1
00:00:01,093 --> 00:00:02,820
Sebelumnya di The Good Doctor...
2
00:00:02,893 --> 00:00:03,925
Seberapa sulitnya...
3
00:00:03,927 --> 00:00:06,621
...untuk bersikap seperti
manusia normal?!
4
00:00:06,768 --> 00:00:07,934
Tidak!
5
00:00:07,936 --> 00:00:09,694
Bisakah kau berhenti menimang
kelinci bodoh itu?!
6
00:00:10,747 --> 00:00:11,880
Kita takkan pulang lagi.
7
00:00:11,882 --> 00:00:13,781
Kita saling memiliki.
Cuma itu yang kita butuh.
8
00:00:17,925 --> 00:00:20,225
Tunanganmu bisa memegang pisau.
9
00:00:20,227 --> 00:00:21,994
Dia memiliki kekurangan.
10
00:00:21,996 --> 00:00:24,430
Kau bangga atau kecewa?
11
00:00:24,432 --> 00:00:26,665
Marcus, berhenti menjadikan
semuanya masalah pribadi.
12
00:00:26,667 --> 00:00:28,233
Kau menginginkan pekerjaan
ini sejak awal.
13
00:00:28,235 --> 00:00:29,535
Semua orang tahu itu.
14
00:00:29,537 --> 00:00:30,836
Bagaimana kau tahu?/
Ini departemenku.
15
00:00:30,838 --> 00:00:32,438
Sudah tugasku untuk
tahu semuanya.
16
00:00:32,440 --> 00:00:34,540
Karena aku bekerja untukmu,
bukankah artinya ini...
17
00:00:34,542 --> 00:00:35,931
...salahmu?/
Maaf.
18
00:00:35,933 --> 00:00:37,242
Aku berhenti menyimak setelah
kalimat "Aku bekerja untukmu."
19
00:00:37,244 --> 00:00:40,412
Seorang dokter bedah perlu berkomunikasi.
Bisakah Dr. Murphy melakukan itu?
20
00:00:40,414 --> 00:00:41,580
Bisa dia lakukan itu
dibawah tekanan?
21
00:00:41,582 --> 00:00:43,882
Bisa dia lakukan itu saat
tahu bahwa nyawa manusia...
22
00:00:43,884 --> 00:00:45,819
...sedang terancam?
23
00:01:42,075 --> 00:01:45,711
Aku sedang bermain
dan butuh bantuan.
24
00:01:45,713 --> 00:01:47,591
Bisa pinjam AAA?
25
00:01:48,215 --> 00:01:49,760
Aku tetanggamu.
26
00:01:50,851 --> 00:01:51,850
Halo.
27
00:01:51,852 --> 00:01:53,180
Kamar 34?
28
00:01:53,921 --> 00:01:56,155
Aku pindah pekan lalu.
Kamar 33.
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,476
Ya, aku tahu.
30
00:01:58,058 --> 00:01:59,558
Aku bekerja di Rumah Sakit.
31
00:01:59,560 --> 00:02:01,093
Keren.
32
00:02:01,095 --> 00:02:02,694
Ya.
33
00:02:02,696 --> 00:02:05,230
AAA, tolong?
34
00:02:05,943 --> 00:02:07,132
Baterai.
35
00:02:07,134 --> 00:02:08,467
Benar.
36
00:02:08,469 --> 00:02:09,988
Apa kau punya?
37
00:02:21,948 --> 00:02:23,682
Baterai AAA.
38
00:02:23,684 --> 00:02:25,083
Terima kasih.
39
00:02:25,085 --> 00:02:26,919
Saran saja, jangan beri
makan kucing.
40
00:02:26,921 --> 00:02:28,220
Kucing yang mana?
41
00:02:28,222 --> 00:02:30,055
Beri makan sekali dan
dia tidak akan pergi.
42
00:02:30,551 --> 00:02:33,458
Terima kasih untuk baterainya, tetangga.
43
00:02:36,863 --> 00:02:38,559
Sama-sama.
44
00:02:41,669 --> 00:02:44,469
Dr. Forrest, tolong hubungi 118.
45
00:02:44,471 --> 00:02:47,706
Dr. Forrest, tolong hubungi 118.
46
00:02:50,211 --> 00:02:51,863
Residen bedah.
47
00:02:52,746 --> 00:02:54,479
Kau beruntung karena aku
bukan suster,...
48
00:02:54,481 --> 00:02:55,681
...tapi dokter bedah.
49
00:02:55,683 --> 00:02:57,202
Apa yang bisa kubantu?
50
00:03:08,261 --> 00:03:09,728
Kita dapat organ hati untuk Chuck!
51
00:03:09,730 --> 00:03:11,163
Dari mana?/
Rumah Sakit Kota SF!
52
00:03:11,165 --> 00:03:12,397
Berapa waktu kita...
53
00:03:12,399 --> 00:03:13,332
...sebelum pencangkokan hati?
54
00:03:13,334 --> 00:03:14,399
Delapan jam./
Delapan jam.
55
00:03:14,401 --> 00:03:16,401
Kau tidak tahu umur organ hati?
56
00:03:16,403 --> 00:03:18,704
Ini saatnya mengajar
dan aku pengajarnya.
57
00:03:18,706 --> 00:03:20,806
Kau dan Murphy bertugas
untuk mengambil organ.
58
00:03:20,808 --> 00:03:22,841
Periksa dan bawakan organ
hati itu dari Rumah Sakit SF.
59
00:03:22,843 --> 00:03:25,310
Aku dulu merawat Chuck.
Aku sangat ingin--
60
00:03:25,312 --> 00:03:27,274
Kau akan ikut operasi
organ hati barunya.
61
00:03:27,982 --> 00:03:29,781
Jared, bawa Chuck ke sini
dan siapkan dia.
62
00:03:29,783 --> 00:03:31,216
Waktu kita delapan jam untuk
melakukan ini,...
63
00:03:31,218 --> 00:03:32,654
...dan dimulai dari sekarang.
64
00:03:36,000 --> 00:03:47,000
Translated by jeremivH
65
00:03:51,772 --> 00:03:53,739
Dr. Bender, silahkan ke bangsal jiwa.
66
00:03:53,741 --> 00:03:55,073
Dr. Bender.
67
00:03:55,075 --> 00:03:57,542
Aku tidak mengganggumu, 'kan?
68
00:03:57,544 --> 00:04:00,812
Ini operasi payudara yang
ke-400 untukku.
69
00:04:00,814 --> 00:04:03,101
Dewan mesti berikan aku
sebuah piagam.
70
00:04:03,717 --> 00:04:04,816
Ada apa?
71
00:04:04,818 --> 00:04:05,984
Jadwal pukul 4:00 sore.
72
00:04:05,986 --> 00:04:07,319
Pasien VIP, Wannamaker.
73
00:04:07,321 --> 00:04:08,687
Ya. Pasien Cangkok-Bebas.
74
00:04:08,689 --> 00:04:10,222
Dia masuk di kamar teratas,...
75
00:04:10,224 --> 00:04:11,552
...dan beristirahat dengan nyaman.
76
00:04:11,554 --> 00:04:14,426
Aku sudah bekerja lama dengan
dia dan dia akan melakukannya.
77
00:04:14,428 --> 00:04:17,262
Dia akan menjadikan Yayasan
itu ringan pajak.
78
00:04:17,264 --> 00:04:18,196
Itu bagus.
79
00:04:18,198 --> 00:04:19,743
Operasinya harus berhasil.
80
00:04:20,134 --> 00:04:21,495
Semuanya sempurna.
81
00:04:23,070 --> 00:04:25,170
Itu bagus.
Tadinya aku akan menelpon.
82
00:04:26,573 --> 00:04:28,707
Dr. Bender, silahkan ke bangsal jiwa.
83
00:04:28,709 --> 00:04:30,776
Dr. Bender.
84
00:04:30,778 --> 00:04:33,111
Apakah ini basa-basi
ala Pemimpin?
85
00:04:33,113 --> 00:04:36,014
Aku sedang mencari failsafe
untuk prosedur itu.
