1
00:01:47,039 --> 00:01:48,968
Pak?
2
00:01:49,476 --> 00:01:51,063
Pak?
3
00:02:25,862 --> 00:02:27,161
Para penumpang,...
4
00:02:27,163 --> 00:02:29,572
...selamat datang di Bandara
Internasional San Jose.
5
00:02:55,932 --> 00:02:58,269
Awas!
6
00:03:00,769 --> 00:03:01,969
Tolong!
7
00:03:01,971 --> 00:03:03,604
Adam?!/
Astaga!
8
00:03:03,606 --> 00:03:04,938
Adam?!
9
00:03:04,940 --> 00:03:07,641
Tolong hubungi 911!
10
00:03:08,848 --> 00:03:10,322
Astaga!
11
00:03:10,347 --> 00:03:14,115
Aku dokter.
Biar kuperiksa.
12
00:03:15,393 --> 00:03:16,692
Urat merihnya tersayat.
13
00:03:16,694 --> 00:03:18,959
Ada yang punya kain bersih?
Tolong. Siapa saja!
14
00:03:18,961 --> 00:03:20,295
Aku punya baju ganti
bersih di tasku.
15
00:03:20,297 --> 00:03:21,228
Itu juga boleh.
16
00:03:31,240 --> 00:03:33,161
Kau membunuh dia.
17
00:03:33,643 --> 00:03:35,575
Aku menyelamatkan nyawanya.
Dia berdarah.
18
00:03:35,577 --> 00:03:37,444
Kau menekan bagian yang salah.
19
00:03:37,716 --> 00:03:39,515
Aku masih cukup ingat kelas Anatomi
20
00:03:39,517 --> 00:03:40,850
untuk tahun dimana letak
urat merih.
21
00:03:40,852 --> 00:03:43,186
Kau menekan bagian benar
jika dia orang dewasa.
22
00:03:43,188 --> 00:03:44,982
Dia bukan orang dewasa.
Dia masih bocah.
23
00:03:45,068 --> 00:03:47,457
Yang berarti kau juga
menekan batang tenggorokannya.
24
00:03:47,482 --> 00:03:50,318
Yang berarti dia sedang
tidak bernapas.
25
00:03:51,484 --> 00:03:54,417
Kau harus menekan lebih ke atas.
26
00:03:58,168 --> 00:03:59,668
Disini.
27
00:04:10,095 --> 00:04:13,129
Pecahan kaca.
Dia akan baik saja.
28
00:04:13,256 --> 00:04:14,890
Siapa kau?
29
00:04:15,018 --> 00:04:17,518
Halo.
Aku Dr. Shaun Murphy.
30
00:04:17,520 --> 00:04:18,753
Aku dokter bedah...
31
00:04:18,755 --> 00:04:20,970
...di Rumah Sakit
St. Bonaventure San Jose.
32
00:04:21,017 --> 00:04:29,476
Translated by jeremivH
33
00:04:30,174 --> 00:04:31,361
Autisme...
34
00:04:31,642 --> 00:04:35,344
...suatu keadaan jiwa yang
menyebabkan kesulitan...
35
00:04:35,401 --> 00:04:39,449
...dalam berkomunikasi dan pemakaian
bahasa dan konsep abstrak.
36
00:04:39,474 --> 00:04:40,824
Itu definisinya.
37
00:04:40,894 --> 00:04:43,227
Apakah terdengar seperti
penggambaran seorang dokter bedah?
38
00:04:43,229 --> 00:04:45,329
Dia bukan Rain Man.
39
00:04:45,331 --> 00:04:48,516
Dia sangat cerdas,
mampu tinggal sendiri,...
40
00:04:48,610 --> 00:04:50,758
...dan bisa mengatasi masalahnya sendiri.
41
00:04:50,797 --> 00:04:52,369
Sangat cerdas?
42
00:04:52,371 --> 00:04:54,638
Apakah itu standar baru perekrutan?
43
00:04:54,640 --> 00:04:56,190
Jika memang begitu,
kau takkan berada disini.
44
00:04:56,215 --> 00:04:59,075
Maaf.
Apakah ini perlu?
45
00:04:59,077 --> 00:05:01,519
Rapat istimewa Dewan Direksi...
46
00:05:01,551 --> 00:05:03,590
...sebanyak aku menyayangi kalian...
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,310
...mempertanyakan salah satu
keputusan perekrutanku?
48
00:05:06,335 --> 00:05:08,357
Apakah kau sempat melihat
arti "Pemimpin"...
49
00:05:08,359 --> 00:05:09,925
...saat kau membuka kamus?
50
00:05:09,927 --> 00:05:12,827
Kau merekrut dia untuk
bagian pembedahan...
51
00:05:12,829 --> 00:05:15,397
...di Kantor Bagianku
meski aku keberatan.
52
00:05:15,675 --> 00:05:17,947
Marcus, berhenti anggap
semua menjadi masalah pribadi.
53
00:05:17,972 --> 00:05:19,000
Aku yang menganggap begitu?
54
00:05:19,025 --> 00:05:20,544
Kau menginginkan pekerjaan ini
sejak awal.
55
00:05:20,569 --> 00:05:21,802
Semua orang tahu itu.
56
00:05:21,804 --> 00:05:24,205
Dan Aaron, memang ini Rumah Sakitmu.
57
00:05:24,269 --> 00:05:25,335
Tapi uang yang dipakai
untuk menjalankannya...
58
00:05:25,337 --> 00:05:27,036
...berasal dari Yayasan yang
aku kendalikan.
59
00:05:27,038 --> 00:05:29,772
Jadi mari bicara baik-baik, ya?
60
00:05:29,774 --> 00:05:31,874
Berhenti bersikap seolah kau berkuasa
karena kau yang berdiri disana.
61
00:05:31,876 --> 00:05:33,208
Kau mencoba merekrut seseorang
tanpa persetujuan kami.
62
00:05:33,210 --> 00:05:36,478
Aku perlakukan dia seperti
kandidat lain.
63
00:05:36,480 --> 00:05:38,246
Dan pikirmu Dewan ini...
64
00:05:38,248 --> 00:05:40,215
...takkan ragu untuk...
65
00:05:40,217 --> 00:05:44,453
...merekrut seorang dokter bedah
penderita autis?
66
00:05:44,455 --> 00:05:46,421
Jelaskan keputusanmu.
67
00:05:48,892 --> 00:05:52,059
Aku bertemu Shaun Murphy saat
dia berusia 14 tahun.
68
00:05:52,061 --> 00:05:54,595
Saat itu aku tinggal di Wyoming.
69
00:05:54,597 --> 00:05:58,499
Dia adalah anak muda hebat.
70
00:05:58,501 --> 00:06:02,669
Ya, dia menderita autis tapi
dia juga memiliki Sindrom Savant...
71
00:06:02,671 --> 00:06:05,139
...kemampuan tingkat-jenius
dalam beberapa bidang.
72
00:06:05,141 --> 00:06:08,908
Dia memiliki ingatan hampir
sempurna dan kecerdasan ruang.
73
00:06:08,910 --> 00:06:12,812
Dia melihat dan menganalisa
sesuatu dengan cara...
74
00:06:12,814 --> 00:06:14,814
...yang luar biasa.
75
00:06:14,816 --> 00:06:17,850
Dengan cara yang bahkan tidak
bisa kita pahami.
76
00:06:17,852 --> 00:06:20,420
Itu adalah aset tak terbantahkan...
77
00:06:20,422 --> 00:06:23,423
...bagi dokter apapun,
terutama dokter bedah.
78
00:06:25,993 --> 00:06:28,564
Kau kenal dia sejak dia
berusia 14 tahun?
