1 00:00:00,280 --> 00:00:02,012 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:02,046 --> 00:00:05,398 Aku tetanggamu. Aku sedang bermain dan butuh bantuan. 3 00:00:05,438 --> 00:00:06,811 Bisa pinjam AAA? 4 00:00:06,836 --> 00:00:08,036 Agak konyol, bukan? 5 00:00:08,038 --> 00:00:09,971 Hubungan kita, kita menyembunyikannya. 6 00:00:09,973 --> 00:00:12,140 Kita tidak punya hubungan. 7 00:00:12,142 --> 00:00:13,608 Kita cuma bercinta. 8 00:00:13,610 --> 00:00:15,476 Kau telat./ Tidak, bisnya yang telat. 9 00:00:15,478 --> 00:00:16,844 Aku tidak bersalah. Bisnya-- 10 00:00:16,846 --> 00:00:18,313 Ya. Ini akan berjalan lancar. 11 00:00:18,315 --> 00:00:20,214 Kau memperlakukan dia seperti orang lain? 12 00:00:20,216 --> 00:00:21,516 Kau tahu berapa banyak pasien... 13 00:00:21,518 --> 00:00:22,784 ...yang dia takuti hari ini? 14 00:00:22,786 --> 00:00:23,885 Maka ajar dia. 15 00:00:23,887 --> 00:00:25,520 Aku mengajar kalian berdua bahwa tempatnya bukan disini. 16 00:00:25,522 --> 00:00:27,655 Kudengar kau membebaskan Shaun dari kerja kasar... 17 00:00:27,657 --> 00:00:28,890 ...dan mengembalikan dia ke ruang operasi. 18 00:00:28,892 --> 00:00:30,525 Pikirmu dengan memberi dia sedikit wewenang,... 19 00:00:30,527 --> 00:00:31,893 ...dia akan buat kesalahan. 20 00:00:31,895 --> 00:00:33,328 Bagaimanapun, jika dia berhasil,... 21 00:00:33,330 --> 00:00:34,629 ...aku adalah orang yang mendukung dia. 22 00:00:34,631 --> 00:00:37,765 Jika dia gagal, aku menjadi Pemimpin. 23 00:01:13,870 --> 00:01:16,535 Halo. Aku sudah mencari kemana-mana. 24 00:01:17,261 --> 00:01:19,340 Baiklah, aku sudah disini. Kita akan-- 25 00:01:21,011 --> 00:01:23,945 Kita akan terus mencari sampai kau menemukannya. 26 00:01:23,947 --> 00:01:26,948 Kenapa perabotannya berada di tengah ruangan? 27 00:01:26,950 --> 00:01:28,016 Aku tahu sudah membungkusnya. 28 00:01:28,018 --> 00:01:30,952 Aku membuat daftar. Obeng Bintang. 29 00:01:30,954 --> 00:01:33,287 Lihat, sudah diperiksa. 30 00:01:33,289 --> 00:01:34,756 Sudah dicentang. 31 00:01:45,135 --> 00:01:47,135 Mungkin kau membuangnya bersama koran... 32 00:01:47,137 --> 00:01:48,336 ...yang kau pakai untuk membungkus piring kotor? 33 00:01:48,338 --> 00:01:49,837 Aku membungkusnya dengan pembungkus gelembung. 34 00:01:49,839 --> 00:01:51,782 Lebih aman. Bisa terlihat dari luar. 35 00:01:51,807 --> 00:01:52,827 Tentu saja. 36 00:01:52,852 --> 00:01:55,510 Shaun, ada toko perkakas di depan jalan. 37 00:01:55,512 --> 00:01:56,577 Kau bisa beli baru. 38 00:01:56,579 --> 00:01:58,146 Aku tidak mau obeng baru! 39 00:01:58,148 --> 00:01:59,447 Aku mau obeng milikku! 40 00:01:59,449 --> 00:02:00,815 Hentikan. 41 00:02:04,720 --> 00:02:06,554 Ini di tengah-tengah-- Maafkan aku. 42 00:02:06,556 --> 00:02:09,157 Mestinya aku tidak berteriak. 43 00:02:09,159 --> 00:02:11,559 Kita istirahat sebentar. Duduklah. 44 00:02:13,996 --> 00:02:16,330 Kau tahu? 45 00:02:16,332 --> 00:02:20,186 Kita bisa memakai ini untuk sekarang. 