86
00:04:36,016 --> 00:04:40,319
Minta Dr. Melendez
menjadi pendampingmu.
87
00:04:40,321 --> 00:04:43,188
Itu failsafe darimu?
Melendez?
88
00:04:43,190 --> 00:04:44,890
Aku Kepala Departemen Bedah.
89
00:04:44,892 --> 00:04:48,060
Ini cuma pencegahan untuk
menjamin hasil yang sempurna.
90
00:04:48,062 --> 00:04:49,328
Kau meragukan kemampuanku?
91
00:04:49,330 --> 00:04:50,929
Wannamaker penting.
92
00:04:51,733 --> 00:04:53,832
Semuanya harus sempurna.
93
00:04:53,834 --> 00:04:55,445
Kau sudah bilang itu.
94
00:04:56,003 --> 00:04:57,970
Aku failsafe untukmu.
95
00:04:57,972 --> 00:04:59,771
Pasien VIP itu akan baik saja.
96
00:05:04,878 --> 00:05:06,206
Bagaimana keadaanmu?
97
00:05:06,814 --> 00:05:08,013
Aku tahu suara dan semua ini...
98
00:05:08,015 --> 00:05:09,047
...mungkin berlebihan untukmu.
99
00:05:09,049 --> 00:05:11,116
Sulit untuk siapapun.
100
00:05:11,118 --> 00:05:13,046
Aku suka helikopter.
101
00:05:13,620 --> 00:05:16,955
Aku tidak tahu kau pernah
naik helikopter.
102
00:05:16,957 --> 00:05:18,427
Belum pernah.
103
00:05:36,442 --> 00:05:40,412
15 menit ke Rumah Sakit
Kota San Francisco.
104
00:05:40,414 --> 00:05:42,659
Perjalanannya akan lancar.
105
00:06:03,404 --> 00:06:05,307
Kau tahu apa ini, 'kan?
106
00:06:05,939 --> 00:06:08,393
Akan kuberitahu.
Ini kerja kasar.
107
00:06:09,376 --> 00:06:12,314
Jared dapat tiket emas,
dan kita melakukan...
108
00:06:13,514 --> 00:06:15,514
...pengantaran pizza.
109
00:06:23,490 --> 00:06:25,490
Baling-baling akan terus
berputar, Shaun.
110
00:06:25,492 --> 00:06:26,900
Tidak akan berubah.
111
00:06:42,843 --> 00:06:44,888
Bagaimana aku bicara denganmu?
112
00:06:47,747 --> 00:06:49,748
Chuck, ada rasa sakit di dada
atau kesulitan bernapas?
113
00:06:49,750 --> 00:06:51,016
Tidak.
114
00:06:51,018 --> 00:06:52,117
Ada minum alkohol dalam
enam bulan terakhir?
115
00:06:52,119 --> 00:06:53,485
Tidak.
116
00:06:53,487 --> 00:06:55,387
Sedikit cubitan./
Ada bengkak di bagian tubuhmu?
117
00:06:55,389 --> 00:06:57,856
Aku baik saja.
118
00:06:57,858 --> 00:06:59,891
Semuanya berjalan cepat saat
melakukan pencangkokan.
119
00:06:59,893 --> 00:07:01,159
Aku suka itu.
120
00:07:01,161 --> 00:07:02,694
Energi yang bagus.
121
00:07:02,696 --> 00:07:04,029
Tidak ada bengkak?
122
00:07:04,031 --> 00:07:05,116
Ya.
123
00:07:06,700 --> 00:07:09,301
Aku merasa buruk tiap saat.
124
00:07:09,303 --> 00:07:13,972
Tapi aku dapat kesempatan kedua,
dengan organ hati ini.
125
00:07:13,974 --> 00:07:15,006
Tentu.
126
00:07:16,009 --> 00:07:17,876
Maaf.
Ini putriku.
127
00:07:17,878 --> 00:07:19,311
Ayah sudah bicara dengan Ibu.
128
00:07:19,798 --> 00:07:21,646
Paman Tommy juga.
129
00:07:21,648 --> 00:07:24,552
Ayah harus melihat wajahmu.
130
00:07:25,085 --> 00:07:26,485
Baiklah.
131
00:07:26,487 --> 00:07:27,719
Ayah menyayangimu.
132
00:07:27,721 --> 00:07:29,121
Dah.
133
00:07:29,123 --> 00:07:31,523
Dia baru wisuda dari fakultas
hukum di Universitas California.
134
00:07:31,525 --> 00:07:32,824
Sudah pernah kuberitahu.
135
00:07:32,826 --> 00:07:34,759
Belum.
Selamat.
136
00:07:34,761 --> 00:07:36,962
Mungkin aku beritahu Dr. Browne.
137
00:07:36,964 --> 00:07:38,296
Dimana Dr. Browne?
138
00:07:46,740 --> 00:07:47,906
Ini organ hatinya.
139
00:07:47,908 --> 00:07:49,174
Kau harus tanda tangan.
140
00:07:49,176 --> 00:07:51,343
Prosedur standar operasi,
meletakkan organ hati...
141
00:07:51,345 --> 00:07:52,511
...dengan aman di dalam tubuh.
142
00:07:52,513 --> 00:07:53,912
Aku tahu prosedur itu.
143
00:07:53,914 --> 00:07:55,747
Ada seorang John Doe di
daftar teratas,...
144
00:07:55,749 --> 00:07:57,649
...tapi dia mati sebelum
bisa dicangkok.
145
00:07:57,651 --> 00:07:59,284
Sudah berapa lama organ
hati ini dikeluarkan?
146
00:07:59,286 --> 00:08:00,285
Tiga jam.
147
00:08:00,287 --> 00:08:02,053
Kita baru kehilangan tiga jam.
148
00:08:02,055 --> 00:08:04,489
Secara teknis, tiga jam
dan lima menit.
149
00:08:04,491 --> 00:08:05,824
Waktunya ada di pendingin.
150
00:08:05,826 --> 00:08:09,294
Tidak bisa di bawah 39 derajat
atau di atas 47 derajat.
151
00:08:09,724 --> 00:08:11,266
Kau mau tanda tangan?
152
00:08:17,437 --> 00:08:19,149
Jaringan tampak sehat.
153
00:08:21,541 --> 00:08:23,111
Sedang apa?
154
00:08:24,077 --> 00:08:25,644
Sedang cari apa?
155
00:08:25,646 --> 00:08:28,013
Sedang apa dia?/
Entah.
156
00:08:34,387 --> 00:08:35,921
Shaun, sedang cari apa?
157
00:08:35,923 --> 00:08:37,355
Tumor? Kista?
158
00:08:37,357 --> 00:08:38,657
Organnya aman.
159
00:08:38,659 --> 00:08:40,158
Pikirmu kami melewatkan tumor?
160
00:08:40,160 --> 00:08:41,671
Tak ada apapun di sana.
161
00:08:44,030 --> 00:08:45,342
Aku tahu.
162
00:08:46,233 --> 00:08:48,099
Tak ada apapun di sana.
163
00:08:48,101 --> 00:08:49,968
Baik, hati itu harus di taruh
di dalam pendingin,...
164
00:08:49,970 --> 00:08:51,636
...dan kita harus pergi.
165
00:08:56,610 --> 00:08:58,343
...lalu akan kulepaskan
kepitan vaskular...
166
00:08:58,345 --> 00:09:00,478
...dan membiarkan darah masuk
ke dalam hati cangkokan anda.
167
00:09:00,480 --> 00:09:02,080
Begitu saja?/
Sambungkan saluran air empedu,...
168
00:09:02,082 --> 00:09:03,615
...menjahit dan menunggu.
169
00:09:03,617 --> 00:09:05,817
Apakah butuh waktu lama?
170
00:09:05,819 --> 00:09:07,919
Sekitar 70% waktu.
171
00:09:07,921 --> 00:09:09,454
Aku bisa hidup dengan peluang itu.
172
00:09:11,158 --> 00:09:12,357
Anda istirahat dulu.
173
00:09:12,359 --> 00:09:13,787
Sampai nanti.
