1 00:00:00,376 --> 00:00:02,121 Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,122 --> 00:00:04,307 Sono la tua vicina. Stavo giocando a "Uncharted", 3 00:00:04,308 --> 00:00:06,833 ed è morto. Mi presteresti delle batterie AAA? 4 00:00:06,834 --> 00:00:10,046 E' una cosa un po' stupida, no? La nostra relazione. Il fatto di nasconderla. 5 00:00:10,047 --> 00:00:13,695 Noi non abbiamo una relazione. Noi facciamo sesso. 6 00:00:13,696 --> 00:00:15,635 - Sei in ritardo. - No, era in ritardo l'autobus. 7 00:00:15,636 --> 00:00:18,412 - Non è stata colpa mia, l'autobus... - Sì. La vedo proprio bene. 8 00:00:18,413 --> 00:00:20,163 Quindi lo tratti come gli altri? 9 00:00:20,164 --> 00:00:23,680 - Ha terrorizzato un sacco di gente, lo sai? - Allora mostragli come fare. 10 00:00:23,681 --> 00:00:25,719 Sto mostrando a entrambi che qui non fa per lui. 11 00:00:25,720 --> 00:00:29,051 Ho saputo che Shaun non fa più il lavoro sporco e che l'hai riammesso in sala. 12 00:00:29,052 --> 00:00:31,896 Credi che dandogli potere, prima o poi farà qualche danno... 13 00:00:31,897 --> 00:00:33,421 In ogni caso, se ce la farà... 14 00:00:33,422 --> 00:00:36,073 sarò quello che l'ha sostenuto. Ma se fallisce... 15 00:00:36,204 --> 00:00:37,699 diventerò presidente. 16 00:01:14,093 --> 00:01:16,094 Ciao. Ho cercato dappertutto. 17 00:01:17,614 --> 00:01:19,667 Non preoccuparti, ora sono qui. Continueremo... 18 00:01:21,125 --> 00:01:23,884 continueremo a cercare finché non lo troveremo. 19 00:01:23,885 --> 00:01:26,070 Perché hai messo i mobili al centro della stanza? 20 00:01:26,973 --> 00:01:29,242 So di averlo portato. Ho fatto una lista. 21 00:01:29,243 --> 00:01:32,306 "Cacciavite a stella". Guarda, l'ho spuntato dalla lista! 22 00:01:33,353 --> 00:01:34,538 L'ho spuntato. 23 00:01:45,318 --> 00:01:47,379 Magari, l'hai buttato via insieme ai giornali 24 00:01:47,380 --> 00:01:49,884 - con cui hai incartato i piatti? - Ho usato il pluriball. 25 00:01:49,885 --> 00:01:51,838 E' più sicuro, e poi è trasparente. 26 00:01:51,839 --> 00:01:53,576 Ovvio che hai fatto così. Shaun... 27 00:01:53,623 --> 00:01:56,586 c'è un ferramenta in fondo alla strada. Puoi comprarne uno nuovo. 28 00:01:56,587 --> 00:01:59,415 Non ne voglio uno nuovo! Voglio il mio! 29 00:01:59,416 --> 00:02:00,699 Smettila! 30 00:02:05,152 --> 00:02:08,776 E' notte fonda... scusami. Non avrei dovuto urlare. E' solo che... 31 00:02:09,199 --> 00:02:11,458 Calmiamoci un attimo. Siediti, per favore. 32 00:02:15,980 --> 00:02:17,307 Sai una cosa? Possiamo... 33 00:02:17,513 --> 00:02:20,088 usare questo, per adesso, okay? 34 00:02:23,107 --> 00:02:25,327 - Non posso vivere qui. - Certo che puoi. 35 00:02:25,328 --> 00:02:27,353 - Andrà tutto bene. - Non posso vivere qui. 36 00:02:27,354 --> 00:02:29,025 La lavastoviglie non asciuga. 37 00:02:29,026 --> 00:02:31,086 Negli scarichi ci sono i capelli di altri. 38 00:02:31,087 --> 00:02:33,889 E il cassetto delle verdure continua a uscire dai binari? 39 00:02:35,285 --> 00:02:37,085 Immagino cercassi di aggiustare quello. 40 00:02:38,829 --> 00:02:41,161 - L'avevo dimenticato. - Ma è naturale. 41 00:02:41,194 --> 00:02:44,094 E' comprensibile. Ti stai facendo un culo così. 42 00:02:44,233 --> 00:02:46,624 Sei esausto. Sei molto stressato. 43 00:02:46,953 --> 00:02:50,926 C'è il portiere, nel palazzo. Puoi chiamarlo quando vuoi. 44 00:02:51,041 --> 00:02:53,256 Fai una lista delle cose che vuoi far riparare. 45 00:02:53,257 --> 00:02:56,330 Dopo, Shaun. Dopo. Più tardi, Shaun! 46 00:02:57,301 --> 00:02:58,577 Ora, va' a letto. 47 00:02:58,826 --> 00:03:00,010 Va' a letto. 48 00:03:12,078 --> 00:03:14,396 36 anni, incinta di 22 settimane. 49 00:03:14,397 --> 00:03:17,695 Tumore coccigeo del feto diagnosticato con l'ecografia della 16esima settimana. 50 00:03:17,696 --> 00:03:20,482 Intervento ad alto rischio, è affetta da sindrome da antifosfolipidi. 51 00:03:20,483 --> 00:03:23,774 Anche la gravidanza è ad alto rischio: ha avuto tre aborti spontanei. 52 00:03:24,195 --> 00:03:27,791 Dobbiamo fare un'eco e una risonanza per misurare il tasso di crescita del tumore. 53 00:03:29,623 --> 00:03:33,634 L'autobus in ritardo non spiega la tua stanchezza, dopo 12 ore di riposo. 54 00:03:33,787 --> 00:03:36,772 Siamo tutti stanchi. L'ultimo turno è durato 36 ore. 55 00:03:36,773 --> 00:03:39,317 Non mi interessa discutere i turni di lavoro con voi, 56 00:03:39,318 --> 00:03:41,965 ma sono curioso di sapere perché senti il bisogno di difenderlo. 57 00:03:43,726 --> 00:03:45,267 Beh, siamo una squadra. 58 00:03:45,438 --> 00:03:47,745 Sì, ma siete tutti dei quarterback. 59 00:03:48,325 --> 00:03:51,597 E quando il ritiro sarà finito, ci sarà un solo posto da titolare. 60 00:03:58,874 --> 00:04:02,695 La lunghezza cranio-caudale del feto è 21,5 centimetri. 61 00:04:04,218 --> 00:04:06,328 Il diametro del tumore misura... 62 00:04:10,273 --> 00:04:12,000 10,6 centimetri. 63 00:04:12,385 --> 00:04:13,950 E' grande la metà del feto. 64 00:04:14,856 --> 00:04:16,039 Il tumore è cresciuto. 65 00:04:16,652 --> 00:04:18,084 Non è maligno... 66 00:04:18,085 --> 00:04:22,009 ma sta monopolizzando l'afflusso di sangue, indebolendo quindi il cuore del feto. 67 00:04:22,433 --> 00:04:26,476 Mi dispiace, ma non può sopravvivere abbastanza da essere considerato vitale. 68 00:04:26,997 --> 00:04:29,686 La cosa più saggia da fare sarebbe interrompere la gravidanza. 69 00:04:33,409 --> 00:04:35,584 Se avessimo voluto agire in maniera saggia, 70 00:04:35,585 --> 00:04:37,818 non avremmo chiesto un altro parere al terzo medico. 71 00:04:37,979 --> 00:04:41,196 La prego, dottor Melendez, siamo disposti a tutto pur di salvare nostro figlio. 72 00:04:41,197 --> 00:04:44,937 Ci hanno riferito che ha già fatto interventi di chirurgia fetale su questi tumori. 73 00:04:44,938 --> 00:04:47,316 E senza il tumore, nostro figlio nascerebbe sano. 74 00:04:48,511 --> 00:04:50,615 La sindrome da antifosfolipidi rende... 75 00:04:50,616 --> 00:04:53,175 estremamente pericoloso il sottoporsi a un lungo intervento. 