraterHead, Volcano, ThreeEyes... 53 00:02:45,560 --> 00:02:47,860 itu hanya yang kreatif saja. 54 00:02:47,866 --> 00:02:50,400 Tahan. Ini tabungnya... 55 00:03:00,063 --> 00:03:01,864 Kalian benar-benar tahu apa yang kalian lakukan. 56 00:03:01,869 --> 00:03:04,670 Ya, memang. 57 00:03:04,676 --> 00:03:07,010 Kami akan meminta MRI untuk paru-parumu. 58 00:03:07,016 --> 00:03:10,117 Lalu kami akan memperbaiki orbit matamu yang retak, 59 00:03:10,122 --> 00:03:12,222 yang akan membutuhkan pembedahan. 60 00:03:13,430 --> 00:03:15,765 Apa pendapatmu kalau kami perbaiki keningmu juga? 61 00:03:15,770 --> 00:03:16,802 Kalian bisa lakuka itu? 62 00:03:16,805 --> 00:03:19,672 - Kurasa begitu... - Kurasa tidak. 63 00:03:19,679 --> 00:03:22,033 Itu kondisi yang sudah ada sebelumnya, 64 00:03:22,039 --> 00:03:24,186 dan itu tidak dibutuhkan secara medis. 65 00:03:24,192 --> 00:03:25,858 Itu seharusnya takkan disetujui. 66 00:03:30,808 --> 00:03:33,809 ...Captions by VITAC... 67 00:03:33,816 --> 00:03:40,821 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 68 00:03:42,803 --> 00:03:46,372 Penggumapalan MCA menghalangi seluruh aliran distal. 69 00:03:46,378 --> 00:03:49,680 Anti-androgens tidak dibutuhkan untuk hyperplasia... 70 00:03:49,688 --> 00:03:51,154 Dia bilang atypical. 71 00:03:51,158 --> 00:03:52,964 Kau kira dia berbohong? 72 00:03:54,133 --> 00:03:57,067 Mungkin dia sedang mengubah kelaminnya. 73 00:03:57,073 --> 00:04:00,808 Selain kanker, tak ada banyak indikasi lain. 74 00:04:00,816 --> 00:04:02,749 Mari fokus pada apa yang kita tahu. 75 00:04:02,754 --> 00:04:05,021 Memmasukkan kateter. 76 00:04:05,026 --> 00:04:06,957 Menyedot thrombus, 77 00:04:08,134 --> 00:04:10,535 dan dia tersalurkan lagi. Tarik perlahan. 78 00:04:12,745 --> 00:04:15,013 Apapun alasannya untuk mendapat anti-androgens, 79 00:04:15,019 --> 00:04:16,585 kuharap ada pilihan lain. 80 00:04:16,589 --> 00:04:19,190 Entah dia menghentikannya atau atau dia akan terus mendapat stroke. 81 00:04:21,200 --> 00:04:25,168 Perbaikan keningnya akan mahal dan kosmetik... 82 00:04:25,177 --> 00:04:26,710 Ini bukan tentang mempercantiknya, 83 00:04:26,714 --> 00:04:29,148 itu bisa memberinya kehidupan baru, teman-teman, 84 00:04:29,155 --> 00:04:30,321 mungkin lebih sedikit pukulan. 85 00:04:30,325 --> 00:04:33,459 Menghentikan pukulan itu tugas penjaganya. 86 00:04:34,155 --> 00:04:36,668 Kau benar-benar tak punya empati untuk Billy? 87 00:04:36,675 --> 00:04:40,510 Empati adalah alasan buruk untuk berjuang bagi seseorang. 88 00:04:40,516 --> 00:04:42,950 Kalau empati membuatku hanya ingin membantu pasien 89 00:04:42,956 --> 00:04:45,590 siapa dari Wyoming atau mengidap ASD, 90 00:04:45,595 --> 00:04:47,095 maka itu sangat tak adil 91 00:04:47,100 --> 00:04:49,767 bagi semua pasien neuro-typical-ku yang dari Idaho. 92 00:04:56,857 --> 00:04:58,524 Aku perlu mendapatkan obat-obat itu. 93 00:04:58,529 --> 00:05:00,296 Mereka menyebabkan stroke-mu. 94 00:05:03,206 --> 00:05:05,708 Kami tak merasa kau menderita hyperplasia. 95 00:05:05,714 --> 00:05:06,880 Kalau kau memberitahu kami alasan sebenarnya, 96 00:05:06,884 --> 00:05:08,817 aku yakin ada perawatan lain yang lebih aman... 97 00:05:08,822 --> 00:05:10,288 Tidak, tidak ada! 98 00:05:11,729 --> 00:05:15,031 Kalau kau sedang mengubah kelamin, ada alternatif... 99 00:05:15,037 --> 00:05:16,937 Aku sudah beritahu kalian kenapa aku mendapat perawatan itu. 100 00:05:16,941 --> 00:05:19,942 George, kami doktermu, 101 00:05:19,949 --> 00:05:21,949 kami harus tahu kebenarannya. 102 00:05:21,954 --> 00:05:23,854 Kami takkan memberitahu siapapun. 103 00:05:32,545 --> 00:05:34,079 Aku tidak sedang mengubah kelamin. 104 00:05:36,423 --> 00:05:40,292 Dan aku tidak mengidap hyperplasia. 105 00:05:42,137 --> 00:05:43,871 Aku punya masalah... 106 00:05:43,876 --> 00:05:46,977 dengan dorongan seks-ku. 107 00:05:48,586 --> 00:05:49,686 Aku tahu itu terdengar bodoh, 108 00:05:49,688 --> 00:05:52,089 seolah kenapa aku tak bisa mengendalikan diriku 109 00:05:52,095 --> 00:05:53,809 tapi... 110 00:05:55,036 --> 00:05:57,537 Hanya itu yang kupikirkan. 111 00:05:57,543 --> 00:05:59,342 Hanya itu yang bisa kupikirkan. 112 00:06:01,553 --> 00:06:03,821 Aku tak bisa bekerja, 113 00:06:03,826 --> 00:06:06,026 aku tak bisa bersosialisasi, 114 00:06:06,032 --> 00:06:08,466 aku tak bisa punya kehidupan. 115 00:06:10,275 --> 00:06:13,177 Dan pengobatan itu adalah satu-satunya 116 00:06:13,183 --> 00:06:16,651 yang membuatnya dapat agak ditoleransi. 117 00:06:16,659 --> 00:06:18,493 Obat-obat itu akan membunuhmu. 118 00:06:27,116 --> 00:06:29,117 Para residen membuat taruhan 119 00:06:29,123 --> 00:06:30,723 tentang siapa yang akan kau tunjuk. 120 00:06:30,727 --> 00:06:33,394 Sebagai penggantimu sebagai Kepala Unit Bedah, 121 00:06:33,401 --> 00:06:36,168 keputusannya harus dibuat dengan sopan dan bijak. 122 00:06:36,174 --> 00:06:37,908 Aku belum cukup berkeliling untuk menganalisa... 123 00:06:37,913 --> 00:06:39,646 Kau hanya punya sedikit waktu temu dengan para dokter 124 00:06:39,651 --> 00:06:41,384 sejak kau menjadi presiden. 125 00:06:41,389 --> 00:06:43,186 Kau harus memperbaiki itu. 126 00:06:44,528 --> 00:06:46,484 Aku sudah menjadwalkan pengumumanmu. 127 00:06:46,935 --> 00:06:48,534 Kau punya 2 hari. 128 00:07:01,171 --> 00:07:02,904 - Dimana dia? - Dia pergi, 129 00:07:02,909 --> 00:07:03,874 menandatangani AMA. 130 00:07:03,877 --> 00:07:05,811 - Aku mencoba... - Sudah berapa lama? 131 00:07:05,815 --> 00:07:07,648 5 menit... 132 00:07:12,634 --> 00:07:13,766 Kenapa kita tergesa-gesa? 133 00:07:13,770 --> 00:07:15,570 Aku mencari pengobatan alternatif baginya. 134 00:07:15,575 --> 00:07:17,408 Kusadari Lupron tidak masuk akal. 135 00:07:17,413 --> 00:07:19,680 Meresepkan anti-androgen untuk dorongan seksual 136 00:07:19,684 --> 00:07:21,317 seperti memukul nyamuk dengan martil. 137 00:07:21,321 --> 00:07:23,655 Kecuali itu penyimpanagn mendesak. 138 00:07:23,661 --> 00:07:25,627 Kita mungkin baru saja melepas seorang pencabul anak. 139 00:07:35,658 --> 00:07:36,957 Haruskan kita panggil polisi? 140 00:07:36,959 --> 00:07:38,292 Kita tak bisa. 141 00:07:38,296 --> 00:07:40,196 Kita tak punya bukti kejahatan. 