174
00:09:14,428 --> 00:09:16,795
Dia melihat sesuatu.
Entah apa itu.
175
00:09:16,797 --> 00:09:18,396
Apakah dia penasaran?
176
00:09:18,398 --> 00:09:19,965
Atau cemas?
Dia tidak menjawab.
177
00:09:19,967 --> 00:09:22,267
Kau sulit berkomunikasi
dengan dia.
178
00:09:22,269 --> 00:09:24,035
Ini hari kerja.
Dia Shaun.
179
00:09:24,037 --> 00:09:26,004
Tampaknya benar.
180
00:09:26,006 --> 00:09:27,772
Dia terlihat berbeda
di Rumah Sakit.
181
00:09:27,774 --> 00:09:29,908
Aku bisa bicara dengan dia.
182
00:09:29,910 --> 00:09:32,177
Dia tahu apa yang terjadi
di Rumah Sakit.
183
00:09:32,179 --> 00:09:33,945
Diluar, semua berbeda.
Semuanya baru.
184
00:09:33,947 --> 00:09:34,879
Stimuli baru.
185
00:09:34,881 --> 00:09:36,214
Apa yang mesti kulakukan?
186
00:09:36,216 --> 00:09:37,515
Entah apa yang dia pikir.
187
00:09:37,517 --> 00:09:39,684
Claire, kau tidak perlu cari
tahu apa yang dia pikir,...
188
00:09:39,686 --> 00:09:40,986
...tak usah mencoba.
189
00:09:40,988 --> 00:09:42,954
Malah, jika dia sedang
memikirkan sesuatu,...
190
00:09:42,956 --> 00:09:44,322
...biarkan saja dia.
191
00:09:44,324 --> 00:09:46,124
Aku akan senang jika orang
melakukan itu padaku.
192
00:09:46,126 --> 00:09:47,626
Kupikir dengan riwayatmu--
193
00:09:47,628 --> 00:09:49,294
Claire, jika kau ingin
terhubung dengan dia,...
194
00:09:49,296 --> 00:09:51,991
...kau harus cari cara sendiri.
195
00:09:52,966 --> 00:09:53,898
Bagaimana kondisi Chuck?
196
00:09:53,900 --> 00:09:54,933
Chuck?
Chuck baik saja.
197
00:09:54,935 --> 00:09:56,334
Dia sedang menunggu organ hati.
198
00:09:56,336 --> 00:09:58,103
Cepatlah kembali.
199
00:09:58,105 --> 00:09:59,165
Baik.
200
00:10:02,808 --> 00:10:04,476
Dokter.
201
00:10:04,478 --> 00:10:05,510
Ada apa?
202
00:10:05,512 --> 00:10:07,545
Aku cuma mau berterima kasih.
203
00:10:07,547 --> 00:10:08,813
Aku belum melakukan apapun.
204
00:10:08,815 --> 00:10:10,148
Sudah.
205
00:10:10,150 --> 00:10:12,350
Kau sudah memberi harapan
untuk Ayahku.
206
00:10:17,991 --> 00:10:19,958
Chuck adalah pasien pertamaku.
207
00:10:19,960 --> 00:10:22,560
Enam bulan lalu,
hari pertama di St. Bonaventure,...
208
00:10:22,562 --> 00:10:23,828
...aku dapat seorang pasien
gagal hati.
209
00:10:24,482 --> 00:10:27,198
Dan pria paling baik.
210
00:10:27,200 --> 00:10:29,134
Aku ingin menjadi orang yang
memberi dia kabar baik.
211
00:10:29,136 --> 00:10:30,780
Kita tak bisa pergi.
212
00:10:32,472 --> 00:10:34,039
Kau bilang suka helikopter.
213
00:10:34,041 --> 00:10:35,807
Kita tak bisa pergi.
214
00:10:35,809 --> 00:10:37,876
Kita sampai di sini dengan aman.
215
00:10:37,878 --> 00:10:40,211
Ya, kita tak bisa pergi.
216
00:10:40,213 --> 00:10:42,013
Kita tak bisa pergi.
217
00:10:42,015 --> 00:10:44,169
Cuacanya tidak bagus.
218
00:10:45,319 --> 00:10:48,086
Kapan cuacanya membaik?
219
00:10:48,088 --> 00:10:49,587
Bisa satu atau tiga jam.
220
00:10:49,589 --> 00:10:50,925
Entah.
221
00:10:52,459 --> 00:10:55,363
Baik. Kita butuh kendaraan lain.
222
00:10:56,831 --> 00:10:59,180
Permisi. Aku butuh ambulans
ke St. Bonaventure.
223
00:10:59,182 --> 00:11:01,009
Maaf. Tidak ada layanan
medis darurat.
224
00:11:01,056 --> 00:11:03,733
Terjadi banyak kecelakaan dan
empat kendaraan sedang dipakai.
225
00:11:03,735 --> 00:11:05,192
Tidak ada ambulans?
226
00:11:09,964 --> 00:11:11,431
Biar kuperjelas.
Ini situasi darurat.
227
00:11:11,433 --> 00:11:12,598
Waktu sangat penting.
228
00:11:12,600 --> 00:11:14,233
Ini bukan Hertz.
229
00:11:17,171 --> 00:11:18,938
Bagaimana dengan kawalan polisi?
230
00:11:20,908 --> 00:11:22,624
Itu bisa di atur.
231
00:11:29,184 --> 00:11:30,316
Tentu saja.
232
00:11:30,318 --> 00:11:32,218
Saya tidak mau mengganggu
perayaan ini.
233
00:11:32,220 --> 00:11:35,588
Tapi saya harus bicara sebentar
dengan pasien saya.
234
00:11:38,726 --> 00:11:41,094
Pak Wannamaker.
235
00:11:42,162 --> 00:11:44,229
Dr. Andrews.
236
00:11:45,999 --> 00:11:47,400
Bagaimana kabar anda hari ini?
237
00:11:47,402 --> 00:11:49,035
Tak utuh.
238
00:11:49,037 --> 00:11:52,038
Mari lihat apa yang bisa
kita lakukan.
239
00:11:52,040 --> 00:11:53,738
Lihat ini.
240
00:11:54,743 --> 00:11:58,177
Tak terlalu buruk mengingat
kita baru angkat tumor...
241
00:11:58,179 --> 00:11:59,479
...kurang dari dua minggu lalu.
242
00:11:59,481 --> 00:12:02,815
Ya, aku berjalan dengan
lubang di pipiku.
243
00:12:02,817 --> 00:12:05,752
Pernah minum Scotch dengan
lubang di pipi?
244
00:12:05,754 --> 00:12:07,420
Menyia-nyiakan Scotch yang enak.
245
00:12:07,422 --> 00:12:10,223
Butuh waktu untuk sembuh.
246
00:12:10,225 --> 00:12:12,632
Ya. Kau sudah bilang.
247
00:12:13,428 --> 00:12:15,695
Anda kembali merokok?
248
00:12:15,697 --> 00:12:19,031
Itu bisa mengerut pembuluh,
memperlambat penyembuhan.
249
00:12:19,033 --> 00:12:21,000
Aku bukan pecundang.
250
00:12:23,437 --> 00:12:28,648
Kami akan mencangkok kulit
dari kaki anda...
251
00:12:29,377 --> 00:12:32,545
...dan memperbaiki pipi anda
seperti semula.
252
00:12:32,547 --> 00:12:34,413
Aku seorang realestat.
253
00:12:34,415 --> 00:12:36,516
Ada sebuah pepatah,
"Kau bisa memilikinya dengan cepat.
254
00:12:36,518 --> 00:12:38,050
Kau bisa memilikinya dengan baik.
Kau bisa memilikinya dengan murah.
255
00:12:38,052 --> 00:12:40,186
Pilih dua."
256
00:12:40,188 --> 00:12:41,854
Ini tidak akan murah.
257
00:12:44,058 --> 00:12:46,592
Aku suka dokter sepertimu.
258
00:12:46,594 --> 00:12:48,761
Kau hebat dan kau tahu itu.
259
00:12:51,632 --> 00:12:54,167
Ya. Hati diangkat sebelum
kami tiba di sana.
