1 00:01:47,039 --> 00:01:48,968 Pak? 2 00:01:49,476 --> 00:01:51,063 Pak? 3 00:02:25,862 --> 00:02:27,161 Para penumpang,... 4 00:02:27,163 --> 00:02:29,572 ...selamat datang di Bandara Internasional San Jose. 5 00:02:55,932 --> 00:02:58,269 Awas! 6 00:03:00,769 --> 00:03:01,969 Tolong! 7 00:03:01,971 --> 00:03:03,604 Adam?!/ Astaga! 8 00:03:03,606 --> 00:03:04,938 Adam?! 9 00:03:04,940 --> 00:03:07,641 Tolong hubungi 911! 10 00:03:08,848 --> 00:03:10,322 Astaga! 11 00:03:10,347 --> 00:03:14,115 Aku dokter. Biar kuperiksa. 12 00:03:15,393 --> 00:03:16,692 Urat merihnya tersayat. 13 00:03:16,694 --> 00:03:18,959 Ada yang punya kain bersih? Tolong. Siapa saja! 14 00:03:18,961 --> 00:03:20,295 Aku punya baju ganti bersih di tasku. 15 00:03:20,297 --> 00:03:21,228 Itu juga boleh. 16 00:03:31,240 --> 00:03:33,161 Kau membunuh dia. 17 00:03:33,643 --> 00:03:35,575 Aku menyelamatkan nyawanya. Dia berdarah. 18 00:03:35,577 --> 00:03:37,444 Kau menekan bagian yang salah. 19 00:03:37,716 --> 00:03:39,515 Aku masih cukup ingat kelas Anatomi 20 00:03:39,517 --> 00:03:40,850 untuk tahun dimana letak urat merih. 21 00:03:40,852 --> 00:03:43,186 Kau menekan bagian benar jika dia orang dewasa. 22 00:03:43,188 --> 00:03:44,982 Dia bukan orang dewasa. Dia masih bocah. 23 00:03:45,068 --> 00:03:47,457 Yang berarti kau juga menekan batang tenggorokannya. 24 00:03:47,482 --> 00:03:50,318 Yang berarti dia sedang tidak bernapas. 25 00:03:51,484 --> 00:03:54,417 Kau harus menekan lebih ke atas. 26 00:03:58,168 --> 00:03:59,668 Disini. 27 00:04:10,095 --> 00:04:13,129 Pecahan kaca. Dia akan baik saja. 28 00:04:13,256 --> 00:04:14,890 Siapa kau? 29 00:04:15,018 --> 00:04:17,518 Halo. Aku Dr. Shaun Murphy. 30 00:04:17,520 --> 00:04:18,753 Aku dokter bedah... 31 00:04:18,755 --> 00:04:20,970 ...di Rumah Sakit St. Bonaventure San Jose. 32 00:04:21,017 --> 00:04:29,476 Translated by jeremivH 33 00:04:30,174 --> 00:04:31,361 Autisme... 34 00:04:31,642 --> 00:04:35,344 ...suatu keadaan jiwa yang menyebabkan kesulitan... 35 00:04:35,401 --> 00:04:39,449 ...dalam berkomunikasi dan pemakaian bahasa dan konsep abstrak. 36 00:04:39,474 --> 00:04:40,824 Itu definisinya. 37 00:04:40,894 --> 00:04:43,227 Apakah terdengar seperti penggambaran seorang dokter bedah? 38 00:04:43,229 --> 00:04:45,329 Dia bukan Rain Man. 39 00:04:45,331 --> 00:04:48,516 Dia sangat cerdas, mampu tinggal sendiri,... 40 00:04:48,610 --> 00:04:50,758 ...dan bisa mengatasi masalahnya sendiri. 41 00:04:50,797 --> 00:04:52,369 Sangat cerdas? 42 00:04:52,371 --> 00:04:54,638 Apakah itu standar baru perekrutan? 43 00:04:54,640 --> 00:04:56,190 Jika memang begitu, kau takkan berada disini. 44 00:04:56,215 --> 00:04:59,075 Maaf. Apakah ini perlu? 45 00:04:59,077 --> 00:05:01,519 Rapat istimewa Dewan Direksi... 46 00:05:01,551 --> 00:05:03,590 ...sebanyak aku menyayangi kalian... 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,310 ...mempertanyakan salah satu keputusan perekrutanku? 48 00:05:06,335 --> 00:05:08,357 Apakah kau sempat melihat arti "Pemimpin"... 49 00:05:08,359 --> 00:05:09,925 ...saat kau membuka kamus? 50 00:05:09,927 --> 00:05:12,827 Kau merekrut dia untuk bagian pembedahan... 51 00:05:12,829 --> 00:05:15,397 ...di Kantor Bagianku meski aku keberatan. 52 00:05:15,675 --> 00:05:17,947 Marcus, berhenti anggap semua menjadi masalah pribadi. 53 00:05:17,972 --> 00:05:19,000 Aku yang menganggap begitu? 54 00:05:19,025 --> 00:05:20,544 Kau menginginkan pekerjaan ini sejak awal. 55 00:05:20,569 --> 00:05:21,802 Semua orang tahu itu. 56 00:05:21,804 --> 00:05:24,205 Dan Aaron, memang ini Rumah Sakitmu. 57 00:05:24,269 --> 00:05:25,335 Tapi uang yang dipakai untuk menjalankannya... 58 00:05:25,337 --> 00:05:27,036 ...berasal dari Yayasan yang aku kendalikan. 59 00:05:27,038 --> 00:05:29,772 Jadi mari bicara baik-baik, ya? 60 00:05:29,774 --> 00:05:31,874 Berhenti bersikap seolah kau berkuasa karena kau yang berdiri disana. 61 00:05:31,876 --> 00:05:33,208 Kau mencoba merekrut seseorang tanpa persetujuan kami. 62 00:05:33,210 --> 00:05:36,478 Aku perlakukan dia seperti kandidat lain. 63 00:05:36,480 --> 00:05:38,246 Dan pikirmu Dewan ini... 64 00:05:38,248 --> 00:05:40,215 ...takkan ragu untuk... 65 00:05:40,217 --> 00:05:44,453 ...merekrut seorang dokter bedah penderita autis? 66 00:05:44,455 --> 00:05:46,421 Jelaskan keputusanmu. 67 00:05:48,892 --> 00:05:52,059 Aku bertemu Shaun Murphy saat dia berusia 14 tahun. 68 00:05:52,061 --> 00:05:54,595 Saat itu aku tinggal di Wyoming. 69 00:05:54,597 --> 00:05:58,499 Dia adalah anak muda hebat. 70 00:05:58,501 --> 00:06:02,669 Ya, dia menderita autis tapi dia juga memiliki Sindrom Savant... 71 00:06:02,671 --> 00:06:05,139 ...kemampuan tingkat-jenius dalam beberapa bidang. 72 00:06:05,141 --> 00:06:08,908 Dia memiliki ingatan hampir sempurna dan kecerdasan ruang. 73 00:06:08,910 --> 00:06:12,812 Dia melihat dan menganalisa sesuatu dengan cara... 74 00:06:12,814 --> 00:06:14,814 ...yang luar biasa. 75 00:06:14,816 --> 00:06:17,850 Dengan cara yang bahkan tidak bisa kita pahami. 76 00:06:17,852 --> 00:06:20,420 Itu adalah aset tak terbantahkan... 77 00:06:20,422 --> 00:06:23,423 ...bagi dokter apapun, terutama dokter bedah. 78 00:06:25,993 --> 00:06:28,564 Kau kenal dia sejak dia berusia 14 tahun? 