142 00:07:45,193 --> 00:07:46,160 Lim pada 3 banding 2, 143 00:07:46,163 --> 00:07:48,183 Melendez menyusul di 2 banding 1, 144 00:07:48,211 --> 00:07:49,310 Cooperberg di 7 banding 1, 145 00:07:49,314 --> 00:07:51,414 dan kalau Dartling, atau siapapun ikut, 146 00:07:51,420 --> 00:07:52,452 kau bisa pensiun. 147 00:07:52,455 --> 00:07:53,955 Andrews mungkin akan menjamin Melendez 148 00:07:53,959 --> 00:07:56,193 saat dia tau pasien kita lari. 149 00:07:56,198 --> 00:07:59,766 Yang mana itu sebabnya kenapa Melendez sekarang 4 banding 1. 150 00:07:59,774 --> 00:08:02,808 Taruhan pari-mutuel sangat menyenangkan. 151 00:08:02,815 --> 00:08:05,416 Apa kalian butuh empati untuk menjadi dokter yang baik? 152 00:08:07,492 --> 00:08:10,094 Tidak. Kurasa itu bisa mempengaruhi 153 00:08:10,100 --> 00:08:11,933 pengambilan keputusan yang efektif. 154 00:08:11,938 --> 00:08:14,572 Dia cuma mengatakan itu untuk menghindari menyakiti perasaanmu, 155 00:08:14,577 --> 00:08:16,844 sekaligus menunjukkan poin palsunya... 156 00:08:16,850 --> 00:08:19,317 empatinya membuatnya berbohong padamu. 157 00:08:19,323 --> 00:08:20,356 Kurasa kau baru saja setuju denganku 158 00:08:20,360 --> 00:08:22,159 dan menghinaku pada saat bersamaan. 159 00:08:22,164 --> 00:08:24,064 Kurasa empati sangat penting... 160 00:08:24,068 --> 00:08:26,202 Memberitahu kebenaran bahkan saat itu menyakitkan, 161 00:08:26,207 --> 00:08:28,540 terkadang adalah hal paling empati yang bisa kita lakukan. 162 00:08:28,546 --> 00:08:30,647 Yang mana sedang kulakukan pada Shaun saat ini. 163 00:08:30,651 --> 00:08:32,459 Terimakasih kembali. 164 00:08:33,257 --> 00:08:35,124 Aku mengidap autisme 165 00:08:35,129 --> 00:08:37,562 yang mana berarti aku memiliki kekurangan pada mirror neurons, 166 00:08:37,568 --> 00:08:39,769 yang menghambatku bertukar tempat secara emosional dengan orang lain, 167 00:08:39,775 --> 00:08:42,942 yang membuat empati menjadi sangat sulit. 168 00:08:46,993 --> 00:08:49,628 Apa ini berarti aku tak bisa menjadi dokter yang baik? 169 00:08:51,102 --> 00:08:52,703 Tidak. 170 00:08:52,707 --> 00:08:55,341 Kita semua memiliki kekuatan dan kekurangan kita, Shaun. 171 00:08:55,347 --> 00:08:58,715 Salah satu kelebihan Claire adalah meyakinkan semua orang merasa pantas. 172 00:09:05,205 --> 00:09:06,772 Si seram kembali. 173 00:09:10,184 --> 00:09:12,084 Apa George mendapat stroke lain? 174 00:09:12,088 --> 00:09:13,588 Tidak. 175 00:09:13,593 --> 00:09:15,726 Laserasi parah di kantung pelir. 176 00:09:15,731 --> 00:09:16,964 Apa kau memberinya sesuatu untuk sakitnya? 177 00:09:16,968 --> 00:09:20,269 Morfin. 4 miligram. Dan aku memberitahu polisi, 178 00:09:20,277 --> 00:09:21,743 kurasa ini kejahatan karena kebencian. 179 00:09:21,747 --> 00:09:23,180 Yeah, kurasa tidak. 180 00:09:26,024 --> 00:09:28,091 Baiklah. 181 00:09:28,096 --> 00:09:29,095 Sesuai hitunganku. 182 00:09:29,099 --> 00:09:30,932 Satu, dua, tiga. 183 00:09:32,306 --> 00:09:33,339 Kami ambil alih dari sini. 184 00:09:33,343 --> 00:09:34,776 Aku akan menyiapkannya. 185 00:09:42,331 --> 00:09:44,264 Kau melakukan ini sendiri, kan? 186 00:09:48,279 --> 00:09:51,448 Kurasa aku tahu dorongan apa yang kau alami. 187 00:09:54,094 --> 00:09:56,162 Aku bukan seorang monster. 188 00:09:56,167 --> 00:09:58,567 Aku tak pernah menyentuh siapapun... 189 00:09:58,572 --> 00:10:01,273 anak... manapun. 190 00:10:05,389 --> 00:10:08,925 Saudariku dan aku selalu menjadi sahabat baik... 191 00:10:08,932 --> 00:10:11,065 tapi kemudian dia punya anak. 192 00:10:12,775 --> 00:10:14,809 Kalau aku tidak terus mendapat pengobatan itu.... 193 00:10:16,717 --> 00:10:19,152 ...aku harus melakukan ini. 194 00:10:19,157 --> 00:10:20,657 Pembedahan di rumah cenderung tidak mendapat 195 00:10:20,662 --> 00:10:23,195 hasil yang kau harapkan. 196 00:10:23,201 --> 00:10:24,534 Kau melakukan banyak kerusakan 197 00:10:24,538 --> 00:10:26,505 tapi testismu tidak terluka. 198 00:10:30,820 --> 00:10:33,121 Kumohon... selesaikan pekerjaannya. 199 00:10:37,669 --> 00:10:39,737 Kubilang kita lakukan, dia seorang pedofil. 200 00:10:39,742 --> 00:10:40,766 Bukan. 201 00:10:40,770 --> 00:10:41,877 Dia baru saja memberitahu kita begitu. 202 00:10:41,881 --> 00:10:43,481 Dia tak pernah bertindak sesuai dorongannya, 203 00:10:43,486 --> 00:10:44,919 dan dia meminta kita untuk melakukan sesuatu 204 00:10:44,923 --> 00:10:46,322 untuk meyakinkan dia tak pernah melakukannya. 205 00:10:46,326 --> 00:10:48,071 Dia orang yang terhormat yang mencoba... 206 00:10:48,076 --> 00:10:49,359 Aku bingung. 207 00:10:49,363 --> 00:10:50,567 Apa yang ingin kau lakukan padanya? 208 00:10:50,571 --> 00:10:52,904 Memperlakukannya seperti pasien dengan diagnosa. 209 00:10:52,910 --> 00:10:54,435 Beri dia antidepressant, 210 00:10:54,439 --> 00:10:56,547 rujuk dia ke urologist, memberinya evaluasi psikis. 211 00:10:56,551 --> 00:10:59,319 Biar ahlinya memutuskan apakah dia harus dikebiri. 212 00:10:59,326 --> 00:11:01,459 Evaluasi psikis? Antidepressant? 213 00:11:01,463 --> 00:11:03,063 Saat kita merujuk orang untuk konseling, 214 00:11:03,068 --> 00:11:04,534 seberapa sering mereka sembuh? 215 00:11:04,538 --> 00:11:06,071 Aku ingin membantunya mengatasi... 216 00:11:06,076 --> 00:11:07,842 Dan kalau mereka tidak sembuh, apa yang terjadi? 217 00:11:07,847 --> 00:11:10,715 Mereka menjadi makin depresi, tak bisa mengatasinya, berhenti bekerja, 218 00:11:10,723 --> 00:11:12,089 mungkin membunuh dirinya sendiri? 219 00:11:12,092 --> 00:11:14,785 Semuanya buruk, tapi tidak... seburuk pemerkosa anak. 220 00:11:16,334 --> 00:11:18,202 Jadi apa yang akan kalian lakukan? 221 00:11:22,584 --> 00:11:24,919 Kita tak bisa secara etis membuang organ yang sehat 222 00:11:24,925 --> 00:11:26,658 untuk pencegahan kejahatan. 223 00:11:26,663 --> 00:11:28,396 Kita tidak mengamputasi tangan seorang kleptomania 224 00:11:28,401 --> 00:11:30,134 untuk mencegahnya mencuri. 225 00:11:30,138 --> 00:11:31,771 Tangan punya banyak fungsi, 226 00:11:31,775 --> 00:11:34,342 biji seorang pedofil hanya punya satu funsgi. 227 00:11:34,348 --> 00:11:36,682 Atur rujukannya dan jahit lukanya. 