46 00:02:22,972 --> 00:02:24,138 Aku tidak bisa tinggal di sini. 47 00:02:24,140 --> 00:02:25,139 Tentu kau bisa. 48 00:02:25,141 --> 00:02:26,841 Semua akan baik saja./ Aku tidak bisa tinggal. 49 00:02:26,843 --> 00:02:29,010 Mesin cuci piring tidak kering,... 50 00:02:29,012 --> 00:02:30,978 ...ada rambut orang di pipa pancuran. 51 00:02:30,980 --> 00:02:34,082 Dan laci yang terus bermasalah? 52 00:02:34,084 --> 00:02:36,918 Kuanggap itu yang sedang kau perbaiki. 53 00:02:38,520 --> 00:02:39,620 Aku lupa. 54 00:02:39,622 --> 00:02:41,022 Tentu kau lupa. 55 00:02:41,024 --> 00:02:42,090 Bisa dipahami. 56 00:02:42,092 --> 00:02:44,158 Kau sudah bekerja keras. 57 00:02:44,160 --> 00:02:46,828 Kau kelelahan. Kau sedang banyak pikiran. 58 00:02:46,830 --> 00:02:48,196 Ada seorang tukang di sini. 59 00:02:48,198 --> 00:02:50,898 Kau bisa hubungi dia kapan saja. 60 00:02:50,900 --> 00:02:53,234 Tulis saja benda yang perlu diperbaiki. 61 00:02:53,236 --> 00:02:54,769 Nanti saja, Shaun. 62 00:02:54,771 --> 00:02:56,471 Nanti saja, Shaun! 63 00:02:57,026 --> 00:02:58,425 Tidur sekarang. 64 00:02:58,487 --> 00:03:00,441 Tidurlah. 65 00:03:11,787 --> 00:03:14,388 36 tahun, hamil 22 minggu. 66 00:03:14,390 --> 00:03:15,756 Ultrasound pada minggu ke-16... 67 00:03:15,758 --> 00:03:17,592 ...menunjukkan tumor pada tulang ekor janin. 68 00:03:17,594 --> 00:03:19,327 Si Ibu mengidap sindrom antifosfolipid. 69 00:03:19,329 --> 00:03:21,829 Membuat operasinya beresiko./ Begitu juga kehamilannya. 70 00:03:21,831 --> 00:03:24,165 Dia pernah mengalami tiga kali keguguran. 71 00:03:24,167 --> 00:03:25,967 Kita perlu melakukan ultrasound dan MRI... 72 00:03:25,992 --> 00:03:28,425 ...untuk mengukur kecepatan pertumbuhan tumor. 73 00:03:29,047 --> 00:03:31,772 Bis yang telat tidak menjelaskan kenapa kau kelelahan... 74 00:03:31,774 --> 00:03:33,341 ...setelah istirahat 12 jam. 75 00:03:33,343 --> 00:03:35,076 Kita semua lelah. 76 00:03:35,078 --> 00:03:36,844 Jadwal terakhir kita 36 jam. 77 00:03:36,846 --> 00:03:39,247 Aku tidak tertarik berdebat mengenai jadwal kerja. 78 00:03:39,249 --> 00:03:42,683 Tapi aku penasaran kenapa kau selalu membela dia. 79 00:03:42,685 --> 00:03:45,019 Kita semua satu tim. 80 00:03:45,021 --> 00:03:46,087 Ya. 81 00:03:46,089 --> 00:03:48,222 Tapi kalian semua quarterback. 82 00:03:48,224 --> 00:03:49,657 Dan saat pelatihan berakhir,... 83 00:03:49,659 --> 00:03:51,526 ...hanya akan ada satu pemimpin. 84 00:03:59,057 --> 00:04:00,650 Jarak antara kepala dan bokong janin... 85 00:04:00,675 --> 00:04:02,889 ...adalah 21,5 cm. 86 00:04:04,305 --> 00:04:06,839 Dan diameter tumor adalah... 87 00:04:10,155 --> 00:04:12,221 ...10,6 cm. 88 00:04:12,348 --> 00:04:14,443 Setengah ukuran janin. 89 00:04:14,784 --> 00:04:16,184 Tumornya membesar. 90 00:04:16,404 --> 00:04:19,954 Memang bukan kanker, tapi tumor memakai persediaan darah,... 91 00:04:19,956 --> 00:04:22,023 ...yang melemahkan jantung janin. 