79 00:06:28,929 --> 00:06:31,130 Kau peduli padanya. Dia seperti putra untukmu. 80 00:06:31,132 --> 00:06:34,333 Dr. Andrews, istrimu akan sangat kesal padamu. 81 00:06:34,335 --> 00:06:36,101 Jika kau mencoba mengubah hal ini menjadi kasus nepotisme,... 82 00:06:36,103 --> 00:06:38,770 ...kita harus memecat keponakannya yang tolol dari bagian pembukuan. 83 00:06:45,745 --> 00:06:46,829 Hei! 84 00:06:46,854 --> 00:06:48,256 Maaf. Kau lihat Claire? 85 00:06:48,281 --> 00:06:49,447 Bisa matikan lampunya? 86 00:06:49,449 --> 00:06:50,648 Tentu. Kau lihat Claire? 87 00:06:50,650 --> 00:06:52,883 Kenapa? Bisa matikan lampunya? 88 00:06:52,885 --> 00:06:54,652 Melendez akan operasi di ruang 104,... 89 00:06:54,654 --> 00:06:56,620 ...tapi Claire belum mendapatkan surat persetujuannya. 90 00:06:56,622 --> 00:06:59,122 Dan dia mengabaikan panggilannya. Kau lihat dia? 91 00:06:59,124 --> 00:07:01,224 Tidak. Pergilah dan matikan lampunya. 92 00:07:01,226 --> 00:07:02,971 Tentu. 93 00:07:10,402 --> 00:07:12,053 Mereka butuh kau untuk-- 94 00:07:12,171 --> 00:07:14,006 Aku dengar. 95 00:07:16,374 --> 00:07:18,107 Dia menyebalkan sekali. 96 00:07:19,281 --> 00:07:20,983 Tidak. 97 00:07:21,279 --> 00:07:23,112 Dia cuma tidak menyukaimu. 98 00:07:26,620 --> 00:07:28,320 Agak konyol, bukan? 99 00:07:28,486 --> 00:07:31,472 Mungkin. 100 00:07:31,589 --> 00:07:32,920 Untuk memastikan, aku harus tahu... 101 00:07:32,922 --> 00:07:34,589 ...apa yang kau maksudkan. 102 00:07:34,591 --> 00:07:35,832 Kita. 103 00:07:35,857 --> 00:07:39,238 Sama sekali tidak. 104 00:07:39,329 --> 00:07:40,995 Cukup menyenangkan sebenarnya. 105 00:07:40,997 --> 00:07:44,365 Maksudku kita menyembunyikannya. Hubungan kita. 106 00:07:47,937 --> 00:07:51,705 Jared, kita tidak ada hubungan. 107 00:07:51,828 --> 00:07:54,353 Kita cuma bercinta. 108 00:07:54,410 --> 00:07:57,511 Tapi, jika kau mau beritahu orang-orang... 109 00:07:57,513 --> 00:08:00,892 ...bahwa kau meniduriku, silahkan saja. 110 00:08:16,459 --> 00:08:18,033 {\an3}- Vena Median Cubital (Besar) - Vena Median Antibrachial 111 00:08:23,453 --> 00:08:26,963 {\an8}{\an3}Venous Distension disebabkan oleh peningkatan tekanan intrathoracic di dalam rongga dada. 112 00:08:26,988 --> 00:08:29,474 Urat tangan kirinya meletup. 113 00:08:29,476 --> 00:08:31,735 Apa itu buruk?/ Aku tak melihatnya. 114 00:08:31,760 --> 00:08:33,157 Tekanan Intrathoracic. 115 00:08:33,182 --> 00:08:35,247 Tidak, dadanya naik. Dia bernapas. 116 00:08:35,249 --> 00:08:38,650 Tidak, dada bergerak berlawanan. 117 00:08:38,652 --> 00:08:40,417 Paru-paru kiri bermasalah. 118 00:08:40,442 --> 00:08:42,729 {\an8}Itu adalah tanda berbahaya yang dikenal sebagai luka pneumothorax. 119 00:08:42,753 --> 00:08:46,799 {\an8}Pengobatan difokuskan pada perbaikan sebab yang ditemukan. 120 00:08:47,826 --> 00:08:50,077 Ya. 121 00:08:51,260 --> 00:08:55,959 Siapa yang punya pisau tajam lima inci atau lebih? 122 00:08:57,480 --> 00:08:58,778 Tidak ada? 123 00:08:58,936 --> 00:09:00,651 Kau harus mulai pernapasan buatan. 124 00:09:00,730 --> 00:09:02,986 Dia akan berhenti bernapas segera. 125 00:09:07,712 --> 00:09:09,879 Aku baik saja./ Dr. Melendez ingin... 126 00:09:09,881 --> 00:09:11,995 ...melakukan operasi hari ini. 127 00:09:12,083 --> 00:09:14,761 Anda perlu segera dioperasi. 128 00:09:15,252 --> 00:09:17,253 Bisa tolong tanda tangan surat persetujuan? 129 00:09:17,776 --> 00:09:19,142 Tidak. 130 00:09:19,268 --> 00:09:20,425 Anda takut. 131 00:09:20,480 --> 00:09:22,863 Aku tidak takut./ Mestinya anda takut. 132 00:09:22,964 --> 00:09:24,403 Kami akan membelah dada anda,... 133 00:09:24,566 --> 00:09:27,383 ...menghentikan jantung anda, memperbaiki dan menjalankannya. 134 00:09:27,863 --> 00:09:29,941 Anda sungguh bilang hal itu tidak membuat anda takut? 135 00:09:29,966 --> 00:09:31,821 Aku cuma mau pendapat kedua. 136 00:09:32,068 --> 00:09:35,694 Callum, hidup anda sempurna dulu. 137 00:09:36,005 --> 00:09:38,939 Anda bisa bermain tenis, merayakan hari jadi. 138 00:09:39,030 --> 00:09:41,186 Sekarang, anda terbaring di ranjang Rumah Sakit... 139 00:09:41,211 --> 00:09:43,511 ...mencoba mencari cara terbaik untuk berpisah,... 140 00:09:43,513 --> 00:09:45,861 ...mungkin selamanya, dari anak-anak anda. 141 00:09:46,630 --> 00:09:48,062 Kenapa kau melakukan ini? 142 00:09:48,439 --> 00:09:51,228 Karena aku tidak bisa menghadapi kebohongan. 143 00:09:51,486 --> 00:09:54,480 Jika anda berbohong, jawabanku takkan membantu. 144 00:09:54,723 --> 00:09:59,262 Tapi jika anda takut, aku bisa membantu. 145 00:10:02,431 --> 00:10:03,830 Aku takut. 146 00:10:03,832 --> 00:10:05,564 Baiklah. 147 00:10:09,169 --> 00:10:11,370 Kau tak boleh disini./ Aku butuh pisau. 148 00:10:11,372 --> 00:10:12,605 Dimana kau menyimpan pisau... 149 00:10:12,607 --> 00:10:14,111 ...yang dibawa penumpang saat melakukan perjalanan? 150 00:10:14,208 --> 00:10:16,591 Pisau? Tentu saja. Ada yang lain? 151 00:10:16,677 --> 00:10:20,412 Aku juga butuh selang kecil,... 152 00:10:20,414 --> 00:10:21,913 ...alkohol murni, sarung tangan... 153 00:10:21,915 --> 00:10:24,048 ...dan selotip bagasi, tapi akan kudapatkan... 154 00:10:24,050 --> 00:10:25,450 ...alkohol dari toko bebas pajak... 