228 00:11:49,584 --> 00:11:51,452 Sudah berapa lama kau di Foothills? 229 00:11:51,457 --> 00:11:52,990 Sembilan bulan... 230 00:11:52,995 --> 00:11:54,661 Waktu berlalu cepat di Juvie. 231 00:11:54,665 --> 00:11:56,598 Ada tamu? 232 00:11:56,604 --> 00:11:58,538 Aku tak punya nenek yang membawakan kue, 233 00:11:58,542 --> 00:11:59,874 kalau itu maksudmu. 234 00:11:59,878 --> 00:12:02,946 Ini sebabnya kenapa empati itu buruk. 235 00:12:02,953 --> 00:12:05,821 Kau bicara pada pasien kita karena kau menyukainya, 236 00:12:05,826 --> 00:12:07,225 yang menyebabkannya untuk bergerak, 237 00:12:07,229 --> 00:12:09,329 yang mana mempengaruhi gambar kita. 238 00:12:09,335 --> 00:12:10,668 Dia ketakutan. 239 00:12:10,672 --> 00:12:11,938 Aku berbicara padanya untuk menenangkannya 240 00:12:11,942 --> 00:12:13,608 yang mana memperbagus gambar kita. 241 00:12:13,613 --> 00:12:16,581 Fakta bahwa aku menyukainya itu di luar poin. 242 00:12:16,588 --> 00:12:18,454 Kau tumbuh di San Jose? 243 00:12:18,459 --> 00:12:22,094 East Paly... tapi aku keluar dari sana segera begitu aku bisa... 244 00:12:22,101 --> 00:12:23,234 Saat itu aku berumur 15 tahun. 245 00:12:23,237 --> 00:12:25,136 Orangtuamu masih di sana? 246 00:12:25,141 --> 00:12:26,674 Ibu meninggal... 247 00:12:26,678 --> 00:12:29,746 Ayahku... mengerikan. 248 00:12:29,753 --> 00:12:30,919 Saudara? 249 00:12:30,923 --> 00:12:32,422 Adik lelaki... 250 00:12:32,427 --> 00:12:33,827 Dia meninggal juga... 251 00:12:37,740 --> 00:12:40,074 Ayah yang payah. Kehilangan saudaranya... 252 00:12:40,079 --> 00:12:40,978 Maksudku, kau benar-benar tak... 253 00:12:40,981 --> 00:12:42,414 Dia tidak ketakutan. 254 00:12:42,417 --> 00:12:43,816 Dia terengah-engah 255 00:12:43,821 --> 00:12:45,821 karena diafragmanya sobek. 256 00:12:45,826 --> 00:12:48,193 Perutnya melewati sobekan itu 257 00:12:48,199 --> 00:12:50,500 dan sekarang berada di dadanya. 258 00:12:50,507 --> 00:12:54,375 Billy butuh pembedahan darurat pada diafragmanya. 259 00:12:56,076 --> 00:12:57,310 Kerusakannya sepanjang bagian tengah 260 00:12:57,314 --> 00:12:59,608 hingga ke batas kostal anterior. 261 00:12:59,794 --> 00:13:01,260 Jadi apa yang perlu kita lakukan? 262 00:13:01,264 --> 00:13:02,863 Membagi ligamen pulmonal inferior 263 00:13:02,867 --> 00:13:05,068 untuk menaikkan paru-parunya. 264 00:13:05,074 --> 00:13:06,573 Uh-huh. Kain kasa. 265 00:13:09,616 --> 00:13:12,185 Siapapun yang menendangnya sedang mengenakan sepatu yang besar. 266 00:13:12,192 --> 00:13:14,292 Dan mereka akan menunggunya saat dia kembali. 267 00:13:14,297 --> 00:13:15,329 Kecuali kita menolongnya. 268 00:13:15,333 --> 00:13:18,034 Dr. Park ingin memperbaiki keningnya. 269 00:13:19,709 --> 00:13:21,343 Konstitusi menjamin tahanan 270 00:13:21,348 --> 00:13:22,981 mendapat perawatan yang sama seperti orang lain. 271 00:13:22,985 --> 00:13:26,520 Kebanyakan bukan tahanan tak mampu mendapat pembedahan kosmetik. 272 00:13:26,527 --> 00:13:28,794 Dia akan mendapat perawatan yang lebih baik daripada orang lain. 273 00:13:28,800 --> 00:13:31,400 Anak ini cerdas dan berkepribadian dan tampan. 274 00:13:31,406 --> 00:13:32,906 Tapi dia ketakutan setengah mati. 275 00:13:32,911 --> 00:13:34,744 Dan dia mendapat hukuman 36 bulan karena menjual ganja, 276 00:13:34,749 --> 00:13:36,582 kejahatan yang bahkan tak ada lagi. 277 00:13:36,586 --> 00:13:38,153 Kau pikir hidupnya takkan seperti ini 278 00:13:38,157 --> 00:13:40,819 kalau dia tidak tumbuh dengan cekungan besar di keningnya? 279 00:13:41,465 --> 00:13:43,952 Maaf, aku tak yakin. 280 00:13:44,472 --> 00:13:49,108 Apa itu karena kau tak punya empati pada Billy? 281 00:13:49,118 --> 00:13:51,485 Tidak. Itu karena aku setuju denganmu. 282 00:13:51,491 --> 00:13:54,025 Ini mahal, beresiko dan tak diperlukan. 283 00:13:54,029 --> 00:13:57,297 Dan empati bisa menjadi motivator yang tak bernilai, dr. Murphy, 284 00:13:57,304 --> 00:13:59,904 itu benar-benar menghubungkan dokter 285 00:13:59,911 --> 00:14:01,544 dengan pasien mereka. 286 00:14:05,524 --> 00:14:07,692 Apa dia masih di atas sana? 287 00:14:14,212 --> 00:14:17,180 Ya. 288 00:14:18,925 --> 00:14:20,925 Kami tak bisa melakukan pengebiriannya, George. 289 00:14:20,930 --> 00:14:23,697 Tidak tanpa penjelasan psikiatris yang sesuai. 290 00:14:23,704 --> 00:14:25,003 Itu akan butuh waktu sangat lama. 291 00:14:25,006 --> 00:14:26,573 Cuma beberapa bulan. 292 00:14:26,578 --> 00:14:28,278 Beberapa bulan itu sangat lama. 293 00:14:28,283 --> 00:14:29,749 Menonton acara favoritmu, 294 00:14:29,752 --> 00:14:31,084 membaca buku. 295 00:14:31,089 --> 00:14:33,857 Kau tertarik pada lelaki, Dr. Reznick? 296 00:14:33,864 --> 00:14:36,131 Ya. Lelaki dewasa. 297 00:14:36,137 --> 00:14:39,738 Dan kalau itu... tercela, 298 00:14:39,745 --> 00:14:41,348 kau pikir kau bisa berhenti? 299 00:14:43,421 --> 00:14:45,989 Kau tak tahu bagaimana rasanya 300 00:14:45,994 --> 00:14:48,294 untuk hidup dengan pikiran-pikiran itu. 301 00:14:48,299 --> 00:14:50,900 Aku membencinya, 302 00:14:50,906 --> 00:14:53,960 ..dan aku membenci diriku karena memiliki pikiran itu. 303 00:14:55,017 --> 00:14:56,887 Tapi aku tak bisa menghentikannya... 304 00:14:57,590 --> 00:15:00,358 dan aku takut pada apa yang bisa kulakukan. 305 00:15:05,276 --> 00:15:07,610 Kami akan memulai prosesnya secepatnya. 306 00:15:07,615 --> 00:15:09,749 Sementara itu kami akan menginfusmu, 307 00:15:09,754 --> 00:15:10,986 memberimu antibiotik... 308 00:15:10,990 --> 00:15:14,158 Tidak. Aku menolak perawatan. 309 00:15:14,165 --> 00:15:18,434 Tak ada tranfusi. Tak ada antibiotik. Tak ada perbaikan. 310 00:15:18,443 --> 00:15:19,742 Biarkan saja membusuk. 311 00:15:23,187 --> 00:15:25,421 Kita memiliki kesamaan. 312 00:15:27,564 --> 00:15:29,932 Tak seorang pun dari kita yang punya SIM. 313 00:15:32,477 --> 00:15:36,859 Bagaimana perasaanmu tak punya SIM? 314 00:15:37,691 --> 00:15:39,724 Aku kesal, Shaun. 315 00:15:39,730 --> 00:15:41,363 Kau merasa kesal. 316 00:15:41,367 --> 00:15:43,468 Ya, aku merasa kesal. Aku merasa sangat kesal 317 00:15:43,472 --> 00:15:46,106 karena sesuatu yang penting diambil dariku. 318 00:15:46,112 --> 00:15:47,644 Dan oleh seorang teman. 