76 00:04:53,306 --> 00:04:56,761 C'è un alto rischio di trombosi, le conseguenze potrebbero essere fatali. 77 00:04:56,762 --> 00:04:58,284 Correremo questo rischio. 78 00:04:58,285 --> 00:05:01,510 Salvare il feto non servirà a niente, se la madre muore durante l'intervento. 79 00:05:01,511 --> 00:05:03,607 Ho avuto tre aborti spontanei. 80 00:05:03,711 --> 00:05:06,272 Se dovessi affrontarne un altro, preferirei morire. 81 00:05:06,273 --> 00:05:07,743 - Barb. - E' vero. 82 00:05:07,855 --> 00:05:09,780 No, invece. 83 00:05:10,098 --> 00:05:12,213 Sei la donna più forte che abbia mai incontrato. 84 00:05:12,330 --> 00:05:13,743 Supereremo anche questa. 85 00:05:13,744 --> 00:05:15,746 Ce la faremo. E poi ci riproveremo. 86 00:05:15,747 --> 00:05:18,195 Potremmo ridurre il rischio trombotico prima dell'intervento 87 00:05:18,196 --> 00:05:20,571 con un'infusione di eparina non frazionata. 88 00:05:27,825 --> 00:05:30,065 Non contraddirmi mai più di fronte a un paziente. 89 00:05:30,066 --> 00:05:31,376 Non l'ho contraddetta. 90 00:05:31,645 --> 00:05:35,287 Concordo con la sua analisi dei rischi. Ho suggerito un modo per ridurli. 91 00:05:35,288 --> 00:05:36,706 Non davanti alla paziente. 92 00:05:36,707 --> 00:05:38,668 Ora non siamo di fronte alla paziente. 93 00:05:39,438 --> 00:05:42,184 Leggevo proprio di una nuova tecnica 94 00:05:42,185 --> 00:05:45,109 per il monitoraggio con ecocardiografia transesofagea. 95 00:05:45,295 --> 00:05:48,409 In caso di problema cardiaco, lo segnalerebbe precocemente. 96 00:05:52,985 --> 00:05:54,823 Preparatela. Il prima possibile. 97 00:05:58,744 --> 00:06:01,296 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 98 00:05:59,679 --> 00:06:01,691 The Good Doctor 1x04 - Pipes 99 00:06:01,846 --> 00:06:04,980 Traduzione: Ayachan, Asphyxia, Elanor, emyvi91, tyrnangin, marko988 100 00:06:05,438 --> 00:06:07,373 Revisione: Elan 101 00:06:07,480 --> 00:06:09,254 www.subsfactory.it 102 00:06:09,767 --> 00:06:11,553 Voglio J.L. come anestesista. 103 00:06:11,554 --> 00:06:15,069 E al responsabile infermieristico neonatale dite che voglio rivedere tutti i passaggi, 104 00:06:17,628 --> 00:06:18,628 Sì? 105 00:06:19,215 --> 00:06:20,948 Anche qui siamo parecchio indaffarati. 106 00:06:21,585 --> 00:06:23,183 Va bene. Mando qualcuno. 107 00:06:24,443 --> 00:06:26,405 Andrews sta coprendo Lim al pronto soccorso. 108 00:06:26,406 --> 00:06:30,122 - Deve incidere un foruncolo a un paziente. - E non può farlo un chirurgo plastico? 109 00:06:30,123 --> 00:06:32,447 Un chirurgo plastico, sì, ma non un primario. 110 00:06:32,448 --> 00:06:34,401 Tu e Murphy. 111 00:06:34,520 --> 00:06:35,520 Cosa? 112 00:06:35,958 --> 00:06:38,720 E' stata la nostra idea a convincerla a intervenire sul feto, 113 00:06:38,721 --> 00:06:41,807 e ora ci punisce con il lavoro sporco di Andrews? 114 00:06:41,808 --> 00:06:43,145 Non sto punendo te. 115 00:06:43,551 --> 00:06:46,222 Sto punendo lui, perché è di nuovo arrivato in ritardo. 116 00:06:46,586 --> 00:06:49,601 Ma non mi fido a lasciarlo solo con i pazienti, e visto che lo difendi, 117 00:06:49,602 --> 00:06:51,781 e che sembra tu riesca a comunicare con lui... 118 00:06:53,238 --> 00:06:54,321 Fate presto. 119 00:07:00,335 --> 00:07:01,385 Olivia Hartman? 120 00:07:01,386 --> 00:07:02,411 Sì, signora. 121 00:07:02,626 --> 00:07:04,498 Volevo dire dottoressa. 122 00:07:04,990 --> 00:07:06,400 Ha 18 anni? 123 00:07:06,430 --> 00:07:08,237 - Sì, signora. - Dov'è il foruncolo? 124 00:07:08,238 --> 00:07:09,238 E'... 125 00:07:10,046 --> 00:07:11,238 laggiù. 126 00:07:11,331 --> 00:07:13,882 - Giù, dove? - Shaun, è sulle... 127 00:07:13,883 --> 00:07:15,158 labbra. 128 00:07:16,635 --> 00:07:19,639 - Fa male? - Come avere dentro una palla da bowling. 129 00:07:20,190 --> 00:07:22,319 Okay, i foruncoli non fanno così male. 130 00:07:22,320 --> 00:07:23,694 Va bene se diamo un'occhiata? 131 00:07:25,331 --> 00:07:26,446 Okay. 132 00:07:26,825 --> 00:07:28,169 Scenda un po' più giù... 133 00:07:28,170 --> 00:07:29,722 e infili i piedi nelle staffe. 134 00:07:33,270 --> 00:07:34,270 Bene. 135 00:07:35,881 --> 00:07:38,383 Il gonfiore è piuttosto localizzato. 136 00:07:38,384 --> 00:07:41,241 Un dolore sproporzionato alla lesione visibile 137 00:07:41,242 --> 00:07:43,860 potrebbe indicare una fascite necrotizzante. 138 00:07:43,861 --> 00:07:44,861 Cosa? 139 00:07:47,801 --> 00:07:51,457 Prima dell'intervento la metto sotto eparina, e le faccio un'eco transesofagea. 140 00:07:51,458 --> 00:07:52,509 Non è abbastanza. 141 00:07:52,510 --> 00:07:55,706 - Il rischio d'infarto o di ictus... - L'abbiamo ampiamente illustrato. 142 00:07:55,707 --> 00:07:57,358 La paziente vuole l'intervento. 143 00:07:57,359 --> 00:08:00,053 Lo vuole lei, o lo vuoi tu? 144 00:08:02,297 --> 00:08:03,297 Sì... 145 00:08:03,529 --> 00:08:06,620 salvare la vita a un feto, per me, sarebbe una cosa positiva. 146 00:08:07,460 --> 00:08:08,694 Altre domande? 147 00:08:09,479 --> 00:08:10,754 O offese? 148 00:08:11,130 --> 00:08:14,899 Tranquillo, non voglio offenderti, è ovvio che tu voglia operare. 149 00:08:15,446 --> 00:08:18,405 Ma questo tipo di interventi comporta la possibilità di decessi. 150 00:08:18,548 --> 00:08:21,226 Il tasso di successo del reparto e i finanziamenti diminuirebbero, 151 00:08:21,227 --> 00:08:23,395 e non potrai più fare questo tipo di interventi. 152 00:08:23,396 --> 00:08:26,165 Quindi, se la tua valutazione non dovesse essere obbiettiva... 153 00:08:26,166 --> 00:08:27,166 E' obiettiva. 154 00:08:29,556 --> 00:08:30,717 Okay. 155 00:08:38,837 --> 00:08:40,464 Mi spiace, lo so che fa male, 156 00:08:40,465 --> 00:08:44,199 ma devo inserire lo speculum per questa parte dell'esame. 157 00:08:44,201 --> 00:08:47,134 Se avessi davvero quello che dice, dovreste tagliarmi... 158 00:08:47,135 --> 00:08:49,330 No. No, come le ho detto... 159 00:08:49,331 --> 00:08:53,622 l'ascesso probabilmente è dovuto a un'infezione da clamidia non curata. 160 00:08:53,623 --> 00:08:56,344 Dreneremo l'ascesso e le daremo degli antibiotici. 