155 00:10:25,452 --> 00:10:27,352 ...dan selang dari balik mesin soda. 156 00:10:27,354 --> 00:10:29,053 Semoga beruntung. 157 00:10:29,055 --> 00:10:30,054 Tapi takkan kuberikan pisau. 158 00:10:30,079 --> 00:10:32,508 Tidak, aku butuh pisau. Ini sangat-- 159 00:10:32,533 --> 00:10:35,476 Sedang terjadi darurat medis. 160 00:10:35,937 --> 00:10:39,230 Pisau yang itu, sebelah atas, terlihat tajam. 161 00:10:39,232 --> 00:10:40,364 Bisa ambilkan untukku? 162 00:10:40,366 --> 00:10:41,753 Tidak, takkan kuberikan pisau. 163 00:10:41,778 --> 00:10:44,457 Akan kutanyakan--/ Tidak ada waktu. 164 00:10:45,151 --> 00:10:47,652 Senjata! Senjata! 165 00:10:49,048 --> 00:10:51,249 Minggir! 166 00:10:53,945 --> 00:10:55,733 Jatuhkan. 167 00:10:56,015 --> 00:10:58,531 Dasar bodoh! Beruntung kami tidak menembak. 168 00:10:58,616 --> 00:11:02,017 Tidak. Dia sedang mencoba menyelamatkan anakku. 169 00:11:09,477 --> 00:11:11,377 Sudah dapat surat persetujuan dari ruang 104? 170 00:11:11,496 --> 00:11:13,140 Aku membuat kesepakatan dengannya. 171 00:11:13,141 --> 00:11:16,166 Dia akan menemui Dr. Max dari psikiatri pukul 6:00,... 172 00:11:16,228 --> 00:11:17,699 ...kita akan dapat surat persetujuannya pukul 8:00,... 173 00:11:17,701 --> 00:11:19,432 ...kita bisa operasi besok pagi. 174 00:11:19,457 --> 00:11:21,369 Kau lulus kelas Anatomi, 'kan, Dr. Browne? 175 00:11:21,371 --> 00:11:22,970 Jantungnya yang bermasalah, bukan kepalanya. 176 00:11:22,972 --> 00:11:24,806 Jiwanya belum siap operasi. 177 00:11:24,808 --> 00:11:26,007 Dia akan segera siap. 178 00:11:26,009 --> 00:11:27,241 Fisiknya sudah siap. 179 00:11:27,266 --> 00:11:29,344 Dapatkan persetujuannya. Ruang Operasi 6 sedang disiapkan. 180 00:11:29,346 --> 00:11:31,745 Apa aku perlu mengutip 17 riset yang menunjukkan... 181 00:11:31,747 --> 00:11:33,447 ...korelasi antara sikap dan akibat... 182 00:11:33,449 --> 00:11:34,648 ...pada pasien yang dibedah? 183 00:11:34,650 --> 00:11:38,001 Apa aku perlu mengingatkan bahwa aku adalah atasanmu? 184 00:11:38,314 --> 00:11:41,399 Kau tahu kebalikan dari atasan, bukan? 185 00:11:42,344 --> 00:11:46,159 Berpangkat rendah. Apa--/ Tentu. Berpangkat rendah, atau bawahan. 186 00:11:46,161 --> 00:11:48,661 Sama saja./ Bukan berarti aku salah. 187 00:11:48,663 --> 00:11:50,697 Kurasa begitu. 188 00:11:50,699 --> 00:11:54,254 Tapi bukan berarti kau harus bersikap seolah kau salah. 189 00:11:55,765 --> 00:11:57,231 Dia panik. 190 00:11:57,340 --> 00:11:59,439 Dulu dia masih muda dan sehat. 191 00:11:59,441 --> 00:12:00,940 Sekarang dia sudah tua. 192 00:12:01,090 --> 00:12:03,527 Beri dia kesempatan untuk memikirkan hal itu. 193 00:12:08,475 --> 00:12:10,765 Dr. Kalu? 194 00:12:11,062 --> 00:12:12,417 Bisa kau dapatkan... 195 00:12:12,419 --> 00:12:14,577 ...tanda tangan surat persetujuan dari ruang 104? 196 00:12:15,881 --> 00:12:18,091 Tentu./ Terima kasih. 197 00:12:21,509 --> 00:12:23,509 Pikirmu dia benar? 198 00:12:23,659 --> 00:12:26,185 Dia adalah bosku. 199 00:12:27,425 --> 00:12:30,860 Jika aku harus memilih antara bosku dan... 200 00:12:30,964 --> 00:12:33,418 ...wanita yang kutiduri,... 201 00:12:34,144 --> 00:12:36,402 ...pilihannya jelas, bukan? 202 00:12:40,910 --> 00:12:43,919 Permisi, ya? 203 00:13:26,868 --> 00:13:32,028 {\an8}Tension Pneumothorax biasanya disebabkan laserasi paru-paru yang membiarkan udara keluar ke ruang pleural disekitar paru-paru, tapi tidak untuk masuk kembali ke dalam paru-paru. 204 00:13:32,053 --> 00:13:35,084 Irisannya mesti di bagian bawah rusuk kedua. 205 00:14:02,790 --> 00:14:04,322 Lalu kenapa pakai botol? 206 00:14:04,324 --> 00:14:06,357 Udara akan terus masuk dan bertumpuk... 207 00:14:06,359 --> 00:14:08,493 ...sampai kerusakannya bisa diperbaiki dengan tepat. 208 00:14:08,495 --> 00:14:09,741 Selang akan membiarkan udara keluar. 209 00:14:09,766 --> 00:14:12,166 Air di dalam botol akan mencegah udara untuk masuk. 210 00:14:12,265 --> 00:14:14,298 Katup searah buatan. 211 00:14:16,436 --> 00:14:18,169 Dia bernapas. 212 00:14:19,768 --> 00:14:22,094 Kau menyelamatkan nyawanya. 213 00:14:22,393 --> 00:14:24,193 Dia menyelamatkan nyawanya! 214 00:14:39,119 --> 00:14:41,916 Shaun, dimana kau? Aku-- 215 00:14:43,014 --> 00:14:44,740 Tolong hubungi aku secepatnya. 216 00:14:44,765 --> 00:14:46,298 Tadi itu kesalahan./ Aku setuju,... 217 00:14:46,300 --> 00:14:48,333 ...karena itu bukan tentang dokter baru, tapi tentang dirimu. 218 00:14:48,335 --> 00:14:50,202 Mereka menyerangmu dan kau biarkan. 219 00:14:50,204 --> 00:14:51,370 Mungkin./ Mungkin apa? 220 00:14:51,372 --> 00:14:52,871 Kesalahan apa yang kau maksud? 221 00:14:52,873 --> 00:14:56,015 Kesempatanmu memecat keponakan Andrews./ Ayolah. Tadi itu lucu. 222 00:14:56,142 --> 00:14:58,442 Sangat lucu. Tapi juga tidak sopan. 223 00:14:58,444 --> 00:14:59,717 Kau tidak menghargai dia. 224 00:14:59,742 --> 00:15:01,445 Kuanggap karena kau memang tidak menghargai dia. 225 00:15:01,447 --> 00:15:03,281 Seseorang dihargai karena dia patut dihargai,... 226 00:15:03,283 --> 00:15:04,537 ...atau karena dia ditakuti. 227 00:15:04,562 --> 00:15:06,050 Aku tidak cocok dengan keduanya. 228 00:15:06,052 --> 00:15:07,385 Begitu juga aku. 229 00:15:07,387 --> 00:15:09,196 Mestinya kau cocok. 