319 00:15:47,649 --> 00:15:49,649 Kau merasa sangat kesal 320 00:15:49,653 --> 00:15:52,354 karea sesuatu yang penting diambil darimu... 321 00:15:52,361 --> 00:15:53,594 dan oleh seorang teman. 322 00:15:53,598 --> 00:15:56,732 Dan meniru segala yang kuucapkan tidak membantu. 323 00:15:56,739 --> 00:16:00,241 Aku menemukan kesamaan, Dr. Glassman, 324 00:16:00,247 --> 00:16:02,747 dan bertanya tentang keadaan emosionalmu, 325 00:16:02,753 --> 00:16:05,954 dan secara aktif mendengar dan menyatakan ulang responmu. 326 00:16:05,961 --> 00:16:10,697 "Peningkatan eksternal menguatkan rasa harga diri kita." 327 00:16:10,707 --> 00:16:12,244 Oke. 328 00:16:13,147 --> 00:16:15,147 Di hari setelah aku mendapatkan SIM-ku, 329 00:16:15,151 --> 00:16:16,684 kau ingin tahu apa yang kulakukan? 330 00:16:16,688 --> 00:16:19,923 Aku keluar dan membeli Galaxie, Midnight Blue tahun 1963. 331 00:16:19,930 --> 00:16:21,663 1.255 dollar, 332 00:16:21,668 --> 00:16:24,902 setiap keping yang kudapat selama 3 tahun terakhir 333 00:16:24,910 --> 00:16:26,543 bekerja di SPBU. 334 00:16:26,547 --> 00:16:28,659 Apa menurutmu yang kurasakan? 335 00:16:29,087 --> 00:16:30,286 Kau menyukainya? 336 00:16:30,289 --> 00:16:32,489 Tidak, Shaun. Aku mencintainya. 337 00:16:32,495 --> 00:16:33,595 Kau ingin tahu kenapa? 338 00:16:33,599 --> 00:16:36,032 Karena sebuah mobil bagi seorang anak berumur 16 tahun 339 00:16:36,037 --> 00:16:37,103 berarti kemandirian, 340 00:16:37,107 --> 00:16:38,974 yang berarti dia bisa pergi kemana pun dia suka 341 00:16:38,979 --> 00:16:40,845 kapanpun dia mau. 342 00:16:40,850 --> 00:16:44,655 Dan itu tidak berubah karena umur, Shaun. 343 00:16:45,495 --> 00:16:47,328 Bahkan, itu lebih berarti lagi. 344 00:16:50,874 --> 00:16:53,376 Saat kau mengambil SIM-ku, itu yang kau renggut dariku. 345 00:16:56,120 --> 00:16:57,620 Aku tak mengharapkanmu untuk mengerti 346 00:16:57,625 --> 00:16:59,859 Jadi kau tak harus berpura-pura. 347 00:17:10,490 --> 00:17:12,858 Hey. Apa Andrews mengikutimu? 348 00:17:12,863 --> 00:17:14,229 - Yeah. - Itu menganggu. 349 00:17:14,233 --> 00:17:16,367 Kita harus bersatu dan menyuruhnya menjauh. 350 00:17:17,508 --> 00:17:19,342 Aku takkan memberitahu presiden kalau dia mengganggu.. 351 00:17:19,347 --> 00:17:21,113 Dia melanggar otonomi kita 352 00:17:21,118 --> 00:17:23,085 dan menghambat aliran bebas ide, 353 00:17:23,090 --> 00:17:24,522 yang mana meduanya mempengaruhi kemampuan kita 354 00:17:24,526 --> 00:17:27,139 untuk memberikan perawatan pasien terbaik. 355 00:17:28,302 --> 00:17:30,736 Itu terdengar sedikit lebih baik. 356 00:17:30,743 --> 00:17:32,743 Oke. Aku ikut. 357 00:17:37,257 --> 00:17:39,525 - Benarkah? - Tidak. Tentu saja tidak. 358 00:17:39,531 --> 00:17:41,698 Hal terakhir yang ingin kulakukan saat ini adalah menentangnya, 359 00:17:41,704 --> 00:17:42,805 Aku memimpin. 360 00:17:42,808 --> 00:17:43,905 Tidak berdasarkan Vegas. 361 00:17:43,909 --> 00:17:44,975 Aku 3 banding satu. 362 00:17:46,983 --> 00:17:50,384 Kurasa mereka tak tahu kalau kau menggandakan tingkat mortalitasku. 363 00:17:51,795 --> 00:17:53,095 Aku ahli bedah trauma. 364 00:17:53,099 --> 00:17:56,000 Kau membandingkan apel dengan orang bodoh. 365 00:17:56,006 --> 00:17:58,306 Aku tersinggung disebut apel. 366 00:17:59,816 --> 00:18:02,484 Perbaikan diafragmanya berjalan sangat baik. 367 00:18:02,490 --> 00:18:04,990 Dan kami sudah menjadwalkan untuk perbaikan retak orbitalmu. 368 00:18:04,994 --> 00:18:08,162 Kami akan memberimu anti nyeri yang lebih kuat untuk penyembuhannya. 369 00:18:08,169 --> 00:18:09,936 Kapan kalian akan memperbaiki keningku, 370 00:18:09,941 --> 00:18:11,674 membuatku menjadi John Legend? 371 00:18:13,951 --> 00:18:15,680 Aku mencoba, Billy. 372 00:18:16,190 --> 00:18:17,810 Maafkan aku. 373 00:18:18,395 --> 00:18:20,691 Lagipula aku tak benar-benar berharap. 374 00:18:21,369 --> 00:18:22,568 Ayahku mengajarkan itu. 375 00:18:22,571 --> 00:18:24,771 Dia bilang, "Kau tahu apa, Billy?" 376 00:18:24,777 --> 00:18:27,478 Dan dia akan meninjuku di wajah. 377 00:18:27,484 --> 00:18:28,617 Setidaknya, kurasa itu sebuah pelajaran 378 00:18:28,621 --> 00:18:29,987 yang ingin diberikannya padaku. 379 00:18:29,992 --> 00:18:31,858 Itu yang terjadi pada keningmu? 380 00:18:35,136 --> 00:18:37,070 Dia penggemar Big A. 381 00:18:37,075 --> 00:18:39,613 Menonton setiap pertandingan dengan pemukul di tangannya. 382 00:18:40,852 --> 00:18:43,920 14 Agustus 2008, 383 00:18:43,927 --> 00:18:46,360 mereka kalah di inning ke 12... 384 00:19:07,251 --> 00:19:08,618 Dia mengalami infeksi tapi testisnya 385 00:19:08,622 --> 00:19:10,521 masih menunjukkan aliran Doppler yang baik. 386 00:19:10,527 --> 00:19:11,927 - Pereda nyeri? - Dia tak mau. 387 00:19:11,931 --> 00:19:12,963 Mengira itu akan membiusnya 388 00:19:12,967 --> 00:19:14,367 dan kita akan memperbaikinya. 389 00:19:16,074 --> 00:19:18,074 Aku benci ini. 390 00:19:18,078 --> 00:19:19,444 Aku juga. 391 00:19:26,829 --> 00:19:30,499 Aku akan menjadi pengemudi yang baik. 392 00:19:30,507 --> 00:19:33,241 Aku menjawab setiap pertanyaan tertulis dengan benar. 393 00:19:33,247 --> 00:19:34,413 Kecuali satu 394 00:19:34,417 --> 00:19:36,784 tapi itu karena kalimatnya tidak benar. 395 00:19:36,790 --> 00:19:39,924 Aku membritahu DMV mereka perlu menulisnya ulang dan... 396 00:19:39,930 --> 00:19:43,498 mereka bilang mereka akan mengawasinya. 397 00:19:43,506 --> 00:19:45,039 Bagus. 398 00:19:45,044 --> 00:19:46,811 Ayo. 399 00:19:54,200 --> 00:19:56,700 Oke... coba kita tutup mata... 400 00:19:56,706 --> 00:20:00,441 Dan ambil napas yang dalam... 401 00:20:04,326 --> 00:20:07,127 Dan bagaimana dengan sedikit bayangan yang dipandu, 402 00:20:07,133 --> 00:20:11,535 untuk membangkitkan visualisasi positif? 403 00:20:14,618 --> 00:20:15,917 Oke. 404 00:20:15,921 --> 00:20:17,988 Mari bayangkan tempat parkir... 405 00:20:17,993 --> 00:20:20,427 mobil di sekitar kita... 406 00:20:20,432 --> 00:20:23,633 benda kuning kecil di pintu masuk tempat parkir 407 00:20:23,641 --> 00:20:25,874 yag bisa menyebabkan kerusakan besar... 408 00:20:25,878 --> 00:20:27,761 Sebuah tonggak penambat kapal. 