1 00:00:02,703 --> 00:00:04,779 Autisme-- keadaan jiwa... 2 00:00:04,804 --> 00:00:07,867 ...yang menyebabkan kesulitan dalam berkomunikasi. 3 00:00:07,914 --> 00:00:10,525 Apakah terdengar seperti penggambaran seorang dokter bedah? 4 00:00:10,550 --> 00:00:11,721 Kau selamatkan nyawanya. 5 00:00:11,746 --> 00:00:13,179 Aku Dr. Shaun Murphy. 6 00:00:13,297 --> 00:00:15,099 Jangan lupa, Kakak yang paling pintar... 7 00:00:15,101 --> 00:00:16,344 ...dan aku bangga pada Kakak. 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,445 Adikku pergi ke Surga... 9 00:00:21,414 --> 00:00:22,914 ...di depan mataku. 10 00:00:23,090 --> 00:00:24,848 Dia memiliki kekurangan. 11 00:00:24,873 --> 00:00:26,078 Kita merekrut Shaun,... 12 00:00:26,103 --> 00:00:28,350 ...dan memberi harapan bagi mereka yang punya keterbatasan... 13 00:00:28,375 --> 00:00:29,842 ...bahwa keterbatasan itu... 14 00:00:29,844 --> 00:00:31,807 ...tidak seperti yang mereka pikirkan,... 15 00:00:31,832 --> 00:00:33,729 ...bahwa mereka punya kesempatan! 16 00:00:33,769 --> 00:00:38,104 Jika Shaun tidak seperti yang aku pikirkan,... 17 00:00:38,106 --> 00:00:41,608 ...aku akan mundur dari posisiku sebagai pemimpin Rumah Sakit ini. 18 00:02:01,262 --> 00:02:02,529 Kemana tujuannya? 19 00:02:02,594 --> 00:02:05,024 Rumah Sakit St. Bonaventure San Jose. 20 00:02:05,026 --> 00:02:07,939 Aku seorang dokter bedah. Hari ini aku bekerja penuh. 21 00:02:08,198 --> 00:02:09,831 Maksudku lantai. 22 00:02:09,998 --> 00:02:11,231 Oh, lantai bawah. 23 00:02:13,268 --> 00:02:14,868 Aku naik bis. 24 00:02:14,870 --> 00:02:24,171 Translated by jeremivH 25 00:02:27,816 --> 00:02:30,016 Ini Mitchell Brand, 55 tahun,... 26 00:02:30,018 --> 00:02:32,218 ...hari pertama pasca operasi kanker prostat. 27 00:02:32,220 --> 00:02:34,387 Pagi, Mitchell. Saya Dr. Melendez. 28 00:02:34,389 --> 00:02:36,756 Ini adalah tim saya, Dr. Browne dan Dr. Kalu. 29 00:02:36,758 --> 00:02:38,158 Operasi anda berjalan lancar. 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,159 Ya. 31 00:02:39,161 --> 00:02:41,427 Apakah saya akan berjalan lagi? 32 00:02:41,429 --> 00:02:43,630 Tentu saja. 33 00:02:43,632 --> 00:02:45,865 Ini Mitchell Brand. Aku meninjau grafik miliknya. 34 00:02:45,867 --> 00:02:48,034 Dia berusia 55 tahun dari Chicago,... 35 00:02:48,036 --> 00:02:49,369 ...bercerai dengan dua anak. 36 00:02:49,371 --> 00:02:51,871 Kau melakukan operasi kanker prostat padanya kemarin. 37 00:02:51,873 --> 00:02:53,373 Ada banyak kemungkinan komplikasi... 38 00:02:53,398 --> 00:02:54,941 ...tapi tidak ada yang berkaitan dengan syaraf. 39 00:02:54,943 --> 00:02:57,043 Anda pasti bisa berjalan. 40 00:02:59,948 --> 00:03:02,549 Dia tidak mencemaskan kakinya. 41 00:03:05,120 --> 00:03:06,619 Oh, ya. 42 00:03:06,621 --> 00:03:09,603 Kemungkinan terjadi impoten. 43 00:03:09,958 --> 00:03:11,758 Dr. Murphy, kau telat. 44 00:03:11,760 --> 00:03:13,558 Tidak, bisnya yang telat. 45 00:03:13,583 --> 00:03:15,762 Jadwalnya sudah jelas. Mereka memposkan secara online. 46 00:03:15,787 --> 00:03:17,263 Tapi bis keempat telat, yang berarti-- 47 00:03:17,265 --> 00:03:18,878 Kau telat./ Lima menit, kita sudah-- 48 00:03:18,902 --> 00:03:21,961 Hari pertama, tak boleh telat. Sudah tanggung jawabmu untuk ada di sini. 49 00:03:21,986 --> 00:03:24,003 Jika tidak, kau sudah gagal dalam tanggung jawabmu,... 50 00:03:24,005 --> 00:03:27,055 ...dan itu salahmu./ Bagaimana bisa salahku? 51 00:03:27,080 --> 00:03:28,828 Aku tak melakukan kesalahan. Bisnya---/ Ya. 52 00:03:28,853 --> 00:03:29,945 Ini akan berjalan lancar. 53 00:03:29,970 --> 00:03:31,911 Dewan sudah membuat keputusan tepat untuk merekrutmu. 54 00:03:32,539 --> 00:03:34,087 Terima kasih. 55 00:03:34,281 --> 00:03:37,495 Dr. Melendez, ada pasien darurat di UGD. 56 00:03:38,377 --> 00:03:39,509 Anda mestinya baik saja... 57 00:03:39,534 --> 00:03:41,217 ...jika anda membiarkannya selama dua hari. 58 00:03:42,356 --> 00:03:44,023 Empat hari kesulitan mencerna,... 59 00:03:44,025 --> 00:03:45,925 ...perut kembung, sembelit dan mual. 60 00:03:45,950 --> 00:03:48,087 Dan banyak rasa sakit, rupanya. 61 00:03:48,111 --> 00:03:49,376 Ya. 62 00:03:49,401 --> 00:03:51,764 Sudah berikan morfin?/ Ya, 10 mili gram. 63 00:03:51,766 --> 00:03:52,834 Tidak mengurangi rasa sakitnya. 64 00:03:54,035 --> 00:03:55,335 Ada waktu untuk Trafo Arus? 65 00:03:55,337 --> 00:03:57,203 Ya. Itu alasan aku memanggilmu. 66 00:04:02,143 --> 00:04:03,476 Itu besar sekali. 67 00:04:05,079 --> 00:04:06,212 Benar. 68 00:04:06,214 --> 00:04:08,081 Apa yang kita lihat? 69 00:04:08,083 --> 00:04:10,450 Sudah pasti membatasi nadi dan ginjal kiri. 70 00:04:10,488 --> 00:04:12,871 Angiomyolipoma ginjal? 71 00:04:12,990 --> 00:04:15,800 Kau lihat pemakaian darah luas?/ Tidak. 72 00:04:15,893 --> 00:04:18,215 Mungkin sejenis tumor syaraf. 73 00:04:18,240 --> 00:04:19,762 Atau mungkin limfoma. 74 00:04:19,764 --> 00:04:22,364 Dia mengidap sarkoma, tumor ganas. 75 00:04:23,387 --> 00:04:24,621 Ganas? 76 00:04:24,646 --> 00:04:26,573 Aku akan mati, 'kan?/ Ya. 77 00:04:26,598 --> 00:04:28,904 Belum tentu. Kami baru berspekulasi. 78 00:04:28,906 --> 00:04:30,726 Tidak. Sudah pasti ganas. 79 00:04:30,751 --> 00:04:31,861 Jika itu tumor ganas-- 80 00:04:31,886 --> 00:04:34,310 Berhenti bilang ganas./ Haruskah kita bicara di luar? 81 00:04:37,221 --> 00:04:39,948 Tambahkan morfin sebanyak yang dia mau. 82 00:04:39,950 --> 00:04:41,517 Baiklah. 83 00:04:44,120 --> 00:04:46,013 Kau membuat dia takut. 84 00:04:46,390 --> 00:04:48,590 Tidak perlu blak-blakan./ Kenapa? 85 00:04:49,967 --> 00:04:51,427 Diagnosa awal tak bisa disembuhkan... 86 00:04:51,429 --> 00:04:53,162 ...tanpa intervensi medis secepatnya. 87 00:04:53,187 --> 00:04:54,263 Bukankah itu menakutkan? 88 00:04:57,134 --> 00:04:58,901 Rasa takut itu tidak berguna baginya. 89 00:04:59,981 --> 00:05:02,604 Apakah dia mengidap sarkoma ganas? 90 00:05:02,856 --> 00:05:05,140 Apa kita akan melakukan laparotomi? 91 00:05:06,609 --> 00:05:08,844 Kita butuh tahap intraoperatif untuk biopsi,... 92 00:05:08,846 --> 00:05:10,913 ...pembedahan retroperitoneum secara luas,... 93 00:05:10,915 --> 00:05:13,439 ...dan pemotongan tumor dengan batas dalam dan jelas. 94 00:05:14,612 --> 00:05:15,745 Aku mau ikut. 95 00:05:15,770 --> 00:05:16,952 Kau tahu kau sedang pamer, 'kan? 96 00:05:16,954 --> 00:05:18,954 Mengenai membedah wanita 40 tahun. 97 00:05:18,956 --> 00:05:20,588 Orang sungguhan. Tepat di balik pintu itu. 98 00:05:20,613 --> 00:05:21,744 Itu disebut sikap dokter... 99 00:05:21,769 --> 00:05:23,392 ...tidak ada yang namanya sikap pamer. 