260
00:12:54,169 --> 00:12:55,935
Kami sedang menunggu tranportasi.
261
00:12:55,937 --> 00:12:58,437
Rencana perjalanan dan waktu
sudah berubah.
262
00:12:58,439 --> 00:13:00,106
Ya. Empat jam dan 14 menit.
263
00:13:00,108 --> 00:13:02,974
Maaf. Sudah bicara dengan
pihak Rumah Sakit?
264
00:13:03,344 --> 00:13:05,645
Suruh seseorang beritahu
Dr. Glassman bahwa aku mungkin...
265
00:13:05,647 --> 00:13:07,603
...akan telat untuk makan siang.
266
00:13:08,850 --> 00:13:10,416
Ya. Baik.
267
00:13:16,825 --> 00:13:18,573
Bagaimana kau tahu
tentang cuaca?
268
00:13:19,494 --> 00:13:21,159
Apa itu bakatmu?
269
00:13:22,896 --> 00:13:25,431
Ayolah, aku harus tahu.
270
00:13:25,433 --> 00:13:27,415
Shaun Murphy adalah Zeus?
271
00:13:28,169 --> 00:13:30,236
Aku nonton Siaran Cuaca.
272
00:13:36,778 --> 00:13:38,444
Kalian dokter yang perlu dikawal?
273
00:13:40,314 --> 00:13:41,681
Shaun?
274
00:13:41,683 --> 00:13:43,681
Shaun, kita harus pergi.
275
00:14:02,136 --> 00:14:03,534
Kau sudah di rumah.
276
00:14:04,439 --> 00:14:05,972
Ayah dan Ibumu mengalami
malam yang berat...
277
00:14:05,974 --> 00:14:07,580
...bersama Adikmu.
278
00:14:08,776 --> 00:14:09,842
Ayo.
Kita pergi.
279
00:14:09,844 --> 00:14:12,645
Tidak!
280
00:14:12,647 --> 00:14:15,047
Dia sudah berjanji!
281
00:14:15,049 --> 00:14:17,316
Dia sudah berjanji!
282
00:14:17,318 --> 00:14:19,719
Dia sudah berjanji!
283
00:14:19,721 --> 00:14:22,555
Dia sudah berjanji!
284
00:14:28,897 --> 00:14:31,729
Kurasa kita akan cepat sampai
dengan mobil, Shaun.
285
00:14:37,804 --> 00:14:40,740
Bisa matikan lampu sirenenya?
286
00:14:50,951 --> 00:14:52,718
Siapa nama pasiennya?
287
00:14:52,720 --> 00:14:54,020
Sudah kubilang.
Chuck.
288
00:14:54,022 --> 00:14:55,688
Bukan./
Bukan?
289
00:14:55,690 --> 00:14:57,523
Ya.
Pendonor.
290
00:14:57,525 --> 00:14:58,958
Siapa namanya?
291
00:14:58,960 --> 00:15:01,227
Apa?
Pendonor hati?
292
00:15:01,229 --> 00:15:02,995
Aku--
293
00:15:02,997 --> 00:15:04,679
Oliver?
294
00:15:05,767 --> 00:15:07,333
Oliver.
295
00:15:17,411 --> 00:15:18,945
Hei, ada waktu sebentar?
296
00:15:18,947 --> 00:15:20,146
Ada apa?
297
00:15:20,148 --> 00:15:21,948
Sedang menunggu organ hati.
298
00:15:21,950 --> 00:15:24,550
Cangkokan.
Semua orang mau ikut.
299
00:15:24,552 --> 00:15:27,118
Mereka akan menukar hati mereka
untuk melakukan cangkok hati.
300
00:15:27,555 --> 00:15:29,488
Hei, begini...
301
00:15:29,490 --> 00:15:30,957
...kau butuh bantuan dengan
pasien Cangkok-Bebas?
302
00:15:30,959 --> 00:15:31,857
Siapa namanya?
303
00:15:31,859 --> 00:15:33,247
Wannamaker./
Benar.
304
00:15:33,249 --> 00:15:34,794
Kau ada jadwal pencangkokan.
305
00:15:34,796 --> 00:15:36,395
Itu mestinya bisa membuat
kau sibuk.
306
00:15:36,397 --> 00:15:38,497
Bisa kuluangkan waktu.
307
00:15:38,499 --> 00:15:40,132
Aoki bicara padamu?
308
00:15:40,134 --> 00:15:41,634
Aku paham.
Kau Kepala.
309
00:15:41,636 --> 00:15:42,868
Itu benar.
310
00:15:42,870 --> 00:15:44,270
Ini bukan kudeta.
311
00:15:44,272 --> 00:15:45,511
Lalu apa?
312
00:15:46,040 --> 00:15:47,740
Untuk memastikan Rumah Sakit
ini menjadi yang pertama...
313
00:15:47,742 --> 00:15:49,241
...dalam daftar donasi Wannamaker.
314
00:15:49,243 --> 00:15:50,910
Aku tahu taruhannya.
315
00:15:51,475 --> 00:15:53,079
Makasih sudah mampir.
316
00:15:55,048 --> 00:15:57,350
Dirimu sebagai dokter bedah
takkan berkurang,...
317
00:15:57,352 --> 00:15:58,884
...jika aku menjadi pendampingmu.
318
00:15:58,886 --> 00:16:00,353
Aku Kepala.
Kau cuma mengawasi.
319
00:16:00,355 --> 00:16:01,754
Aku tidak bisa membantah.
320
00:16:01,756 --> 00:16:04,357
Kita tahu kehadiranmu di dalam
Ruang Operasiku akan seperti apa.
321
00:16:04,359 --> 00:16:05,891
Itu bukan tujuanku.
322
00:16:05,893 --> 00:16:07,793
Itu pengaruhnya.
Tujuan tidak penting.
323
00:16:08,446 --> 00:16:11,297
Makasih tapi tak usah.
324
00:16:25,178 --> 00:16:26,677
Ini tidak benar.
325
00:16:27,682 --> 00:16:29,048
Apapun itu, itu benar.
326
00:16:29,050 --> 00:16:30,282
Hasil laboratorium
milik Chuck.
327
00:16:30,284 --> 00:16:32,284
Pasti ada kesalahan.
328
00:16:32,286 --> 00:16:33,319
Untuk apa?
329
00:16:33,321 --> 00:16:35,454
Pengobatan? Makanan?
Entah.
330
00:16:39,659 --> 00:16:41,776
Jika ini benar,
kita kehilangan cangkokan itu.
331
00:16:42,296 --> 00:16:44,779
Maaf.
Itu tidak mengubah hasilnya.
332
00:16:45,366 --> 00:16:47,406
Ada alkohol di dalam tubuhnya.
333
00:16:48,469 --> 00:16:49,802
Dia minum miras.
334
00:16:49,804 --> 00:16:51,704
Darah tidak bohong.
335
00:16:54,141 --> 00:16:55,775
Lakukan pengujian ulang.
336
00:16:59,079 --> 00:17:00,813
Perkiraan tiba di St. Bonaventure?
337
00:17:00,815 --> 00:17:02,505
70 menit.
338
00:17:09,090 --> 00:17:10,596
Sedang cari apa?
339
00:17:11,192 --> 00:17:12,598
Apa yang kau lihat?
340
00:17:13,895 --> 00:17:15,594
Aku punya tetangga wanita.
341
00:17:16,018 --> 00:17:17,596
Baik.
342
00:17:18,932 --> 00:17:20,523
Apa dia baik?
343
00:17:22,003 --> 00:17:25,027
Apa pekerjaannya?
Dia punya pacar?
344
00:17:26,941 --> 00:17:28,823
Kau tahu namanya?
345
00:17:34,781 --> 00:17:37,683
Apa yang kau cari di
hasil pindaian?
346
00:17:39,787 --> 00:17:40,820
Apa-apaa--
347
00:17:40,822 --> 00:17:42,588
Temperaturnya naik.
348
00:17:42,590 --> 00:17:45,762
Opsir, kita harus mencari
tempat jual es.