409 00:20:28,852 --> 00:20:34,322 Polisi tidur 15 kaki dari sudut 410 00:20:34,333 --> 00:20:38,402 dengan tanda stop yang ditempeli stiker "Hate" oleh seseorang 411 00:20:38,411 --> 00:20:40,845 sehingga terbaca "Stop Hate," 412 00:20:40,850 --> 00:20:43,417 yang berada tepat di depan Jiff-E Mart, 413 00:20:43,423 --> 00:20:46,324 yang tertulis "Buka pukul 8 hingga larut, 24/7," 414 00:20:46,330 --> 00:20:47,396 yang tak mungkin benar kare... 415 00:20:47,400 --> 00:20:48,832 Itu hebat, Shaun. 416 00:20:48,836 --> 00:20:50,703 Sejumlah visualisasi super. 417 00:20:50,708 --> 00:20:53,108 Dan sekarang karena kita sudah merasa nyaman 418 00:20:53,114 --> 00:20:54,447 tentang sekitar kita, 419 00:20:54,452 --> 00:20:57,353 kita bisa mengendarai mobilnya, 420 00:20:57,358 --> 00:21:00,526 lepas kaki kita dari rem... 421 00:21:00,534 --> 00:21:02,000 Bagus sekali... 422 00:21:02,003 --> 00:21:04,036 Kita bisa buka mata kita sekarang, Shaun. 423 00:21:04,040 --> 00:21:05,640 Apa yang kita lakukan ini kejam. 424 00:21:05,645 --> 00:21:08,078 Aku terbuka untuk semua pilihan, dr. Browne. 425 00:21:16,607 --> 00:21:18,877 Aku harus memintamu untuk memberi kami sedikit privasi. 426 00:21:18,883 --> 00:21:20,347 Benarkah? 427 00:21:20,351 --> 00:21:21,917 Kau ingin mengusir presiden rumahsakit 428 00:21:21,921 --> 00:21:23,654 dari diskusi medis? 429 00:21:26,832 --> 00:21:28,533 Kau melanggar otonomiku 430 00:21:28,537 --> 00:21:30,504 dan menghambat aliran ide bebas, 431 00:21:30,509 --> 00:21:31,941 yang mana keduanya mempengaruhi kemampuanku 432 00:21:31,946 --> 00:21:33,479 untuk memberikan perawatan pasien terbaik. 433 00:21:43,641 --> 00:21:45,575 Dr. Melendez. 434 00:21:51,296 --> 00:21:52,795 Ada banyak pengemudi 435 00:21:52,799 --> 00:21:55,166 tidak mengikuti peraturan jalan raya. 436 00:21:55,172 --> 00:22:00,242 Mereka tidak memberi sinyal, memeriksa blind spot mereka... 437 00:22:00,250 --> 00:22:03,418 menunjukkan bendera merah saat bebannya lebih 438 00:22:03,426 --> 00:22:05,993 dari 4 kaki dari lampu belakang. 439 00:22:05,998 --> 00:22:08,198 Kau benar, Shaun, ini dunia yang gila. 440 00:22:08,204 --> 00:22:09,937 Tapi tak ada yang bisa kau lakukan pada mereka, 441 00:22:09,942 --> 00:22:11,241 kau cuma harus fokus pada dirimu. 442 00:22:11,245 --> 00:22:13,179 Ya, ayo fokus pada diriku. 443 00:22:13,184 --> 00:22:14,917 Ya. 444 00:22:14,920 --> 00:22:17,587 Ayo berbelok ke kanan di depan. 445 00:22:20,734 --> 00:22:22,868 Kau bisa mengemudi di jalur sepeda 446 00:22:22,874 --> 00:22:24,641 saat kau sedekat ini ke belokannya, Shaun. 447 00:22:24,646 --> 00:22:26,512 Tidak bisa. 448 00:22:26,516 --> 00:22:27,682 Itu garis putus-putus. 449 00:22:27,686 --> 00:22:30,120 Itu pertanyaan yang kelirunya... 450 00:22:30,125 --> 00:22:31,958 entah itu putus-putus atau menyambung, 451 00:22:31,963 --> 00:22:33,429 kau tak boleh memasuki jalur sepeda 452 00:22:33,432 --> 00:22:35,766 sejauh ini di persimpangan. 453 00:22:35,772 --> 00:22:37,571 Aku memebritahu mereka bahwa itu... 454 00:22:42,355 --> 00:22:45,857 Oke, Shaun. Kau tak harus begitu lambat. 455 00:22:47,636 --> 00:22:48,635 Dia masuk ke jalur itu, 456 00:22:48,639 --> 00:22:50,472 dia tak seharusnya berada di jalur itu. 457 00:22:50,476 --> 00:22:52,910 Itu pelanggaran yang bisa didenda... 458 00:22:52,917 --> 00:22:55,149 Oke, Shaun, jangan kuatir dengan apa yang dia kerjakan... 459 00:22:55,177 --> 00:22:56,161 Tidak. 460 00:22:56,165 --> 00:22:58,025 Shaun, kau harus menepi ke jalur sepeda... 461 00:22:58,030 --> 00:22:59,229 Jangan kuatir dengan apa yang dia kerjakan... 462 00:23:01,071 --> 00:23:02,337 Kau tak bisa berhenti begitu saja. 463 00:23:02,340 --> 00:23:03,506 Shaun, kau tak bisa berhenti begitu saja... 464 00:23:05,048 --> 00:23:06,581 Shaun! 465 00:23:10,225 --> 00:23:12,059 George menjerit kesakitan 466 00:23:12,064 --> 00:23:13,130 dan kita tak melakukan apapun. 467 00:23:13,134 --> 00:23:15,434 Kecuali bersembunyi di balik pita merah etika. 468 00:23:15,440 --> 00:23:17,707 Pita merah etika berada di sana untuk melindungi orang-prang sepertinya 469 00:23:17,713 --> 00:23:19,813 dari membuat kesalahan permanen yang disesali. 470 00:23:19,818 --> 00:23:21,944 Aku senang kita tak menggunakannya untuk menutupi kesalahan kita 471 00:23:21,950 --> 00:23:24,207 sehari sebelum Kepala Unit Bedah yang baru diumumkan. 472 00:23:28,773 --> 00:23:31,908 Biar aku yang menandatangani dokumennya. 473 00:23:31,915 --> 00:23:34,982 Aku akan membuat catatan kantung pelirnya sudah tak bisa diperbaiki 474 00:23:34,988 --> 00:23:38,456 dan pengebirian adalah pilihan kita satu-satunya. 475 00:23:38,464 --> 00:23:40,131 - Aku memilih "ya". - Tidak. 476 00:23:40,136 --> 00:23:42,703 Aku takkan membiarkan siapapun memalsukan catatan medis. 477 00:23:42,709 --> 00:23:45,343 Tidak untuk sakitnya. Tidak untuk seorang pedofil. 478 00:23:45,348 --> 00:23:47,882 Begitu pelirnya sudah benar-benar tak bisa diperbaiki, 479 00:23:47,889 --> 00:23:49,829 kita akan mengebirinya. 480 00:23:50,394 --> 00:23:51,961 Jadi kita akan membiarkannya di sana berteriak, 481 00:23:51,965 --> 00:23:53,898 membuat seluruh unit terbangun? 482 00:23:54,744 --> 00:23:56,239 Pindahkan dia. 483 00:24:04,028 --> 00:24:07,364 Aku mau irisan bagus melalui bidang periosteal 484 00:24:07,371 --> 00:24:09,938 jadi aku bisa memasukkan kain kasa MEDPOR di atas patahannya. 485 00:24:09,943 --> 00:24:12,443 Kenapa aku memilih kain kasa MEDPOR? 486 00:24:12,449 --> 00:24:14,650 Itu memugkinkan pertumbuhan ke dalam fibrovascular 487 00:24:14,656 --> 00:24:17,089 dan penyatuan dengan jaringan pasien. 488 00:24:19,133 --> 00:24:20,300 Pasien tahanan disetujui 489 00:24:20,302 --> 00:24:22,435 untuk alasan psikologi sepanjang waktu. 490 00:24:22,441 --> 00:24:23,707 Penghilangan tato, 491 00:24:23,711 --> 00:24:26,078 penyesuaian jenis kelamin, termasuk implan payudara, 492 00:24:26,084 --> 00:24:27,317 Kalau dia punya seyum yang jelek 493 00:24:27,321 --> 00:24:28,820 kita bisa memutuskan perbaikan gigi seperlunya 494 00:24:28,824 --> 00:24:30,691 untuk pengunyahan yang tepat... 495 00:24:30,695 --> 00:24:32,960 Kau mengirim beberapa anak ke Juvie? 496 00:24:34,005 --> 00:24:35,929 Lebih dari beberapa. 