230 00:15:09,455 --> 00:15:12,121 Kau ada di dalam ruang itu cuma karena Kakekmu... 231 00:15:12,123 --> 00:15:14,243 ...membangun Rumah Sakit ini. 232 00:15:15,794 --> 00:15:17,494 Akan kuanggap percakapan ini... 233 00:15:17,496 --> 00:15:19,663 ...tidak menyeleweng, dan fokus pada masalah... 234 00:15:19,665 --> 00:15:22,045 ...yang berkaitan-- kau akan kalah. 235 00:15:22,285 --> 00:15:23,751 Begini caramu menang. 236 00:15:23,902 --> 00:15:26,670 Jangan dijadikan masalah pribadi atau tentang dirimu. 237 00:15:26,672 --> 00:15:28,918 Ini yang mereka inginkan, dan jika kau memberikannya,... 238 00:15:29,106 --> 00:15:31,215 ...kau akan kalah. 239 00:15:34,460 --> 00:15:37,574 Aku harus pergi ke Rumah Sakit St. Bonaventure San Jose. 240 00:15:37,781 --> 00:15:38,922 Itu tujuan kami. 241 00:15:39,016 --> 00:15:40,549 Bagus. 242 00:15:47,090 --> 00:15:48,456 Seberapa sulitnya... 243 00:15:48,458 --> 00:15:50,648 ...untuk bersikap seperti manusia normal?! 244 00:15:50,703 --> 00:15:52,943 Dia tidak tahu caranya./ Omong kosong! 245 00:15:53,016 --> 00:15:55,006 Kita mesti gimana sekarang? 246 00:15:55,031 --> 00:15:57,164 Sudah tiga kali dia dikeluarkan dari sekolah. 247 00:15:57,166 --> 00:15:58,299 Kita akan cari sekolah lain. 248 00:15:58,301 --> 00:16:00,067 Tidak akan, karena takkan ada yang berubah. 249 00:16:00,069 --> 00:16:02,236 Mereka tidak bisa menangani dia. Aku tak salahkan mereka... 250 00:16:02,238 --> 00:16:03,970 ...karena kita juga tidak bisa menangani dia. 251 00:16:03,972 --> 00:16:05,405 Apa yang terjadi kali ini? 252 00:16:05,407 --> 00:16:07,073 Apa yang terjadi?! 253 00:16:07,075 --> 00:16:08,174 Kau menyakiti dia. 254 00:16:10,812 --> 00:16:12,186 Apa yang kau perbuat?! 255 00:16:12,281 --> 00:16:14,178 Shaun!/ Tidak! 256 00:16:14,250 --> 00:16:16,316 Bisakah kau berhenti memelihara kelinci bodoh itu?! 257 00:16:29,096 --> 00:16:30,787 Sudah berubah. 258 00:16:31,402 --> 00:16:33,646 Elektrokardiografi bocah ini berubah. 259 00:16:34,869 --> 00:16:37,180 Masih sama. 86 BPM. 260 00:16:37,316 --> 00:16:39,469 Tidak. Tadinya lebih tinggi. 261 00:16:39,575 --> 00:16:42,075 Tidak, tadi 86 dan masih 86. 262 00:16:42,118 --> 00:16:44,933 Tadi naik sampai disini. 263 00:16:45,105 --> 00:16:47,044 Amplitudo rendah berarti tegangan rendah. 264 00:16:47,046 --> 00:16:49,247 Amplitudo rendah berarti tegangan rendah. 265 00:16:49,249 --> 00:16:50,848 Ada apa? Apa maksudnya? 266 00:16:50,850 --> 00:16:52,849 Dia mencoba membaca peralatan yang sudah berusia 20 tahun... 267 00:16:52,851 --> 00:16:55,118 ...saat menaiki kendaraan dengan laju 40 mil per jam. 268 00:16:56,922 --> 00:16:58,221 Bagaimana kau dapat tanda tangannya? 269 00:16:58,223 --> 00:17:00,791 Aku cuma bilang entah tanda tangan atau pulang,... 270 00:17:00,793 --> 00:17:04,789 ...lalu kuberikan dua formulir dan suruh dia memilih. 271 00:17:05,216 --> 00:17:07,331 Dan kau menyoroti formulir Pembebasan Terhadap... 272 00:17:07,333 --> 00:17:08,832 ...Akibat Medis yang menyebutkan... 273 00:17:08,834 --> 00:17:11,458 ..."kemungkinan mati atau cacat permanen"? 274 00:17:11,911 --> 00:17:13,169 Kerja bagus. 275 00:17:13,380 --> 00:17:14,876 Berikan gunting Metzenbaum dan pengangkat. 276 00:17:14,913 --> 00:17:16,380 Akan kupisahkan batang nadi rendah. 277 00:17:16,681 --> 00:17:18,970 Kelem pembuluh darah. 278 00:17:19,233 --> 00:17:20,766 Apa itu? 279 00:17:20,932 --> 00:17:22,465 Di bawah atrium kiri... 280 00:17:22,560 --> 00:17:24,705 ...yang berwarna putih. 281 00:17:25,114 --> 00:17:27,252 Apa itu bagian paru-paru? 282 00:17:27,795 --> 00:17:30,089 Itu nanah. 283 00:17:30,475 --> 00:17:31,674 Apa dia mengidap TB? 284 00:17:31,755 --> 00:17:33,033 Tidak, dia tidak-- 285 00:17:33,058 --> 00:17:34,189 Bukan sekarang ini. Apa dia punya riwayat-- 286 00:17:34,191 --> 00:17:35,357 Saat dia masih muda, Dia terkena-- 287 00:17:35,359 --> 00:17:36,525 Ini bisul bernanah. Bisulnya akan-- 288 00:17:38,295 --> 00:17:40,505 Pengisap dan kasa. Tekanan darahnya menurun. 289 00:17:40,530 --> 00:17:41,911 Dua liter garam terbuka. 290 00:17:41,936 --> 00:17:44,636 Atur tingkat satu. Dua unit sel sekarang. 291 00:17:44,801 --> 00:17:47,365 Panggil Levophed dan usahakan tekanan arterinya 60. 292 00:17:47,428 --> 00:17:49,461 Aku butuh pengisap. Aku tidak bisa lihat apapun. 293 00:17:49,463 --> 00:17:51,373 Pengisap. 294 00:17:51,654 --> 00:17:53,343 Kuharap dia tidak marah saat dia dengar... 295 00:17:53,368 --> 00:17:54,700 ...dia akan mati di ruangannya... 296 00:17:54,702 --> 00:17:56,243 ...jika kita tunggu sampai besok. 297 00:17:56,382 --> 00:17:59,075 Dr. Melendez, ada pasien anak berusia 8 tahun yang baru masuk,... 298 00:17:59,130 --> 00:18:00,438 ...pneumothorax stabil,... 299 00:18:00,440 --> 00:18:02,139 ...tapi ada luka dalam yang belum diketahui. 300 00:18:02,141 --> 00:18:03,341 Siapa yang mau anda tugaskan? 301 00:18:03,366 --> 00:18:05,176 Claire, kau tidak perlu disini. 302 00:18:05,225 --> 00:18:08,286 Pasien ini akan baik saja. 303 00:18:11,251 --> 00:18:12,550 Bocah 8 tahun sehat,... 304 00:18:12,552 --> 00:18:14,385 ...status sesudah mengalami kontak dengan pecahan kaca. 305 00:18:14,387 --> 00:18:15,586 Laserasinya banyak. 306 00:18:15,588 --> 00:18:17,654 Echo--/ Bawa dia ke Trauma 3... 