161 00:08:53,791 --> 00:08:56,345 {\an5}NERVO PUDENDO 162 00:08:54,414 --> 00:08:56,344 {\an3}NERVO LABIALE POSTERIORE 163 00:08:56,345 --> 00:08:57,345 Guarirà. 164 00:08:59,950 --> 00:09:00,977 Mi scusi. 165 00:09:01,661 --> 00:09:03,527 La ghiandola di Bartolini ingrossata 166 00:09:03,528 --> 00:09:07,241 causa uno spasmo del muscolo ischiocavernoso con compressione del nervo labiale. 167 00:09:07,242 --> 00:09:10,137 Dovresti cominciare con un'angolazione verso l'alto, posso provare? 168 00:09:10,535 --> 00:09:12,259 Penso sia meglio se lo faccio io. 169 00:09:18,407 --> 00:09:19,712 Sì, va bene, dai. 170 00:09:26,218 --> 00:09:27,986 Possiamo chiamare i suoi genitori? 171 00:09:27,987 --> 00:09:29,372 - Far loro sapere... - No. 172 00:09:30,330 --> 00:09:32,229 Ho 18 anni, sono maggiorenne. 173 00:09:32,230 --> 00:09:34,183 Ha comunque bisogno di sostegno morale. 174 00:09:34,184 --> 00:09:36,597 Qualcuno che la accompagni a casa dopo l'intervento. 175 00:09:36,598 --> 00:09:37,914 Prenderò un taxi. 176 00:09:37,915 --> 00:09:38,915 I soldi ce li ho. 177 00:09:39,194 --> 00:09:40,785 Non deve essere imbarazzata. 178 00:09:40,786 --> 00:09:44,783 Il 25% degli studenti contrae una malattia sessualmente trasmessa, prima della laurea. 179 00:09:45,752 --> 00:09:47,060 Non sono imbarazzata. 180 00:09:47,061 --> 00:09:48,947 E so tutto sulle MTS. 181 00:09:48,948 --> 00:09:50,604 Ripeto gli esami ogni mese. 182 00:09:51,682 --> 00:09:54,961 Non c'è necrosi sulla parete vaginale né sulla cervice. 183 00:09:55,623 --> 00:09:57,317 - L'hai già inserito? - Sì. 184 00:09:57,318 --> 00:10:00,159 Sicuramente non è fascite necrotizzante. 185 00:10:00,160 --> 00:10:01,821 - Mi sbagliavo. - Grazie a Dio. 186 00:10:01,822 --> 00:10:04,602 Dobbiamo drenare l'ascesso della ghiandola di Bartolini. 187 00:10:04,603 --> 00:10:07,381 Perché ripete gli esami per MST ogni mese? 188 00:10:07,573 --> 00:10:10,213 Devo farlo per lavoro. 189 00:10:11,893 --> 00:10:13,587 Sono un'attrice porno. 190 00:10:15,457 --> 00:10:17,567 Il cordone ombelicale è di 48 centimetri. 191 00:10:17,847 --> 00:10:20,735 Questo ci permetterà di estrarre il feto con taglio cesareo 192 00:10:20,736 --> 00:10:23,845 e posizionarlo sul grembo materno mentre rimuovo il tumore. 193 00:10:24,427 --> 00:10:25,580 La parte difficile... 194 00:10:25,990 --> 00:10:28,156 sarà reinserire il feto nell'utero. 195 00:10:29,155 --> 00:10:31,399 Non possiamo sovradistendere la parete uterina. 196 00:10:31,722 --> 00:10:36,192 E dobbiamo assicurarci che le suture reggano per altri quattro mesi... 197 00:10:36,587 --> 00:10:38,666 di calci e gomitate. 198 00:10:39,909 --> 00:10:40,948 Hai un momento? 199 00:10:41,900 --> 00:10:43,563 - Non possiamo parlarne dopo? - No. 200 00:10:53,564 --> 00:10:54,808 Non voglio farlo. 201 00:10:57,508 --> 00:10:59,027 Ha parlato con sua moglie? 202 00:10:59,028 --> 00:11:01,859 Sì, ma non sta ragionando con lucidità. 203 00:11:01,860 --> 00:11:04,415 Ha detto che preferirebbe morire al posto del bambino. 204 00:11:04,416 --> 00:11:08,375 Mi spiace, ma i mariti non hanno diritto di veto sulla decisioni mediche della moglie. 205 00:11:10,819 --> 00:11:13,073 Un marito non può impedirti di operare la moglie, 206 00:11:13,074 --> 00:11:16,073 ma un padre può impedirti di operare suo figlio. 207 00:11:27,824 --> 00:11:29,082 Che tipo di porno? 208 00:11:31,619 --> 00:11:35,218 Mi spiace, ero impegnata a farle tutti gli esami per l'intervento, 209 00:11:35,219 --> 00:11:37,228 ho scordato di chiederle il curriculum. 210 00:11:37,229 --> 00:11:40,712 Insomma, per sapere se è un'attrice nei film che hanno una trama, o... 211 00:11:40,713 --> 00:11:42,778 Fanno ancora porno con la trama? 212 00:11:42,779 --> 00:11:43,779 Qualche volta. 213 00:11:45,274 --> 00:11:46,621 Guardi i porno? 214 00:11:47,778 --> 00:11:49,154 Perché non dovrebbe? 215 00:11:49,297 --> 00:11:51,762 - Non so... - E' maschio. Tutti guardate i porno. 216 00:11:52,563 --> 00:11:55,137 - Avete finito con la paziente? - No. Non era un foruncolo. 217 00:11:55,138 --> 00:11:58,608 Ma un grosso ascesso del Bartolini che comprime il nervo pudendo. 218 00:11:58,609 --> 00:12:00,834 Dunque, è di interesse di un primario. 219 00:12:00,835 --> 00:12:04,009 Assisteremo Andrews durante il drenaggio, domattina presto, abbiamo pensato... 220 00:12:04,109 --> 00:12:06,154 - di venirglielo a dire. - Andate a casa. 221 00:12:06,281 --> 00:12:07,298 A dormire. 222 00:12:07,355 --> 00:12:09,694 Niente videogiochi o qualcos'altro che vi tenga svegli. 223 00:12:09,695 --> 00:12:12,716 - Non penso siano videogiochi. - Vale anche per te. Giornata lunga. 224 00:12:12,717 --> 00:12:14,784 - E riguardo... - L'intervento in utero è sospeso. 225 00:12:14,785 --> 00:12:15,913 Cosa? 226 00:12:15,914 --> 00:12:17,692 - Perché? - Tornate a casa. 227 00:12:23,566 --> 00:12:27,084 Estratto dall'utero, potrebbero sostenere che il feto diventa un bambino. 228 00:12:27,085 --> 00:12:28,383 Che assurdità. 229 00:12:28,888 --> 00:12:30,548 Ci sono diversi precedenti legali... 230 00:12:30,549 --> 00:12:34,293 Che garantiscono alla madre il diritto di scelta. Suo il corpo. Suo il controllo. 231 00:12:34,294 --> 00:12:36,338 Posso proseguire con l'intervento senza problemi. 232 00:12:36,339 --> 00:12:38,616 - Concordo. - Non concordavo prima, figuriamoci ora. 233 00:12:38,617 --> 00:12:43,130 Mi spiace. Finché non ci sono responsabilità legate al consenso genitoriale, neanch'io. 234 00:12:43,933 --> 00:12:47,387 Bene, credo che l'unica cosa su cui siamo tutti d'accordo sia... 235 00:12:47,388 --> 00:12:49,440 che la madre non ha il potere di fare nulla. 236 00:12:49,441 --> 00:12:53,254 Se non interrompe la gravidanza o si sottopone all'intervento... 237 00:12:53,255 --> 00:12:57,428 Un feto con un tumore enorme morirà nel grembo di una paziente affetta da APS. 238 00:12:57,429 --> 00:12:59,152 E morirebbe anche la madre, esatto? 239 00:12:59,153 --> 00:13:01,774 Quindi, se non agiamo, moriranno entrambi. 240 00:13:02,751 --> 00:13:06,665 Oppure potremmo fare qualcosa complesso dal punto di vista etico e legale... 241 00:13:06,764 --> 00:13:08,447 e forse vivrebbero entrambi. 