497 00:24:36,979 --> 00:24:38,727 Kau merasa bersalah. 498 00:24:39,083 --> 00:24:41,816 Merasa itu mungkin mempengaruhi penilaianmu? 499 00:24:42,492 --> 00:24:43,858 Mungkin. 500 00:24:46,502 --> 00:24:48,803 Kau takut mengacak-acak bulu Andrews 501 00:24:48,808 --> 00:24:50,241 sedekat ini dengan hari keputusan. 502 00:24:50,246 --> 00:24:52,387 Merasa itu mungkin mempengaruhi penilaianmu? 503 00:24:53,085 --> 00:24:55,719 Kita bisa berikan Billy implan payudara. 504 00:24:58,164 --> 00:24:59,531 Kita bisa memasukkannya 505 00:24:59,535 --> 00:25:02,236 di atas ketebalan cacat tulang dahinya yang terpisah. 506 00:25:02,243 --> 00:25:05,644 Itu hanaya membutuhkan irisan kecil di atas alisnya. 507 00:25:05,651 --> 00:25:07,317 Sekarang kau ingin membantunya? 508 00:25:07,321 --> 00:25:09,922 Aku menentangnya karena itu terlalu mahal 509 00:25:09,928 --> 00:25:11,828 dan tidak perlu dan beresiko, 510 00:25:11,833 --> 00:25:13,466 tapi kalau kita melakukanya sekarang, 511 00:25:13,469 --> 00:25:15,702 ini takkan membutuhkan pembedahan tambahan apapun. 512 00:25:15,708 --> 00:25:17,942 Dan ini akan sangat ekonomis. 513 00:25:17,948 --> 00:25:20,882 Dia telah memberikan ijin secara verbal pada kita saat dia permata masuk. 514 00:25:24,965 --> 00:25:26,932 Jaga dia tetap terbius. 515 00:25:27,539 --> 00:25:29,239 Ambil yang kita butuhkan, dr. Murphy. 516 00:25:42,844 --> 00:25:44,878 Siap atau tidak... 517 00:25:44,883 --> 00:25:46,916 Beritahu Melendez untuk menemui kita di O.R. 518 00:25:51,305 --> 00:25:53,546 Menunjukkan tanda-tanda iskemia, 519 00:25:53,575 --> 00:25:55,880 kita punya kasus medikal kuat untuk membuangnya. 520 00:25:58,687 --> 00:26:00,287 Dr. Lim. Kau suka mengebiri? 521 00:26:00,292 --> 00:26:01,825 Saat ini, iya. 522 00:26:01,829 --> 00:26:04,163 - Andrews memberitahuku dia mundur. - Bagus. 523 00:26:04,169 --> 00:26:06,436 Karena kau memberinya argumen yang sangat bagus. 524 00:26:06,442 --> 00:26:08,575 Argumenku. Yang kau muntahkan kembali padanya 525 00:26:08,579 --> 00:26:10,880 tepat setelah kau mengatakan kau takkan mendukungku. 526 00:26:10,885 --> 00:26:11,984 Kau sebut itu kepemimpinan? 527 00:26:11,988 --> 00:26:13,220 Ya. 528 00:26:13,225 --> 00:26:15,192 Kau memberiku argumen yang sangat bagus 529 00:26:15,196 --> 00:26:18,063 tapi kau tak punya nyali untuk membawanya sendiri ke Andrews. 530 00:26:18,070 --> 00:26:20,171 Satu lagi alasan aku tak mau bekerja di bawahmu. 531 00:26:20,177 --> 00:26:22,944 Kau tak mau promosi ini agar kau bisa meningkatkan rumahsakitnya, 532 00:26:22,950 --> 00:26:24,416 kau menginginkannya untuk gelarnya yang cantik. 533 00:26:24,421 --> 00:26:25,620 Kau penggila adrenalin. 534 00:26:25,622 --> 00:26:28,790 kau takkan bertahan 2 minggu berhubungan dengan anggota dewan. 535 00:26:28,797 --> 00:26:30,597 Ada jalan yang panjang dan berdebu 536 00:26:30,602 --> 00:26:33,469 dikotori oleh orang-orang yang meremehkanku. 537 00:26:36,549 --> 00:26:38,584 Kita siap utuk mulai. 538 00:26:39,691 --> 00:26:41,525 Tolong gunting jaringan melengkung. 539 00:26:44,436 --> 00:26:47,270 Histoliknya 68. Dan lihat ini. 540 00:26:50,149 --> 00:26:51,116 Dia mengalami keracunan. 541 00:26:51,120 --> 00:26:52,453 Dia akan mengalami D.I.C. 542 00:26:52,457 --> 00:26:54,223 Uji kembali hasil lab-nya, 543 00:26:54,228 --> 00:26:55,861 siapkan platelets, plasma dan cryo. 544 00:26:55,866 --> 00:26:58,634 Kalau dia mulai mengalami pendarahan, dia akan mati. 545 00:27:02,213 --> 00:27:05,749 Aku mengurangi volumenya dari 80 cc ke 35. 546 00:27:17,553 --> 00:27:19,820 Apa semua peluangnya berubah dalam 24 jam terakhir? 547 00:27:19,824 --> 00:27:21,257 - Sedikit. - Aku berada di mana? 548 00:27:21,262 --> 00:27:23,015 6 banding 1. 549 00:27:24,470 --> 00:27:26,737 Aku akan masukkan 100 untukku. 550 00:27:29,450 --> 00:27:31,183 Dia menjadi bradikardik dengan parah. 551 00:27:31,188 --> 00:27:34,923 Tekanan pada orbitnya menyebabkan hematoma retrobulbar. 552 00:27:34,931 --> 00:27:36,230 Kalau kita tak melepasnya sekarang, dia akan mengalami serangan jantung. 553 00:27:36,234 --> 00:27:37,867 Tang dan gunting. 554 00:27:37,871 --> 00:27:40,138 Baru saja kehilangan denyutnya, memasukkan atropine. 555 00:27:40,143 --> 00:27:42,243 Siapkan alat pacu jantung transkutan portabel. 556 00:27:42,248 --> 00:27:44,115 Kalau kita menyuntik otot orbitalnya dengan pembiusan lokal 557 00:27:44,119 --> 00:27:45,752 kita mungkin bisa melelahkan refleksnya. 558 00:27:45,757 --> 00:27:47,456 Lakukan. 559 00:27:49,768 --> 00:27:51,768 Memulai CPR. 560 00:27:54,913 --> 00:27:56,714 Kuharap itu tampang yang sudah memutuskan. 561 00:27:57,773 --> 00:28:01,235 Melendez mengusirku di depan residennya. 562 00:28:01,698 --> 00:28:05,700 Aku melakukan hal yang sama pada O'Connell saat aku seumurnya. 563 00:28:05,708 --> 00:28:07,108 Bagaimana dengan Lim? 564 00:28:07,113 --> 00:28:11,015 Dia memiliki semacam fokus yang butuh tahunan bagiku untuk membentuknya. 565 00:28:11,023 --> 00:28:14,524 Dan Cooperberg, dia mengingatkanku pada diriku saat aku... 566 00:28:14,531 --> 00:28:17,299 Marcus. Dulu kau hebat. 567 00:28:17,304 --> 00:28:19,904 Tapi tak ada yang akan sehebat dirimu yang kau kira dulu. 568 00:28:21,413 --> 00:28:24,949 Salah satu kelemahanmu adalah membuat keputusan. 569 00:28:24,957 --> 00:28:27,824 Aku percaya kau sudah melewati itu semenjak aku menjadikanmu presiden. 570 00:28:34,279 --> 00:28:38,014 Meneruskan penekanan hingga aku melihat alat pacu jantung. 571 00:28:38,023 --> 00:28:41,086 Pacing pads sudah terpasang. 572 00:28:42,333 --> 00:28:43,766 Menghentikan CPR. 573 00:28:44,705 --> 00:28:47,040 Menyuntikkan lidocaine. 574 00:28:47,045 --> 00:28:49,078 Aku sudah mengatur denyutnya ke 80. 575 00:28:51,187 --> 00:28:53,454 Menaikkan ventricular ke 2 miliamp. 576 00:28:58,073 --> 00:28:59,739 Menaikan 2 lagi. 577 00:29:11,306 --> 00:29:16,676 Tekanan darah merespon, 102/68. 578 00:29:16,687 --> 00:29:17,786 Jaga pengaturan pacer itu 579 00:29:17,788 --> 00:29:19,955 dan ayo kembali ke acara utamanya. 580 00:29:24,137 --> 00:29:26,705 Kedua PT dan PTT-nya kembali turun, 581 00:29:26,710 --> 00:29:30,512 sistoliknya stabil di 110, dan tak ada ektopi di monitor. 