307 00:18:17,656 --> 00:18:19,989 ...dengan EKG, uji darah dan pindai seluruh tubuhnya. 308 00:18:20,137 --> 00:18:22,204 Kita perlu melakukan echokardiogram. 309 00:18:22,206 --> 00:18:24,621 Siapa ini?/ Dia melakukan pertolongan pertama di bandara. 310 00:18:24,646 --> 00:18:26,863 Aku dokternya. Dia butuh echokardiogram. 311 00:18:26,888 --> 00:18:28,429 Kemana dia dibawa?/ Ruang operasi. 312 00:18:28,454 --> 00:18:30,621 Semua tanda vital jantungnya dalam batas normal. 313 00:18:30,646 --> 00:18:33,816 Kau punya KTP?/ Tidak. Jantungnya. 314 00:18:33,818 --> 00:18:35,850 Jantungnya baik saja. Tinggal disini. 315 00:18:35,852 --> 00:18:37,519 Adam butuh echokardiogram. 316 00:18:37,521 --> 00:18:40,534 Tidak. Jaga sikapmu. Atau kau akan dikeluarkan. 317 00:18:52,501 --> 00:18:54,717 Echo. Echo. 318 00:19:01,561 --> 00:19:03,094 Apa itu? 319 00:19:03,119 --> 00:19:04,430 Katup searah. 320 00:19:04,455 --> 00:19:07,842 Dia melaporkan bocah ini menderita pneumothorax. 321 00:19:08,680 --> 00:19:10,835 Keren sekali. 322 00:19:17,501 --> 00:19:19,718 Menurutmu kita harus melakukan echokardiogram? 323 00:19:19,867 --> 00:19:21,767 Berdasarkan gejala yang ada, yang tidak menunjukan... 324 00:19:21,792 --> 00:19:24,393 ...indikasi bahwa echokardiogram diperlukan,... 325 00:19:24,395 --> 00:19:26,843 ...aku akan menjawab tidak. 326 00:19:27,174 --> 00:19:28,540 Apa aku melewatkan sesuatu? 327 00:19:28,565 --> 00:19:30,412 Tidak, Pak. 328 00:19:30,611 --> 00:19:31,910 Pisau. 329 00:20:21,014 --> 00:20:24,114 Kami biasanya tidak mengobati kelinci, apalagi-- 330 00:20:24,250 --> 00:20:26,590 Ini praktek dokter terdekat dan ini keadaan darurat. 331 00:20:26,615 --> 00:20:27,621 Ya, aku tahu. 332 00:20:27,646 --> 00:20:31,851 Tapi meski aku seorang dokter hewan, kelinci ini sudah mati. 333 00:20:35,408 --> 00:20:37,543 Maafkan aku. 334 00:20:38,152 --> 00:20:41,347 Semuanya berbau berbeda saat turun hujan. 335 00:20:42,699 --> 00:20:44,435 Apa yang harus dilakukan? 336 00:20:45,709 --> 00:20:49,556 Kau harus mengubur dia. 337 00:20:49,741 --> 00:20:52,676 Entahlah, berikan pemakaman yang layak. 338 00:20:53,022 --> 00:20:54,631 Dia sudah pergi ke surga? 339 00:20:59,249 --> 00:21:01,784 Tentu saja. 340 00:21:01,786 --> 00:21:04,793 Tidak, aku tidak mau di pergi ke surga! Aku mau dia berada disini! 341 00:21:08,526 --> 00:21:09,792 Ini takkan terjadi lagi. 342 00:21:09,794 --> 00:21:12,307 Tidak bisa lagi. Dia sudah mati. 343 00:21:12,332 --> 00:21:13,427 Aku tahu. 344 00:21:13,452 --> 00:21:16,130 Maksudku, hal ini takkan menimpa kita lagi,... 345 00:21:16,132 --> 00:21:17,450 ...selamanya. 346 00:21:17,547 --> 00:21:20,015 Karena kita takkan pulang. 347 00:21:20,279 --> 00:21:22,351 Kita takkan pernah pulang lagi. 348 00:21:22,853 --> 00:21:25,120 Kita saling memiliki. Hanya itu yang kita butuhkan. 349 00:21:34,740 --> 00:21:36,990 Seorang dokter bedah perlu berkomunikasi... 350 00:21:37,175 --> 00:21:42,212 ...bukan hanya informasi, tapi simpati, empati. 351 00:21:42,321 --> 00:21:44,421 Bisakah Dr. Murphy melakukan itu? 352 00:21:44,532 --> 00:21:47,735 Dia bahkan tidak datang untuk wawancara kerja. 353 00:21:48,753 --> 00:21:50,586 Apa kau mau bilang bahwa tidak ada... 354 00:21:50,720 --> 00:21:54,798 ...dokter bedah muda yang sama-sama memenuhi syarat... 355 00:21:55,863 --> 00:21:59,337 ...yang tidak memiliki masalah seperti Dr. Murphy? 356 00:21:59,908 --> 00:22:01,259 Ya. 357 00:22:01,332 --> 00:22:04,929 Itulah kenapa kita harus merekrut Shaun. 358 00:22:05,101 --> 00:22:07,736 Kita harus merekrut dia karena dia memenuhi syarat... 359 00:22:07,804 --> 00:22:09,845 ...dan berbeda. 360 00:22:09,939 --> 00:22:11,706 Sudah berapa lama sejak kita takkan merekrut... 361 00:22:11,708 --> 00:22:13,400 ...dokter berkulit hitam di Rumah Sakit ini? 362 00:22:13,425 --> 00:22:15,705 Sudah berapa lama sejak kita takkan merekrut... 363 00:22:15,783 --> 00:22:18,080 ...dokter wanita di Rumah Sakit ini? 364 00:22:18,448 --> 00:22:21,382 Jadi, kau membandingkan seseorang keturunan Afrika-Amerika... 365 00:22:21,384 --> 00:22:23,776 ...atau seorang wanita dengan pengidap autis. 366 00:22:23,814 --> 00:22:25,880 Silahkan, lanjutkan. 367 00:22:25,921 --> 00:22:28,878 Baiklah. 368 00:22:29,958 --> 00:22:32,650 Rasionalisasinya sama persis. 369 00:22:33,095 --> 00:22:36,712 Kata-kata seperti "perangai" dan,... 370 00:22:36,737 --> 00:22:38,626 ..."bagaimana reaksi pasien nanti"? 371 00:22:38,651 --> 00:22:40,817 Bukankah kita dinilai dari cara kita merawat pasien? 372 00:22:41,005 --> 00:22:44,060 Bukan sebagai dokter. Tapi sebagai manusia. 373 00:22:44,472 --> 00:22:46,138 Apalagi mereka yang tidak memiliki... 374 00:22:46,140 --> 00:22:48,240 ...keuntungan yang kita miliki. 375 00:22:48,242 --> 00:22:51,074 Kita merekrut Shaun dan memberi harapan kepada mereka... 376 00:22:51,098 --> 00:22:52,965 ...yang punya keterbatasan, bahwa keterbatasan itu... 377 00:22:52,967 --> 00:22:55,266 ...bukanlah seperti yang mereka pikir,... 378 00:22:55,291 --> 00:22:58,300 ...bahwa mereka punya kesempatan! 379 00:23:02,750 --> 00:23:07,097 Kita merekrut Shaun dan menjadikan Rumah Sakit ini lebih baik. 380 00:23:07,814 --> 00:23:11,729 Kita merekrut Shaun dan menjadi orang yang lebih baik. 381 00:23:11,960 --> 00:23:14,455 Kita akan menjadi lebih baik,... 