79
00:06:28,929 --> 00:06:31,130
Kau peduli padanya.
Dia seperti putra untukmu.
80
00:06:31,132 --> 00:06:34,333
Dr. Andrews, istrimu akan
sangat kesal padamu.
81
00:06:34,335 --> 00:06:36,101
Jika kau mencoba mengubah hal ini
menjadi kasus nepotisme,...
82
00:06:36,103 --> 00:06:38,770
...kita harus memecat keponakannya
yang tolol dari bagian pembukuan.
83
00:06:45,745 --> 00:06:46,829
Hei!
84
00:06:46,854 --> 00:06:48,256
Maaf.
Kau lihat Claire?
85
00:06:48,281 --> 00:06:49,447
Bisa matikan lampunya?
86
00:06:49,449 --> 00:06:50,648
Tentu.
Kau lihat Claire?
87
00:06:50,650 --> 00:06:52,883
Kenapa?
Bisa matikan lampunya?
88
00:06:52,885 --> 00:06:54,652
Melendez akan operasi di ruang 104,...
89
00:06:54,654 --> 00:06:56,620
...tapi Claire belum mendapatkan
surat persetujuannya.
90
00:06:56,622 --> 00:06:59,122
Dan dia mengabaikan panggilannya.
Kau lihat dia?
91
00:06:59,124 --> 00:07:01,224
Tidak. Pergilah
dan matikan lampunya.
92
00:07:01,226 --> 00:07:02,971
Tentu.
93
00:07:10,402 --> 00:07:12,053
Mereka butuh kau untuk--
94
00:07:12,171 --> 00:07:14,006
Aku dengar.
95
00:07:16,374 --> 00:07:18,107
Dia menyebalkan sekali.
96
00:07:19,281 --> 00:07:20,983
Tidak.
97
00:07:21,279 --> 00:07:23,112
Dia cuma tidak menyukaimu.
98
00:07:26,620 --> 00:07:28,320
Agak konyol, bukan?
99
00:07:28,486 --> 00:07:31,472
Mungkin.
100
00:07:31,589 --> 00:07:32,920
Untuk memastikan, aku harus tahu...
101
00:07:32,922 --> 00:07:34,589
...apa yang kau maksudkan.
102
00:07:34,591 --> 00:07:35,832
Kita.
103
00:07:35,857 --> 00:07:39,238
Sama sekali tidak.
104
00:07:39,329 --> 00:07:40,995
Cukup menyenangkan sebenarnya.
105
00:07:40,997 --> 00:07:44,365
Maksudku kita menyembunyikannya.
Hubungan kita.
106
00:07:47,937 --> 00:07:51,705
Jared, kita tidak ada hubungan.
107
00:07:51,828 --> 00:07:54,353
Kita cuma bercinta.
108
00:07:54,410 --> 00:07:57,511
Tapi, jika kau mau beritahu
orang-orang...
109
00:07:57,513 --> 00:08:00,892
...bahwa kau meniduriku,
silahkan saja.
110
00:08:16,459 --> 00:08:18,033
{\an3}- Vena Median Cubital (Besar)
- Vena Median Antibrachial
111
00:08:23,453 --> 00:08:26,963
{\an8}{\an3}Venous Distension disebabkan oleh peningkatan tekanan
intrathoracic di dalam rongga dada.
112
00:08:26,988 --> 00:08:29,474
Urat tangan kirinya meletup.
113
00:08:29,476 --> 00:08:31,735
Apa itu buruk?/
Aku tak melihatnya.
114
00:08:31,760 --> 00:08:33,157
Tekanan Intrathoracic.
115
00:08:33,182 --> 00:08:35,247
Tidak, dadanya naik.
Dia bernapas.
116
00:08:35,249 --> 00:08:38,650
Tidak, dada bergerak berlawanan.
117
00:08:38,652 --> 00:08:40,417
Paru-paru kiri bermasalah.
118
00:08:40,442 --> 00:08:42,729
{\an8}Itu adalah tanda berbahaya yang
dikenal sebagai luka pneumothorax.
119
00:08:42,753 --> 00:08:46,799
{\an8}Pengobatan difokuskan pada perbaikan
sebab yang ditemukan.
120
00:08:47,826 --> 00:08:50,077
Ya.
121
00:08:51,260 --> 00:08:55,959
Siapa yang punya pisau tajam
lima inci atau lebih?
122
00:08:57,480 --> 00:08:58,778
Tidak ada?
123
00:08:58,936 --> 00:09:00,651
Kau harus mulai pernapasan buatan.
124
00:09:00,730 --> 00:09:02,986
Dia akan berhenti bernapas segera.
125
00:09:07,712 --> 00:09:09,879
Aku baik saja./
Dr. Melendez ingin...
126
00:09:09,881 --> 00:09:11,995
...melakukan operasi hari ini.
127
00:09:12,083 --> 00:09:14,761
Anda perlu segera dioperasi.
128
00:09:15,252 --> 00:09:17,253
Bisa tolong tanda tangan
surat persetujuan?
129
00:09:17,776 --> 00:09:19,142
Tidak.
130
00:09:19,268 --> 00:09:20,425
Anda takut.
131
00:09:20,480 --> 00:09:22,863
Aku tidak takut./
Mestinya anda takut.
132
00:09:22,964 --> 00:09:24,403
Kami akan membelah dada anda,...
133
00:09:24,566 --> 00:09:27,383
...menghentikan jantung anda,
memperbaiki dan menjalankannya.
134
00:09:27,863 --> 00:09:29,941
Anda sungguh bilang hal itu
tidak membuat anda takut?
135
00:09:29,966 --> 00:09:31,821
Aku cuma mau pendapat kedua.
136
00:09:32,068 --> 00:09:35,694
Callum, hidup anda sempurna dulu.
137
00:09:36,005 --> 00:09:38,939
Anda bisa bermain tenis,
merayakan hari jadi.
138
00:09:39,030 --> 00:09:41,186
Sekarang, anda terbaring
di ranjang Rumah Sakit...
139
00:09:41,211 --> 00:09:43,511
...mencoba mencari cara
terbaik untuk berpisah,...
140
00:09:43,513 --> 00:09:45,861
...mungkin selamanya,
dari anak-anak anda.
141
00:09:46,630 --> 00:09:48,062
Kenapa kau melakukan ini?
142
00:09:48,439 --> 00:09:51,228
Karena aku tidak bisa
menghadapi kebohongan.
143
00:09:51,486 --> 00:09:54,480
Jika anda berbohong,
jawabanku takkan membantu.
144
00:09:54,723 --> 00:09:59,262
Tapi jika anda takut,
aku bisa membantu.
145
00:10:02,431 --> 00:10:03,830
Aku takut.
146
00:10:03,832 --> 00:10:05,564
Baiklah.
147
00:10:09,169 --> 00:10:11,370
Kau tak boleh disini./
Aku butuh pisau.
148
00:10:11,372 --> 00:10:12,605
Dimana kau menyimpan pisau...
149
00:10:12,607 --> 00:10:14,111
...yang dibawa penumpang saat
melakukan perjalanan?
150
00:10:14,208 --> 00:10:16,591
Pisau? Tentu saja.
Ada yang lain?
151
00:10:16,677 --> 00:10:20,412
Aku juga butuh selang kecil,...
152
00:10:20,414 --> 00:10:21,913
...alkohol murni, sarung tangan...
153
00:10:21,915 --> 00:10:24,048
...dan selotip bagasi,
tapi akan kudapatkan...
154
00:10:24,050 --> 00:10:25,450
...alkohol dari toko bebas pajak...