582 00:29:30,521 --> 00:29:32,454 Nilai D.I.C-nya kembali ke bawah 4. 583 00:29:32,459 --> 00:29:33,959 Dia sudah stabil. 584 00:29:36,871 --> 00:29:38,371 Bolanya di tanganmu. 585 00:29:41,784 --> 00:29:43,918 Dr. Melendez? 586 00:29:43,922 --> 00:29:46,356 Pengaruh testosteron rendah pada fungsi kardiovaskular 587 00:29:46,362 --> 00:29:47,461 dan sepsis? 588 00:29:47,465 --> 00:29:49,932 Kemungkinan respon vaskular akut, 589 00:29:49,937 --> 00:29:51,570 keruntuhan peredaran darah... 590 00:29:51,574 --> 00:29:53,174 Dan bagaimana dengan D.I.C.? 591 00:29:53,179 --> 00:29:55,579 Meningkatkan resiko penyumbatan dan stroke. 592 00:29:58,157 --> 00:29:59,291 Tubuh George tak bisa mentoleransi 593 00:29:59,295 --> 00:30:02,229 kehilangan testosteron lagi saat ini. 594 00:30:02,235 --> 00:30:05,670 Kita ingin menyelamatkan jiwanya, kita harus menyelamatkan testisnya. 595 00:30:08,282 --> 00:30:09,937 Jahit. 596 00:30:17,805 --> 00:30:20,006 Aku tahu bagaimana membuatmu mengemudi. 597 00:30:20,010 --> 00:30:21,310 Aku tak bisa mengemudi. 598 00:30:21,314 --> 00:30:23,814 Mengemudi itu cuma seperti membedah. 599 00:30:23,820 --> 00:30:25,687 Katakan kau mengemudi di jalanan 600 00:30:25,691 --> 00:30:28,325 dan tiba-tiba, seseorang berdiri di tepi jalan, 601 00:30:28,331 --> 00:30:29,630 tepat di depanmu. 602 00:30:29,634 --> 00:30:30,766 Hal seperti itu pasti terjadi 603 00:30:30,770 --> 00:30:32,303 saat kau jauh di dalam perut seseorang. 604 00:30:32,308 --> 00:30:34,575 Itu tidak masuk akal. 605 00:30:34,581 --> 00:30:35,780 Itu sebuah analogi, Shaun. 606 00:30:35,784 --> 00:30:38,085 Aku ingin kau bekerjasama denganku sedikit saja. 607 00:30:38,088 --> 00:30:39,253 Berikan padaku. 608 00:30:43,368 --> 00:30:44,835 Oke. 609 00:30:49,817 --> 00:30:52,285 Itu akan menjadi sesuatu yang tak disangka, 610 00:30:52,290 --> 00:30:54,524 di luar kendali, 611 00:30:54,529 --> 00:30:58,631 dari sebuah sumber yang menyimpang, dan sangat buruk. 612 00:30:58,639 --> 00:31:02,908 Itu akan sejalan dengan pendarahan arteri. 613 00:31:02,917 --> 00:31:07,186 Bagaimana kalau sebuah truk mogok, melumpuhkan lalu lintas? 614 00:31:07,196 --> 00:31:11,298 Sebuah trombus menghambat aliran darah, jadi kita mengalihkan. 615 00:31:11,305 --> 00:31:13,272 Sebuah trombus, tepat sekali. 616 00:31:13,277 --> 00:31:15,210 Bagaimana kalau kau cuma menjelajahi 617 00:31:15,216 --> 00:31:17,917 dan sebuah mobil muncul entah dari mana dan ngebut disebelah mu? 618 00:31:17,923 --> 00:31:19,722 Sebuah tachyarrhythmia. 619 00:31:19,727 --> 00:31:22,895 - Ya! Shaun, kau megerti ini. - Ya. 620 00:31:22,902 --> 00:31:24,769 Jadi ayo kita mengemudikan mobil itu. 621 00:31:29,217 --> 00:31:31,251 Aku bisa atasi ini, Albert. 622 00:31:44,490 --> 00:31:45,890 Kami melakukan pembedahan, 623 00:31:45,895 --> 00:31:47,628 sistem peredaran darah dan penyumbatannya 624 00:31:47,631 --> 00:31:49,187 sudah diperbaiki. 625 00:31:49,836 --> 00:31:52,870 Tapi membuang testismu akan menempatkanmu 626 00:31:52,877 --> 00:31:54,610 pada resiko yang lebih besar dengan mengurangi... 627 00:31:54,614 --> 00:31:56,329 Kau akan mati. 628 00:32:00,864 --> 00:32:04,732 Aku telah membuatkan janji untukmu ke psikiatris dan urologist. 629 00:32:04,741 --> 00:32:06,975 Mereka akan mengobatimu, menyembuhkanmu, 630 00:32:06,979 --> 00:32:09,379 dan lalu kita bisa melakukan ini dengan cara yang benar. 631 00:32:09,385 --> 00:32:12,219 George, kita bisa mengatasi ini. 632 00:32:12,225 --> 00:32:16,461 Kau cuma tak bisa mencoba ini lagi. 633 00:32:18,207 --> 00:32:19,556 Aku mengerti. 634 00:32:20,348 --> 00:32:23,048 Aku melakukan dengan cara kalian, atau itu takkan terjadi. 635 00:32:41,765 --> 00:32:44,099 Itu cuma persimpangan lain, Shaun, 636 00:32:44,105 --> 00:32:47,507 cuma seperti yang sebelumnya dan cuma seperti yang berikutnya... 637 00:32:47,515 --> 00:32:50,482 Persimpangan terakhir bukan dimana semua orang mengklaksonku 638 00:32:50,488 --> 00:32:51,954 dan membuatku membeku... 639 00:32:51,958 --> 00:32:55,393 Itu hari yang berbeda, dengan pengemudi yang berbeda 640 00:32:55,402 --> 00:32:57,169 dan Shaun yang berbeda di belakang kemudi, 641 00:32:57,172 --> 00:33:00,073 karena hari ini, Shaun ini punya sebuah rencana 642 00:33:00,079 --> 00:33:03,213 untuk persimpangan ini, yaitu... 643 00:33:03,220 --> 00:33:06,188 ...aku akan membedahnya. 644 00:33:06,195 --> 00:33:07,594 Benar sekali. 645 00:33:07,599 --> 00:33:09,966 Dan hari ini, kau akan berbelok kanan 646 00:33:09,972 --> 00:33:11,138 yang akan kau lakukan dengan... 647 00:33:11,142 --> 00:33:12,875 Menentukan lateralitas. 648 00:33:12,878 --> 00:33:16,446 Dan menunggu hingga aku bisa memasuki jalur sepeda secara legal. 649 00:33:26,647 --> 00:33:29,948 Seseorang baru saja berbelok... 650 00:33:37,740 --> 00:33:38,673 Shaun! 651 00:33:44,325 --> 00:33:46,091 Semuanya tak apa? 652 00:33:47,031 --> 00:33:50,633 Kau keliru. 653 00:33:50,641 --> 00:33:52,141 Kau keliru, Lea. 654 00:33:52,145 --> 00:33:54,293 Aku tak bisa mengemudi. 655 00:33:55,519 --> 00:33:57,052 Shaun, kukira aku sudah memperkirakannya. 656 00:33:57,057 --> 00:33:58,523 aku tak bisa mengemudi. 657 00:33:58,527 --> 00:34:00,060 Aku... 658 00:34:00,064 --> 00:34:01,897 Pembedahan itu mekanikal. 659 00:34:01,902 --> 00:34:03,535 Mekanik bisa diperkirakan. 660 00:34:03,539 --> 00:34:05,772 Mengemudi adalah subjek pada kelemahan manusia 661 00:34:05,778 --> 00:34:07,879 yang berarti ada kemungkinan tak terbatas. 662 00:34:07,884 --> 00:34:09,116 Kau benar. Metaforaku payah. 663 00:34:09,121 --> 00:34:11,670 Itu sangat payah sekali. 664 00:34:12,295 --> 00:34:14,301 Karena... 665 00:34:14,868 --> 00:34:19,037 menjadi ahli bedah adalah tentang lebih dari mengoperasi. 666 00:34:21,049 --> 00:34:22,950 Kau harus belajar tentang berinteraksi 667 00:34:22,955 --> 00:34:26,790 dengan para guru, rekan kerja, pasien, bos. 668 00:34:26,799 --> 00:34:29,333 Bekerjasama dengan mereka, berkomunikasi dengan mereka... 669 00:34:29,338 --> 00:34:31,761 Aku sangat buruk dalam berkomunikasi. 