349
00:17:48,532 --> 00:17:51,151
Aku mengujinya, Chuck.
Dan menguji ulang.
350
00:17:52,831 --> 00:17:54,028
Bicara padaku.
351
00:17:54,030 --> 00:17:55,513
Anda tahu aturan enam bulan.
352
00:17:57,087 --> 00:17:59,228
Apa karena kecanduan?/
Tiga hari lalu.
353
00:18:00,457 --> 00:18:02,231
Acara wisuda putriku.
354
00:18:07,897 --> 00:18:10,932
Tak ada siapapun di keluargaku
yang masuk perguruan tinggi.
355
00:18:13,969 --> 00:18:15,437
Tapi dia berhasil.
356
00:18:16,411 --> 00:18:20,314
Putriku memakai jubah.
357
00:18:22,445 --> 00:18:28,016
Dan untuk hari itu,
aku mau menjadi normal.
358
00:18:30,586 --> 00:18:34,889
Jadi, aku minum segelas sampanye.
359
00:18:41,997 --> 00:18:43,298
Kau kehabisan es?
360
00:18:43,300 --> 00:18:45,467
Mesinnya rusak. Supermarket
sekitar 3 mil kesana.
361
00:18:45,469 --> 00:18:47,135
Kami tidak punya waktu.
362
00:18:49,305 --> 00:18:51,039
Baiklah.
363
00:18:57,947 --> 00:18:59,981
Temperatur sudah mencapai
47 derajat.
364
00:18:59,983 --> 00:19:01,549
Tak boleh lebih tinggi
dari itu.
365
00:19:06,622 --> 00:19:08,690
Apakah kau akan membantu?
366
00:19:10,025 --> 00:19:12,718
Rasanya manis.
Kau akan suka.
367
00:19:25,075 --> 00:19:27,142
Apa yang mesti kulakukan
dengan dia?
368
00:19:27,144 --> 00:19:29,978
Layanan Anak ada di Cheyenne.
369
00:19:29,980 --> 00:19:32,080
Jaraknya 150 mil. Mereka
cuma akan menolakku...
370
00:19:32,082 --> 00:19:33,982
...dan mengirimku kembali
pada orang tua.
371
00:19:33,984 --> 00:19:35,866
Orang tua tidak menginginkan dia?
372
00:19:36,853 --> 00:19:38,286
Entah.
373
00:19:38,288 --> 00:19:41,122
Tampaknya dia tidak
menginginkan orang tua.
374
00:19:41,791 --> 00:19:43,291
Kau bisa membawa dia
ke Rumah Sakit.
375
00:19:43,293 --> 00:19:44,708
Ada pekerja sosial di sana.
376
00:19:50,432 --> 00:19:52,049
Itu takkan berhasil.
377
00:19:52,903 --> 00:19:54,169
Bagaimana kau tahu?
378
00:19:54,171 --> 00:19:55,553
Shaun?
379
00:19:58,207 --> 00:20:00,224
Kau benar. Tak berhasil.
Kenapa?
380
00:20:01,144 --> 00:20:02,268
Shaun!
381
00:20:02,913 --> 00:20:04,846
Kau dengar aku?!
382
00:20:04,848 --> 00:20:05,980
Cuma satu gelas?
383
00:20:05,982 --> 00:20:07,481
Itu katanya.
384
00:20:08,652 --> 00:20:10,568
Haruskah kuberitahu
bagian register?
385
00:20:11,054 --> 00:20:12,954
Kapan Chuck minum?
386
00:20:12,956 --> 00:20:14,389
Tiga hari lalu.
387
00:20:14,391 --> 00:20:15,957
Berikan spidolmu.
388
00:20:23,966 --> 00:20:25,458
Itu--
389
00:20:26,870 --> 00:20:30,004
Perkiraan kandungan alkohol
dalam darah.
390
00:20:32,141 --> 00:20:33,708
Alkohol jenis apa?
391
00:20:33,710 --> 00:20:35,243
Sampanye.
392
00:20:35,245 --> 00:20:36,511
Berapa persentasi alkohol
dari sampanye?
393
00:20:36,513 --> 00:20:37,679
Entah.
Apa bedanya?
394
00:20:37,681 --> 00:20:39,263
Keluarkan ponselmu
dan coba di cek.
395
00:20:40,817 --> 00:20:42,951
Entah kenapa ini tidak berhasil.
396
00:20:42,953 --> 00:20:45,553
Organ itu harus direndam
di air es.
397
00:21:00,804 --> 00:21:04,572
Hei. Harganya di hitung
setiap lima detik.
398
00:21:04,574 --> 00:21:08,000
Kenapa kau menjawab terakhir,
bukan sebelumnya?
399
00:21:09,279 --> 00:21:11,045
Apa karena aku marah?
400
00:21:12,282 --> 00:21:13,982
Apakah tidak disengaja?
401
00:21:13,984 --> 00:21:16,258
Kenapa kau tidak bisa
menjawab pertanyaanku?
402
00:21:21,056 --> 00:21:22,657
Sebaiknya ini berhasil.
403
00:21:22,659 --> 00:21:24,225
Pasti berhasil.
404
00:21:26,609 --> 00:21:29,344
Kau menjawab saat aku
tidak bertanya.
405
00:21:32,501 --> 00:21:34,002
Kau tidak suka pertanyaan.
406
00:21:34,004 --> 00:21:35,803
Memang.
407
00:21:42,344 --> 00:21:43,978
Aku kurang mampu di kalkulus.
408
00:21:43,980 --> 00:21:45,580
Ini adalah aljabar.
409
00:21:45,582 --> 00:21:48,516
Dengan sirosis akutnya,
tingkat alkohol yang diperbolehkan...
410
00:21:48,518 --> 00:21:51,085
...adalah satu miligram per
desiliter per jam.
411
00:21:53,823 --> 00:21:55,857
Satu gelas, anggaplah delapan ons.
412
00:21:55,859 --> 00:21:57,225
Jika itu sampanye,
paling tinggi enam ons.
413
00:21:57,227 --> 00:21:58,293
Cuma anggapan.
414
00:21:58,295 --> 00:22:01,229
Delapan ons berakibat pada
tingkat alkohol darah...
415
00:22:01,231 --> 00:22:03,765
...39 miligram per desiliter.
416
00:22:03,767 --> 00:22:05,933
Satu gelas standar.
417
00:22:07,670 --> 00:22:10,038
Sekarang,
tujuan pemantangan,...
418
00:22:10,040 --> 00:22:12,640
...setidaknya berdasarkan bagian
registrasi pencangkokan adalah--
419
00:22:12,642 --> 00:22:13,941
Pasien yang melumpuhkan
kerja hati mereka...
420
00:22:13,943 --> 00:22:16,151
...karena minum berlebihan
terbukti bisa sadar.
421
00:22:17,480 --> 00:22:19,363
Biar kulihat laporan itu.
422
00:22:20,183 --> 00:22:22,116
0.02.
423
00:22:23,453 --> 00:22:25,286
Chuck mengatakan yang sebenarnya.
424
00:22:25,288 --> 00:22:26,921
Dia cuma minum satu gelas.
425
00:22:26,923 --> 00:22:28,389
Dia tidak mabuk.
426
00:22:28,391 --> 00:22:30,207
Mereka suka datanya.
427
00:22:30,593 --> 00:22:32,560
Entah apakah akan ada bedanya,...
428
00:22:32,562 --> 00:22:34,879
...tapi ini bisa menjadi
argumen kita.
429
00:22:36,392 --> 00:22:38,526
Kau jenius.
430
00:22:50,612 --> 00:22:52,547
Kau tidak suka makanan kantin?
431
00:22:52,549 --> 00:22:54,349
Mereka cuma membuat satu
makanan yang enak.
432
00:22:54,351 --> 00:22:55,750
Apa jadinya nanti saat
para staf melihat...
433
00:22:55,752 --> 00:22:58,553
...Pemimpin Rumah Sakit ini
tidak makan makanan kantin?
434
00:22:58,555 --> 00:23:00,922
Artinya Pemimpin Rumah Sakit ini...