100 00:05:23,394 --> 00:05:25,088 Memang menyenangkan, Claire. 101 00:05:25,113 --> 00:05:27,329 Kita akan selamatkan hidup dan belajar. 102 00:05:27,331 --> 00:05:28,561 Lihat? 103 00:05:28,586 --> 00:05:30,632 Dr. Browne, kau jadi pendampingku. 104 00:05:31,710 --> 00:05:34,136 Dengan rasa hormat, Dokter--/ Pendapat yang diawali dengan itu... 105 00:05:34,138 --> 00:05:35,637 ...jarang diterima. 106 00:05:35,983 --> 00:05:38,741 Itu keputusan tepat./ Terima kasih. 107 00:05:38,743 --> 00:05:41,477 Jared, siapkan tim bedah./ Pak, apa yang aku lakukan? 108 00:05:44,547 --> 00:05:46,912 Kerja kasar./ Apa itu kerja kasar? 109 00:05:46,974 --> 00:05:49,824 Aku mau tim bedahku untuk tidak terganggu. 110 00:05:49,849 --> 00:05:52,389 Jadi kau tangani gangguan itu. 111 00:05:52,523 --> 00:05:54,356 Semua tugas yang mereka lakukan tiap hari... 112 00:05:54,358 --> 00:05:55,322 ...yang tidak suka mereka lakukan,... 113 00:05:55,507 --> 00:05:57,282 ...kau yang akan menanganinya untuk mereka. 114 00:06:07,037 --> 00:06:09,304 Pastikan mereka tahu kita masih perlu persutujuan untuk itu. 115 00:06:15,245 --> 00:06:16,512 Apakah aku dihukum? 116 00:06:16,682 --> 00:06:18,313 Tidak. 117 00:06:18,612 --> 00:06:20,349 Baik. 118 00:06:21,370 --> 00:06:22,751 Begitu saja? 119 00:06:22,909 --> 00:06:25,354 Kau merespon jawabanku dengan wajah datar? 120 00:06:25,690 --> 00:06:26,889 Kenapa? 121 00:06:27,273 --> 00:06:29,506 Kau begitu sombong. 122 00:06:30,148 --> 00:06:32,249 Orang sombong pikir mereka tidak perlu berbohong. 123 00:06:32,587 --> 00:06:34,954 Kau pasti melakukan ini untuk mengajari aku. 124 00:06:35,040 --> 00:06:37,074 Aku tidak sabar untuk belajar dari kerja kasar. 125 00:06:41,955 --> 00:06:45,050 Bilang "Ahh." 126 00:06:45,075 --> 00:06:46,408 Berapa lama ini? 127 00:06:46,410 --> 00:06:48,231 Tujuh menit. 128 00:06:48,879 --> 00:06:51,254 Tanpa komplikasi apapun, butuh tujuh menit... 129 00:06:51,279 --> 00:06:53,415 ...untuk menyelesaikan pemeriksaan. 130 00:06:53,417 --> 00:06:55,456 Dr. Dunsmuir sudah menyuruh dia untuk pulang... 131 00:06:55,481 --> 00:06:57,019 ...dan kami butuh ranjangnya./ Baiklah. 132 00:06:57,021 --> 00:06:59,409 Protokol mengharuskan bahwa bagian bedah... 133 00:06:59,434 --> 00:07:00,856 ...juga memastikan itu. 134 00:07:03,426 --> 00:07:05,143 Kau menderita infeksi telinga. 135 00:07:05,168 --> 00:07:06,595 Ya, itu alasan dia disini. 136 00:07:06,597 --> 00:07:08,297 Pendengaranku sedikit meredam,... 137 00:07:08,299 --> 00:07:09,765 ...dan seperti ada bunyi. 138 00:07:09,767 --> 00:07:11,102 Mereka memberi amoksilin. 139 00:07:11,127 --> 00:07:12,734 Kami menyuruh dia pulang. 140 00:07:12,736 --> 00:07:14,136 Itulah kenapa kau disini. 141 00:07:14,138 --> 00:07:16,070 Untuk menyuruh dia pulang. 142 00:07:16,095 --> 00:07:17,223 Tolong lakukan pindai MRI... 143 00:07:17,248 --> 00:07:19,208 ...untuk kepala dan metus pendengaran dalam. 144 00:07:19,210 --> 00:07:20,576 Aku belum bisa pulang? 145 00:07:20,578 --> 00:07:22,077 Menurutmu apa yang salah? 146 00:07:24,548 --> 00:07:26,472 Akan kuberitahu saat aku sudah yakin. 147 00:07:26,550 --> 00:07:28,484 Aku tidak mau membuat anda takut. 148 00:07:40,206 --> 00:07:41,538 Shaun. 149 00:07:41,665 --> 00:07:42,898 Sedang apa disini? 150 00:07:43,260 --> 00:07:45,234 Aku sedang menunggu dia kentut. 151 00:07:47,638 --> 00:07:48,871 Flatulence. 152 00:07:48,873 --> 00:07:50,857 Tapi aku memakai kata "kentut" di depan pasiennya... 153 00:07:50,882 --> 00:07:52,090 ...agar lebih kasual. 154 00:07:52,115 --> 00:07:53,677 Tapi kau pemimpin Rumah Sakit ini,... 155 00:07:53,702 --> 00:07:54,977 ...jadi aku pakai kata "flatulence" untukmu. 156 00:07:55,847 --> 00:07:57,348 Kuhargai itu. 157 00:07:57,421 --> 00:07:59,287 Kenapa kau melakukan itu? 158 00:07:59,312 --> 00:08:01,374 Deviasi Septumnya sudah dioperasi. 159 00:08:01,375 --> 00:08:02,491 Sebelum kita memulangkan dia,... 160 00:08:02,516 --> 00:08:03,785 ...kita harus pastikan dia tidak menderita... 161 00:08:03,787 --> 00:08:05,053 ...pasca operasi ileus. 162 00:08:08,222 --> 00:08:10,456 Dr. Melendez merasa ini yang... 163 00:08:10,481 --> 00:08:12,928 ...berguna untuk kau lakukan hari ini? 164 00:08:12,930 --> 00:08:14,566 Menunggu kentut? 165 00:08:14,591 --> 00:08:17,199 Bukan cuma menunggu kentut./ Syukurlah. 166 00:08:17,201 --> 00:08:18,934 Aku melakukan semua kerja kasar. 167 00:08:23,150 --> 00:08:25,417 Selamat datang di residen bedah. 168 00:08:27,778 --> 00:08:28,810 Terima kasih. 169 00:08:31,211 --> 00:08:33,757 Itu dia. Kurasa sudah. 170 00:08:37,876 --> 00:08:39,776 Belum. 171 00:08:39,990 --> 00:08:41,812 Akan aku tunggu sedikit lebih lama. 172 00:08:41,882 --> 00:08:43,225 Ini penting. 173 00:08:46,564 --> 00:08:49,671 Prosedur ini disebut laparotomi. 174 00:08:53,170 --> 00:08:55,366 Detak jantung anda bagus. 175 00:08:55,710 --> 00:08:58,257 Kami akan membuat irisan panjang sampai di tengah perut anda,... 176 00:08:58,342 --> 00:09:00,442 ...membuka tumor--/ Apa aku akan mati? 177 00:09:03,146 --> 00:09:06,514 Dr. Melendez adalah dokter bedah terbaik yang pernah saya temui-- 178 00:09:06,539 --> 00:09:08,772 Bisakah semua ini ditunda? 179 00:09:08,796 --> 00:09:11,001 Kondisi anda sangat serius. Tidak disarankan untuk-- 180 00:09:11,026 --> 00:09:14,681 Cuma selama dua minggu. Putraku akan menikah akhir pekan depan. 181 00:09:15,390 --> 00:09:17,189 Mereka tampak sangat bahagia. 182 00:09:17,394 --> 00:09:19,161 Setelah irisan pertama-- 183 00:09:19,163 --> 00:09:21,463 Mereka sudah merencanakan ini selama berbulan-bulan. 184 00:09:21,465 --> 00:09:22,698 Jika mereka harus mengubah jadwal-- 185 00:09:22,700 --> 00:09:25,356 Ini pembedahan yang rumit,... 186 00:09:25,381 --> 00:09:26,902 ...tapi andai berjalan lancar,... 187 00:09:26,904 --> 00:09:28,370 ...proses pemulihannya cukup cepat. 188 00:09:28,372 --> 00:09:31,057 Tidak perlu mengubah jadwalnya. 189 00:09:31,604 --> 00:09:32,741 Jika tidak? 190 00:09:33,026 --> 00:09:34,843 Jika tidak berjalan lancar? 191 00:09:39,316 --> 00:09:41,290 Suamiku mati dalam kecelakaan mobil... 192 00:09:41,385 --> 00:09:43,227 ...dua tahun lalu. 193 00:09:44,388 --> 00:09:46,735 Mark adalah anak tunggal kami. 194 00:09:47,891 --> 00:09:49,958 Aku tidak boleh mati sebelum pernikahannya. 195 00:09:50,130 --> 00:09:51,893 Tidak bisa. 196 00:09:53,707 --> 00:09:55,778 Anda tidak akan mati. 197 00:09:55,962 --> 00:09:57,929 Anda akan menghadiri pernikahannya. 198 00:09:58,016 --> 00:09:59,081 Terlihat cantik. 199 00:10:09,213 --> 00:10:11,546 Kau mesti tidak berjanji seperti itu, Dr. Browne. 