670 00:34:32,312 --> 00:34:34,309 Shaun, kau menjadi ahli bedah, 671 00:34:35,053 --> 00:34:38,944 salah satu hal tersulit yang bisa dilakukan orang lain. 672 00:34:39,531 --> 00:34:42,198 Dan kau membuktikan bahwa hanya karena sesuatu itu sulit, 673 00:34:42,204 --> 00:34:44,211 tak berarti kau tak bisa melakukannya. 674 00:34:44,677 --> 00:34:46,310 Dan lihat yang baru saja kau lakukan. 675 00:34:46,315 --> 00:34:48,148 Aku menabrak tempat sampah. 676 00:34:48,151 --> 00:34:50,885 epat sekali, sebuah tempat sampah daripada mobil yang lewat 677 00:34:50,892 --> 00:34:53,093 atau seorang pejalan kaki. 678 00:34:53,098 --> 00:34:54,697 Kau hebat, Shaun. 679 00:35:01,018 --> 00:35:05,927 Bola sepak itu adalah sebuah Metzenbaum yang jatuh. 680 00:35:06,497 --> 00:35:09,398 Aku tahu, kan? 681 00:35:14,785 --> 00:35:19,388 Saat aku tak sengaja menjatuhkan sebuah alat di O.R., 682 00:35:19,397 --> 00:35:22,632 Aku bereaksi dengan cepat untuk meminimlakan kerusakan. 683 00:35:22,638 --> 00:35:24,905 - Ya. - Ya. 684 00:35:24,911 --> 00:35:26,844 Aku menjatuhkan sebuah Metzenbaum. 685 00:35:31,795 --> 00:35:33,829 Aku bisa mengendarai mobil ini. 686 00:35:40,149 --> 00:35:41,748 Jendela akan ditutup. 687 00:35:41,752 --> 00:35:43,219 $10 akan memberimu $20 pada Melendez, 688 00:35:43,223 --> 00:35:45,890 $10 akan memberimu $1.000 kalau kau ingin bertaruh padaku. 689 00:35:47,968 --> 00:35:49,335 Hey, semuanya. 690 00:35:51,009 --> 00:35:53,144 Aku tak bisa lebih bangga lagi pada kalian semua. 691 00:35:53,150 --> 00:35:55,383 Kita telah tumbuh menjadi departemen bedah yang unggul, 692 00:35:55,388 --> 00:35:58,389 yang telah diakui dengan penunjukan resmi 693 00:35:58,395 --> 00:36:00,762 sebagai Pusat Keunggulan Bedah. 694 00:36:04,310 --> 00:36:05,976 Menjadi lebih penting dari sebelumnya 695 00:36:05,980 --> 00:36:08,581 bahwa kita menjaga standar tinggi kita. 696 00:36:08,587 --> 00:36:11,621 Dan, sementara ada banyak kandidat yang berharga, 697 00:36:11,628 --> 00:36:13,061 aku sudah memutuskan... 698 00:36:15,773 --> 00:36:17,840 untuk mempertahankan gelar itu pada diriku sendiri. 699 00:36:17,845 --> 00:36:19,412 Terimakasih. 700 00:36:22,691 --> 00:36:24,290 Terimakasih! 701 00:36:26,032 --> 00:36:27,472 Ya! 702 00:36:42,673 --> 00:36:44,407 K... 703 00:36:45,347 --> 00:36:46,713 Kalian... 704 00:36:46,717 --> 00:36:48,206 Kalian melakukannya. Kalian... 705 00:36:49,224 --> 00:36:50,723 Kalian benar-benar melakukannya. 706 00:36:56,675 --> 00:36:58,632 Itu idenya. 707 00:37:00,652 --> 00:37:02,018 Murph? Kau... 708 00:37:02,023 --> 00:37:05,091 Kami memasukkan implan payudara kecil 709 00:37:05,097 --> 00:37:06,330 untuk mengisi kekosongannya 710 00:37:06,334 --> 00:37:09,268 dan membuat bentuk yang lebih bagus secara estetika. 711 00:37:09,274 --> 00:37:10,573 Implan payudara? 712 00:37:10,576 --> 00:37:11,999 Ya. 713 00:37:15,957 --> 00:37:17,623 Kau menyelamatkan hidupku. 714 00:37:23,176 --> 00:37:25,643 Itu sebuah kesalahan. 715 00:37:25,648 --> 00:37:27,515 Itu menyebabkan sebuah refleks oculocardiac 716 00:37:27,520 --> 00:37:29,120 dan kau hampir mati. 717 00:37:32,832 --> 00:37:34,767 Itu sebuah kesalahan. 718 00:37:41,219 --> 00:37:43,053 George? 719 00:37:44,561 --> 00:37:45,795 George? 720 00:37:50,743 --> 00:37:52,410 Kenapa alarm monitornya tidak menyala? 721 00:37:52,415 --> 00:37:54,949 Dia stabil. Aku melepasnya sehingga dia bisa menggunakan kamar kecil. 722 00:37:54,956 --> 00:37:57,056 - Aku tidak... - Morgan! Dia pergi! 723 00:38:07,989 --> 00:38:09,689 George! 724 00:38:46,218 --> 00:38:49,076 Aku tak pernah akan melawan Andrews. 725 00:38:49,760 --> 00:38:51,416 Aku mempermainkanmu. 726 00:38:52,334 --> 00:38:54,734 Tapi kalau kau tidak benar-benar berhasil. 727 00:38:54,740 --> 00:38:56,873 Itu takkan berhasil pada siapapun. 728 00:38:56,879 --> 00:38:59,213 Dia mempermainkan kita berdua. Dia membuat kita saling bertentangan. 729 00:39:04,196 --> 00:39:05,663 Kurasa kau benar. 730 00:39:07,437 --> 00:39:09,503 Bahkan kalau kau cuma menggertak, 731 00:39:11,014 --> 00:39:12,803 kita perlu berdiri bersama. 732 00:39:14,100 --> 00:39:16,888 Dimana kebijakan itu 2 hari yang lalu? 733 00:39:20,201 --> 00:39:22,036 Masih di dalam botol. 734 00:39:28,624 --> 00:39:29,957 Hey. Bagaimana kau bisa punya ide itu? 735 00:39:29,960 --> 00:39:32,895 Kau menyebut implan payudara dan aku berpikir... 736 00:39:32,902 --> 00:39:34,168 Tentang keningnya. 737 00:39:34,171 --> 00:39:35,804 Kita mengoperasi mataya, 738 00:39:35,810 --> 00:39:37,609 keningnya ditutup. 739 00:39:37,614 --> 00:39:39,247 Kenapa kau memikirkannya? 740 00:39:42,159 --> 00:39:43,660 Kau peduli padanya. 741 00:39:43,664 --> 00:39:45,597 Kau kuatir tentang masalahnya. 742 00:39:45,981 --> 00:39:48,059 Kau berempati padanya. 743 00:39:48,542 --> 00:39:51,143 Ideku hampir membunuhnya. 744 00:39:51,148 --> 00:39:52,647 Tidak benar. 745 00:39:55,625 --> 00:39:57,292 Aku menemukan ini di rak Billy. 746 00:39:57,297 --> 00:39:59,531 Obat penghilang sakit untuk 3 hari. 747 00:39:59,536 --> 00:40:03,071 Dia menyimpannya untuk menumpuknya. 748 00:40:03,768 --> 00:40:05,647 Dia tidak melebih-lebihkan. 749 00:40:08,192 --> 00:40:09,993 Kau menyelamatkan nyawanya, Shaun. 750 00:40:42,613 --> 00:40:45,046 Ini bukan cara ini seharusnya berakhir... 751 00:40:51,033 --> 00:40:53,400 Tapi aku tak yakin dunia ini tempat yang lebih buruk 752 00:40:53,405 --> 00:40:55,639 daripada sebelumnya dua jam yang lalu. 753 00:41:06,304 --> 00:41:08,170 Kau hampir terlihat nyaman di belakang kemudi. 754 00:41:08,175 --> 00:41:10,676 Temat duduk ini punya penyangga pinggang yang luar biasa. 755 00:41:10,682 --> 00:41:12,515 Tapi aku masih sangat gugup. 756 00:41:23,412 --> 00:41:25,647 Aku bisa mengendarai sebuah mobil. 757 00:41:25,653 --> 00:41:26,719 Aku bisa lihat itu. 758 00:41:26,723 --> 00:41:29,724 Lea mengajarkanku menggunakan analogi yang sangat buruk. 759 00:41:29,731 --> 00:41:31,597 Tak ada yang bekerja seperti analogi yang buruk. 760 00:41:31,602 --> 00:41:33,535 Dia menjadi cukup bagus. 761 00:41:33,540 --> 00:41:35,807 Takkan lama sebelum dia mendapat SIM-nya. 762 00:41:35,812 --> 00:41:39,814 Janji radiasimu yang berikutnya dalam 45 menit. 763 00:41:51,691 --> 00:41:53,058 Ow. 764 00:42:05,620 --> 00:42:07,654 Terimakasih.