155
00:10:25,452 --> 00:10:27,352
...dan selang dari balik
mesin soda.
156
00:10:27,354 --> 00:10:29,053
Semoga beruntung.
157
00:10:29,055 --> 00:10:30,054
Tapi takkan kuberikan pisau.
158
00:10:30,079 --> 00:10:32,508
Tidak, aku butuh pisau.
Ini sangat--
159
00:10:32,533 --> 00:10:35,476
Sedang terjadi darurat medis.
160
00:10:35,937 --> 00:10:39,230
Pisau yang itu, sebelah atas,
terlihat tajam.
161
00:10:39,232 --> 00:10:40,364
Bisa ambilkan untukku?
162
00:10:40,366 --> 00:10:41,753
Tidak, takkan kuberikan pisau.
163
00:10:41,778 --> 00:10:44,457
Akan kutanyakan--/
Tidak ada waktu.
164
00:10:45,151 --> 00:10:47,652
Senjata! Senjata!
165
00:10:49,048 --> 00:10:51,249
Minggir!
166
00:10:53,945 --> 00:10:55,733
Jatuhkan.
167
00:10:56,015 --> 00:10:58,531
Dasar bodoh! Beruntung kami
tidak menembak.
168
00:10:58,616 --> 00:11:02,017
Tidak. Dia sedang mencoba
menyelamatkan anakku.
169
00:11:09,477 --> 00:11:11,377
Sudah dapat surat persetujuan
dari ruang 104?
170
00:11:11,496 --> 00:11:13,140
Aku membuat kesepakatan dengannya.
171
00:11:13,141 --> 00:11:16,166
Dia akan menemui Dr. Max dari
psikiatri pukul 6:00,...
172
00:11:16,228 --> 00:11:17,699
...kita akan dapat surat
persetujuannya pukul 8:00,...
173
00:11:17,701 --> 00:11:19,432
...kita bisa operasi besok pagi.
174
00:11:19,457 --> 00:11:21,369
Kau lulus kelas Anatomi, 'kan, Dr. Browne?
175
00:11:21,371 --> 00:11:22,970
Jantungnya yang bermasalah,
bukan kepalanya.
176
00:11:22,972 --> 00:11:24,806
Jiwanya belum siap operasi.
177
00:11:24,808 --> 00:11:26,007
Dia akan segera siap.
178
00:11:26,009 --> 00:11:27,241
Fisiknya sudah siap.
179
00:11:27,266 --> 00:11:29,344
Dapatkan persetujuannya.
Ruang Operasi 6 sedang disiapkan.
180
00:11:29,346 --> 00:11:31,745
Apa aku perlu mengutip
17 riset yang menunjukkan...
181
00:11:31,747 --> 00:11:33,447
...korelasi antara sikap dan akibat...
182
00:11:33,449 --> 00:11:34,648
...pada pasien yang dibedah?
183
00:11:34,650 --> 00:11:38,001
Apa aku perlu mengingatkan
bahwa aku adalah atasanmu?
184
00:11:38,314 --> 00:11:41,399
Kau tahu kebalikan dari atasan, bukan?
185
00:11:42,344 --> 00:11:46,159
Berpangkat rendah. Apa--/
Tentu. Berpangkat rendah, atau bawahan.
186
00:11:46,161 --> 00:11:48,661
Sama saja./
Bukan berarti aku salah.
187
00:11:48,663 --> 00:11:50,697
Kurasa begitu.
188
00:11:50,699 --> 00:11:54,254
Tapi bukan berarti kau harus
bersikap seolah kau salah.
189
00:11:55,765 --> 00:11:57,231
Dia panik.
190
00:11:57,340 --> 00:11:59,439
Dulu dia masih muda dan sehat.
191
00:11:59,441 --> 00:12:00,940
Sekarang dia sudah tua.
192
00:12:01,090 --> 00:12:03,527
Beri dia kesempatan untuk
memikirkan hal itu.
193
00:12:08,475 --> 00:12:10,765
Dr. Kalu?
194
00:12:11,062 --> 00:12:12,417
Bisa kau dapatkan...
195
00:12:12,419 --> 00:12:14,577
...tanda tangan surat persetujuan
dari ruang 104?
196
00:12:15,881 --> 00:12:18,091
Tentu./
Terima kasih.
197
00:12:21,509 --> 00:12:23,509
Pikirmu dia benar?
198
00:12:23,659 --> 00:12:26,185
Dia adalah bosku.
199
00:12:27,425 --> 00:12:30,860
Jika aku harus memilih
antara bosku dan...
200
00:12:30,964 --> 00:12:33,418
...wanita yang kutiduri,...
201
00:12:34,144 --> 00:12:36,402
...pilihannya jelas, bukan?
202
00:12:40,910 --> 00:12:43,919
Permisi, ya?
203
00:13:26,868 --> 00:13:32,028
{\an8}Tension Pneumothorax biasanya disebabkan laserasi paru-paru
yang membiarkan udara keluar ke ruang pleural disekitar paru-paru,
tapi tidak untuk masuk kembali ke dalam paru-paru.
204
00:13:32,053 --> 00:13:35,084
Irisannya mesti di bagian
bawah rusuk kedua.
205
00:14:02,790 --> 00:14:04,322
Lalu kenapa pakai botol?
206
00:14:04,324 --> 00:14:06,357
Udara akan terus masuk
dan bertumpuk...
207
00:14:06,359 --> 00:14:08,493
...sampai kerusakannya bisa
diperbaiki dengan tepat.
208
00:14:08,495 --> 00:14:09,741
Selang akan membiarkan
udara keluar.
209
00:14:09,766 --> 00:14:12,166
Air di dalam botol akan
mencegah udara untuk masuk.
210
00:14:12,265 --> 00:14:14,298
Katup searah buatan.
211
00:14:16,436 --> 00:14:18,169
Dia bernapas.
212
00:14:19,768 --> 00:14:22,094
Kau menyelamatkan nyawanya.
213
00:14:22,393 --> 00:14:24,193
Dia menyelamatkan nyawanya!
214
00:14:39,119 --> 00:14:41,916
Shaun, dimana kau?
Aku--
215
00:14:43,014 --> 00:14:44,740
Tolong hubungi aku secepatnya.
216
00:14:44,765 --> 00:14:46,298
Tadi itu kesalahan./
Aku setuju,...
217
00:14:46,300 --> 00:14:48,333
...karena itu bukan tentang dokter
baru, tapi tentang dirimu.
218
00:14:48,335 --> 00:14:50,202
Mereka menyerangmu dan
kau biarkan.
219
00:14:50,204 --> 00:14:51,370
Mungkin./
Mungkin apa?
220
00:14:51,372 --> 00:14:52,871
Kesalahan apa yang kau maksud?
221
00:14:52,873 --> 00:14:56,015
Kesempatanmu memecat keponakan Andrews./
Ayolah. Tadi itu lucu.
222
00:14:56,142 --> 00:14:58,442
Sangat lucu.
Tapi juga tidak sopan.
223
00:14:58,444 --> 00:14:59,717
Kau tidak menghargai dia.
224
00:14:59,742 --> 00:15:01,445
Kuanggap karena kau memang
tidak menghargai dia.
225
00:15:01,447 --> 00:15:03,281
Seseorang dihargai karena
dia patut dihargai,...
226
00:15:03,283 --> 00:15:04,537
...atau karena dia ditakuti.
227
00:15:04,562 --> 00:15:06,050
Aku tidak cocok dengan keduanya.
228
00:15:06,052 --> 00:15:07,385
Begitu juga aku.
229
00:15:07,387 --> 00:15:09,196
Mestinya kau cocok.