200 00:10:11,548 --> 00:10:13,515 Aku mengatakan apa yang perlu dia dengar. 201 00:10:13,517 --> 00:10:16,002 Kebijakan legal departemen kita adalah... 202 00:10:16,027 --> 00:10:18,416 ...mengatakan kebenaran buruk. Semakin buruk, semakin baik. 203 00:10:18,441 --> 00:10:20,147 Itukah yang kau lakukan? Kurasa bukan. 204 00:10:20,172 --> 00:10:21,671 Ya, itu kebijakan bodoh. 205 00:10:21,702 --> 00:10:23,069 Dia harus dioperasi. 206 00:10:23,094 --> 00:10:24,514 Membuat dia takut takkan mengubah apapun. 207 00:10:24,539 --> 00:10:25,940 Benar, karena kebijakan terbaik... 208 00:10:25,972 --> 00:10:27,455 ...adalah berbohong pada pasien... 209 00:10:27,494 --> 00:10:28,664 ...kapanpun hal itu membuat kita merasa lebih baik. 210 00:10:28,666 --> 00:10:30,049 Tidak, bukan aku yang merasa lebih baik. 211 00:10:30,074 --> 00:10:31,600 Tapi pasien itu. 212 00:10:34,795 --> 00:10:35,978 Aku menyedihkan. 213 00:10:37,940 --> 00:10:40,216 Apa?/ Aku menyedihkan. 214 00:10:40,286 --> 00:10:42,044 Ini pendapatku, jadi... 215 00:10:42,069 --> 00:10:45,450 ...dengarkan saja, karena ini agak mengejek kita berdua. 216 00:10:46,193 --> 00:10:48,750 Kau ketemu wanita itu sejam lalu dan kau berbohong padanya. 217 00:10:48,752 --> 00:10:51,720 Kebohongan menyedihkan karena kau peduli padanya. 218 00:10:51,722 --> 00:10:55,557 Kebohongan menyedihkan yang tidak ada pengaruh untukmu,... 219 00:10:55,559 --> 00:10:57,673 ...tapi aku tidak bisa membuatmu... 220 00:10:57,698 --> 00:10:59,561 ...peduli padaku. 221 00:11:09,807 --> 00:11:11,773 Hei. 222 00:11:16,847 --> 00:11:19,243 Aku butuh saran. 223 00:11:19,837 --> 00:11:22,070 Apa? Kau punya pertanyaan tentang ini? 224 00:11:22,157 --> 00:11:23,819 Pasien ini sangat sehat. 225 00:11:23,821 --> 00:11:25,357 Bahkan tidak ada sesuatu dalam gambar ini. 226 00:11:25,382 --> 00:11:28,457 Ya, dan menimbulkan pertanyaan medis yang menarik,... 227 00:11:28,459 --> 00:11:31,271 ...kenapa pasien ini melakukan MRI? 228 00:11:31,595 --> 00:11:33,161 Aku tidak tahu apapun tentang ini. 229 00:11:33,163 --> 00:11:35,056 Ya. Seseorang dalam timmu yang menyuruh melakukannya. 230 00:11:35,081 --> 00:11:37,265 Ini adalah tanggung jawabmu dan ini salahmu. 231 00:11:38,602 --> 00:11:39,901 Bagaimana kau-- 232 00:11:39,903 --> 00:11:42,337 Ini departemenku. Sudah tugasku untuk tahu semuanya. 233 00:11:42,339 --> 00:11:44,585 Kalau begitu, karena aku bekerja untukmu,... 234 00:11:44,610 --> 00:11:46,408 ...bukankah itu artinya ini salahmu? 235 00:11:46,410 --> 00:11:49,352 Maaf. Aku berhenti menyimak setelah kalimat "Aku bekerja untukmu." 236 00:11:53,550 --> 00:11:54,950 Apa itu sakit? 237 00:11:54,952 --> 00:11:56,017 Ya. 238 00:11:57,220 --> 00:11:58,220 Apa itu sakit? 239 00:11:58,325 --> 00:11:59,848 Ya. 240 00:12:00,224 --> 00:12:01,423 Apa itu sakit? 241 00:12:01,425 --> 00:12:03,620 Berapa banyak bayaran untuk ini? Dia sakit perut. 242 00:12:03,645 --> 00:12:04,960 Itu yang mereka lakukan. Mereka sakit. 243 00:12:04,962 --> 00:12:07,001 Dia cuma mencoba bolos sekolah. Lagi. 244 00:12:07,026 --> 00:12:08,497 Menurutmu dari mana dia belajar hal itu? 245 00:12:08,522 --> 00:12:10,198 Pikirmu dia tidak dengar saat kau minta izin tidak masuk kerja... 246 00:12:10,200 --> 00:12:11,366 ...sebelum pergi main golf? 247 00:12:11,368 --> 00:12:13,168 Aku suka sekolah. 248 00:12:13,320 --> 00:12:14,586 Aku juga. 249 00:12:14,611 --> 00:12:16,271 Apa yang kau makan tadi malam? 250 00:12:16,273 --> 00:12:18,039 Sereal. 251 00:12:18,041 --> 00:12:19,341 Kupikir kau membuat roti daging./ Memang. 252 00:12:19,343 --> 00:12:21,209 Tapi menjadi dingin saat kami menunggumu. 253 00:12:21,211 --> 00:12:23,533 Tolong lakukan uji D-dimer, laktat dan amilase. 254 00:12:23,558 --> 00:12:24,846 Pengujian apa yang kau suruh? 255 00:12:24,848 --> 00:12:27,849 D-dimer, laktat dan amilase. 256 00:12:27,874 --> 00:12:30,445 Untuk sakit perut?/ Ya. 257 00:12:30,616 --> 00:12:32,849 Aku takut ini mungkin-- 258 00:12:35,554 --> 00:12:37,488 Haruskah kita bicara diluar? 259 00:12:37,513 --> 00:12:38,900 Sudah kubilang ada yang salah. 260 00:12:38,925 --> 00:12:40,595 Kau senang dia sakit? 261 00:12:40,597 --> 00:12:41,663 Aku senang kau salah. 262 00:12:41,665 --> 00:12:43,431 Ya. Mari bicara diluar. 263 00:12:46,429 --> 00:12:48,584 Apakah mereka bercekcok seperti itu sepanjang waktu? 264 00:12:48,668 --> 00:12:51,209 Aku tidak perhatikan. Mereka tidak sakit. 265 00:12:51,256 --> 00:12:53,436 Mereka yang disebut vektor. 266 00:12:53,461 --> 00:12:55,677 Pembawa. Penyebab penyakit. 267 00:12:55,764 --> 00:12:57,712 Maksudmu orang tua?/ Ya. 268 00:12:57,714 --> 00:12:59,314 Gadis kecil itu menderita sakit perut... 269 00:12:59,316 --> 00:13:01,116 ...karena Ayah dan Ibunya tidak berhenti bertengkar. 270 00:13:01,118 --> 00:13:02,984 Ini bukan masalah medis. Suruh mereka pulang. 271 00:13:03,009 --> 00:13:04,653 Bisa jadi malrotasi intestinal,... 272 00:13:04,655 --> 00:13:06,154 ...yang bisa cepat mengakibatkan kematian. 273 00:13:06,156 --> 00:13:08,423 Setiap pasien di rumah sakit ini bisa saja mengidap malaria,... 274 00:13:08,425 --> 00:13:10,358 ...tapi bukan berarti kita harus menguji... 275 00:13:10,360 --> 00:13:12,027 ...setiap kondisi yang kita pikir bermasalah. 276 00:13:12,029 --> 00:13:13,628 Contohnya, MRI yang dilakukan... 277 00:13:13,630 --> 00:13:15,330 ...pada pasien dengan infeksi telinga? 278 00:13:15,332 --> 00:13:16,464 Keputusan bagus. 279 00:13:16,466 --> 00:13:18,099 Terima kasih. 280 00:13:18,101 --> 00:13:19,301 Aku sedang menyindir. 281 00:13:19,303 --> 00:13:21,736 Hasilnya normal. Dia sehat. Suruh dia pulang juga. 282 00:13:23,740 --> 00:13:25,006 Kenapa kau senyum? 283 00:13:25,008 --> 00:13:26,141 Karena kau benar. 284 00:13:26,767 --> 00:13:28,160 Jadi pikirmu dia buat kesalahan... 285 00:13:28,185 --> 00:13:29,546 ...dan tidak mengatakan apapun? 286 00:13:29,571 --> 00:13:31,751 Cuma mengawasi, menulis catatan... 287 00:13:31,776 --> 00:13:33,470 ...saat dia membuang waktu orang lain? 288 00:13:33,495 --> 00:13:34,816 Itukah tugasmu? 289 00:13:35,251 --> 00:13:37,664 Dalam pengalamanku, dokter tidak mendengarkan suster. 290 00:13:37,689 --> 00:13:39,265 Mereka bicara pada kami cuma untuk mengomeli... 291 00:13:39,290 --> 00:13:40,889 ...saat mereka tahu kami melakukan kesalahan. 292 00:13:46,263 --> 00:13:47,495 Mulai sekarang, tak perlu melakukan tes apapun... 293 00:13:47,497 --> 00:13:48,463 ...yang tidak perlu. 294 00:13:48,465 --> 00:13:50,265 Bagaimana aku tahu jika tes itu diperlukan... 295 00:13:50,267 --> 00:13:51,433 ...setelah aku melakukannya? 