435
00:23:00,924 --> 00:23:02,781
...tidak boleh masuk ke dapur.
436
00:23:03,560 --> 00:23:05,493
Kau sudah duduk.
Apa yang bisa kubantu?
437
00:23:05,993 --> 00:23:07,536
Aku butuh saranmu.
438
00:23:07,538 --> 00:23:08,579
Benarkah?
439
00:23:08,852 --> 00:23:10,873
Dimana Aoki? Dia sudah mati?
440
00:23:11,601 --> 00:23:12,867
Ini kesalahan.
441
00:23:12,869 --> 00:23:14,535
Itu ejekkan.
Duduklah.
442
00:23:14,537 --> 00:23:16,003
Setidaknya dengar dulu
apa yang kukatakan,...
443
00:23:16,005 --> 00:23:17,905
...lalu putuskan apakah
itu saran buruk.
444
00:23:17,907 --> 00:23:19,298
Duduk.
445
00:23:20,910 --> 00:23:23,878
Aoki memaksa menjadikan Melendez
pendampingku untuk pasien VIP.
446
00:23:23,880 --> 00:23:25,880
Kau tidak terima e-mail.
447
00:23:25,882 --> 00:23:28,383
Orang kaya tidak boleh mati
di Rumah Sakit ini.
448
00:23:28,385 --> 00:23:30,184
Kau bukan lagi si bintang muda.
449
00:23:30,186 --> 00:23:31,386
Tapi Melendez.
450
00:23:31,388 --> 00:23:32,754
Aku tahu.
451
00:23:32,756 --> 00:23:34,389
Kau kesal karena "kenapa"?
452
00:23:34,391 --> 00:23:36,324
Kenapa Aoki berpikir begitu?
453
00:23:36,326 --> 00:23:37,558
Kau mestinya menanyakan "siapa."
454
00:23:37,560 --> 00:23:39,772
"Siapa"? Aku tahu. Melendez.
455
00:23:39,774 --> 00:23:41,070
Siapa kau?
456
00:23:41,598 --> 00:23:43,531
Apakah kau seorang Kepala
yang mau menjadi dokter bedah,...
457
00:23:43,533 --> 00:23:45,767
...atau Kepala yang mau
menjadi Pemimpin?
458
00:23:45,769 --> 00:23:48,002
Karena jika jawabannya terakhir,
memilih egomu,...
459
00:23:48,004 --> 00:23:49,437
...tak usah dipedulikan,...
460
00:23:49,439 --> 00:23:52,039
...dan mulai bersikap
layaknya Pemimpin.
461
00:24:02,284 --> 00:24:04,085
Dr. Melendez akan membuktikan
pada Dewan...
462
00:24:04,087 --> 00:24:05,286
...bahwa anda yang mendapatkan
organ hati ini.
463
00:24:05,288 --> 00:24:06,762
Kurasa itu argumen yang
cukup bagus.
464
00:24:07,824 --> 00:24:09,431
Apakah aku patut mendapatkannya?
465
00:24:10,080 --> 00:24:12,309
Itu tidak berkaitan.
466
00:24:15,731 --> 00:24:16,855
Kau tahu...
467
00:24:17,560 --> 00:24:19,066
...saat kau sekarat,...
468
00:24:19,636 --> 00:24:22,361
...dan aku sudah lama sekarat,...
469
00:24:23,573 --> 00:24:26,340
...kau akan mulai berpikir
tentang hidupmu.
470
00:24:28,844 --> 00:24:30,577
Aku belum menjalani hidup
yang baik.
471
00:24:32,115 --> 00:24:33,872
Aku bisa menjadi Ayah
yang lebih baik.
472
00:24:34,984 --> 00:24:36,500
Pria yang lebih baik.
473
00:24:38,921 --> 00:24:42,923
Sekilas info,
aku terlalu banyak minum.
474
00:24:43,426 --> 00:24:45,384
Aku juga punya seorang putra.
475
00:24:46,062 --> 00:24:48,637
Ya. Pernikahan pertama.
476
00:24:49,812 --> 00:24:52,179
Aku belum melihat dia
selama tiga tahun.
477
00:24:53,836 --> 00:24:56,471
Mendapatkan organ hati
bukanlah kesempatan kedua,...
478
00:24:56,473 --> 00:24:58,439
...dan itu bukan hadiah
karena menjadi sempurna.
479
00:24:59,008 --> 00:25:00,566
Itu hanyalah sesuatu yang
bisa kita lakukan.
480
00:25:01,010 --> 00:25:02,359
Mungkin.
481
00:25:03,580 --> 00:25:05,404
Tapi di bagian registrasi,...
482
00:25:05,715 --> 00:25:08,449
...kami semua mengantri.
483
00:25:09,486 --> 00:25:13,187
Dan aku melihat...
484
00:25:13,189 --> 00:25:16,557
...orang-orang ini menunggu.
485
00:25:18,227 --> 00:25:20,127
Aku tahu wajah mereka.
486
00:25:20,830 --> 00:25:22,629
Bahkan nama mereka.
487
00:25:23,399 --> 00:25:25,257
Mereka semua punya kisah.
488
00:25:26,536 --> 00:25:28,302
Kami sama-sama membutuhkan.
489
00:25:29,672 --> 00:25:31,054
Dan aku...
490
00:25:32,475 --> 00:25:33,774
...aku melanggar--
491
00:25:35,578 --> 00:25:37,394
Chuck? Chuck!
492
00:25:37,881 --> 00:25:39,213
Chuck? Kode biru!
493
00:25:39,215 --> 00:25:40,448
Chuck, bisa dengar aku?
494
00:25:47,963 --> 00:25:49,963
Baiklah.
495
00:25:54,095 --> 00:25:56,997
Ada darah di esofagusnya.
496
00:25:56,999 --> 00:25:58,432
Dia mengalami pendarahan variceal.
497
00:25:58,434 --> 00:26:01,435
Baik. Buka selang saline.
Masukkan empat unit.
498
00:26:03,371 --> 00:26:05,631
Aku akan menyatukan pembuluh darah.
499
00:26:16,485 --> 00:26:18,310
Tekanan naik.
500
00:26:38,441 --> 00:26:39,506
Chuck mengalami pendarahan variceal.
501
00:26:39,508 --> 00:26:40,507
Aku tadi di sana.
502
00:26:40,509 --> 00:26:41,642
Hipertensi portal, dekonpensasi--
503
00:26:41,644 --> 00:26:43,076
Kau sudah selesai?
504
00:26:43,585 --> 00:26:46,213
Waktunya tinggal tiga bulan, mungkin.
505
00:26:47,650 --> 00:26:49,349
Kau harus bebas alkohol selama
enam bulan...
506
00:26:49,351 --> 00:26:50,984
...sebelum memenuhi syarat
untuk registrasi.
507
00:26:50,986 --> 00:26:53,454
Kau bilang kurang mampu matematika.
508
00:26:55,457 --> 00:26:57,641
Dia harus dapat organ ini
atau dia akan mati.
509
00:27:06,568 --> 00:27:08,702
Kau tahu seperti apa
jalanan pukul 8:00 pagi?
510
00:27:08,704 --> 00:27:11,104
Aku butuh kawalan polisi
untuk bekerja tiap pagi.
511
00:27:11,106 --> 00:27:12,940
280 Selatan.
512
00:27:12,942 --> 00:27:14,408
Dimana semua jalan bertemu.
513
00:27:17,846 --> 00:27:20,080
Tidak.
514
00:27:29,506 --> 00:27:32,826
Ada apa dengan dia?/
Dia mengidap autis, opsir.
515
00:27:32,828 --> 00:27:34,344
Apa maksudnya?
516
00:27:34,763 --> 00:27:36,396
Apa dia perlu berada di
Rumah Sakit?
517
00:27:36,398 --> 00:27:38,832
Tempat terakhir untuk dia
adalah Rumah Sakit.
518
00:28:01,357 --> 00:28:03,206
Sedang apa kau?
519
00:28:03,859 --> 00:28:05,459
Shaun?
520
00:28:05,461 --> 00:28:07,327
Apa yang kau pikirkan?