230
00:15:09,455 --> 00:15:12,121
Kau ada di dalam ruang itu
cuma karena Kakekmu...
231
00:15:12,123 --> 00:15:14,243
...membangun Rumah Sakit ini.
232
00:15:15,794 --> 00:15:17,494
Akan kuanggap percakapan ini...
233
00:15:17,496 --> 00:15:19,663
...tidak menyeleweng, dan
fokus pada masalah...
234
00:15:19,665 --> 00:15:22,045
...yang berkaitan--
kau akan kalah.
235
00:15:22,285 --> 00:15:23,751
Begini caramu menang.
236
00:15:23,902 --> 00:15:26,670
Jangan dijadikan masalah pribadi
atau tentang dirimu.
237
00:15:26,672 --> 00:15:28,918
Ini yang mereka inginkan,
dan jika kau memberikannya,...
238
00:15:29,106 --> 00:15:31,215
...kau akan kalah.
239
00:15:34,460 --> 00:15:37,574
Aku harus pergi ke Rumah Sakit
St. Bonaventure San Jose.
240
00:15:37,781 --> 00:15:38,922
Itu tujuan kami.
241
00:15:39,016 --> 00:15:40,549
Bagus.
242
00:15:47,090 --> 00:15:48,456
Seberapa sulitnya...
243
00:15:48,458 --> 00:15:50,648
...untuk bersikap seperti
manusia normal?!
244
00:15:50,703 --> 00:15:52,943
Dia tidak tahu caranya./
Omong kosong!
245
00:15:53,016 --> 00:15:55,006
Kita mesti gimana sekarang?
246
00:15:55,031 --> 00:15:57,164
Sudah tiga kali dia
dikeluarkan dari sekolah.
247
00:15:57,166 --> 00:15:58,299
Kita akan cari sekolah lain.
248
00:15:58,301 --> 00:16:00,067
Tidak akan, karena takkan
ada yang berubah.
249
00:16:00,069 --> 00:16:02,236
Mereka tidak bisa menangani dia.
Aku tak salahkan mereka...
250
00:16:02,238 --> 00:16:03,970
...karena kita juga tidak bisa
menangani dia.
251
00:16:03,972 --> 00:16:05,405
Apa yang terjadi kali ini?
252
00:16:05,407 --> 00:16:07,073
Apa yang terjadi?!
253
00:16:07,075 --> 00:16:08,174
Kau menyakiti dia.
254
00:16:10,812 --> 00:16:12,186
Apa yang kau perbuat?!
255
00:16:12,281 --> 00:16:14,178
Shaun!/
Tidak!
256
00:16:14,250 --> 00:16:16,316
Bisakah kau berhenti memelihara
kelinci bodoh itu?!
257
00:16:29,096 --> 00:16:30,787
Sudah berubah.
258
00:16:31,402 --> 00:16:33,646
Elektrokardiografi bocah ini berubah.
259
00:16:34,869 --> 00:16:37,180
Masih sama. 86 BPM.
260
00:16:37,316 --> 00:16:39,469
Tidak.
Tadinya lebih tinggi.
261
00:16:39,575 --> 00:16:42,075
Tidak, tadi 86 dan masih 86.
262
00:16:42,118 --> 00:16:44,933
Tadi naik sampai disini.
263
00:16:45,105 --> 00:16:47,044
Amplitudo rendah berarti
tegangan rendah.
264
00:16:47,046 --> 00:16:49,247
Amplitudo rendah berarti
tegangan rendah.
265
00:16:49,249 --> 00:16:50,848
Ada apa?
Apa maksudnya?
266
00:16:50,850 --> 00:16:52,849
Dia mencoba membaca peralatan
yang sudah berusia 20 tahun...
267
00:16:52,851 --> 00:16:55,118
...saat menaiki kendaraan
dengan laju 40 mil per jam.
268
00:16:56,922 --> 00:16:58,221
Bagaimana kau dapat tanda tangannya?
269
00:16:58,223 --> 00:17:00,791
Aku cuma bilang entah
tanda tangan atau pulang,...
270
00:17:00,793 --> 00:17:04,789
...lalu kuberikan dua formulir
dan suruh dia memilih.
271
00:17:05,216 --> 00:17:07,331
Dan kau menyoroti formulir
Pembebasan Terhadap...
272
00:17:07,333 --> 00:17:08,832
...Akibat Medis yang menyebutkan...
273
00:17:08,834 --> 00:17:11,458
..."kemungkinan mati atau
cacat permanen"?
274
00:17:11,911 --> 00:17:13,169
Kerja bagus.
275
00:17:13,380 --> 00:17:14,876
Berikan gunting Metzenbaum
dan pengangkat.
276
00:17:14,913 --> 00:17:16,380
Akan kupisahkan batang nadi rendah.
277
00:17:16,681 --> 00:17:18,970
Kelem pembuluh darah.
278
00:17:19,233 --> 00:17:20,766
Apa itu?
279
00:17:20,932 --> 00:17:22,465
Di bawah atrium kiri...
280
00:17:22,560 --> 00:17:24,705
...yang berwarna putih.
281
00:17:25,114 --> 00:17:27,252
Apa itu bagian paru-paru?
282
00:17:27,795 --> 00:17:30,089
Itu nanah.
283
00:17:30,475 --> 00:17:31,674
Apa dia mengidap TB?
284
00:17:31,755 --> 00:17:33,033
Tidak, dia tidak--
285
00:17:33,058 --> 00:17:34,189
Bukan sekarang ini.
Apa dia punya riwayat--
286
00:17:34,191 --> 00:17:35,357
Saat dia masih muda,
Dia terkena--
287
00:17:35,359 --> 00:17:36,525
Ini bisul bernanah.
Bisulnya akan--
288
00:17:38,295 --> 00:17:40,505
Pengisap dan kasa.
Tekanan darahnya menurun.
289
00:17:40,530 --> 00:17:41,911
Dua liter garam terbuka.
290
00:17:41,936 --> 00:17:44,636
Atur tingkat satu.
Dua unit sel sekarang.
291
00:17:44,801 --> 00:17:47,365
Panggil Levophed dan usahakan
tekanan arterinya 60.
292
00:17:47,428 --> 00:17:49,461
Aku butuh pengisap.
Aku tidak bisa lihat apapun.
293
00:17:49,463 --> 00:17:51,373
Pengisap.
294
00:17:51,654 --> 00:17:53,343
Kuharap dia tidak marah
saat dia dengar...
295
00:17:53,368 --> 00:17:54,700
...dia akan mati di ruangannya...
296
00:17:54,702 --> 00:17:56,243
...jika kita tunggu sampai besok.
297
00:17:56,382 --> 00:17:59,075
Dr. Melendez, ada pasien anak
berusia 8 tahun yang baru masuk,...
298
00:17:59,130 --> 00:18:00,438
...pneumothorax stabil,...
299
00:18:00,440 --> 00:18:02,139
...tapi ada luka dalam yang
belum diketahui.
300
00:18:02,141 --> 00:18:03,341
Siapa yang mau anda tugaskan?
301
00:18:03,366 --> 00:18:05,176
Claire, kau tidak perlu disini.
302
00:18:05,225 --> 00:18:08,286
Pasien ini akan baik saja.
303
00:18:11,251 --> 00:18:12,550
Bocah 8 tahun sehat,...
304
00:18:12,552 --> 00:18:14,385
...status sesudah mengalami
kontak dengan pecahan kaca.
305
00:18:14,387 --> 00:18:15,586
Laserasinya banyak.
306
00:18:15,588 --> 00:18:17,654
Echo--/
Bawa dia ke Trauma 3...