296 00:13:52,536 --> 00:13:53,902 Dia akan memberitahumu. 297 00:13:53,904 --> 00:13:56,071 Hari ini, dia adalah bosmu. 298 00:14:11,646 --> 00:14:13,950 Aku tidak pernah bisa makan sebelum operasi. 299 00:14:14,083 --> 00:14:17,066 Muntah? Makan penyebabnya. 300 00:14:17,301 --> 00:14:18,901 Aku menjadi lemah jika tidak makan. 301 00:14:20,482 --> 00:14:22,522 Kudengar Shaun membuat keputusan. 302 00:14:22,560 --> 00:14:24,393 Dia ahli diagnosa yang hebat. 303 00:14:24,395 --> 00:14:26,395 Kau mesti mencari pekerjaan untuk dia di bidang radiologi. 304 00:14:26,397 --> 00:14:28,264 Dia tidak mau menjadi radiolog. 305 00:14:28,266 --> 00:14:29,786 Dia mau menjadi dokter bedah. 306 00:14:29,811 --> 00:14:31,645 Kita merekrut dia untuk menjadi dokter bedah. 307 00:14:31,670 --> 00:14:34,937 Aku berusaha keras agar dia menjadi dokter bedah. 308 00:14:34,939 --> 00:14:36,639 Bukan perawat yang dipuji-puji. 309 00:14:36,641 --> 00:14:38,370 Setiap residen melakukan kerja kasar. 310 00:14:38,395 --> 00:14:40,576 Kau memperlakukan dia seperti orang lain? 311 00:14:40,578 --> 00:14:42,578 Kau sendiri?/ Ya, tentu saja. 312 00:14:42,580 --> 00:14:44,613 Dia sudah mendapatkan haknya untuk berada disini. 313 00:14:44,615 --> 00:14:46,582 Dia sudah menghadapi orang sepertimu... 314 00:14:46,584 --> 00:14:48,651 ...dan prasangka mereka dalam setiap langkahnya. 315 00:14:48,653 --> 00:14:50,841 Prasangka?/ Ya, prasangka. 316 00:14:50,866 --> 00:14:52,521 Kau tahu berapa banyak pasien... 317 00:14:52,523 --> 00:14:53,923 ...yang dia buat takut hari ini? 318 00:14:53,925 --> 00:14:56,025 Berapa banyak pengujian sia-sia yang dia perintahkan? 319 00:14:56,027 --> 00:14:57,193 Maka ajari dia. 320 00:14:57,195 --> 00:14:58,458 Sedang kulakukan. 321 00:14:58,629 --> 00:15:01,177 Aku mengajari kalian berdua, bahwa tempatnya bukan disini. 322 00:15:02,867 --> 00:15:04,166 Baik. 323 00:15:04,168 --> 00:15:07,232 Kau memaksa aku memakai otoritasku, akan aku lakukan. 324 00:15:07,427 --> 00:15:09,222 Ini adalah Rumah Sakitku. 325 00:15:09,325 --> 00:15:11,401 Tapi dia masuk dalam timku. 326 00:15:11,881 --> 00:15:13,514 Kau tidak bisa mengajarku cara memimpin timku. 327 00:15:23,572 --> 00:15:25,305 Hei. 328 00:15:25,456 --> 00:15:26,822 Bagaimana kabarmu? 329 00:15:26,824 --> 00:15:28,724 Apa tujuan menyindir? 330 00:15:32,497 --> 00:15:36,437 Terkadang, itu adalah cara untuk mengkritik orang... 331 00:15:36,462 --> 00:15:38,134 ...dengan cara yang lucu... 332 00:15:38,136 --> 00:15:39,702 ...agar mereka tidak merasa buruk. 333 00:15:39,704 --> 00:15:41,203 Bukankah sama saja dengan berbohong? 334 00:15:41,205 --> 00:15:42,905 Itu bukan berbohong,... 335 00:15:42,907 --> 00:15:44,940 ...karena orang tahu saat kau berbohong. 336 00:15:45,621 --> 00:15:47,799 Aku tidak pandai berbohong. 337 00:15:48,979 --> 00:15:51,080 Anda mungkin mengingat aku dari tahun lalu. 338 00:15:51,082 --> 00:15:52,715 Kami menjual coklat tiap tahun... 339 00:15:52,717 --> 00:15:54,750 ...untuk membayar trip kelas kami ke Gunung Rushmore. 340 00:15:54,752 --> 00:15:56,118 Baik. 341 00:15:56,120 --> 00:15:57,953 Tapi tahun ini kami tidak pergi ke Gunung Rushmore,... 342 00:15:57,955 --> 00:16:00,356 ...karena Kenny tidak bisa pergi. 343 00:16:00,358 --> 00:16:01,791 Dia mengidap kanker. 344 00:16:02,674 --> 00:16:04,478 Idenya Samantha adalah... 345 00:16:04,503 --> 00:16:06,595 ...jika dia tidak bisa pergi, maka kami semua takkan pergi,... 346 00:16:06,597 --> 00:16:08,397 ...dan itu adalah ide bagus. 347 00:16:08,399 --> 00:16:10,766 Jadi, kami akan mengadakan pesta di Rumah Sakit untuk dia. 348 00:16:12,602 --> 00:16:14,376 Ada dua orang bernama Kenny di kelasmu. 349 00:16:14,516 --> 00:16:16,227 Apakah Kenny L. atau Kenny M.? 350 00:16:16,252 --> 00:16:18,018 Tidak ada yanga sakit. 351 00:16:18,043 --> 00:16:19,242 Kau berbohong? 352 00:16:19,343 --> 00:16:21,076 Kau mestinya tidak bohong./ Ya. 353 00:16:21,078 --> 00:16:22,925 Dan kita berdua mestinya tidak kelaparan. 354 00:16:22,950 --> 00:16:24,216 Kita butuh uang untuk membeli makanan. 355 00:16:25,125 --> 00:16:26,893 Apakah ceritamu itu ada yang benar? 356 00:16:26,918 --> 00:16:28,417 Ya. 357 00:16:28,419 --> 00:16:29,952 Kita tidak pergi ke Gunung Rushmore. 358 00:16:36,159 --> 00:16:37,359 Aku tidak bisa menyuruh pasien pulang... 359 00:16:37,361 --> 00:16:39,128 ...jika kupikir mereka masih sakit. 360 00:16:39,130 --> 00:16:41,597 Tentu saja. Kenapa harus dilakukan? 361 00:16:41,599 --> 00:16:44,600 Dr. Melendez menjadikan Suster Fryday sebagai bosku hari ini. 362 00:16:45,053 --> 00:16:47,369 Haruskah aku bicara dengan Dr. Glassman? 363 00:16:47,421 --> 00:16:49,225 Tidak. 364 00:16:49,545 --> 00:16:51,645 Menurutmu apa tujuan pekerjaan ini? 365 00:16:51,709 --> 00:16:53,286 Untuk menyelamatkan hidup orang. 366 00:16:53,311 --> 00:16:54,376 Tidak. 367 00:16:54,378 --> 00:16:57,893 Maksudku, ya, terkadang kita memang menyelamatkan orang. 368 00:16:57,982 --> 00:16:59,963 Tapi tugasnya adalah... 369 00:17:00,166 --> 00:17:02,484 ...melakukan apapun yang disuruh Dr. Melendez. 370 00:17:03,955 --> 00:17:05,629 Memanggil Dr. Browne. 371 00:17:05,684 --> 00:17:08,434 Memanggil Dr. Browne ke Ruang Operasi. 372 00:17:16,395 --> 00:17:17,867 Aku Dr. Claire Browne. 373 00:17:17,869 --> 00:17:18,901 Aku pendamping hari ini,... 374 00:17:18,926 --> 00:17:20,591 ...dan aku akan memimpin perkenalan tim. 375 00:17:20,616 --> 00:17:23,550 Nama pasien, Stephanie Willis. 376 00:17:23,808 --> 00:17:25,107 Operasi terjadwal? 377 00:17:25,109 --> 00:17:27,509 Pemotongan tumor retroperitoneal yang belum ditentukan. 378 00:17:27,511 --> 00:17:30,754 Kami tidak mengharapkan komplikasi dalam operasinya. 379 00:17:30,779 --> 00:17:32,579 Terima kasih, Dr. Browne. 380 00:17:32,750 --> 00:17:33,916 Pisau sepuluh. 381 00:17:43,961 --> 00:17:45,361 Mari kita angkat tumornya. 382 00:17:49,367 --> 00:17:50,633 Permisi. 383 00:17:54,877 --> 00:17:55,980 Tidak. 384 00:17:58,276 --> 00:17:59,742 Ini mungkin terinfeksi. 385 00:17:59,744 --> 00:18:02,153 Tidak./ Ada perubahan warna. 386 00:18:02,178 --> 00:18:04,947 Dia berusia 82 tahun. Semuanya berubah warna. 387 00:18:12,263 --> 00:18:14,790 Setelah kita melewati lapisan otot, lanjutkan dengan hati-hati. 388 00:18:15,216 --> 00:18:17,747 Tekanan darah, 120/70. 389 00:18:17,795 --> 00:18:18,894 Angka detak jantung 60. 390 00:18:18,896 --> 00:18:20,195 Dia masih tetap sama. 391 00:18:21,629 --> 00:18:23,229 Aku membuka fasia. 392 00:18:25,179 --> 00:18:27,480 Anda simpan muntah anda? 393 00:18:27,833 --> 00:18:30,372 Ya, kupikir kau mau melihatnya. 394 00:18:30,374 --> 00:18:33,208 Terlihat seperti muntahan. 