382 00:23:15,594 --> 00:23:19,889 ...dengan menangani asuransi mal praktek. 383 00:23:20,479 --> 00:23:22,811 Berapa usia bocah ini?/ 8 tahun. 384 00:23:23,194 --> 00:23:25,528 Kasa. 385 00:23:31,498 --> 00:23:33,464 Berapa angka detak jantungnya lima menit lalu? 386 00:23:33,554 --> 00:23:35,738 86./ Kau yakin? 387 00:23:35,789 --> 00:23:38,535 Ya. Dia masih bertahan. Angkanya tidak berubah. 388 00:23:38,827 --> 00:23:41,847 Tidak, ada yang berubah. Ada yang berbeda. 389 00:23:45,854 --> 00:23:47,517 Tadi kau bertanya soal echo. 390 00:23:47,605 --> 00:23:49,941 Kau tidak punya alasan medis, tapi tetap bertanya. Kenapa? 391 00:23:50,596 --> 00:23:52,865 Ada seorang pria aneh, yang membuat... 392 00:23:52,890 --> 00:23:54,856 ...katup searah. Dia terus memaksa... 393 00:23:54,858 --> 00:23:56,687 ...bahwa bocah ini butuh echokardiogram. 394 00:23:56,712 --> 00:23:59,882 Dia tidak beritahu alasannya?/ Dia aneh sekali. 395 00:24:01,698 --> 00:24:03,612 Tekanan darahnya menurun. Tidak masuk akal. 396 00:24:03,637 --> 00:24:06,721 Dia tidak berdarah lagi. Semuanya sudah terkendali. 397 00:24:07,216 --> 00:24:08,648 Lakukan echo. 398 00:24:08,767 --> 00:24:10,800 Pak, bocah ini sudah dibedah. Akan butuh waktu lebih. 399 00:24:10,857 --> 00:24:12,376 Bagus. Aku akan ada waktu untuk memikirkan... 400 00:24:12,415 --> 00:24:13,633 ...kenapa kita melakukan echo. 401 00:24:13,658 --> 00:24:14,982 Dr. Browne, ikut aku. 402 00:24:14,984 --> 00:24:16,332 Kita akan mencari pria aneh itu. 403 00:24:16,357 --> 00:24:18,110 Tetap stabilkan dia. 404 00:24:21,028 --> 00:24:22,758 Kenapa echo? 405 00:24:23,438 --> 00:24:27,640 Baik. Dia-- Baik. 406 00:24:27,766 --> 00:24:30,907 Aku-- 407 00:24:30,932 --> 00:24:34,801 Baik. Kau bilang dia butuh echokardiogram. 408 00:24:34,803 --> 00:24:36,791 Kami cuma tidak tahu alasannya. 409 00:24:37,271 --> 00:24:40,038 Aku perhatikan ada penurunan tipis... 410 00:24:40,040 --> 00:24:42,140 ...dalam intensitas elektrokardiogram. 411 00:24:42,275 --> 00:24:44,618 Aliran elektris-- Aku perhatikan itu juga. 412 00:24:44,767 --> 00:24:47,234 Angka detak jantungnya sama, tapi amplitudonya menurun. 413 00:24:47,259 --> 00:24:48,524 Pancaran perikardial. 414 00:24:48,549 --> 00:24:49,948 Mengurangi hasil detak jantung. 415 00:24:49,950 --> 00:24:51,517 Itu akan menekan organ lain. 416 00:24:51,519 --> 00:24:52,851 Mengakibatkan organ lain berhenti bekerja. 417 00:24:52,853 --> 00:24:54,347 Ya. 418 00:24:56,289 --> 00:24:57,755 Sebentar. 419 00:24:57,757 --> 00:24:59,917 Kami akan segera kembali. 420 00:25:00,059 --> 00:25:01,902 Terima kasih. 421 00:25:02,228 --> 00:25:04,362 Mereka melakukan echo. Jantungnya normal. 422 00:25:04,416 --> 00:25:05,729 Tak ada pancaran perikardial. 423 00:25:05,754 --> 00:25:08,518 Tidak. Pasti ada. Tak ada penjelasan lain. 424 00:25:08,543 --> 00:25:12,261 Echo normal dan kita baru saja membuang waktu. 425 00:25:12,286 --> 00:25:14,243 Tidak. 426 00:25:24,331 --> 00:25:27,079 Baiklah, ikut aku. 427 00:25:27,359 --> 00:25:29,166 Ayo. 428 00:25:42,808 --> 00:25:45,108 Tunjukan pada mereka. 429 00:25:53,248 --> 00:25:54,725 Lagi. 430 00:25:59,079 --> 00:26:01,047 Lagi. 431 00:26:01,614 --> 00:26:03,343 Lagi. 432 00:26:03,944 --> 00:26:05,277 Disana. 433 00:26:05,693 --> 00:26:07,353 Tampak normal bagiku. 434 00:26:07,467 --> 00:26:08,999 Itu tidak normal. 435 00:26:09,056 --> 00:26:11,490 Ada bentuk cekung di atrium kanan. 436 00:26:11,492 --> 00:26:13,424 Tidak ada. 437 00:26:13,455 --> 00:26:15,660 Ada. Bentuknya hampir tidak kentara. 438 00:26:15,662 --> 00:26:16,715 Meski jika kau benar,... 439 00:26:16,740 --> 00:26:19,741 ...itu bukan lokasi pancaran perikardial muncul. 440 00:26:22,135 --> 00:26:23,978 Tidak biasanya. 441 00:26:24,695 --> 00:26:26,939 Tapi bisa saja. 442 00:26:28,508 --> 00:26:32,259 Bocah ini ditimpa kaca dan memotong urat merih. 443 00:26:32,444 --> 00:26:35,229 Bagaimana jika pecahan kaca memasuki aliran darahnya? 444 00:26:35,433 --> 00:26:38,097 Kaca itu bisa masuk melalui urat merih... 445 00:26:38,159 --> 00:26:39,850 ...ke dalam urat brachiocephalic... 446 00:26:39,852 --> 00:26:41,552 ...dan langsung ke pembuluh balik besar atas. 447 00:26:41,554 --> 00:26:44,220 Andai kaca menusuk SVC, darah akan mengalir... 448 00:26:44,222 --> 00:26:46,148 ...di balik jantung, membatasi kemampuan jantung... 449 00:26:46,179 --> 00:26:48,091 ...untuk memperluas dan mengisi selama diastole,... 450 00:26:48,093 --> 00:26:49,559 ...dan menurunkan efisiensi jantung. 451 00:26:49,561 --> 00:26:52,015 Kebanyakan mengandai. 452 00:26:57,134 --> 00:27:01,407 Dr. Chen, pasang ukuran 14 di atas alat semprot. 453 00:27:05,509 --> 00:27:08,710 Yang setuju mengesahkan keputusan Dr. Glassman... 454 00:27:08,805 --> 00:27:10,881 ...untuk merekrut Dr. Shaun Murphy? 455 00:27:15,218 --> 00:27:17,124 Yang tidak setuju? 456 00:27:20,535 --> 00:27:21,737 Permisi. 457 00:27:21,762 --> 00:27:23,094 Apa ini darurat medis? 458 00:27:23,119 --> 00:27:24,228 Tidak. Tak ada darurat medis-- 459 00:27:24,253 --> 00:27:25,404 Maka mestinya kau tidak boleh menyela-- 460 00:27:25,406 --> 00:27:27,773 Aku tahu, tapi anda harus online. 461 00:27:27,775 --> 00:27:29,787 Apa? Situs apa?