242 00:13:22,779 --> 00:13:24,618 Il Consiglio ha approvato l'intervento. 243 00:13:25,728 --> 00:13:27,106 Grazie. 244 00:13:27,107 --> 00:13:29,535 - Barb, ti prego... - Mark, smettila. 245 00:13:33,769 --> 00:13:35,831 - Se mi amassi... - No. 246 00:13:36,090 --> 00:13:39,087 - No, non dire così. - No, è vero. Se tu... 247 00:13:39,088 --> 00:13:42,268 - mi amassi davvero... - Cerco di proteggerti perché ti amo. 248 00:13:42,269 --> 00:13:45,377 Non ho bisogno della tua protezione. 249 00:13:47,969 --> 00:13:50,246 Ho bisogno del tuo sostegno. 250 00:13:50,754 --> 00:13:53,200 Inizieremo a prepararla domattina presto. 251 00:13:53,768 --> 00:13:55,384 Cerchi di dormire un po'. 252 00:13:55,566 --> 00:13:56,685 Grazie. 253 00:14:09,095 --> 00:14:11,206 Non posso ancora crederci. 254 00:14:14,163 --> 00:14:16,690 Che la studentessa diciottenne sia un'attrice porno? 255 00:14:17,963 --> 00:14:19,557 Non è proprio il tipo. 256 00:14:19,558 --> 00:14:21,508 Come fai a saperlo? La conosci da 5 minuti. 257 00:14:21,509 --> 00:14:24,418 Le hai fatto un'anamnesi e un esame pelvico. 258 00:14:26,274 --> 00:14:27,654 Cosa? 259 00:14:28,833 --> 00:14:30,987 - Niente. - No, fai pure. 260 00:14:31,432 --> 00:14:33,295 Dimmi perché mi sbaglio. 261 00:14:36,484 --> 00:14:40,611 Ero volontaria in un centro d'accoglienza per adolescenti scappate di casa, al liceo. 262 00:14:40,854 --> 00:14:43,114 Ho conosciuto tante professioniste del settore. 263 00:14:43,115 --> 00:14:45,635 Non sono tutte uguali, ma... 264 00:14:46,843 --> 00:14:48,488 hanno addosso... 265 00:14:49,432 --> 00:14:50,703 la stessa... 266 00:14:51,085 --> 00:14:52,199 corazza. 267 00:14:54,416 --> 00:14:55,583 Incredibile. 268 00:14:56,145 --> 00:14:57,955 - Pensi stia mentendo? - No. 269 00:14:57,956 --> 00:15:02,026 No, penso che tu ti sia aperta con me, condividendo qualcosa di personale. 270 00:15:02,324 --> 00:15:05,894 Ti ho detto che facevo la volontaria al liceo, non è niente di che. 271 00:15:05,895 --> 00:15:08,355 E invece no. E' una cosa grossa. 272 00:15:08,515 --> 00:15:10,459 - Sto buttando giù qualche mattone. - Sta' zitto. 273 00:15:10,460 --> 00:15:13,462 Veramente, è più abbattere tutto il muro con una palla da demolizione. 274 00:15:13,463 --> 00:15:15,631 "Palla", bravo. Proprio una palla. 275 00:15:16,740 --> 00:15:18,253 Ci si sente meglio, non è vero? 276 00:15:18,934 --> 00:15:20,663 Dovresti farlo più spesso. 277 00:15:21,622 --> 00:15:22,962 Che ne dici... 278 00:15:22,963 --> 00:15:26,537 di smetterla di preoccuparti di quello che non faccio... 279 00:15:26,569 --> 00:15:29,445 e goderti quello che farò? 280 00:15:38,162 --> 00:15:40,263 Secondo te, è capace di intendere e volere? 281 00:15:41,949 --> 00:15:44,420 Vuoi davvero parlare di lavoro adesso? 282 00:15:44,421 --> 00:15:46,820 In pratica, sta minacciando di suicidarsi. 283 00:15:47,548 --> 00:15:49,852 Non ha tendenze suicide. Vuole solo... 284 00:15:49,853 --> 00:15:52,933 avere un figlio a tutti i costi. Probabilmente è la sua ultima possibilità. 285 00:15:52,934 --> 00:15:54,489 Potrebbe adottare. 286 00:15:54,713 --> 00:15:57,024 - Non è la stessa cosa. - Sul serio? 287 00:15:58,162 --> 00:16:00,352 - Non credi sia diverso? - No, non credo. 288 00:16:00,353 --> 00:16:03,345 Avere un feto dentro di te per nove mesi... 289 00:16:03,346 --> 00:16:06,054 non pensi che crei un rapporto unico? 290 00:16:06,055 --> 00:16:08,283 Io credo che ogni rapporto sia unico. 291 00:16:08,284 --> 00:16:10,212 Sì, certo. 292 00:16:11,040 --> 00:16:13,922 - Cosa vuoi dire? - Penso sia da egoisti. 293 00:16:14,380 --> 00:16:17,173 Insomma, sottoporsi a tutto questo, sottoporre il marito... 294 00:16:17,311 --> 00:16:19,577 a tutto questo, solo per vivere una certa esperienza... 295 00:16:19,578 --> 00:16:21,955 quando ci sono altri modi. 296 00:16:22,504 --> 00:16:25,067 Sì, okay. Ma... 297 00:16:25,188 --> 00:16:28,326 tu li vuoi dei figli, no? Ne abbiamo già parlato. 298 00:16:28,327 --> 00:16:31,706 - Sì, voglio dei figli. - Ma figli nostri. 299 00:16:31,759 --> 00:16:33,609 Nel senso che resti incinta. 300 00:16:33,610 --> 00:16:34,939 Sì. 301 00:16:36,869 --> 00:16:38,748 Ma se non dovesse succedere? 302 00:16:38,847 --> 00:16:41,292 Se non potessi rimanere incinta... 303 00:16:41,293 --> 00:16:43,187 o se decidessi di... 304 00:16:43,188 --> 00:16:44,367 non volerlo fare? 305 00:16:44,368 --> 00:16:46,479 Se invece decidessi di adottare? 306 00:16:46,974 --> 00:16:48,955 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 307 00:16:48,956 --> 00:16:50,868 In realtà, sì. 308 00:16:51,883 --> 00:16:55,335 Quando siamo insieme ad una riunione, non apostrofare le mie idee come ridicole. 309 00:16:55,336 --> 00:16:56,733 Dai, sono serio. 310 00:16:56,734 --> 00:16:58,346 Anche io. 311 00:17:00,309 --> 00:17:01,539 Okay. 312 00:17:02,070 --> 00:17:04,266 Hai ragione. Mi spiace. Non succederà più. 313 00:17:27,315 --> 00:17:28,598 Cavolo, mi hai spaventato. 314 00:17:28,599 --> 00:17:30,339 - Cosa stai leggendo? - Nulla. 315 00:17:30,340 --> 00:17:31,740 - Posso leggere? - No. 316 00:17:31,953 --> 00:17:33,581 - Perché? - Perché no. 317 00:17:33,789 --> 00:17:36,232 - Perché? - Perché no. 318 00:17:36,549 --> 00:17:38,262 Perché? 319 00:17:39,838 --> 00:17:42,616 Perché non c'è nulla da leggere. 320 00:17:43,085 --> 00:17:44,898 Sono solo immagini. 321 00:17:44,913 --> 00:17:46,226 Dove l'hai preso? 322 00:17:46,345 --> 00:17:47,366 Colleen Myers. 323 00:17:47,367 --> 00:17:51,344 Suo padre ne ha così tanti nell'armadio che lei glieli ruba e lui non se ne accorge. 324 00:17:51,925 --> 00:17:53,372 E' carina. 325 00:17:53,754 --> 00:17:55,284 E' carina, sì. 326 00:17:56,480 --> 00:17:57,630 E' ora di dormire. 327 00:17:57,761 --> 00:17:59,473 Significa che dovete spegnere le luci. 328 00:18:16,101 --> 00:18:18,313 Ho saltato la mia fermata. 329 00:18:18,565 --> 00:18:21,250 Ho saltato la mia fermata! Lynwood Place! 330 00:18:21,675 --> 00:18:24,069 Devo scendere a Lynwood Place. 331 00:18:24,092 --> 00:18:27,467 Allora dovevi essere più attento quando mi sono fermato a Lynwood Place. 