395 00:18:33,210 --> 00:18:35,377 Tidak. Warnanya tidak biasa. 396 00:18:35,922 --> 00:18:37,546 Muntahan anda punya warna biasa? 397 00:18:37,548 --> 00:18:38,614 Ya. 398 00:18:38,616 --> 00:18:40,449 Yang ini warnanya sedikit tidak biasa. 399 00:18:40,944 --> 00:18:42,999 Kami bisa melakukan-- 400 00:18:44,577 --> 00:18:46,499 Anda boleh pulang. 401 00:18:46,648 --> 00:18:48,615 Kau yakin? 402 00:18:48,711 --> 00:18:50,392 Aku sudah boleh pulang? 403 00:18:52,276 --> 00:18:53,476 Entah aku harus bilang apa. 404 00:18:53,813 --> 00:18:55,461 Kau akan belajar. 405 00:18:55,586 --> 00:18:56,832 Dengan melakukannya. 406 00:19:04,954 --> 00:19:06,288 Hai. 407 00:19:09,502 --> 00:19:11,580 Adikku bilang ada seorang anak bernama Kenny,... 408 00:19:11,605 --> 00:19:13,349 ...dia sedang sakit dan mungkin ada-- 409 00:19:13,351 --> 00:19:14,450 Kau mesti berikan kami uang. 410 00:19:17,989 --> 00:19:19,221 Jadi, aku baik saja? 411 00:19:21,413 --> 00:19:23,080 Apakah aku baik saja? 412 00:19:23,536 --> 00:19:25,510 Berdasarkan semua aturan Rumah Sakit... 413 00:19:25,535 --> 00:19:27,997 ...dan instruksi langsung yang diberikan padaku, ya. 414 00:19:32,597 --> 00:19:33,886 Tapi-- 415 00:19:38,943 --> 00:19:41,592 Kita butuh pencahayaan lebih baik untuk tumor ini. 416 00:19:44,701 --> 00:19:46,383 Pasangkan retraktor Balfour disini. 417 00:19:47,186 --> 00:19:49,225 Retraktor Balfour. 418 00:19:50,254 --> 00:19:52,988 Coba dibuka. Aku harus melihat bagian yang aman untuk di potong. 419 00:19:53,300 --> 00:19:55,667 Ya. Trims. 420 00:19:56,013 --> 00:19:58,861 Semua arteri ditutupi tumor. 421 00:19:58,863 --> 00:20:00,219 Claire, kau temukan sesuatu? 422 00:20:00,244 --> 00:20:01,497 Tidak. 423 00:20:01,499 --> 00:20:03,966 Tumor ini lebih besar dibandingkan yang terlihat saat pemindaian. 424 00:20:06,508 --> 00:20:10,106 Aortanya bahkan tak terlihat. 425 00:20:11,342 --> 00:20:12,908 Itu masalah. 426 00:20:38,688 --> 00:20:41,382 Apakah itu gadis yang orang tuanya bercekcok? 427 00:20:41,407 --> 00:20:44,062 Bukankah kita menyuruh mereka pulang empat jam lalu? 428 00:20:46,689 --> 00:20:49,112 Dr. Murphy, Dr. Melendez butuh anda di ruang operasi. 429 00:20:56,354 --> 00:20:58,421 Itu tidak perlu. 430 00:21:05,141 --> 00:21:08,239 Tumor sudah menutupi semua arteri perut besar. 431 00:21:08,264 --> 00:21:09,420 Itu buruk sekali. 432 00:21:09,445 --> 00:21:10,709 Jika tumornya di dinding arteri,... 433 00:21:10,734 --> 00:21:13,478 ...sangat mustahil untuk mengeluarkan tumor tanpa membahayakan nyawanya. 434 00:21:13,480 --> 00:21:16,080 Kau mesti melakukan biopsi untuk menentukan dimana batasnya. 435 00:21:16,118 --> 00:21:17,751 Terima kasih. 436 00:21:17,977 --> 00:21:19,420 Sama-sama. 437 00:21:19,422 --> 00:21:21,522 Aku sedang menyindir-- lagi. 438 00:21:22,148 --> 00:21:23,791 Oh, aku paham,... 439 00:21:23,793 --> 00:21:25,726 ...karena kau sudah tahu semua yang aku katakan,... 440 00:21:25,728 --> 00:21:27,945 ...dan kau sudah mengirim hasil biopsi ke laboratorium? 441 00:21:27,970 --> 00:21:29,997 Ya, karena aku juga dokter. 442 00:21:30,195 --> 00:21:32,329 Baik. Tapi kau butuh aku? 443 00:21:32,354 --> 00:21:33,930 Ya, pergilah ke laboratorium... 444 00:21:33,955 --> 00:21:35,454 ...dan suruh mereka bergegas. 445 00:21:51,554 --> 00:21:53,261 Aku Dr. Shaun Murphy. 446 00:21:53,286 --> 00:21:54,886 Aku dari residen bedah. 447 00:21:54,911 --> 00:21:56,657 Dr. Melendez mengirimkan hasil biopsi. 448 00:21:56,659 --> 00:21:58,292 Kapan hasilnya siap? 449 00:21:58,294 --> 00:21:59,760 Saat aku memeriksanya. 450 00:21:59,762 --> 00:22:01,462 Ini sangat penting. 451 00:22:01,464 --> 00:22:02,896 Ini semua sangat penting. 452 00:22:04,503 --> 00:22:06,455 Biar kulihat pengujian lain. 453 00:22:06,480 --> 00:22:08,302 Akan kuberitahu mana yang paling penting,... 454 00:22:08,304 --> 00:22:10,037 ...dan kau bisa melakukannya sesuai urutan itu. 455 00:22:10,039 --> 00:22:11,672 Aku akan jujur dan adil. 456 00:22:12,166 --> 00:22:14,942 Bukan begitu cara kerjanya. 457 00:22:15,097 --> 00:22:16,765 Pergi dan tunggu giliranmu. 458 00:22:21,216 --> 00:22:22,483 Lakukan lagi. 459 00:22:31,652 --> 00:22:35,011 Pargi dari sini, bodoh./ Ayo pergi! 460 00:22:37,199 --> 00:22:38,565 Tunggu! 461 00:22:40,101 --> 00:22:42,180 Jika Kakak mau mendapatkan apapun dalam hidup Kakak,... 462 00:22:42,205 --> 00:22:43,637 ...ada satu hal yang harus Kakak lakukan. 463 00:22:43,639 --> 00:22:45,205 Jangan pernah takut. 464 00:22:47,042 --> 00:22:48,142 Kau yang bodoh! 465 00:23:05,342 --> 00:23:08,595 Jika kau tidak melakukan pengujian Dr. Melendez,... 466 00:23:08,597 --> 00:23:10,497 ...aku akan melempar jendelamu. 467 00:23:16,070 --> 00:23:18,197 Aku tak mau itu terjadi. 468 00:23:20,609 --> 00:23:22,104 Duduk sebentar. 469 00:23:22,239 --> 00:23:24,393 Hasilnya akan siap dalam 15 menit. 470 00:23:35,124 --> 00:23:36,523 Kau ada waktu? 471 00:23:36,525 --> 00:23:38,412 Ada pasien yang terbaring di ruang operasi... 472 00:23:38,437 --> 00:23:39,870 ...menunggu hasil laboratorium,... 473 00:23:39,895 --> 00:23:41,361 ...dan aku duduk disini mencoba memikirkan... 474 00:23:41,363 --> 00:23:43,564 ...apa yang akan kulakukan nanti, dan aku tidak suka semua pilihan,... 475 00:23:43,566 --> 00:23:46,592 ...jadi ya, sayangnya aku ada waktu. 476 00:23:46,802 --> 00:23:48,402 Kita bisa bicara lain waktu. 477 00:23:48,404 --> 00:23:49,603 Glassman bicara denganmu? 478 00:23:51,857 --> 00:23:54,408 Aku tidak ada masalah dengan dokter penderita autis. 479 00:23:54,410 --> 00:23:56,404 Ya, kau cuma ada masalah dengan mereka yang bekerja denganmu. 480 00:23:56,429 --> 00:23:57,978 Benarkah? Itu diriku dimatamu? 481 00:23:57,980 --> 00:23:59,717 Jangan jadikan ini masalah pribadi. 482 00:23:59,742 --> 00:24:01,909 Kau menuduhku melakukan prasangka. 483 00:24:02,084 --> 00:24:03,750 Aku ada masalah dengan dokter... 484 00:24:03,752 --> 00:24:05,652 ...yang sulit berkomunikasi. 485 00:24:05,654 --> 00:24:09,690 Baik, jadikan ini masalah pribadi. 486 00:24:11,627 --> 00:24:12,993 Siapa yang kau hormati di Rumah Sakit ini? 487 00:24:12,995 --> 00:24:15,893 Kau dan Glassman. 488 00:24:16,074 --> 00:24:17,840 Siapa yang tidak kau hormati? 489 00:24:21,391 --> 00:24:23,058 Dan apakah tidak mengganggumu... 490 00:24:23,138 --> 00:24:25,339 ...bahwa tampaknya kau berada di tim yang salah? 491 00:24:27,280 --> 00:24:29,778 Jika tumor belum menyerang ke dalam dinding arteri,... 492 00:24:29,803 --> 00:24:31,536 ...kita bisa membuat bidang pemotongan. 493 00:24:31,780 --> 00:24:33,785 Jika ini liposarkoma jinak... 