307
00:18:17,656 --> 00:18:19,989
...dengan EKG, uji darah
dan pindai seluruh tubuhnya.
308
00:18:20,137 --> 00:18:22,204
Kita perlu melakukan echokardiogram.
309
00:18:22,206 --> 00:18:24,621
Siapa ini?/ Dia melakukan
pertolongan pertama di bandara.
310
00:18:24,646 --> 00:18:26,863
Aku dokternya.
Dia butuh echokardiogram.
311
00:18:26,888 --> 00:18:28,429
Kemana dia dibawa?/
Ruang operasi.
312
00:18:28,454 --> 00:18:30,621
Semua tanda vital jantungnya
dalam batas normal.
313
00:18:30,646 --> 00:18:33,816
Kau punya KTP?/
Tidak. Jantungnya.
314
00:18:33,818 --> 00:18:35,850
Jantungnya baik saja.
Tinggal disini.
315
00:18:35,852 --> 00:18:37,519
Adam butuh echokardiogram.
316
00:18:37,521 --> 00:18:40,534
Tidak. Jaga sikapmu.
Atau kau akan dikeluarkan.
317
00:18:52,501 --> 00:18:54,717
Echo. Echo.
318
00:19:01,561 --> 00:19:03,094
Apa itu?
319
00:19:03,119 --> 00:19:04,430
Katup searah.
320
00:19:04,455 --> 00:19:07,842
Dia melaporkan bocah ini
menderita pneumothorax.
321
00:19:08,680 --> 00:19:10,835
Keren sekali.
322
00:19:17,501 --> 00:19:19,718
Menurutmu kita harus
melakukan echokardiogram?
323
00:19:19,867 --> 00:19:21,767
Berdasarkan gejala yang ada,
yang tidak menunjukan...
324
00:19:21,792 --> 00:19:24,393
...indikasi bahwa
echokardiogram diperlukan,...
325
00:19:24,395 --> 00:19:26,843
...aku akan menjawab tidak.
326
00:19:27,174 --> 00:19:28,540
Apa aku melewatkan sesuatu?
327
00:19:28,565 --> 00:19:30,412
Tidak, Pak.
328
00:19:30,611 --> 00:19:31,910
Pisau.
329
00:20:21,014 --> 00:20:24,114
Kami biasanya tidak
mengobati kelinci, apalagi--
330
00:20:24,250 --> 00:20:26,590
Ini praktek dokter terdekat
dan ini keadaan darurat.
331
00:20:26,615 --> 00:20:27,621
Ya, aku tahu.
332
00:20:27,646 --> 00:20:31,851
Tapi meski aku seorang dokter
hewan, kelinci ini sudah mati.
333
00:20:35,408 --> 00:20:37,543
Maafkan aku.
334
00:20:38,152 --> 00:20:41,347
Semuanya berbau berbeda
saat turun hujan.
335
00:20:42,699 --> 00:20:44,435
Apa yang harus dilakukan?
336
00:20:45,709 --> 00:20:49,556
Kau harus mengubur dia.
337
00:20:49,741 --> 00:20:52,676
Entahlah, berikan pemakaman
yang layak.
338
00:20:53,022 --> 00:20:54,631
Dia sudah pergi ke surga?
339
00:20:59,249 --> 00:21:01,784
Tentu saja.
340
00:21:01,786 --> 00:21:04,793
Tidak, aku tidak mau di pergi ke surga!
Aku mau dia berada disini!
341
00:21:08,526 --> 00:21:09,792
Ini takkan terjadi lagi.
342
00:21:09,794 --> 00:21:12,307
Tidak bisa lagi.
Dia sudah mati.
343
00:21:12,332 --> 00:21:13,427
Aku tahu.
344
00:21:13,452 --> 00:21:16,130
Maksudku, hal ini takkan
menimpa kita lagi,...
345
00:21:16,132 --> 00:21:17,450
...selamanya.
346
00:21:17,547 --> 00:21:20,015
Karena kita takkan pulang.
347
00:21:20,279 --> 00:21:22,351
Kita takkan pernah pulang lagi.
348
00:21:22,853 --> 00:21:25,120
Kita saling memiliki.
Hanya itu yang kita butuhkan.
349
00:21:34,740 --> 00:21:36,990
Seorang dokter bedah
perlu berkomunikasi...
350
00:21:37,175 --> 00:21:42,212
...bukan hanya informasi,
tapi simpati, empati.
351
00:21:42,321 --> 00:21:44,421
Bisakah Dr. Murphy melakukan itu?
352
00:21:44,532 --> 00:21:47,735
Dia bahkan tidak datang
untuk wawancara kerja.
353
00:21:48,753 --> 00:21:50,586
Apa kau mau bilang bahwa tidak ada...
354
00:21:50,720 --> 00:21:54,798
...dokter bedah muda yang
sama-sama memenuhi syarat...
355
00:21:55,863 --> 00:21:59,337
...yang tidak memiliki masalah
seperti Dr. Murphy?
356
00:21:59,908 --> 00:22:01,259
Ya.
357
00:22:01,332 --> 00:22:04,929
Itulah kenapa kita harus
merekrut Shaun.
358
00:22:05,101 --> 00:22:07,736
Kita harus merekrut dia
karena dia memenuhi syarat...
359
00:22:07,804 --> 00:22:09,845
...dan berbeda.
360
00:22:09,939 --> 00:22:11,706
Sudah berapa lama sejak
kita takkan merekrut...
361
00:22:11,708 --> 00:22:13,400
...dokter berkulit hitam di
Rumah Sakit ini?
362
00:22:13,425 --> 00:22:15,705
Sudah berapa lama sejak
kita takkan merekrut...
363
00:22:15,783 --> 00:22:18,080
...dokter wanita di
Rumah Sakit ini?
364
00:22:18,448 --> 00:22:21,382
Jadi, kau membandingkan seseorang
keturunan Afrika-Amerika...
365
00:22:21,384 --> 00:22:23,776
...atau seorang wanita dengan
pengidap autis.
366
00:22:23,814 --> 00:22:25,880
Silahkan, lanjutkan.
367
00:22:25,921 --> 00:22:28,878
Baiklah.
368
00:22:29,958 --> 00:22:32,650
Rasionalisasinya sama persis.
369
00:22:33,095 --> 00:22:36,712
Kata-kata seperti "perangai"
dan,...
370
00:22:36,737 --> 00:22:38,626
..."bagaimana reaksi pasien nanti"?
371
00:22:38,651 --> 00:22:40,817
Bukankah kita dinilai dari cara
kita merawat pasien?
372
00:22:41,005 --> 00:22:44,060
Bukan sebagai dokter.
Tapi sebagai manusia.
373
00:22:44,472 --> 00:22:46,138
Apalagi mereka yang tidak memiliki...
374
00:22:46,140 --> 00:22:48,240
...keuntungan yang kita miliki.
375
00:22:48,242 --> 00:22:51,074
Kita merekrut Shaun dan
memberi harapan kepada mereka...
376
00:22:51,098 --> 00:22:52,965
...yang punya keterbatasan,
bahwa keterbatasan itu...
377
00:22:52,967 --> 00:22:55,266
...bukanlah seperti yang mereka pikir,...
378
00:22:55,291 --> 00:22:58,300
...bahwa mereka punya kesempatan!
379
00:23:02,750 --> 00:23:07,097
Kita merekrut Shaun dan menjadikan
Rumah Sakit ini lebih baik.
380
00:23:07,814 --> 00:23:11,729
Kita merekrut Shaun dan menjadi
orang yang lebih baik.
381
00:23:11,960 --> 00:23:14,455
Kita akan menjadi lebih baik,...