332 00:18:28,680 --> 00:18:31,545 La prossima fermata sarà ancora più distante, se fossi in te... 333 00:19:18,730 --> 00:19:19,760 Shaun? 334 00:19:20,233 --> 00:19:21,413 Tutto bene? 335 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Sì. 336 00:19:23,829 --> 00:19:25,285 Stai aspettando qualcuno? 337 00:19:25,938 --> 00:19:26,938 No. 338 00:19:30,795 --> 00:19:33,045 Anch'io ho un pessimo senso dell'orientamento. 339 00:19:33,628 --> 00:19:35,997 Ogni volta che esco da una stazione, cammino per... 340 00:19:36,241 --> 00:19:39,534 tre isolati prima di rendermi conto che sto andando nella direzione sbagliata. 341 00:19:40,794 --> 00:19:42,554 Sei fortunato che sia andata in palestra. 342 00:19:44,025 --> 00:19:45,782 Mi piace andare quando non è affollata, 343 00:19:45,783 --> 00:19:48,008 ma è difficilissimo trovare la voglia dopo il lavoro. 344 00:19:48,073 --> 00:19:50,042 - La metà delle volte non... - Puzzi! 345 00:19:52,440 --> 00:19:56,028 Lo so. Faccio schifo. Ma non ce la faccio a farmi la doccia lì. 346 00:19:56,549 --> 00:19:58,642 Ho una paura matta di prendere i funghi ai piedi. 347 00:19:59,196 --> 00:20:02,926 Visto che questo è il momento verità, ti devo dire che sei un pessimo vicino. 348 00:20:03,222 --> 00:20:06,966 Prima mi chiedi di restituirti le batterie, poi mi svegli nel cuore della notte 349 00:20:06,967 --> 00:20:09,601 coi tuoi passi pesanti e i colpi alle tubature. 350 00:20:09,602 --> 00:20:12,084 - Che diavolo facevi? - Il lavandino perde. 351 00:20:12,705 --> 00:20:14,525 Non dormivo, e ho deciso di sistemarlo. 352 00:20:14,526 --> 00:20:17,841 Ma non trovavo il cacciavite e mi sono agitato. 353 00:20:17,842 --> 00:20:20,926 Mi hai tenuta sveglia perché ti eri agitato per un cacciavite? 354 00:20:20,927 --> 00:20:23,714 Sì. Molto agitato. 355 00:20:24,927 --> 00:20:26,071 Sei buffo. 356 00:20:27,283 --> 00:20:29,464 Io puzzo. Tu ti agiti. 357 00:20:29,878 --> 00:20:32,192 E dici tutto quello che ti passa per la testa. 358 00:20:32,812 --> 00:20:35,228 Completamente l'opposto della maggior parte degli uomini. 359 00:20:36,826 --> 00:20:37,946 E' una bella cosa. 360 00:20:47,813 --> 00:20:48,843 Buonanotte. 361 00:20:50,033 --> 00:20:53,536 E vedi di non aggiustare nessun rubinetto, stanotte. Fallo fare ad Armen. 362 00:21:12,901 --> 00:21:15,843 Ecco una lista delle riparazioni da fare in casa mia. 363 00:21:16,677 --> 00:21:17,936 Appartamento numero 33. 364 00:21:18,334 --> 00:21:19,796 Ma che problemi hai? 365 00:21:20,972 --> 00:21:24,180 Mi scusi. Salve, sono Shaun Murphy. Piacere di conoscerla. 366 00:21:24,471 --> 00:21:29,923 - Non è un piacere conoscermi alle 00:40. - Invece sì. 367 00:21:30,742 --> 00:21:34,131 Il dottor Glassman ha detto di chiamarla in qualsiasi momento, se ho bisogno. 368 00:21:34,132 --> 00:21:35,491 E chi diavolo è? 369 00:21:35,492 --> 00:21:38,575 E' il presidente dell'ospedale San Jose St. Bonaventure. 370 00:21:38,576 --> 00:21:40,091 E io uno specializzando. 371 00:21:40,092 --> 00:21:42,867 Anche se fossi San Bonaventura in persona, non mi interessa. 372 00:21:43,203 --> 00:21:47,235 A meno che non ci sia un incendio o un'inondazione, io lavoro dalle 9 alle 17. 373 00:21:47,412 --> 00:21:48,442 Tornerò... 374 00:21:48,740 --> 00:21:52,533 - domani in quella fascia oraria. - Ormai mi hai svegliato. 375 00:21:52,888 --> 00:21:54,454 Dammi questa cavolo di lista. 376 00:21:58,316 --> 00:21:59,392 E' colpa mia. 377 00:21:59,864 --> 00:22:03,327 Avrei dovuto sapere che avresti preso alla lettera quello che ti ho detto. 378 00:22:03,328 --> 00:22:04,448 Nessun problema. 379 00:22:05,923 --> 00:22:08,198 Anzi, sai che ti dico, Shaun? Non è colpa mia. 380 00:22:08,468 --> 00:22:10,728 E' una tua responsabilità. Sei sveglio. 381 00:22:11,182 --> 00:22:12,893 Dovresti usare un po' di buon senso. 382 00:22:12,894 --> 00:22:17,178 Quando ti dicono qualcosa, dovresti capire cosa intendono davvero. E... 383 00:22:17,335 --> 00:22:20,654 se le cose non vanno esattamente come previsto, 384 00:22:20,655 --> 00:22:22,194 trova un'alternativa. 385 00:22:27,899 --> 00:22:30,768 Ci sono gli operatori socio-assistenziali. 386 00:22:31,228 --> 00:22:35,424 - Sarebbe come un'assistenza domiciliare. - No, grazie. So prendermi cura di me stesso. 387 00:22:35,425 --> 00:22:37,426 Tutti hanno bisogno di un po' d'aiuto ogni tanto. 388 00:22:37,427 --> 00:22:40,027 Anch'io volevo farmene assegnare uno! 389 00:22:40,028 --> 00:22:43,780 - Vivo da solo da molto tempo. - Vivevi a Casper, nel Wyoming. 390 00:22:44,301 --> 00:22:47,556 Lì tutti si prendevano cura di te. Lì tutti si prendono cura di tutti. 391 00:22:47,557 --> 00:22:49,462 Qui siamo a San José. E' una grande città. 392 00:22:49,463 --> 00:22:53,504 - E la specializzazione è molto più dura... - Non mi serve un aiutante! 393 00:22:53,505 --> 00:22:55,696 - Ne stiamo solo parlando. - Non mi serve un aiutante! 394 00:22:55,697 --> 00:22:57,597 - Va bene, va bene. - Va bene. 395 00:22:58,899 --> 00:23:00,230 - Va bene. - Va bene. 396 00:23:02,583 --> 00:23:04,344 Ne riparleremo più avanti. 397 00:23:06,491 --> 00:23:09,191 Godiamoci la nostra colazione, va bene? 398 00:23:17,411 --> 00:23:18,501 Signor Allen? 399 00:23:19,770 --> 00:23:21,880 Sto cercando di convincerla a salvarsi. 400 00:23:21,881 --> 00:23:25,111 - Non voglio rischiare con la sua vita. - Ma lei sì. 401 00:23:25,897 --> 00:23:29,072 Ora la prepareremo e tra qualche ora entrerà in sala operatoria. 402 00:23:30,136 --> 00:23:33,191 E' disperata, vuole operarsi e lo capisco, non capisco perché lei lo è. 403 00:23:34,572 --> 00:23:36,239 Se muore, è colpa sua. 404 00:23:37,342 --> 00:23:38,692 E se sopravvive? 405 00:23:40,739 --> 00:23:44,557 Sua moglie e suo figlio avranno bisogno di lei, ma lei continua ad allontanarla. 406 00:23:45,924 --> 00:23:47,024 Non sono disperato. 407 00:23:47,564 --> 00:23:48,737 Sono sicuro di me. 408 00:23:49,640 --> 00:23:51,261 Questo dovrebbe rassicurarla. 409 00:24:01,698 --> 00:24:02,798 Divaricatore. 410 00:24:03,646 --> 00:24:07,273 Ora inciderò e poi lei dovrà inserire il catetere di Word. 411 00:24:08,239 --> 00:24:11,875 Ben fatto con l'esame pelvico, dottor Murphy. Non sarà stato facile, visto il gonfiore. 