521
00:28:13,202 --> 00:28:14,835
Baik, ini bukan pertanyaan.
522
00:28:14,837 --> 00:28:17,871
Aku tidak tahu apa yang
kau cari, Shaun.
523
00:28:17,873 --> 00:28:20,240
Ya, bisa kurasakan.
Terasa lebih kokoh.
524
00:28:20,242 --> 00:28:21,850
Dan?
525
00:28:23,112 --> 00:28:24,578
Aku tidak paham maksudnya.
526
00:28:24,580 --> 00:28:26,647
Pasti ada gumpalan darah,
tapi tak ada gumpalan darah.
527
00:28:26,649 --> 00:28:28,782
Hasil pemindaian menunjukkan
tidak ada gumpalan darah.
528
00:28:36,858 --> 00:28:39,693
Itu karena hasil pemindaian
dilakukan sebelum...
529
00:28:39,695 --> 00:28:41,194
...mereka mengangkat hatinya.
530
00:28:41,196 --> 00:28:43,797
Sebelum hati itu di rendam
dengan larutan UW!
531
00:28:43,799 --> 00:28:44,932
Organ hatinya sekarat!
532
00:28:44,934 --> 00:28:46,567
Untuk mempertahankan hati,
mereka mengganti semua darah...
533
00:28:46,569 --> 00:28:48,502
...dengan larutan untuk melindunginya
dari pendingin,...
534
00:28:48,504 --> 00:28:50,504
...tapi mereka pasti meninggalkan
sisa darah, yang menggumpal.
535
00:28:50,506 --> 00:28:52,272
Berapa lama lagi tiba
di St. Bonaventure?
536
00:28:52,274 --> 00:28:54,207
Kurang dari 30 menit./
Tak bisa menunggu.
537
00:28:54,209 --> 00:28:56,810
Kita harus segera mengangkat
gumpalannya dan rendam cuping kiri...
538
00:28:56,812 --> 00:28:58,312
...untuk melindunginya dari
rendaman es.
539
00:28:58,314 --> 00:28:59,513
Kita harus berhenti.
540
00:28:59,515 --> 00:29:00,847
Di sini?/
Ya.
541
00:29:00,849 --> 00:29:02,482
Kita harus operasi di sini,
sekarang juga.
542
00:29:18,167 --> 00:29:19,600
Rendam dari kanan.
543
00:29:19,602 --> 00:29:21,001
Cuping kiri,...
544
00:29:21,003 --> 00:29:22,869
...mulai dari pembuluh darah
hepatik tengah.
545
00:29:22,871 --> 00:29:26,173
Irisan yang kurang intrusif
akan mendekati ligamen falsiform...
546
00:29:26,175 --> 00:29:27,874
...untuk memberikan akses
ke Segment III.
547
00:29:27,876 --> 00:29:30,811
Saat kau temukan halangan,
kau harus mengangkatnya.
548
00:29:55,471 --> 00:29:56,937
Baik.
549
00:29:56,939 --> 00:29:59,773
Aku butuh sedotan untuk
melubangi pembuluh darahnya.
550
00:29:59,775 --> 00:30:01,341
Ada sedotan di cangkirku.
551
00:30:09,351 --> 00:30:12,419
Larutan UW akan menstabilkan
dinding sel.
552
00:30:12,421 --> 00:30:15,922
Mempertahankan integritas organ.
553
00:30:30,906 --> 00:30:33,040
Ini lebih baik dibandingkan
melahirkan di dalam mobilku.
554
00:30:38,327 --> 00:30:39,761
Bagaimana perasaan anda?
555
00:30:39,763 --> 00:30:42,330
Seperti sedang menulis
cek kosong.
556
00:30:42,332 --> 00:30:43,865
Anda akan baik saja.
557
00:30:43,867 --> 00:30:45,533
Kau yang terbaik.
558
00:30:52,475 --> 00:30:56,177
Pendarahan ini, varises ini
bukan kabar baik.
559
00:30:56,179 --> 00:31:00,081
Ini artinya penyakit gagal hati
anda sudah berkembang.
560
00:31:00,467 --> 00:31:02,052
Berapa banyak?
561
00:31:02,318 --> 00:31:04,095
Waktu anda dua sampai tiga bulan.
562
00:31:04,320 --> 00:31:06,888
Kami mendapatkan organ hati
hari ini, dalam satu jam.
563
00:31:06,890 --> 00:31:08,099
Aku tidak paham.
564
00:31:09,492 --> 00:31:10,758
Anda tidak beritahu mereka.
565
00:31:10,760 --> 00:31:11,770
Apa?
566
00:31:12,629 --> 00:31:14,231
Ayahmu minum miras.
567
00:31:15,398 --> 00:31:17,965
Dia minum satu gelas.
568
00:31:17,967 --> 00:31:20,435
Registrasi pencangkokan tidak
mengizinkan hal seperti itu.
569
00:31:20,437 --> 00:31:22,270
Dia tidak mendapat organ hati itu?
570
00:31:22,272 --> 00:31:23,905
Akan kucoba dan mendapatkannya
untuk dia.
571
00:31:23,907 --> 00:31:25,473
Kau ini penjual mobil?
572
00:31:25,475 --> 00:31:26,774
Kau akan mencoba?
573
00:31:26,776 --> 00:31:28,776
Bukan aku yang mengambil keputusan.
574
00:31:33,416 --> 00:31:35,085
Jika kau gagal?
575
00:31:35,652 --> 00:31:37,952
Akan kulakukan sebisaku.
576
00:31:38,713 --> 00:31:41,189
Aku akan rapat dengan komite
10 menit lagi.
577
00:31:43,459 --> 00:31:44,928
Permisi.
578
00:31:50,566 --> 00:31:52,686
Aku yang memberi minuman
untuk Ayahku.
579
00:31:53,169 --> 00:31:55,203
Tak penting bagaimana itu terjadi.
580
00:31:55,205 --> 00:31:58,106
Dia tidak menginginkannya.
Dia cuma mau aku bahagia.
581
00:31:58,108 --> 00:32:01,242
Jika kau membiarkan dia mati,
akulah yang membunuh Ayahku.
582
00:32:29,139 --> 00:32:30,505
Cuma satu gelas.
583
00:32:30,507 --> 00:32:32,907
Segelas sampanye di acara
wisuda putrinya.
584
00:32:32,909 --> 00:32:34,475
Aku punya hasil laboratorium
yanng membuktikannya.
585
00:32:34,477 --> 00:32:35,710
Chuck tidak mabuk.
586
00:32:35,712 --> 00:32:37,712
Dia cuma minum satu gelas.
587
00:32:37,714 --> 00:32:39,447
Petunjuk registrasi
pencangkokan membuat...
588
00:32:39,449 --> 00:32:41,115
...aturan bukan tanpa alasan.
589
00:32:41,117 --> 00:32:42,350
Petunjuk itu terlalu
sewenang-wenang.
590
00:32:42,352 --> 00:32:43,718
Minum satu gelas dan kau mati.
591
00:32:43,720 --> 00:32:45,620
Dua pil narkoba, tak masalah.
592
00:32:45,622 --> 00:32:48,356
Hepatitis B akibat kebiasaan
seksual sembarangan, tidak.
593
00:32:48,358 --> 00:32:49,557
Tidak ada apapun tentang itu.
594
00:32:49,559 --> 00:32:51,359
Kami harus apa?
Melanggar aturan?
595
00:32:51,361 --> 00:32:53,327
Kita tidak usah sembunyi
di balik aturan.
596
00:32:53,329 --> 00:32:55,429
Kita punya tanggung jawab.
597
00:32:55,431 --> 00:32:57,398
Tanpa aturan,
kita mempermainkan nasib orang.
598
00:32:57,400 --> 00:32:58,533
Kita butuh aturan.
599
00:32:58,535 --> 00:33:00,168
Apakah itu membantumu tidur
nyenyak di malam hari?
600
00:33:00,170 --> 00:33:02,672
Ya.
601
00:33:03,206 --> 00:33:07,542
Kita punya satu organ hati hari ini,
dan ada 800 orang yang butuh.