494 00:24:33,810 --> 00:24:35,415 ...bisa dilakukan dari luar. 495 00:24:35,417 --> 00:24:37,217 Pemotongan kasar dan gunting jaringan... 496 00:24:37,219 --> 00:24:38,619 ...ditanggalkan sedikit demi sedikit. 497 00:24:48,474 --> 00:24:51,086 Ini adalah leiomyosarkoma. 498 00:24:52,568 --> 00:24:54,901 Itu menyebalkan. 499 00:24:54,903 --> 00:24:57,070 Ya, menyedihkan./ Operasinya mustahil dilakukan. 500 00:24:57,414 --> 00:25:00,546 Mungkin sebaiknya membangunkan dia... 501 00:25:00,719 --> 00:25:02,919 ...beritahu dia bahwa hidupnya tinggal tiga bulan,... 502 00:25:02,999 --> 00:25:04,832 ...tawarkan perawatan paliatif. 503 00:25:11,181 --> 00:25:13,582 Operasinya tidak mustahil... 504 00:25:13,789 --> 00:25:16,714 ...cuma sangat sulit. 505 00:25:16,792 --> 00:25:19,293 Ya, dalam artian kita akan operasi tanpa melihat apapun. 506 00:25:19,295 --> 00:25:21,828 Ya, karena ginjal kiri menghalangi. 507 00:25:21,909 --> 00:25:25,229 Ginjal kiri sehat./ Kedua ginjal sehat, Jared. 508 00:25:25,254 --> 00:25:26,300 Dia cuma butuh satu ginjal. 509 00:25:26,325 --> 00:25:28,368 Tanpa ginjal kiri, memungkinkan secara teori... 510 00:25:28,370 --> 00:25:30,070 ...untuk mengakses tumor dan mengangkatnya. 511 00:25:30,072 --> 00:25:32,239 Kau menyarankan kita mengangkat organ yang sangat sehat... 512 00:25:32,241 --> 00:25:33,745 ...agar bisa melihat?/ Ya. 513 00:25:33,770 --> 00:25:36,628 Tapi dia mungkin tetap mati./ Ya. Kemungkinan begitu. 514 00:25:38,179 --> 00:25:40,614 Aku harus pergi. Aku harus merebus pisau bedah. 515 00:25:44,025 --> 00:25:46,527 Itu bagus... 516 00:25:47,174 --> 00:25:49,175 ...ide yang sangat buruk. 517 00:25:52,284 --> 00:25:54,184 Tutup bekas operasinya dan bangunkan dia. 518 00:25:54,296 --> 00:25:55,520 Siapa yang mau ikut untuk memberitahu... 519 00:25:55,545 --> 00:25:57,097 ...bahwa waktu hidupnya tinggal enam minggu? 520 00:25:59,801 --> 00:26:02,069 Ada satu cara. 521 00:26:05,039 --> 00:26:06,139 Jika kita mengangkat ginjal kiri,... 522 00:26:06,141 --> 00:26:07,574 ...kita mungkin bisa melihat lebih baik... 523 00:26:07,576 --> 00:26:09,236 ...untuk mengangkat tumor itu. 524 00:26:09,261 --> 00:26:11,035 Mengangkat ginjal sehat... 525 00:26:11,280 --> 00:26:12,479 ...agar bisa melihat dengan baik? 526 00:26:12,871 --> 00:26:14,184 Itu gila. 527 00:26:14,515 --> 00:26:17,184 Pandangan yang baik sudah separuh perjuangan dalam operasi apapun. 528 00:26:18,403 --> 00:26:20,620 Kemungkinan hasilnya adalah kita mempercepat... 529 00:26:20,622 --> 00:26:21,922 ...kematiannya. 530 00:26:21,924 --> 00:26:23,993 Tapi jika berhasil... 531 00:26:24,860 --> 00:26:26,593 Kau mau melakukan ini karena menyenangkan. 532 00:26:26,595 --> 00:26:27,961 Kau mau menjadi pahlawan. 533 00:26:27,963 --> 00:26:30,531 Tapi jika kau gagal, wanita ini mati. 534 00:26:30,556 --> 00:26:31,932 Dia melewatkan pernikahan putranya. 535 00:26:33,634 --> 00:26:34,868 Itu masalahnya, 'kan? 536 00:26:36,172 --> 00:26:38,508 Kau berjanji pada wanita ini bahwa dia akan baik saja. 537 00:26:46,778 --> 00:26:48,310 Dia harus dioperasi. 538 00:26:48,335 --> 00:26:50,150 Aku mungkin bisa mengatakan kabar baik padanya. 539 00:26:50,152 --> 00:26:52,287 Alasan kita tidak berjanji kepada pasien... 540 00:26:52,312 --> 00:26:53,670 ...bukan cuma karena legal. 541 00:26:53,695 --> 00:26:56,046 Jared benar. Penilaianmu sudah dipengaruhi. 542 00:26:56,071 --> 00:26:57,758 Aku masih berpikir--/ Kau tidak objektif. 543 00:26:57,760 --> 00:26:58,792 Memangnya siapa yang objektif? 544 00:27:00,072 --> 00:27:02,439 Setidaknya kita bangunkan dia,... 545 00:27:02,626 --> 00:27:05,624 ...menjelaskan apa yang ditemukan, apa yang kita harapkan,... 546 00:27:05,734 --> 00:27:08,201 ...dan mendapat persetujuan baru./ Yang kita harapkan... 547 00:27:08,203 --> 00:27:10,437 ...adalah yang kau katakan apa yang akan dilakukan... 548 00:27:10,494 --> 00:27:11,838 ...mengangkat tumor itu. 549 00:27:11,840 --> 00:27:13,218 Satu-satunya yang akan kita jelaskan adalah... 550 00:27:13,243 --> 00:27:14,608 ...kenapa kau meremehkan resikonya. 551 00:27:15,972 --> 00:27:18,106 Kita tetap melakukan operasinya. 552 00:27:18,320 --> 00:27:20,388 Dan Jared, kau mendampingi aku. 553 00:27:33,819 --> 00:27:36,121 Gunting Mayo./ Gunting Mayo. 554 00:27:39,285 --> 00:27:41,991 Aku akan membuka fasia dan menunjukan ginjal. 555 00:27:41,993 --> 00:27:43,493 Kau kepit hilum ginjal. 556 00:27:43,495 --> 00:27:45,226 Pengepit./ Pengepit. 557 00:27:51,903 --> 00:27:53,589 Kita baru saja memotong persediaan darah... 558 00:27:53,614 --> 00:27:55,261 ...untuk ginjal yang sangat sehat. 559 00:27:55,286 --> 00:27:57,964 Jika aku butuh uraian warna, akan kurekrut Jeff Van Gundy. 560 00:28:05,712 --> 00:28:08,313 Shaun, kau pasti sudah bertemu Trevor. 561 00:28:08,487 --> 00:28:10,286 Ya. Aku menyuruh dia pulang. 562 00:28:10,288 --> 00:28:12,964 Dia tidak pulang. 563 00:28:12,989 --> 00:28:14,432 Dia malah menemui... 564 00:28:14,457 --> 00:28:17,043 ...pemimpin Rumah Sakit ini. 565 00:28:17,068 --> 00:28:18,418 Dia bilang kau menyuruh dia pulang... 566 00:28:18,443 --> 00:28:19,520 ...meski kau pikir dia sakit. 567 00:28:19,598 --> 00:28:21,197 Aku tidak pernah bilang begitu. 568 00:28:21,199 --> 00:28:22,832 Aku pastikan tidak bilang itu./ Tidak. 569 00:28:22,834 --> 00:28:24,267 Apa maksudnya itu? 570 00:28:24,269 --> 00:28:26,136 Apa maksudnya, Shaun?/ Apakah aku sehat? 571 00:28:26,138 --> 00:28:27,504 Mungkin./ Kau adalah dokter. 572 00:28:27,506 --> 00:28:29,210 Kau mestinya tahu./ Tidak. 573 00:28:29,257 --> 00:28:30,975 Tidak ada yang tahu apapun dengan pasti. 574 00:28:31,038 --> 00:28:33,436 Siapapun bisa mati akibat serangan jantung kapan saja. 575 00:28:33,499 --> 00:28:34,678 Siapa pria ini? 576 00:28:34,710 --> 00:28:36,694 Apakah aku akan terkena serangan jantung? 577 00:28:37,398 --> 00:28:39,899 Shaun memiliki kesulitan... 578 00:28:39,901 --> 00:28:42,368 ...dalam berinteraksi, tapi jika dia bilang begitu-- 579 00:28:42,370 --> 00:28:43,669 Aku tidak peduli apa perkataannya. 580 00:28:43,671 --> 00:28:46,272 Bagaimana menurutmu? Apakah aku sehat? 581 00:28:47,341 --> 00:28:49,498 Aku meninjau grafik anda,... 582 00:28:49,592 --> 00:28:51,303 ...dan aku sangat yakin... 583 00:28:51,328 --> 00:28:53,579 ...kondisi fisik anda sehat. 584 00:28:53,581 --> 00:28:55,381 Puji Tuhan. 585 00:29:05,279 --> 00:29:09,006 Shaun, pasien butuh ketenangan. 586 00:29:09,197 --> 00:29:11,330 Kubilang dia sudah boleh pulang. 587 00:29:11,332 --> 00:29:13,599 Sudah sangat jelas./ Dengan perkataanmu. 588 00:29:13,601 --> 00:29:15,434 Tindakanmu menunjukan hal yang berbeda. 