412 00:24:11,876 --> 00:24:14,054 - Grazie. - Come sa chi... 413 00:24:14,282 --> 00:24:15,710 Ho le mie vie. 414 00:24:15,910 --> 00:24:17,966 - Come Babbo Natale. - Gliel'ho detto io. 415 00:24:18,149 --> 00:24:20,635 Niente regali per lei. Inserisci il drenaggio. 416 00:24:23,371 --> 00:24:24,657 Sono curioso. 417 00:24:24,781 --> 00:24:28,151 Come può un ragazzo che non riesce nemmeno a stringere la mano ai suoi colleghi, 418 00:24:28,152 --> 00:24:30,410 essere a proprio agio nel fare un esame pelvico? 419 00:24:30,411 --> 00:24:34,799 - Le persone stringono troppo. Fa male. - Lo mandi in laboratorio per un colturale. 420 00:24:36,434 --> 00:24:39,287 Ne deduco che tu non sia un tipo da abbracci. 421 00:24:39,288 --> 00:24:43,442 - Non mi piace essere strizzato. - E se lo facesse qualcuno che ti piace? 422 00:24:43,757 --> 00:24:46,467 O qualcuno cui vuoi bene? Ce l'hai mai avuta una ragazza? 423 00:24:49,369 --> 00:24:51,600 Una volta ne ho quasi baciato una. 424 00:24:51,633 --> 00:24:54,365 Beh, lo sai come si dice, no? Ritenta e sarai più fortunato. 425 00:24:55,582 --> 00:24:57,866 Cerca di prendermi in giro o di incoraggiarmi? 426 00:24:57,867 --> 00:24:59,368 Cerco di conoscerti, 427 00:24:59,369 --> 00:25:02,955 per sapere quando prenderti in giro e quando incoraggiarti. 428 00:25:03,267 --> 00:25:05,415 Qual è il momento giusto per prendere in giro lei? 429 00:25:12,084 --> 00:25:13,854 Fai più pressione sull'ascesso. 430 00:25:13,855 --> 00:25:16,355 - Avrebbe dovuto drenare, ormai. - Qualcosa non va. 431 00:25:16,851 --> 00:25:19,838 La ghiandola è stata svuotata, ma il gonfiore non diminuisce. 432 00:25:19,839 --> 00:25:23,006 - Frequenza cardiaca e pressione stabili. - Posso avere più luce, per favore? 433 00:25:25,047 --> 00:25:26,838 - Accidenti. - Cosa c'è? 434 00:25:26,858 --> 00:25:30,387 Il gonfiore non si riduce perché c'è una massa sotto l'ascesso. 435 00:25:30,388 --> 00:25:32,838 E non fa semplicemente pressione sul nervo pudendo... 436 00:25:32,839 --> 00:25:34,376 l'ha completamente inglobato. 437 00:25:34,377 --> 00:25:36,379 - Non va bene. - Non va per niente bene. 438 00:25:44,232 --> 00:25:45,738 Avete già finito? 439 00:25:48,149 --> 00:25:51,096 Siamo riusciti a drenare l'ascesso. 440 00:25:51,736 --> 00:25:52,924 Mi sento già meglio. 441 00:25:52,925 --> 00:25:54,674 E' solo grazie agli antidolorifici. 442 00:25:54,675 --> 00:25:57,803 Il dolore era tanto acuto perché non era solo un ascesso. 443 00:25:57,804 --> 00:25:59,960 C'è un fibroma perianale, al di sotto. 444 00:26:00,454 --> 00:26:01,526 Cosa vuol dire? 445 00:26:02,194 --> 00:26:04,029 Un tumore fibroide. 446 00:26:04,814 --> 00:26:08,943 Non è maligno, ma ingloba il nervo. 447 00:26:08,944 --> 00:26:11,570 Dobbiamo asportare il tumore, ma per farlo.... 448 00:26:11,876 --> 00:26:14,151 dobbiamo recidere il nervo. 449 00:26:15,531 --> 00:26:18,055 Perderà la sensibilità ai genitali. 450 00:26:18,495 --> 00:26:19,890 Mi dispiace molto. 451 00:26:21,514 --> 00:26:22,523 Lo sapevo. 452 00:26:25,523 --> 00:26:26,824 Dio mi sta punendo. 453 00:26:26,825 --> 00:26:28,881 No, assolutamente. Questa è... 454 00:26:28,882 --> 00:26:30,904 - solo una crescita casuale. - E' credente? 455 00:26:31,010 --> 00:26:32,977 Sì, o almeno... 456 00:26:33,695 --> 00:26:35,125 prima lo ero. 457 00:26:37,485 --> 00:26:40,015 Non penso più a Dio da tanto tempo. 458 00:26:40,016 --> 00:26:41,016 Ma... 459 00:26:41,712 --> 00:26:44,874 ora che è qui, è sicura di non voler far chiamare i suoi genitori? 460 00:26:44,875 --> 00:26:47,822 No. Non riuscirei a sopportare la loro espressione. 461 00:26:49,774 --> 00:26:51,521 Soprattutto quella di mio padre. 462 00:26:52,352 --> 00:26:54,260 Beh, i genitori servono a questo. 463 00:26:55,069 --> 00:26:57,388 Così non dobbiamo affrontare queste situazioni da soli. 464 00:26:58,194 --> 00:27:00,453 Riuscirebbe a dire a suo padre che fa la prostituta? 465 00:27:01,772 --> 00:27:03,421 Ha commesso un errore. 466 00:27:03,931 --> 00:27:05,106 Ecco tutto. 467 00:27:11,558 --> 00:27:13,461 - Parametri vitali della paziente? - Stabili. 468 00:27:13,462 --> 00:27:15,145 - Del feto? - Stabili. 469 00:27:15,310 --> 00:27:16,310 Va bene. 470 00:27:16,563 --> 00:27:17,923 Siete tutti pronti? 471 00:27:18,895 --> 00:27:19,895 Bisturi. 472 00:27:32,775 --> 00:27:33,775 Divaricatore. 473 00:27:48,021 --> 00:27:49,021 Va bene. 474 00:27:49,922 --> 00:27:51,455 Incido l'utero. 475 00:27:55,917 --> 00:27:58,215 La E.T.E. mostra segni di ipocinesia anteriore. 476 00:27:58,216 --> 00:28:00,155 Pressione sistolica a 90. Catetere di Swan-Ganz. 477 00:28:00,156 --> 00:28:03,012 - La funzione endovenosa è in calo. - Sta avendo un infarto. Chiudi. 478 00:28:03,013 --> 00:28:05,344 - Subito. Pinze da sutura. - Datemi un fluoroscopio! 479 00:28:05,345 --> 00:28:07,391 La preparo per una contropulsazione aortica. 480 00:28:10,456 --> 00:28:11,456 Barbara? 481 00:28:12,834 --> 00:28:15,238 Durante l'intervento, sono insorte delle complicanze. 482 00:28:15,495 --> 00:28:17,605 Un trombo ha ostruito un'arteria del suo cuore. 483 00:28:17,606 --> 00:28:19,514 Siamo riusciti a intervenire in tempo. 484 00:28:19,515 --> 00:28:20,895 E il mio bambino? 485 00:28:20,896 --> 00:28:22,214 Il feto è stabile. 486 00:28:23,674 --> 00:28:26,224 L'infarto miocardico è avvenuto prima che arrivassimo all'utero. 487 00:28:26,554 --> 00:28:28,685 Quindi siamo al punto di partenza? 488 00:28:29,547 --> 00:28:31,054 Ha appena avuto un infarto. 489 00:28:31,055 --> 00:28:33,942 - Non m'importa. - Adesso non abbiamo alternative. 490 00:28:33,943 --> 00:28:36,195 Se non interrompiamo, il feto morirà nell'utero, 491 00:28:36,196 --> 00:28:38,764 e i trombi che si formeranno raggiungeranno il cuore e il cervello. 492 00:28:38,765 --> 00:28:41,031 Proprio per questo dobbiamo riprovare. 493 00:28:43,014 --> 00:28:44,543 Di che sta parlando? 494 00:28:44,840 --> 00:28:46,436 Dovete asportare il tumore. 495 00:28:49,194 --> 00:28:51,530 Fino a poco fa mi pregava di non procedere con l'intervento. 