382
00:23:15,594 --> 00:23:19,889
...dengan menangani
asuransi mal praktek.
383
00:23:20,479 --> 00:23:22,811
Berapa usia bocah ini?/
8 tahun.
384
00:23:23,194 --> 00:23:25,528
Kasa.
385
00:23:31,498 --> 00:23:33,464
Berapa angka detak jantungnya
lima menit lalu?
386
00:23:33,554 --> 00:23:35,738
86./
Kau yakin?
387
00:23:35,789 --> 00:23:38,535
Ya. Dia masih bertahan.
Angkanya tidak berubah.
388
00:23:38,827 --> 00:23:41,847
Tidak, ada yang berubah.
Ada yang berbeda.
389
00:23:45,854 --> 00:23:47,517
Tadi kau bertanya soal echo.
390
00:23:47,605 --> 00:23:49,941
Kau tidak punya alasan medis,
tapi tetap bertanya. Kenapa?
391
00:23:50,596 --> 00:23:52,865
Ada seorang pria aneh,
yang membuat...
392
00:23:52,890 --> 00:23:54,856
...katup searah.
Dia terus memaksa...
393
00:23:54,858 --> 00:23:56,687
...bahwa bocah ini butuh echokardiogram.
394
00:23:56,712 --> 00:23:59,882
Dia tidak beritahu alasannya?/
Dia aneh sekali.
395
00:24:01,698 --> 00:24:03,612
Tekanan darahnya menurun.
Tidak masuk akal.
396
00:24:03,637 --> 00:24:06,721
Dia tidak berdarah lagi.
Semuanya sudah terkendali.
397
00:24:07,216 --> 00:24:08,648
Lakukan echo.
398
00:24:08,767 --> 00:24:10,800
Pak, bocah ini sudah dibedah.
Akan butuh waktu lebih.
399
00:24:10,857 --> 00:24:12,376
Bagus. Aku akan ada waktu
untuk memikirkan...
400
00:24:12,415 --> 00:24:13,633
...kenapa kita melakukan echo.
401
00:24:13,658 --> 00:24:14,982
Dr. Browne, ikut aku.
402
00:24:14,984 --> 00:24:16,332
Kita akan mencari pria aneh itu.
403
00:24:16,357 --> 00:24:18,110
Tetap stabilkan dia.
404
00:24:21,028 --> 00:24:22,758
Kenapa echo?
405
00:24:23,438 --> 00:24:27,640
Baik. Dia--
Baik.
406
00:24:27,766 --> 00:24:30,907
Aku--
407
00:24:30,932 --> 00:24:34,801
Baik. Kau bilang
dia butuh echokardiogram.
408
00:24:34,803 --> 00:24:36,791
Kami cuma tidak tahu alasannya.
409
00:24:37,271 --> 00:24:40,038
Aku perhatikan ada penurunan tipis...
410
00:24:40,040 --> 00:24:42,140
...dalam intensitas elektrokardiogram.
411
00:24:42,275 --> 00:24:44,618
Aliran elektris--
Aku perhatikan itu juga.
412
00:24:44,767 --> 00:24:47,234
Angka detak jantungnya sama,
tapi amplitudonya menurun.
413
00:24:47,259 --> 00:24:48,524
Pancaran perikardial.
414
00:24:48,549 --> 00:24:49,948
Mengurangi hasil detak jantung.
415
00:24:49,950 --> 00:24:51,517
Itu akan menekan organ lain.
416
00:24:51,519 --> 00:24:52,851
Mengakibatkan organ lain
berhenti bekerja.
417
00:24:52,853 --> 00:24:54,347
Ya.
418
00:24:56,289 --> 00:24:57,755
Sebentar.
419
00:24:57,757 --> 00:24:59,917
Kami akan segera kembali.
420
00:25:00,059 --> 00:25:01,902
Terima kasih.
421
00:25:02,228 --> 00:25:04,362
Mereka melakukan echo.
Jantungnya normal.
422
00:25:04,416 --> 00:25:05,729
Tak ada pancaran perikardial.
423
00:25:05,754 --> 00:25:08,518
Tidak. Pasti ada.
Tak ada penjelasan lain.
424
00:25:08,543 --> 00:25:12,261
Echo normal dan kita baru
saja membuang waktu.
425
00:25:12,286 --> 00:25:14,243
Tidak.
426
00:25:24,331 --> 00:25:27,079
Baiklah, ikut aku.
427
00:25:27,359 --> 00:25:29,166
Ayo.
428
00:25:42,808 --> 00:25:45,108
Tunjukan pada mereka.
429
00:25:53,248 --> 00:25:54,725
Lagi.
430
00:25:59,079 --> 00:26:01,047
Lagi.
431
00:26:01,614 --> 00:26:03,343
Lagi.
432
00:26:03,944 --> 00:26:05,277
Disana.
433
00:26:05,693 --> 00:26:07,353
Tampak normal bagiku.
434
00:26:07,467 --> 00:26:08,999
Itu tidak normal.
435
00:26:09,056 --> 00:26:11,490
Ada bentuk cekung di
atrium kanan.
436
00:26:11,492 --> 00:26:13,424
Tidak ada.
437
00:26:13,455 --> 00:26:15,660
Ada. Bentuknya hampir
tidak kentara.
438
00:26:15,662 --> 00:26:16,715
Meski jika kau benar,...
439
00:26:16,740 --> 00:26:19,741
...itu bukan lokasi pancaran
perikardial muncul.
440
00:26:22,135 --> 00:26:23,978
Tidak biasanya.
441
00:26:24,695 --> 00:26:26,939
Tapi bisa saja.
442
00:26:28,508 --> 00:26:32,259
Bocah ini ditimpa kaca dan
memotong urat merih.
443
00:26:32,444 --> 00:26:35,229
Bagaimana jika pecahan kaca
memasuki aliran darahnya?
444
00:26:35,433 --> 00:26:38,097
Kaca itu bisa masuk
melalui urat merih...
445
00:26:38,159 --> 00:26:39,850
...ke dalam urat brachiocephalic...
446
00:26:39,852 --> 00:26:41,552
...dan langsung ke pembuluh
balik besar atas.
447
00:26:41,554 --> 00:26:44,220
Andai kaca menusuk SVC,
darah akan mengalir...
448
00:26:44,222 --> 00:26:46,148
...di balik jantung,
membatasi kemampuan jantung...
449
00:26:46,179 --> 00:26:48,091
...untuk memperluas dan
mengisi selama diastole,...
450
00:26:48,093 --> 00:26:49,559
...dan menurunkan efisiensi jantung.
451
00:26:49,561 --> 00:26:52,015
Kebanyakan mengandai.
452
00:26:57,134 --> 00:27:01,407
Dr. Chen, pasang ukuran 14
di atas alat semprot.
453
00:27:05,509 --> 00:27:08,710
Yang setuju mengesahkan
keputusan Dr. Glassman...
454
00:27:08,805 --> 00:27:10,881
...untuk merekrut Dr. Shaun Murphy?
455
00:27:15,218 --> 00:27:17,124
Yang tidak setuju?
456
00:27:20,535 --> 00:27:21,737
Permisi.
457
00:27:21,762 --> 00:27:23,094
Apa ini darurat medis?
458
00:27:23,119 --> 00:27:24,228
Tidak. Tak ada darurat medis--
459
00:27:24,253 --> 00:27:25,404
Maka mestinya kau tidak
boleh menyela--
460
00:27:25,406 --> 00:27:27,773
Aku tahu, tapi anda harus online.
461
00:27:27,775 --> 00:27:29,787
Apa? Situs apa?/
Hampir semua situs--
462
00:27:29,841 --> 00:27:32,611
Twitter, YouTube, situs berita lokal.