/ Hampir semua situs-- 462 00:27:29,841 --> 00:27:32,611 Twitter, YouTube, situs berita lokal. 463 00:27:37,651 --> 00:27:39,418 Dia menyelamatkan nyawanya! 464 00:27:43,389 --> 00:27:46,262 Video YouTube sudah ditonton 200,000 kali. 465 00:27:46,340 --> 00:27:49,028 Rupanya, dia salah satu dokter kita. 466 00:27:49,574 --> 00:27:52,417 Dr. Shaun Murphy selamatkan bocah ini? 467 00:27:53,211 --> 00:27:55,464 Bocah itu sedang di Ruang Operasi 2. 468 00:27:55,807 --> 00:27:59,263 Dr. Melendez tidak yakin apakah dia akan selamat. 469 00:28:08,714 --> 00:28:11,168 Tunanganmu bisa memegang pisau. 470 00:28:13,100 --> 00:28:15,733 Kenapa kau peringatkan aku tentang menghargai Dr. Andrews? 471 00:28:20,055 --> 00:28:21,354 Apa yang terjadi? 472 00:28:21,449 --> 00:28:24,183 Aku takkan selalu ada untuk melindungimu. 473 00:28:24,295 --> 00:28:26,370 Pikirmu kau akan kalah? 474 00:28:27,392 --> 00:28:29,659 Semua orang kalah... 475 00:28:29,810 --> 00:28:31,537 ...pada akhirnya. 476 00:28:34,177 --> 00:28:36,511 Apa itu dokter rekrutanmu? 477 00:28:52,527 --> 00:28:54,527 Bisakah kita membeli TV? 478 00:28:54,623 --> 00:28:55,852 Tidak. 479 00:28:56,123 --> 00:28:57,902 Kenapa? 480 00:28:58,327 --> 00:29:00,327 Karena kita miskin. 481 00:29:00,399 --> 00:29:02,269 Kita tinggal di dalam bis. 482 00:29:03,351 --> 00:29:06,214 Menurutmu Ibu mencari kita? 483 00:29:06,601 --> 00:29:08,198 Tidak. 484 00:29:11,773 --> 00:29:16,503 Dia menyayangi kita, tapi dia tahu begini lebih baik. 485 00:29:27,521 --> 00:29:29,168 Aku punya hadiah untuk Kakak. 486 00:29:29,302 --> 00:29:30,973 Ini bukan ulang tahun Kakak. 487 00:29:31,123 --> 00:29:32,918 Aku tetap punya hadiah. 488 00:29:50,578 --> 00:29:52,303 Biar aku saja. 489 00:30:35,018 --> 00:30:36,948 Kelly. 490 00:30:52,902 --> 00:30:55,127 Dr. Browne,... 491 00:30:58,241 --> 00:31:00,259 ...kau benar. 492 00:31:18,992 --> 00:31:20,958 Aku tidak suka acar./ Aku tahu. 493 00:31:21,029 --> 00:31:23,929 Aku tidak mau acar./ Sudah kuperiksa. 494 00:31:25,891 --> 00:31:28,501 Kau menyelamatkan nyawa bocah itu. 495 00:31:28,740 --> 00:31:30,073 Bagus. 496 00:31:30,244 --> 00:31:32,017 Namanya Adam. 497 00:31:32,164 --> 00:31:34,548 Luka pneumothorax. 498 00:31:34,833 --> 00:31:37,234 Aku lapar. 499 00:31:40,172 --> 00:31:43,114 Dewan akan rapat ulang dalam 45 menit. 500 00:31:46,844 --> 00:31:49,489 Bisa tunggu disini sampai aku kembali? 501 00:31:50,593 --> 00:31:52,051 Baiklah. 502 00:31:54,519 --> 00:31:55,751 Bagus. 503 00:32:03,141 --> 00:32:05,175 Dia memiliki kekurangan. 504 00:32:05,278 --> 00:32:07,495 Seorang bocah selamat karena kekurangan itu. 505 00:32:07,550 --> 00:32:09,385 Dan besok, seseorang mungkin mati karena kekurangan itu. 506 00:32:09,499 --> 00:32:11,566 Aku masih ingat saat aku merekrut dirimu,... 507 00:32:11,568 --> 00:32:15,588 ...kau tidak bisa mengambil keputusan sulit. 508 00:32:15,704 --> 00:32:17,963 Kau belum membunuh siapapun, 'kan? 509 00:32:18,074 --> 00:32:20,441 Untungnya ada obat untuk masa muda... 510 00:32:20,443 --> 00:32:22,743 ...dan kebodohan: waktu dan pengalaman. 511 00:32:22,745 --> 00:32:25,944 Ada obat untuk kebodohan? Baiklah. 512 00:32:25,980 --> 00:32:27,980 Itu akan menjadi rejeki nomplok. 513 00:32:28,217 --> 00:32:30,952 Yang Shaun punya cuma diagnosa. 514 00:32:32,173 --> 00:32:34,045 Aku butuh bantuanmu. 515 00:32:34,288 --> 00:32:36,913 Kuanggap aku takkan mendapatkannya. 516 00:32:37,993 --> 00:32:39,913 Baiklah. 517 00:32:40,984 --> 00:32:42,422 Tunggu. 518 00:32:42,841 --> 00:32:44,607 Apa kisah anak ini? 519 00:32:44,672 --> 00:32:46,646 Kenapa ini penting untukmu? 520 00:32:48,703 --> 00:32:50,035 Kenapa tidak penting? 521 00:32:50,037 --> 00:32:53,138 Karena membiarkan sesuatu menjadi masalah pribadi adalah rumus... 522 00:32:53,140 --> 00:32:55,325 ...untuk mengacaukan segalanya. 523 00:32:56,210 --> 00:32:57,443 Entahlah. 524 00:32:57,567 --> 00:33:00,341 Membiarkan sesuatu menjadi masalah pribadi adalah cara kita... 525 00:33:00,681 --> 00:33:03,748 ...menjadikan masalah itu penting. 526 00:33:11,891 --> 00:33:15,028 Jadi, kau bangga atau kecewa? 527 00:33:15,590 --> 00:33:18,058 Apa aku mesti pilih satu saja? 528 00:33:24,936 --> 00:33:26,922 Hei. 529 00:33:28,806 --> 00:33:30,740 Kau orang baru di kota ini, 'kan? 530 00:33:30,876 --> 00:33:32,297 Ya. 531 00:33:32,478 --> 00:33:34,511 Kau pasti punya banyak pertanyaan. 532 00:33:34,646 --> 00:33:35,855 Tidak. 533 00:33:38,984 --> 00:33:42,518 Kau pasti ingin tahu tentang tempat ini dan orang-orangnya. 534 00:33:42,520 --> 00:33:45,087 Dr. Glassman memberikan peta Rumah Sakit ini... 535 00:33:45,089 --> 00:33:47,795 ...dan aku dapat peta San Jose secara online. 536 00:33:50,294 --> 00:33:52,241 Baiklah. 537 00:33:52,694 --> 00:33:54,850 Bagus. 538 00:33:58,928 --> 00:34:00,794 Aku memang punya satu pertanyaan. 539 00:34:00,937 --> 00:34:02,607 Apa itu? 540 00:34:04,241 --> 00:34:06,681 Kenapa kau tidak sopan padaku saat pertama kali bertemu,... 541 00:34:06,728 --> 00:34:08,643 ...lalu menjadi baik saat kedua kali bertemu,... 542 00:34:08,645 --> 00:34:10,681 ...dan kini kau mau menjadi temanku? 