496 00:28:51,531 --> 00:28:53,504 Credevo di poter dissuaderla, prima. 497 00:28:53,505 --> 00:28:55,166 Ora so che non posso. 498 00:28:56,094 --> 00:28:58,365 Se non intervenite, morirà. 499 00:29:01,692 --> 00:29:05,596 Se ci avessero fatto causa prima, uno dei due sarebbe stato dalla nostra parte. 500 00:29:05,597 --> 00:29:09,234 - Ma ora la pensano allo stesso modo. - Possono farci causa se non operiamo? 501 00:29:09,235 --> 00:29:11,503 Sì, per omissione di atti d'ufficio. 502 00:29:11,504 --> 00:29:14,064 Noi stiamo offrendo assistenza, ma non è quella che vogliono. 503 00:29:14,065 --> 00:29:15,545 Ed è solo colpa tua. 504 00:29:16,722 --> 00:29:20,537 Se tu non le avessi dato speranza, potremmo ancora ragionare con lei. 505 00:29:21,016 --> 00:29:22,686 Quanto le fa male la ferita? 506 00:29:22,861 --> 00:29:24,252 5, su una scala da 1 a 10. 507 00:29:24,333 --> 00:29:25,602 Aumento il dosaggio. 508 00:29:25,830 --> 00:29:26,923 Dolori al torace? 509 00:29:26,924 --> 00:29:29,324 No, il cuore mi sembra a posto. 510 00:29:30,617 --> 00:29:31,617 Bene. 511 00:29:37,552 --> 00:29:39,273 Se non vuole abortire, non c'è nulla da fare. 512 00:29:39,274 --> 00:29:41,684 - La mandiamo a casa, a morire? - E' una sua decisione. 513 00:29:41,685 --> 00:29:44,135 Potremmo dirle che faremo l'intervento in utero. 514 00:29:44,136 --> 00:29:46,692 - Ma una volta sotto anestesia... - Fingerò di non aver sentito. 515 00:29:46,693 --> 00:29:49,769 - Se è l'unico modo per salvarle la vita... - Ecco a cosa mi riferisco. 516 00:29:49,770 --> 00:29:53,048 Non mentiresti per convincere un suicida a non buttarsi da un cornicione? 517 00:29:53,049 --> 00:29:56,913 - Mentire consapevolmente a un paziente... - Okay. Ehi, ehi! 518 00:29:57,695 --> 00:30:00,944 Mentire a un paziente è una cosa. Eseguire un intervento senza il consenso... 519 00:30:00,945 --> 00:30:03,847 - E' immorale e illegale. - Ed è una follia. 520 00:30:04,217 --> 00:30:05,251 E' solo che... 521 00:30:05,252 --> 00:30:06,593 non voglio farlo. 522 00:30:12,501 --> 00:30:14,057 Non è la nostra sola opzione. 523 00:30:14,366 --> 00:30:16,503 Volete che provi di nuovo con l'intervento in utero? 524 00:30:16,504 --> 00:30:18,062 Sì, se è l'unica possibilità. 525 00:30:18,063 --> 00:30:20,122 Era l'unica possibilità la prima volta. 526 00:30:20,123 --> 00:30:23,171 Ma un secondo infarto in due giorni la ucciderà. 527 00:30:23,172 --> 00:30:24,337 Forse no. 528 00:30:24,587 --> 00:30:27,355 Mi dispiace interrompervi, ma... 529 00:30:27,823 --> 00:30:29,026 ho un'idea. 530 00:30:30,216 --> 00:30:32,647 E se la uccidessimo prima che lo faccia da sola? 531 00:30:36,926 --> 00:30:40,843 Le fermeremo il cuore e inizieremo la circolazione extracorporea. 532 00:30:40,844 --> 00:30:43,562 Non può avere un infarto, se il suo cuore non batte. 533 00:30:43,563 --> 00:30:45,731 Toglie dall'equazione il rischio più rilevante. 534 00:30:45,732 --> 00:30:47,940 I trombi non sono un pericolo anche per il suo cervello? 535 00:30:47,941 --> 00:30:50,633 Questa soluzione non esclude a priori qualsiasi rischio... 536 00:30:51,263 --> 00:30:52,937 ma riduce certamente quello maggiore. 537 00:30:54,894 --> 00:30:55,947 Grazie. 538 00:30:57,192 --> 00:30:59,005 Sarà il primo intervento di domani. 539 00:31:29,574 --> 00:31:31,263 Mi ha riparato il lavandino! 540 00:31:31,888 --> 00:31:34,742 - Ma lo sai leggere l'orologio? - Mi ha riparato il lavandino! 541 00:31:34,743 --> 00:31:36,573 Sì, non c'è di che. Ora vattene. 542 00:31:36,574 --> 00:31:38,076 Non era sulla lista! 543 00:31:38,953 --> 00:31:42,403 Il rubinetto. Non era sulla lista. Non avrebbe dovuto toccarlo. 544 00:31:42,993 --> 00:31:46,506 Quindi, non solo riparo tutto quello per cui mi hai svegliato... 545 00:31:46,931 --> 00:31:48,172 mi faccio in quattro 546 00:31:48,173 --> 00:31:51,612 - per sistemare il resto... - Non c'era perché l'avevo già riparato. 547 00:31:51,872 --> 00:31:53,418 L'avevi riparato male, allora. 548 00:31:53,525 --> 00:31:56,036 - Perché gocciolava ancora. - Doveva gocciolare. 549 00:31:56,037 --> 00:31:59,351 Allo stesso ritmo del lavandino che avevo a Casper. Prima era troppo lento. 550 00:31:59,352 --> 00:32:02,209 Ora dovrò ripararlo daccapo. Non è giusto. 551 00:32:03,200 --> 00:32:04,300 Basta così! 552 00:32:04,429 --> 00:32:08,648 Se non ti piacciono i rubinetti, o altro nel tuo appartamento, trasferisciti! 553 00:32:08,649 --> 00:32:12,154 Se vieni di nuovo a bussare alla mia porta dopo le 17... 554 00:32:12,155 --> 00:32:13,776 ti spacco la faccia. 555 00:34:26,178 --> 00:34:27,955 - I nervi sono come tubature! - Shaun... 556 00:34:27,956 --> 00:34:30,622 Dobbiamo recidere il nervo pudendo per rimuovere il fibroma, 557 00:34:30,623 --> 00:34:32,105 ma se riunissimo le estremità... 558 00:34:32,106 --> 00:34:34,288 Il tumore ha un diametro di quattro centimetri. 559 00:34:34,289 --> 00:34:37,485 La distanza è troppo ampia per riunire le estremità e i nervi non si allungano. 560 00:34:37,486 --> 00:34:41,451 Non c'è bisogno di allungarli. Possiamo unire l'estremità distale del nervo pudendo 561 00:34:41,452 --> 00:34:44,538 al ramo del nervo cutaneo femorale dell'interno coscia. 562 00:34:47,018 --> 00:34:50,566 Preferirebbe perdere sensibilità alla coscia o ai genitali? 563 00:34:51,124 --> 00:34:52,743 Alla coscia, decisamente. 564 00:34:54,339 --> 00:34:56,576 Ha ragione? Possiamo fare così? 565 00:34:57,708 --> 00:35:01,942 Sarebbe opportuno discutere di queste cose prima d'incontrare il paziente... 566 00:35:02,531 --> 00:35:04,513 ma penso che possa funzionare, sì. 567 00:35:10,545 --> 00:35:11,745 Taglia il filo. 568 00:35:15,856 --> 00:35:18,789 L'innesto nervoso è in posizione, vediamo se c'è conduzione. 569 00:35:29,478 --> 00:35:31,561 Gli elettrodi sono in posizione. 570 00:35:31,766 --> 00:35:33,042 Inviate l'impulso. 571 00:35:37,142 --> 00:35:38,242 Di nuovo. 572 00:35:39,312 --> 00:35:40,412 Di nuovo. 573 00:35:41,941 --> 00:35:44,443 - Di nuovo. - Abbiamo capito, ci hai visto giusto. 574 00:35:44,444 --> 00:35:45,876 Siete stati bravi entrambi. 