463
00:27:37,651 --> 00:27:39,418
Dia menyelamatkan nyawanya!
464
00:27:43,389 --> 00:27:46,262
Video YouTube sudah ditonton
200,000 kali.
465
00:27:46,340 --> 00:27:49,028
Rupanya, dia salah satu
dokter kita.
466
00:27:49,574 --> 00:27:52,417
Dr. Shaun Murphy selamatkan bocah ini?
467
00:27:53,211 --> 00:27:55,464
Bocah itu sedang di Ruang Operasi 2.
468
00:27:55,807 --> 00:27:59,263
Dr. Melendez tidak yakin apakah
dia akan selamat.
469
00:28:08,714 --> 00:28:11,168
Tunanganmu bisa memegang pisau.
470
00:28:13,100 --> 00:28:15,733
Kenapa kau peringatkan aku
tentang menghargai Dr. Andrews?
471
00:28:20,055 --> 00:28:21,354
Apa yang terjadi?
472
00:28:21,449 --> 00:28:24,183
Aku takkan selalu ada
untuk melindungimu.
473
00:28:24,295 --> 00:28:26,370
Pikirmu kau akan kalah?
474
00:28:27,392 --> 00:28:29,659
Semua orang kalah...
475
00:28:29,810 --> 00:28:31,537
...pada akhirnya.
476
00:28:34,177 --> 00:28:36,511
Apa itu dokter rekrutanmu?
477
00:28:52,527 --> 00:28:54,527
Bisakah kita membeli TV?
478
00:28:54,623 --> 00:28:55,852
Tidak.
479
00:28:56,123 --> 00:28:57,902
Kenapa?
480
00:28:58,327 --> 00:29:00,327
Karena kita miskin.
481
00:29:00,399 --> 00:29:02,269
Kita tinggal di dalam bis.
482
00:29:03,351 --> 00:29:06,214
Menurutmu Ibu mencari kita?
483
00:29:06,601 --> 00:29:08,198
Tidak.
484
00:29:11,773 --> 00:29:16,503
Dia menyayangi kita, tapi dia
tahu begini lebih baik.
485
00:29:27,521 --> 00:29:29,168
Aku punya hadiah untuk Kakak.
486
00:29:29,302 --> 00:29:30,973
Ini bukan ulang tahun Kakak.
487
00:29:31,123 --> 00:29:32,918
Aku tetap punya hadiah.
488
00:29:50,578 --> 00:29:52,303
Biar aku saja.
489
00:30:35,018 --> 00:30:36,948
Kelly.
490
00:30:52,902 --> 00:30:55,127
Dr. Browne,...
491
00:30:58,241 --> 00:31:00,259
...kau benar.
492
00:31:18,992 --> 00:31:20,958
Aku tidak suka acar./
Aku tahu.
493
00:31:21,029 --> 00:31:23,929
Aku tidak mau acar./
Sudah kuperiksa.
494
00:31:25,891 --> 00:31:28,501
Kau menyelamatkan nyawa
bocah itu.
495
00:31:28,740 --> 00:31:30,073
Bagus.
496
00:31:30,244 --> 00:31:32,017
Namanya Adam.
497
00:31:32,164 --> 00:31:34,548
Luka pneumothorax.
498
00:31:34,833 --> 00:31:37,234
Aku lapar.
499
00:31:40,172 --> 00:31:43,114
Dewan akan rapat ulang
dalam 45 menit.
500
00:31:46,844 --> 00:31:49,489
Bisa tunggu disini sampai
aku kembali?
501
00:31:50,593 --> 00:31:52,051
Baiklah.
502
00:31:54,519 --> 00:31:55,751
Bagus.
503
00:32:03,141 --> 00:32:05,175
Dia memiliki kekurangan.
504
00:32:05,278 --> 00:32:07,495
Seorang bocah selamat karena
kekurangan itu.
505
00:32:07,550 --> 00:32:09,385
Dan besok, seseorang mungkin
mati karena kekurangan itu.
506
00:32:09,499 --> 00:32:11,566
Aku masih ingat saat
aku merekrut dirimu,...
507
00:32:11,568 --> 00:32:15,588
...kau tidak bisa mengambil
keputusan sulit.
508
00:32:15,704 --> 00:32:17,963
Kau belum membunuh siapapun, 'kan?
509
00:32:18,074 --> 00:32:20,441
Untungnya ada obat untuk masa muda...
510
00:32:20,443 --> 00:32:22,743
...dan kebodohan:
waktu dan pengalaman.
511
00:32:22,745 --> 00:32:25,944
Ada obat untuk kebodohan?
Baiklah.
512
00:32:25,980 --> 00:32:27,980
Itu akan menjadi rejeki nomplok.
513
00:32:28,217 --> 00:32:30,952
Yang Shaun punya cuma diagnosa.
514
00:32:32,173 --> 00:32:34,045
Aku butuh bantuanmu.
515
00:32:34,288 --> 00:32:36,913
Kuanggap aku takkan mendapatkannya.
516
00:32:37,993 --> 00:32:39,913
Baiklah.
517
00:32:40,984 --> 00:32:42,422
Tunggu.
518
00:32:42,841 --> 00:32:44,607
Apa kisah anak ini?
519
00:32:44,672 --> 00:32:46,646
Kenapa ini penting untukmu?
520
00:32:48,703 --> 00:32:50,035
Kenapa tidak penting?
521
00:32:50,037 --> 00:32:53,138
Karena membiarkan sesuatu menjadi
masalah pribadi adalah rumus...
522
00:32:53,140 --> 00:32:55,325
...untuk mengacaukan segalanya.
523
00:32:56,210 --> 00:32:57,443
Entahlah.
524
00:32:57,567 --> 00:33:00,341
Membiarkan sesuatu menjadi
masalah pribadi adalah cara kita...
525
00:33:00,681 --> 00:33:03,748
...menjadikan masalah itu penting.
526
00:33:11,891 --> 00:33:15,028
Jadi, kau bangga atau kecewa?
527
00:33:15,590 --> 00:33:18,058
Apa aku mesti pilih satu saja?
528
00:33:24,936 --> 00:33:26,922
Hei.
529
00:33:28,806 --> 00:33:30,740
Kau orang baru di kota ini, 'kan?
530
00:33:30,876 --> 00:33:32,297
Ya.
531
00:33:32,478 --> 00:33:34,511
Kau pasti punya banyak pertanyaan.
532
00:33:34,646 --> 00:33:35,855
Tidak.
533
00:33:38,984 --> 00:33:42,518
Kau pasti ingin tahu tentang
tempat ini dan orang-orangnya.
534
00:33:42,520 --> 00:33:45,087
Dr. Glassman memberikan
peta Rumah Sakit ini...
535
00:33:45,089 --> 00:33:47,795
...dan aku dapat peta San Jose
secara online.
536
00:33:50,294 --> 00:33:52,241
Baiklah.
537
00:33:52,694 --> 00:33:54,850
Bagus.
538
00:33:58,928 --> 00:34:00,794
Aku memang punya satu pertanyaan.
539
00:34:00,937 --> 00:34:02,607
Apa itu?
540
00:34:04,241 --> 00:34:06,681
Kenapa kau tidak sopan padaku
saat pertama kali bertemu,...
541
00:34:06,728 --> 00:34:08,643
...lalu menjadi baik saat
kedua kali bertemu,...
542
00:34:08,645 --> 00:34:10,681
...dan kini kau mau menjadi temanku?
543
00:34:11,281 --> 00:34:14,119
Waktu kapan saat kau
berpura-pura?