589 00:29:15,436 --> 00:29:18,270 Tidak. Aku tidak bertindak. 590 00:29:19,205 --> 00:29:22,975 Saat kau menenangkan pasien, mereka harus menerimanya. 591 00:29:23,000 --> 00:29:24,510 Kau harus menilai... 592 00:29:24,512 --> 00:29:27,178 ...apakah mereka memang tenang. 593 00:29:27,315 --> 00:29:28,447 Kau paham? 594 00:29:30,576 --> 00:29:32,485 Kapan kau meninjau grafik Trevor? 595 00:29:33,653 --> 00:29:34,687 Tidak kulakukan. 596 00:29:35,743 --> 00:29:37,077 Itu bukan bohong. 597 00:29:37,102 --> 00:29:39,302 Jika kau bilang dia sudah boleh pulang,... 598 00:29:39,360 --> 00:29:42,027 ...maka aku tahu pasti dia sudah boleh pulang. 599 00:29:44,165 --> 00:29:46,265 Aku menyuruh seorang gadis pulang hari ini. 600 00:29:48,702 --> 00:29:50,736 Seberapa sering pasien sakit perut... 601 00:29:50,738 --> 00:29:51,871 ...karena otak mereka? 602 00:29:52,089 --> 00:29:54,300 Menurut pengalaman pribadiku? 603 00:29:54,331 --> 00:29:55,808 Setiap hari. 604 00:29:58,198 --> 00:30:00,479 Tolong lakukan uji D-dimer, laktat dan amilase... 605 00:30:00,481 --> 00:30:02,548 ...untuk gadis berusia 10 tahun, Martine LaDuff. 606 00:30:02,714 --> 00:30:05,417 Dia mungkin menderita sakit perut yang disebabkan stres. 607 00:30:05,628 --> 00:30:07,353 Atau mungkin tidak. 608 00:30:08,021 --> 00:30:09,021 Hai, Shaun. 609 00:30:09,023 --> 00:30:10,560 Hai, Carly. 610 00:30:10,585 --> 00:30:13,053 Itu pengujian yang banyak untuk sakit perut. 611 00:30:13,161 --> 00:30:14,393 Kau bisa terlibat masalah. 612 00:30:14,395 --> 00:30:16,061 Benar sekali. 613 00:30:18,699 --> 00:30:21,675 Angkat ginjalnya./ Baiklah. 614 00:30:32,996 --> 00:30:34,651 Lakukan pengisapan, Claire,... 615 00:30:34,676 --> 00:30:36,692 ...agar kita bisa melihat apa yang kita hadapi. 616 00:30:42,123 --> 00:30:43,155 Itu tumornya. 617 00:30:45,959 --> 00:30:47,960 Besar sekali. 618 00:30:48,067 --> 00:30:50,012 Benar. 619 00:30:50,131 --> 00:30:52,665 Kita bisa melihatnya sekarang. 620 00:30:53,518 --> 00:30:56,032 Semuanya dalam batas normal. 621 00:30:58,024 --> 00:31:00,399 Laktat dan amilase yang cukup tinggi,... 622 00:31:00,508 --> 00:31:01,907 ...untuk anak seumuran dia. 623 00:31:01,909 --> 00:31:03,409 Normal mestinya lebih rendah. 624 00:31:03,476 --> 00:31:05,578 Normal mestinya lebih rendah. 625 00:31:08,329 --> 00:31:10,288 Menurutmu dia sakit apa? 626 00:31:13,136 --> 00:31:14,170 Terima kasih. 627 00:32:13,827 --> 00:32:15,911 Apa-apaan? Sudah lewat pukul 1:00. 628 00:32:15,936 --> 00:32:17,216 Aku melakukan pengujian. 629 00:32:17,218 --> 00:32:18,871 Hasilnya ambigu. 630 00:32:18,896 --> 00:32:21,043 Kurasa Martine menderita malrotasi intestinal... 631 00:32:21,068 --> 00:32:22,755 ...dan sudah terjadi volvulus. 632 00:32:22,757 --> 00:32:25,068 Ini hasil pengujian ambigu. 633 00:32:25,093 --> 00:32:26,558 Ini keadaan genetik. 634 00:32:26,560 --> 00:32:28,394 Gejalanya sangat mirip dengan stres. 635 00:32:28,396 --> 00:32:30,162 Hubungi kami besok pagi. 636 00:32:30,164 --> 00:32:31,597 Dia mungkin takkan hidup besok pagi. 637 00:32:36,036 --> 00:32:37,336 Apakah bosmu tahu kau disini? 638 00:32:39,141 --> 00:32:41,816 Tidak, dia akan marah karena aku kesini. 639 00:32:43,210 --> 00:32:44,376 Aku takkan membangunkan putriku... 640 00:32:44,378 --> 00:32:45,477 ...di tengah malam... 641 00:32:45,479 --> 00:32:46,745 ...karena orang aneh. 642 00:32:46,747 --> 00:32:48,147 Kau tidak perlu menghubungi aku besok pagi,... 643 00:32:48,149 --> 00:32:50,582 ...karena aku akan lapor pada bosmu. 644 00:32:59,427 --> 00:33:00,868 Apakah kau sedang menyindir? 645 00:33:00,893 --> 00:33:02,868 Seberapa sulitnya mengusir orang?/ Sudah kubilang-- 646 00:33:02,893 --> 00:33:04,693 Kau benar. Aku aneh. 647 00:33:04,899 --> 00:33:07,087 Bagian dari keanehanku adalah aku menjadi perseverasi. 648 00:33:07,112 --> 00:33:09,212 Itu berarti aku terus berpikir tentang banyak hal. 649 00:33:09,237 --> 00:33:13,072 Aku akan terus mengetuk pintu sampai aku tahu Martine baik saja. 650 00:33:18,012 --> 00:33:20,020 Martine. 651 00:33:20,317 --> 00:33:21,750 Martine. 652 00:33:22,924 --> 00:33:24,291 Martine. 653 00:33:24,365 --> 00:33:26,348 Martine, kau harus bangun! 654 00:33:28,533 --> 00:33:30,268 Sayang?/ Martine? 655 00:33:30,986 --> 00:33:33,225 Dia muntah./ Dia tidak mau bangun! 656 00:33:33,227 --> 00:33:36,061 Akan kuhubungi 911./ Tidak. Tak ada waktu. 657 00:33:36,063 --> 00:33:37,296 Kau punya mobil?/ Ya. 658 00:33:57,184 --> 00:33:58,884 Shaun... 659 00:33:58,886 --> 00:34:00,819 ...ada masalah apa? 660 00:34:00,821 --> 00:34:01,920 Ada apa? 661 00:34:01,922 --> 00:34:03,963 Hei. Kau menelponku. Ada masalah apa? 662 00:34:03,988 --> 00:34:05,668 Hei, lihat aku! 663 00:34:05,693 --> 00:34:07,699 Kau tidak perlu mengatakan semuanya, ya? 664 00:34:07,724 --> 00:34:08,761 Cukup satu saja. 665 00:34:08,763 --> 00:34:10,329 Satu saja./ Adikku. 666 00:34:26,450 --> 00:34:28,684 Bertahanlah, Shaun. 667 00:34:38,568 --> 00:34:41,043 Nadinya terlalu lemah untuk memperfusi organnya. 668 00:34:41,068 --> 00:34:43,061 Apa? Apa maksud-- 669 00:34:45,890 --> 00:34:46,965 Jerry! 670 00:34:47,867 --> 00:34:49,007 Tolong bergegaslah. 671 00:34:54,874 --> 00:34:56,459 Awas! 672 00:34:56,484 --> 00:34:57,968 Pasien wanita berusia 10 tahun. 673 00:34:57,993 --> 00:35:00,554 Dia menderita bradikardia dengan syok hipovolemik. 674 00:35:01,822 --> 00:35:04,080 Dia butuh oksigen, infus adrenalin... 675 00:35:04,105 --> 00:35:05,174 ...dan seliter saline. 676 00:35:05,199 --> 00:35:06,942 Buka jalan!/ Ada yang lewat! 677 00:35:08,456 --> 00:35:10,557 Nadinya sudah lebih baik. Dia butuh ultrasound. 678 00:35:16,998 --> 00:35:18,382 Ini tumornya. 679 00:35:18,407 --> 00:35:19,907 Wah. 680 00:35:22,046 --> 00:35:23,272 Kupikir kau sudah mengangkat semuanya. 681 00:35:23,297 --> 00:35:25,481 Kau pikir?/ Tidak. Kau berhasil. 682 00:35:25,506 --> 00:35:27,715 Aku masih belum percaya./ Ini adalah idemu. 683 00:35:27,740 --> 00:35:29,807 Kau harus lebih percaya diri. 684 00:35:32,324 --> 00:35:34,083 Kerja bagus, Dokter. 685 00:35:56,148 --> 00:35:57,771 Disana. 686 00:35:57,896 --> 00:35:59,740 Usus kecil membelit sekitar... 687 00:35:59,765 --> 00:36:01,451 ...arteri mesentrik besar. 688 00:36:01,453 --> 00:36:03,720 Martine harus segera dioperasi. 689 00:36:04,115 --> 00:36:06,423 Kita harus memastikannya dengan Dr. Melendez. 690 00:36:06,425 --> 00:36:08,892 Tidak. Dr. Melendez sedang melakukan operasi. 691 00:36:08,894 --> 00:36:10,360 Bagian usus Martine terbelit... 692 00:36:10,362 --> 00:36:11,762 ...dan akan membunuh dia./ Tidak. 