575 00:35:45,877 --> 00:35:47,242 - Grazie. - Grazie. 576 00:35:48,581 --> 00:35:52,079 Immagino che Melendez non ve lo dica molto spesso, 577 00:35:52,080 --> 00:35:54,244 ma state facendo entrambi un ottimo lavoro. 578 00:35:54,245 --> 00:35:57,601 E in caso abbiate bisogno di qualcosa, anche solo di parlare... 579 00:35:58,337 --> 00:36:00,071 sono a vostra completa disposizione. 580 00:36:00,896 --> 00:36:02,900 - Poliglactine 910 a 4-0. - Certo, dottore. 581 00:36:02,901 --> 00:36:04,374 Poliglactine 910 a 4-0. 582 00:36:07,543 --> 00:36:08,843 E' sotto bypass. 583 00:36:09,948 --> 00:36:11,468 Clampo l'aorta. 584 00:36:17,810 --> 00:36:18,910 E' pronto? 585 00:36:20,711 --> 00:36:22,602 - Lavi il cuore. - Procedo. 586 00:36:31,140 --> 00:36:32,764 Prepariamola per il cesareo. 587 00:36:40,949 --> 00:36:42,287 Dottor Andrews? 588 00:36:43,583 --> 00:36:45,363 L'intervento è riuscito perfettamente. 589 00:36:45,364 --> 00:36:49,260 - Ma non sento niente lì sotto. - E' sotto l'effetto di farmaci, quindi... 590 00:36:49,261 --> 00:36:52,948 Ci vorranno tra i sei mesi e un anno per recuperare la piena sensibilità. 591 00:36:53,355 --> 00:36:56,546 Il cervello ci metterà un po' di tempo a capire cos'è successo... 592 00:36:56,547 --> 00:36:58,602 ma la conduzione nervosa dell'innesto funziona. 593 00:36:58,603 --> 00:36:59,806 Starà bene. 594 00:37:00,182 --> 00:37:01,182 Grazie. 595 00:37:02,368 --> 00:37:03,818 Può farmi un favore? 596 00:37:04,050 --> 00:37:05,050 Certo. 597 00:37:07,345 --> 00:37:08,746 Chiami i miei genitori. 598 00:37:09,415 --> 00:37:10,515 Senz'altro. 599 00:37:17,107 --> 00:37:18,107 Bisturi. 600 00:37:18,384 --> 00:37:19,384 Bisturi. 601 00:37:44,595 --> 00:37:45,741 Elettrobisturi. 602 00:37:46,069 --> 00:37:47,206 Elettrobisturi. 603 00:38:00,318 --> 00:38:01,653 Come va il bypass? 604 00:38:06,100 --> 00:38:08,385 - Dottor Kalu, sei ancora tra noi? - Sì. 605 00:38:09,302 --> 00:38:12,678 La pressione venosa centrale è buona. La tensione dell'ossigeno al bypass è 200. 606 00:38:12,679 --> 00:38:15,315 Bene. Ora sistemo il sacro del feto... 607 00:38:15,316 --> 00:38:17,552 e rimetto questo bambino al suo posto. 608 00:38:18,370 --> 00:38:19,453 Bambino? 609 00:38:20,473 --> 00:38:22,658 E' la prima volta che non l'ha definito feto. 610 00:38:24,108 --> 00:38:25,608 Era solo un modo di dire. 611 00:38:37,129 --> 00:38:38,513 Te l'avevo detto. 612 00:38:39,393 --> 00:38:40,549 Sì, infatti. 613 00:38:40,983 --> 00:38:43,869 Dovrà restare a letto per i prossimi quattro mesi... 614 00:38:43,870 --> 00:38:46,600 ma sia lei che suo figlio presentate una prognosi positiva. 615 00:38:47,370 --> 00:38:48,370 Ehi. 616 00:38:48,778 --> 00:38:51,011 Volevamo che fosse una sorpresa. 617 00:38:53,024 --> 00:38:54,581 Errore da principiante. 618 00:38:58,890 --> 00:38:59,948 E vai! 619 00:39:00,300 --> 00:39:02,877 Stasera dobbiamo assolutamente festeggiare! 620 00:39:02,878 --> 00:39:06,609 Ehi, ehi, ehi, ehi, al diavolo il sonno, Murphy. Vieni anche tu. 621 00:39:06,812 --> 00:39:09,234 - Dove andate? - Usciamo, andiamo a bere. 622 00:39:09,235 --> 00:39:10,773 - Non ho sete. - Non fare l'idiota. 623 00:39:10,774 --> 00:39:11,774 Ehi. 624 00:39:11,775 --> 00:39:13,148 Volevo solo dire... 625 00:39:13,952 --> 00:39:17,405 e dai, amico. Hai salvato la vita sessuale di una diciottenne. 626 00:39:17,845 --> 00:39:20,600 E io ho salvato ben due vite. Andiamo a bere! 627 00:39:23,260 --> 00:39:24,425 Dai, Shaun. 628 00:39:27,430 --> 00:39:28,480 D'accordo. 629 00:39:29,284 --> 00:39:30,284 Bene. 630 00:39:44,777 --> 00:39:45,873 Perfetto. 631 00:39:45,874 --> 00:39:47,574 Ora devo tornare a casa. 632 00:39:48,471 --> 00:39:50,301 Andrà tutto bene, non preoccuparti! 633 00:39:50,302 --> 00:39:51,638 Non faremo tardi. 634 00:40:17,918 --> 00:40:19,059 Ciao, Shaun. 635 00:40:20,788 --> 00:40:21,946 Ciao, Colleen. 636 00:40:22,956 --> 00:40:25,710 Ho saputo che Steve ti ha fatto vedere la rivista di mio padre. 637 00:40:26,238 --> 00:40:27,478 Ti è piaciuta? 638 00:40:30,460 --> 00:40:32,605 Non preoccuparti, non lo dirò a nessuno. 639 00:40:35,014 --> 00:40:36,868 Non c'è niente di cui vergognarsi. 640 00:40:37,729 --> 00:40:39,706 A tutti i ragazzi piacciono quelle cose. 641 00:40:41,850 --> 00:40:43,478 Vuoi saperlo un segreto? 642 00:40:45,057 --> 00:40:46,584 Ti trovo molto carino. 643 00:40:48,368 --> 00:40:49,845 Odori di gomma da masticare. 644 00:40:49,846 --> 00:40:51,714 Lo so, è il mio lucidalabbra. 645 00:40:54,925 --> 00:40:56,025 Vieni qui. 646 00:40:58,336 --> 00:40:59,775 Vieni qui, stupidino. 647 00:41:02,926 --> 00:41:04,412 Sono carina, secondo te? 648 00:41:06,698 --> 00:41:08,053 Anche tu mi piaci. 649 00:41:11,835 --> 00:41:14,118 Te la faccio vedere, se me lo fai vedere. 650 00:41:17,530 --> 00:41:19,185 Dai, sono curiosa! 651 00:41:20,269 --> 00:41:21,943 Anche tu devi essere curioso. 652 00:41:22,513 --> 00:41:23,886 Puoi darmi un bacio? 653 00:41:26,035 --> 00:41:27,723 Voglio sapere cosa si prova. 654 00:41:28,607 --> 00:41:30,228 Ti darò un bacio... 655 00:41:30,503 --> 00:41:31,886 se me lo fai vedere. 656 00:41:32,108 --> 00:41:34,136 - Farti vedere cosa? - Hai capito. 657 00:41:34,137 --> 00:41:35,547 Abbassati i pantaloni. 658 00:41:35,738 --> 00:41:36,738 No. 659 00:41:36,742 --> 00:41:37,919 Dai, Shaun. 660 00:41:38,298 --> 00:41:39,298 No! 661 00:41:39,440 --> 00:41:40,540 Devo andare. 662 00:41:42,313 --> 00:41:44,588 Oddio, non ci credo che stavi per tirarlo fuori! 663 00:41:44,589 --> 00:41:45,676 No, non è vero! 664 00:41:45,677 --> 00:41:48,400 Come se avessi mai baciato uno stramboide come te! 665 00:41:48,652 --> 00:41:49,989 Lasciatelo in pace! 666 00:41:50,504 --> 00:41:51,550 Andiamo. 667 00:41:56,485 --> 00:41:59,122 Bene, ragazzi. Un brindisi, a noi. 668 00:41:59,706 --> 00:42:01,047 Perché siamo mitici. 669 00:42:01,512 --> 00:42:03,521 Non c'è altro da aggiungere. Salute! 670 00:42:03,522 --> 00:42:04,622 Salute! 671 00:42:07,491 --> 00:42:10,695 Med Consultants: Kella88, Asphyxia 672 00:42:10,857 --> 00:42:15,509 www.subsfactory.it