544
00:34:17,459 --> 00:34:20,631
Shaun.
Kami sudah siap.
545
00:34:27,729 --> 00:34:30,797
Pemungutan suara sudah jelas.
Kenapa kita membahas lagi?
546
00:34:30,799 --> 00:34:32,698
Apa sungguh karena publisitas itu?
547
00:34:32,700 --> 00:34:34,867
Karena dia baru saja
menyelamatkan seseorang.
548
00:34:34,869 --> 00:34:36,169
Puji Tuhan untuk itu,...
549
00:34:36,171 --> 00:34:37,703
...tapi itu tidak mengubah
semua yang sudah dibahas.
550
00:34:37,705 --> 00:34:39,072
Beri dia enam bulan.
551
00:34:39,145 --> 00:34:42,575
Jika dia kurang dari unggul--
552
00:34:42,577 --> 00:34:45,153
"Kurang dari unggul" berarti
ada yang mati.
553
00:34:45,231 --> 00:34:47,907
Aku ingin membuatmu senang, Dokter.
554
00:34:47,932 --> 00:34:51,083
Aku ingin merekrut seseorang
yang tidak pernah membuat kesalahan.
555
00:34:51,085 --> 00:34:53,985
Sayangnya,
Tuhan sudah punya pekerjaan.
556
00:34:54,071 --> 00:34:56,354
Bisa kuterima bahwa dia
memiliki wawasan...
557
00:34:56,356 --> 00:34:58,324
...yang takkan kita miliki.
558
00:34:58,425 --> 00:35:00,192
Bisakah kau terima bahwa
dia akan membuat kesalahan...
559
00:35:00,194 --> 00:35:01,293
...yang takkan kita buat?
560
00:35:01,295 --> 00:35:03,667
Bukan kau yang akan menanggung resikonya.
561
00:35:09,034 --> 00:35:13,174
Jika Shaun tidak seperti
yang aku pikirkan,...
562
00:35:13,506 --> 00:35:15,728
...dia akan segera dipecat.
563
00:35:16,260 --> 00:35:20,444
Dan aku akan mundur dari posisiku
sebagai Pemimpin Rumah Sakit ini.
564
00:35:22,880 --> 00:35:25,515
Kita belum dengar pendapat
dari Dr. Murphy.
565
00:35:25,905 --> 00:35:29,669
Mungkin kita mesti dengar pendapatnya
sebelum memutuskan nasibnya.
566
00:35:30,955 --> 00:35:32,763
Shaun.
567
00:35:48,606 --> 00:35:50,254
Dr. Murphy.
568
00:35:51,475 --> 00:35:55,377
Tolong katakan alasan kau
ingin menjadi dokter bedah.
569
00:36:13,529 --> 00:36:15,604
Kenapa Kakak butuh mereka
untuk menjadi teman?
570
00:36:15,697 --> 00:36:17,620
Semua orang butuh teman, Shaun.
571
00:36:17,666 --> 00:36:21,168
Pasti menyenangkan.
Bermain petak umpet mungkin?
572
00:36:21,170 --> 00:36:23,570
Baiklah./
Tinggal di gudang?
573
00:36:29,077 --> 00:36:31,544
Berhenti mengikutiku.
574
00:37:04,143 --> 00:37:06,850
Sudah kubilang pasti
menyenangkan, bukan?
575
00:37:12,951 --> 00:37:14,718
Hei, Kakak tahu?
576
00:37:51,821 --> 00:37:54,804
Hari dimana hujan berbau
seperti es krim,...
577
00:37:56,240 --> 00:38:02,241
...kelinciku pergi ke surga
di depan mataku.
578
00:38:05,033 --> 00:38:07,773
Hari dimana pipa tembaga
di gedung tua...
579
00:38:07,843 --> 00:38:09,945
...berbau seperti makanan panggang,...
580
00:38:11,768 --> 00:38:13,635
...Adikku...
581
00:38:15,510 --> 00:38:18,911
...pergi ke surga di depan mataku.
582
00:38:22,183 --> 00:38:23,989
Aku tidak bisa selamatkan mereka.
583
00:38:24,910 --> 00:38:26,599
Menyedihkan.
584
00:38:29,223 --> 00:38:32,687
Mereka tidak dapat kesempatan
untuk menjadi dewasa.
585
00:38:33,798 --> 00:38:38,062
Mestinya mereka menjadi dewasa.
586
00:38:39,933 --> 00:38:43,034
Mestinya mereka memiliki
anak-anak sendiri...
587
00:38:43,378 --> 00:38:47,220
...dan menyayangi mereka.
588
00:38:51,210 --> 00:38:53,741
Aku mau mewujudkan hal itu...
589
00:38:53,944 --> 00:38:56,014
...bagi orang lain.
590
00:39:06,491 --> 00:39:08,491
Dan aku ingin menghasilkan
banyak uang...
591
00:39:08,493 --> 00:39:11,100
...agar bisa punya TV.
592
00:39:21,806 --> 00:39:23,704
Dr. Murphy.
593
00:39:27,077 --> 00:39:30,278
Aku mau menjadi orang pertama
yang menyambutmu...
594
00:39:30,280 --> 00:39:32,982
...di Rumah Sakit Bonaventure
San Jose.
595
00:39:36,354 --> 00:39:38,302
Kami sangat bangga memilikimu.
596
00:39:48,531 --> 00:39:53,035
Shaun, tim Dr. Melendez
akan melakukan operasi.
597
00:39:53,854 --> 00:39:56,621
Jika kau tertarik.
598
00:40:58,470 --> 00:41:00,549
Berantakan sekali disini.
599
00:41:01,500 --> 00:41:03,299
Murphy.
600
00:41:10,979 --> 00:41:13,102
Pengisap.
601
00:41:19,450 --> 00:41:22,014
Jangan pernah lupa,
Kakak yang paling cerdas.
602
00:41:22,352 --> 00:41:24,186
Kakak bisa melakukan apapun.
603
00:41:24,555 --> 00:41:27,116
Aku bangga pada Kakak.
604
00:41:33,664 --> 00:41:35,697
Kurasa kau sudah sering
melihat ini.
605
00:41:38,400 --> 00:41:40,299
Aku ingat pertama kali melihatnya.
606
00:41:40,903 --> 00:41:44,119
Aku terus berpikir,
"Ini takkan menjadi lebih baik."
607
00:41:45,240 --> 00:41:48,419
Dan kurasa untukmu,
itulah yang terjadi.
608
00:41:51,013 --> 00:41:54,184
Kau anak yang baik dan
sangat cerdas,...
609
00:41:54,783 --> 00:41:56,833
...tapi tempatmu bukan disini.
610
00:41:57,919 --> 00:41:59,703
Selama kau menjadi bagian timku,...
611
00:41:59,728 --> 00:42:03,180
...hanya ini yang akan kau
lakukan: pengisapan.
612
00:42:07,896 --> 00:42:10,768
Aku bertemu banyak dokter bedah
saat kuliah kedokteran.
613
00:42:12,320 --> 00:42:14,386
Kau jauh lebih hebat dari mereka.
614
00:42:14,466 --> 00:42:16,557
Banyak yang bisa kupelajari darimu.
615
00:42:23,396 --> 00:42:25,556
Kau sangat sombong.
616
00:42:26,488 --> 00:42:29,797
Apa itu menjadikanmu
dokter bedah yang hebat?
617
00:42:30,617 --> 00:42:32,836
Apakah itu merugikan dirimu
sebagai seorang manusia?
618
00:42:34,430 --> 00:42:36,273
Apakah itu sepadan?
619
00:42:43,451 --> 00:42:47,851
Translated by jeremivH