602
00:33:07,544 --> 00:33:09,777
Aku tidak mau dihantui
oleh 799 orang sisa.
603
00:33:09,779 --> 00:33:11,445
Pasienmu tidak bisa mendapatkannya.
604
00:33:11,447 --> 00:33:13,141
Dia tahu aturannya, dan ini...
605
00:33:14,050 --> 00:33:15,616
...alasan teknis.
606
00:33:15,618 --> 00:33:17,418
Tidak, minuman itulah
alasan teknisnya.
607
00:33:17,420 --> 00:33:19,120
Jessica, apa akibat dari ini?
608
00:33:19,122 --> 00:33:20,321
Akibatnya tidak sepele.
609
00:33:20,323 --> 00:33:21,923
Jika kita melanjutkan pencangkokan ini,...
610
00:33:21,925 --> 00:33:24,892
...kita bisa kehilangan hak
istimewa dari bagian registrasi.
611
00:33:24,894 --> 00:33:26,961
Jika ditemukan./
Jika ditemukan?
612
00:33:26,963 --> 00:33:29,030
Seberapa dangkalnya kau
tentang ini?
613
00:33:29,032 --> 00:33:31,532
Dr. Glassman,
apa pendapatmu?
614
00:33:31,534 --> 00:33:33,601
Aku bisa membuat argumen
yang bagus.
615
00:33:33,603 --> 00:33:35,136
Silahkan.
616
00:33:35,138 --> 00:33:37,738
Sebaiknya meniadakan semua
argumen itu.
617
00:33:37,740 --> 00:33:39,340
Apa maksudnya?
618
00:33:39,342 --> 00:33:41,409
Maksudku adalah ada pasien...
619
00:33:41,411 --> 00:33:43,411
...di Rumah Sakit ini yang
butuh organ hati.
620
00:33:43,413 --> 00:33:46,447
Dan ada organ hati yang
butuh pasien.
621
00:33:46,449 --> 00:33:47,682
Tidak sesederhana itu.
622
00:33:47,684 --> 00:33:50,218
Memang sesederhana itu jika
kau mempertimbangkan pasiennya.
623
00:33:50,220 --> 00:33:51,971
Aturan tidak terlalu penting.
624
00:33:52,689 --> 00:33:56,224
Tapi apakah menyelamatkan
pasien ini sepadan resikonya...
625
00:33:56,226 --> 00:33:58,526
...dengan tidak menyelamatkan
ratusan pasien lain?
626
00:33:58,528 --> 00:34:00,428
Aku tidak punya ratusan
pasien sekarang.
627
00:34:00,430 --> 00:34:02,797
Aku punya satu pasien.
Namanya Chuck.
628
00:34:06,528 --> 00:34:08,035
Tekanan darah stabil.
629
00:34:08,037 --> 00:34:10,004
Pembuluh donor ke arteri facial,...
630
00:34:10,006 --> 00:34:11,472
...dan kita siap untuk menjahit.
631
00:34:11,474 --> 00:34:13,908
Polipropilen 10-0 dan
gunting tang vaskular.
632
00:34:13,910 --> 00:34:15,787
Kerja bagus, Dr. Andrews.
633
00:34:18,914 --> 00:34:20,375
Apa ini?
634
00:34:21,818 --> 00:34:23,184
Hematoma?
635
00:34:23,186 --> 00:34:25,253
Bisa kulihat itu.
Mari temukan sumbernya.
636
00:34:25,255 --> 00:34:27,154
Kasa, gunting dan prob.
637
00:34:32,195 --> 00:34:33,728
Itu bukan arteri penerima.
638
00:34:33,730 --> 00:34:35,229
Detak jantungnya menurun.
639
00:34:35,231 --> 00:34:37,098
Itu menekan karotidnya.
640
00:34:37,100 --> 00:34:39,978
Aku tidak bisa lebih ke dalam.
Aku butuh akses lebih baik.
641
00:34:41,771 --> 00:34:43,771
Kita pindah melalui zona tiga
dari luar.
642
00:34:43,773 --> 00:34:45,273
Zona tiga berbahaya.
643
00:34:45,275 --> 00:34:47,241
Aku tahu, tapi kita
harus melakukannya.
644
00:34:47,243 --> 00:34:48,709
Apapun itu,
lakukan dengan cepat.
645
00:34:48,711 --> 00:34:50,878
Itu mencekik dia dari dalam.
646
00:34:53,950 --> 00:34:55,716
Panggil Melendez.
647
00:34:59,255 --> 00:35:00,821
Kita berhasil.
648
00:35:00,823 --> 00:35:03,157
Ya, kami sudah sampai.
649
00:35:03,159 --> 00:35:04,925
Kami segera naik.
650
00:35:04,927 --> 00:35:08,195
Tidak. Jared, kau takkan
percaya ap--
651
00:35:08,197 --> 00:35:09,997
Ya?
652
00:35:17,774 --> 00:35:19,058
Baiklah.
653
00:35:26,015 --> 00:35:30,251
Chuck sudah dipindahkan ke
antrian terakhir.
654
00:35:30,253 --> 00:35:33,154
RS Presbiterian San Jose akan
datang mengambil organ itu.
655
00:35:38,677 --> 00:35:41,636
Status oksigen gagal./
Naikkan sampai 100% oksigen.
656
00:35:41,697 --> 00:35:43,163
Kau harus melalui rahang
dari dalam...
657
00:35:43,165 --> 00:35:45,699
...untuk prob dari sumbernya.
Cuma itu caranya.
658
00:35:46,085 --> 00:35:47,462
Perbesar lensanya.
659
00:35:47,903 --> 00:35:51,538
Kita harus berhati-hati,
atau dia akan stroke.
660
00:35:52,133 --> 00:35:54,427
Maka kita harus berhati-hati.
661
00:35:55,720 --> 00:35:57,927
Berikan Dr. Melendez
retraktor mandibular...
662
00:35:57,929 --> 00:35:59,413
...dan pemotong tulang
nomor lima.
663
00:35:59,442 --> 00:36:01,175
Pemotong tulang nomor lima.
664
00:36:16,054 --> 00:36:17,898
29 menit.
Terasa lama sekali.
665
00:36:17,900 --> 00:36:19,855
Terima kasih.
Ini luar biasa.
666
00:36:19,857 --> 00:36:21,201
Aku harus pergi.
Tim sedang menunggu.
667
00:36:21,846 --> 00:36:23,370
Namanya Oliver.
668
00:36:37,095 --> 00:36:39,086
Ini hari yang baik.
669
00:36:41,474 --> 00:36:43,434
Kita menyelamatkan seseorang...
670
00:36:44,564 --> 00:36:46,193
...cuma bukan Chuck.
671
00:37:12,714 --> 00:37:14,121
Ini bukan salahmu.
672
00:37:14,674 --> 00:37:16,323
Aku mau percaya itu.
673
00:38:05,874 --> 00:38:07,507
Hai.
674
00:38:07,925 --> 00:38:09,116
Halo.
675
00:38:09,118 --> 00:38:11,652
Apakah kau bekerja di laboratorium
atau semacamnya?
676
00:38:11,654 --> 00:38:13,551
Aku dokter bedah./
Hebat sekali.
677
00:38:13,553 --> 00:38:15,651
Boleh kuminta bateraiku?
678
00:38:17,299 --> 00:38:18,552
Yang kau pinjam.
679
00:38:20,907 --> 00:38:22,456
Ya.
680
00:38:27,730 --> 00:38:29,529
Ini.
681
00:38:33,669 --> 00:38:35,602
Siapa namamu?
682
00:38:35,604 --> 00:38:37,013
Aku Lea.
683
00:38:37,015 --> 00:38:38,805
Aku Dr. Shaun Murphy.
Senang berkenalan denganmu.
684
00:40:08,530 --> 00:40:11,398
Kau akan tinggal bersamaku
malam ini.
685
00:40:13,644 --> 00:40:16,503
Kita akan cari jalan keluar besok.
686
00:41:00,000 --> 00:41:11,000
Translated by jeremivH