543 00:34:11,281 --> 00:34:14,119 Waktu kapan saat kau berpura-pura? 544 00:34:17,459 --> 00:34:20,631 Shaun. Kami sudah siap. 545 00:34:27,729 --> 00:34:30,797 Pemungutan suara sudah jelas. Kenapa kita membahas lagi? 546 00:34:30,799 --> 00:34:32,698 Apa sungguh karena publisitas itu? 547 00:34:32,700 --> 00:34:34,867 Karena dia baru saja menyelamatkan seseorang. 548 00:34:34,869 --> 00:34:36,169 Puji Tuhan untuk itu,... 549 00:34:36,171 --> 00:34:37,703 ...tapi itu tidak mengubah semua yang sudah dibahas. 550 00:34:37,705 --> 00:34:39,072 Beri dia enam bulan. 551 00:34:39,145 --> 00:34:42,575 Jika dia kurang dari unggul-- 552 00:34:42,577 --> 00:34:45,153 "Kurang dari unggul" berarti ada yang mati. 553 00:34:45,231 --> 00:34:47,907 Aku ingin membuatmu senang, Dokter. 554 00:34:47,932 --> 00:34:51,083 Aku ingin merekrut seseorang yang tidak pernah membuat kesalahan. 555 00:34:51,085 --> 00:34:53,985 Sayangnya, Tuhan sudah punya pekerjaan. 556 00:34:54,071 --> 00:34:56,354 Bisa kuterima bahwa dia memiliki wawasan... 557 00:34:56,356 --> 00:34:58,324 ...yang takkan kita miliki. 558 00:34:58,425 --> 00:35:00,192 Bisakah kau terima bahwa dia akan membuat kesalahan... 559 00:35:00,194 --> 00:35:01,293 ...yang takkan kita buat? 560 00:35:01,295 --> 00:35:03,667 Bukan kau yang akan menanggung resikonya. 561 00:35:09,034 --> 00:35:13,174 Jika Shaun tidak seperti yang aku pikirkan,... 562 00:35:13,506 --> 00:35:15,728 ...dia akan segera dipecat. 563 00:35:16,260 --> 00:35:20,444 Dan aku akan mundur dari posisiku sebagai Pemimpin Rumah Sakit ini. 564 00:35:22,880 --> 00:35:25,515 Kita belum dengar pendapat dari Dr. Murphy. 565 00:35:25,905 --> 00:35:29,669 Mungkin kita mesti dengar pendapatnya sebelum memutuskan nasibnya. 566 00:35:30,955 --> 00:35:32,763 Shaun. 567 00:35:48,606 --> 00:35:50,254 Dr. Murphy. 568 00:35:51,475 --> 00:35:55,377 Tolong katakan alasan kau ingin menjadi dokter bedah. 569 00:36:13,529 --> 00:36:15,604 Kenapa Kakak butuh mereka untuk menjadi teman? 570 00:36:15,697 --> 00:36:17,620 Semua orang butuh teman, Shaun. 571 00:36:17,666 --> 00:36:21,168 Pasti menyenangkan. Bermain petak umpet mungkin? 572 00:36:21,170 --> 00:36:23,570 Baiklah./ Tinggal di gudang? 573 00:36:29,077 --> 00:36:31,544 Berhenti mengikutiku. 574 00:37:04,143 --> 00:37:06,850 Sudah kubilang pasti menyenangkan, bukan? 575 00:37:12,951 --> 00:37:14,718 Hei, Kakak tahu? 576 00:37:51,821 --> 00:37:54,804 Hari dimana hujan berbau seperti es krim,... 577 00:37:56,240 --> 00:38:02,241 ...kelinciku pergi ke surga di depan mataku. 578 00:38:05,033 --> 00:38:07,773 Hari dimana pipa tembaga di gedung tua... 579 00:38:07,843 --> 00:38:09,945 ...berbau seperti makanan panggang,... 580 00:38:11,768 --> 00:38:13,635 ...Adikku... 581 00:38:15,510 --> 00:38:18,911 ...pergi ke surga di depan mataku. 582 00:38:22,183 --> 00:38:23,989 Aku tidak bisa selamatkan mereka. 583 00:38:24,910 --> 00:38:26,599 Menyedihkan. 584 00:38:29,223 --> 00:38:32,687 Mereka tidak dapat kesempatan untuk menjadi dewasa. 585 00:38:33,798 --> 00:38:38,062 Mestinya mereka menjadi dewasa. 586 00:38:39,933 --> 00:38:43,034 Mestinya mereka memiliki anak-anak sendiri... 587 00:38:43,378 --> 00:38:47,220 ...dan menyayangi mereka. 588 00:38:51,210 --> 00:38:53,741 Aku mau mewujudkan hal itu... 589 00:38:53,944 --> 00:38:56,014 ...bagi orang lain. 590 00:39:06,491 --> 00:39:08,491 Dan aku ingin menghasilkan banyak uang... 591 00:39:08,493 --> 00:39:11,100 ...agar bisa punya TV. 592 00:39:21,806 --> 00:39:23,704 Dr. Murphy. 593 00:39:27,077 --> 00:39:30,278 Aku mau menjadi orang pertama yang menyambutmu... 594 00:39:30,280 --> 00:39:32,982 ...di Rumah Sakit Bonaventure San Jose. 595 00:39:36,354 --> 00:39:38,302 Kami sangat bangga memilikimu. 596 00:39:48,531 --> 00:39:53,035 Shaun, tim Dr. Melendez akan melakukan operasi. 597 00:39:53,854 --> 00:39:56,621 Jika kau tertarik. 598 00:40:58,470 --> 00:41:00,549 Berantakan sekali disini. 599 00:41:01,500 --> 00:41:03,299 Murphy. 600 00:41:10,979 --> 00:41:13,102 Pengisap. 601 00:41:19,450 --> 00:41:22,014 Jangan pernah lupa, Kakak yang paling cerdas. 602 00:41:22,352 --> 00:41:24,186 Kakak bisa melakukan apapun. 603 00:41:24,555 --> 00:41:27,116 Aku bangga pada Kakak. 604 00:41:33,664 --> 00:41:35,697 Kurasa kau sudah sering melihat ini. 605 00:41:38,400 --> 00:41:40,299 Aku ingat pertama kali melihatnya. 606 00:41:40,903 --> 00:41:44,119 Aku terus berpikir, "Ini takkan menjadi lebih baik." 607 00:41:45,240 --> 00:41:48,419 Dan kurasa untukmu, itulah yang terjadi. 608 00:41:51,013 --> 00:41:54,184 Kau anak yang baik dan sangat cerdas,... 609 00:41:54,783 --> 00:41:56,833 ...tapi tempatmu bukan disini. 610 00:41:57,919 --> 00:41:59,703 Selama kau menjadi bagian timku,... 611 00:41:59,728 --> 00:42:03,180 ...hanya ini yang akan kau lakukan: pengisapan. 612 00:42:07,896 --> 00:42:10,768 Aku bertemu banyak dokter bedah saat kuliah kedokteran. 613 00:42:12,320 --> 00:42:14,386 Kau jauh lebih hebat dari mereka. 614 00:42:14,466 --> 00:42:16,557 Banyak yang bisa kupelajari darimu. 615 00:42:23,396 --> 00:42:25,556 Kau sangat sombong. 616 00:42:26,488 --> 00:42:29,797 Apa itu menjadikanmu dokter bedah yang hebat? 617 00:42:30,617 --> 00:42:32,836 Apakah itu merugikan dirimu sebagai seorang manusia? 618 00:42:34,430 --> 00:42:36,273 Apakah itu sepadan? 619 00:42:43,451 --> 00:42:47,851 Translated by jeremivH