693 00:36:11,764 --> 00:36:13,864 Kau tidak bisa membuat keputusan sendiri. 694 00:36:13,866 --> 00:36:15,332 Dr. Melendez sudah menjelaskan. 695 00:36:17,001 --> 00:36:18,301 Dia sudah menjelaskan. 696 00:36:18,303 --> 00:36:20,184 Ini sudah lewat tengah malam, berarti sudah besok... 697 00:36:20,209 --> 00:36:21,972 ...yang berarti kau bukan lagi bosku. 698 00:36:24,562 --> 00:36:27,034 Apakah ini bagian penyiapan Ruang Operasi? 699 00:36:27,216 --> 00:36:29,369 Ya, ini Dr. Murphy. 700 00:36:29,595 --> 00:36:31,495 Siapkan Ruang Operasi untuk operasi. 701 00:36:38,690 --> 00:36:39,856 Pisau sepuluh. 702 00:36:47,060 --> 00:36:48,793 Akan kuambil alih dari sini. 703 00:36:49,067 --> 00:36:51,501 Diagnosa yang bagus. Akan aku selesaikan. 704 00:36:53,434 --> 00:36:54,998 Stephanie baik saja? 705 00:36:55,105 --> 00:36:56,604 Ya. 706 00:36:56,708 --> 00:36:58,935 Jared memiliki ide bagus, dan dia akan baik saja. 707 00:36:58,960 --> 00:37:00,043 Cahaya./ Cahaya. 708 00:37:04,149 --> 00:37:05,415 Mau aku mendampingimu? 709 00:37:05,417 --> 00:37:06,610 Cukup mudah-- 710 00:37:06,635 --> 00:37:08,318 Aku bisa melakukannya sendiri. 711 00:37:08,320 --> 00:37:09,586 Pulang dan istirahatlah. 712 00:37:10,869 --> 00:37:12,155 Biarkan dia tinggal. 713 00:37:13,135 --> 00:37:15,469 Dr. Andrews, kuyakin pendapat kita... 714 00:37:15,494 --> 00:37:17,160 ...mengenai kebijakan dalam merekrut Dr. Murphy-- 715 00:37:17,162 --> 00:37:18,985 Kita sudah kalah. 716 00:37:19,125 --> 00:37:20,697 Shaun sudah disini dan kita harus terima,... 717 00:37:20,699 --> 00:37:22,432 ...dan kita akan memperlakukan dia seperti residen lain. 718 00:37:22,457 --> 00:37:24,534 Pak, ini adalah timku./ Dan ini adalah departemenku. 719 00:37:26,365 --> 00:37:28,033 Dr. Murphy. 720 00:37:32,386 --> 00:37:34,121 Lakukan pengisapan. Selamat. 721 00:37:44,923 --> 00:37:46,289 Aku mau minum-minum. 722 00:37:46,291 --> 00:37:48,158 Aku terlalu semangat untuk tidur. 723 00:37:48,160 --> 00:37:50,639 Kau mau ikut? 724 00:37:50,664 --> 00:37:52,363 Tidak. 725 00:37:52,493 --> 00:37:54,126 Serius? 726 00:37:54,199 --> 00:37:55,999 Kita baru saja terlibat dalam sesuatu yang hebat. 727 00:37:56,001 --> 00:37:58,068 Kita mengoperasi wanita itu dan menyembuhkan dia. 728 00:37:58,070 --> 00:37:59,555 Dan kau kenapa? 729 00:37:59,640 --> 00:38:01,506 Ngambek? 730 00:38:01,673 --> 00:38:03,672 Mungkin kau bisa belajar sesuatu dariku. 731 00:38:03,697 --> 00:38:05,752 Seperti apa? Mencuri pujian? 732 00:38:05,777 --> 00:38:08,025 Menjadikan dirimu pahlawan dengan ide Shaun? 733 00:38:08,050 --> 00:38:09,546 Tidak, tapi aku berjuang untuk itu. 734 00:38:09,548 --> 00:38:11,214 Aku mengambil resiko untuk dia. 735 00:38:11,216 --> 00:38:12,749 Aku patut mendapat pujian untuk itu. 736 00:38:13,849 --> 00:38:15,896 Kenapa kau tidak mengadu saat aku membahasnya? 737 00:38:16,998 --> 00:38:19,050 Itu tidak penting./ Kau tidak mengadukan aku... 738 00:38:19,075 --> 00:38:20,834 ...karena pikirmu itu ide buruk. 739 00:38:21,229 --> 00:38:23,315 Kau akan membiarkan aku dihukum. 740 00:38:23,562 --> 00:38:25,395 Apakah itu adil? 741 00:38:26,931 --> 00:38:30,200 Jika gagal itu adalah ideku, tapi jika berhasil itu adalah ide Shaun? 742 00:38:32,010 --> 00:38:33,963 Tapi kuberitahu padamu. 743 00:38:34,173 --> 00:38:36,578 Akan kuterima bahwa kau benar. 744 00:38:36,636 --> 00:38:38,770 Aku akan minta maaf pada seluruh tim... 745 00:38:38,944 --> 00:38:41,811 ...jika kau buktikan bahwa kau bukan orang munafik. 746 00:38:41,813 --> 00:38:43,813 Bagaimana aku mesti membuktikan sesuatu seperti itu? 747 00:38:44,039 --> 00:38:47,451 Pasien kita akan segera sadar dari pengaruh anestesia. 748 00:38:47,551 --> 00:38:48,783 Beritahu dia sebenarnya. 749 00:38:49,709 --> 00:38:51,922 Saat dia bangun dan mendengar apa yang kita lakukan,... 750 00:38:51,924 --> 00:38:54,576 ...betapa ajaibnya kita menyelamatkan hidupnya,... 751 00:38:54,779 --> 00:38:57,548 ...jujurlah padanya mengenai pujian itu. 752 00:38:57,796 --> 00:38:59,844 Katakan kau tidak mau melakukannya. 753 00:39:00,065 --> 00:39:04,282 Katakan kau mau membiarkan dia untuk mati. 754 00:39:11,735 --> 00:39:14,477 Kudengar kau membebaskan Shaun dari kerja kasar... 755 00:39:14,579 --> 00:39:16,079 ...dan kembali dalam operasi. 756 00:39:16,360 --> 00:39:19,113 Kudengar kau mencoba. 757 00:39:19,394 --> 00:39:20,850 Sama-sama. 758 00:39:22,848 --> 00:39:24,521 Cuma peringatan. 759 00:39:24,523 --> 00:39:27,590 Aku tahu kau tidak tertarik untuk membantu Shaun. 760 00:39:27,592 --> 00:39:29,465 Kau pikir dengan memberikan sedikit wewenang,... 761 00:39:29,490 --> 00:39:30,737 ...dia akan membuat kesalahan,... 762 00:39:30,762 --> 00:39:32,262 ...dan kau memecat dia,... 763 00:39:32,264 --> 00:39:34,531 ...lalu menyerang aku. 764 00:39:34,833 --> 00:39:36,643 Kau benar tentang diriku. 765 00:39:36,668 --> 00:39:38,661 Aku semakin tua... 766 00:39:38,737 --> 00:39:41,671 ...dan mungkin sedikit emosional. 767 00:39:41,974 --> 00:39:45,022 Mungkin aku terlalu berkomitmen. 768 00:39:45,711 --> 00:39:47,310 Tapi kau salah tentang Shaun. 769 00:39:47,397 --> 00:39:50,540 Dia akan mengatasi apapun yang kau berikan padanya. 770 00:39:51,945 --> 00:39:54,681 Bagaimanapun, jika dia berhasil... 771 00:39:54,946 --> 00:39:56,486 ...aku hanyalah pria yang mendukung dia. 772 00:39:56,488 --> 00:39:59,712 Dan jika dia gagal, aku menjadi pemimpin. 773 00:40:18,210 --> 00:40:20,110 Semuanya berjalan lancar. 774 00:40:20,112 --> 00:40:21,911 Terima kasih. 775 00:40:21,913 --> 00:40:24,014 Terima kasih./ Ada terjadi komplikasi-- 776 00:40:24,016 --> 00:40:26,717 Tapi aku baik saja?/ Ya, tapi operasinya-- 777 00:40:26,742 --> 00:40:28,051 Aku tidak peduli. 778 00:40:28,053 --> 00:40:30,620 Kau menyelamatkan aku. Terima kasih. 779 00:40:30,622 --> 00:40:32,389 Putraku akan segera kesini. 780 00:40:32,391 --> 00:40:35,881 Kubilang semua akan baik saja, tapi dia tetap mau datang. 781 00:40:36,116 --> 00:40:38,194 Kau menyelamatkan aku. 782 00:40:41,432 --> 00:40:44,167 Anda akan menjadi Ibu pengantin pria yang cantik. 783 00:41:09,394 --> 00:41:11,027 Masuk dan membungkuklah. 784 00:41:11,029 --> 00:41:12,643 Kau pantas mendapatkannya. 785 00:41:12,690 --> 00:41:15,520 Kenapa penting siapa yang mendapatkan pujian? 786 00:41:15,673 --> 00:41:19,724 Penting karena orang yang mendapatkan pujian,... 787 00:41:19,849 --> 00:41:21,738 ...tidak perlu melakukan kerja kasar. 788 00:41:32,484 --> 00:41:35,941 Dr. Murphy, terima kasih banyak. 789 00:41:38,824 --> 00:41:41,891 Terima kasih! 790 00:42:08,006 --> 00:42:13,006 Translated by jeremivH