92 00:04:22,025 --> 00:04:24,959 Maaf, tapi mustahil janin itu akan bertahan... 93 00:04:24,961 --> 00:04:26,894 ...cukup lama untuk tetap hidup. 94 00:04:26,896 --> 00:04:29,430 Cara paling aman adalah mengakhiri kehamilan. 95 00:04:33,135 --> 00:04:35,536 Jika kami tertarik dengan "cara paling aman",... 96 00:04:35,538 --> 00:04:37,905 ...kami takkan membahas pilihan kedua kami yang ketiga kalinya. 97 00:04:37,907 --> 00:04:39,307 Tolong, Dr. Melendez,... 98 00:04:39,309 --> 00:04:41,175 ...kami lakukan apapun untuk menyelamatkan bayi kami. 99 00:04:41,177 --> 00:04:43,211 Dr. Wright bilang kau pernah melakukan operasi janin... 100 00:04:43,213 --> 00:04:44,979 ...untuk mengangkat tumor jenis ini. 101 00:04:44,981 --> 00:04:46,914 Dan tanpa tumor itu, bayi kami akan sehat. 102 00:04:48,550 --> 00:04:50,585 Sindrom antifosfolipid anda... 103 00:04:50,587 --> 00:04:53,154 ...membuat operasi panjang menjadi sangat berbahaya. 104 00:04:53,156 --> 00:04:54,689 Ada kemungkinan terjadi penggumpalan darah,... 105 00:04:54,691 --> 00:04:56,591 ...yang bisa berbahaya bagi anda. 106 00:04:56,593 --> 00:04:58,059 Kami bersedia menghadapi resiko itu. 107 00:04:58,061 --> 00:04:59,894 Menyelamatkan janin takkan berguna... 108 00:04:59,896 --> 00:05:01,262 ...jika si Ibu mati dalam prosesnya. 109 00:05:01,264 --> 00:05:03,598 Aku sudah mengalami tiga kali keguguran. 110 00:05:03,600 --> 00:05:06,067 Jika aku harus mengalaminya lagi, mungkin sebaiknya aku mati. 111 00:05:06,069 --> 00:05:07,835 Barb./ Itu benar. 112 00:05:07,837 --> 00:05:09,971 Tidak. 113 00:05:09,973 --> 00:05:12,240 Kau wanita terkuat yang pernah kutemui. 114 00:05:12,242 --> 00:05:13,441 Kita akan melalui ini. 115 00:05:13,443 --> 00:05:15,676 Pasti. Lalu kita akan mencoba lagi. 116 00:05:15,678 --> 00:05:18,112 Kita bisa menangani resiko penggumpalan di awal operasi... 117 00:05:18,114 --> 00:05:20,514 ...dengan infusi heparin. 118 00:05:27,390 --> 00:05:29,957 Jangan coba menyela aku di depan pasien lagi. 119 00:05:29,959 --> 00:05:31,425 Aku tidak menyela. 120 00:05:31,427 --> 00:05:33,461 Aku setuju dengan penilaianmu mengenai resiko itu. 121 00:05:33,463 --> 00:05:35,062 Aku menyarankan cara untuk mengurangi resiko itu. 122 00:05:35,064 --> 00:05:36,530 Tidak di depan pasien. 123 00:05:36,532 --> 00:05:38,432 Kita sedang tidak di depan pasien sekarang. 124 00:05:38,434 --> 00:05:42,136 Aku membaca mengenai teknik baru... 125 00:05:42,138 --> 00:05:45,072 ...mengenai pemantauan transesofageal ekokardiagrafi (TEE). 126 00:05:45,074 --> 00:05:46,641 Jika ada masalah jantung,... 127 00:05:46,643 --> 00:05:48,376 ...TEE bisa memberikan peringatan awal. 128 00:05:52,382 --> 00:05:54,548 Mari persiapkan dia. Secepatnya. 129 00:05:58,633 --> 00:06:03,976 Translated by jeremivH 130 00:06:09,585 --> 00:06:11,319 Aku mau J.L. mengurusi anestesi. 131 00:06:11,344 --> 00:06:13,194 Dan beritahu pengawas neonatal... 132 00:06:13,219 --> 00:06:14,969 ...bahwa aku mau melakukan pengujian penuh. 133 00:06:17,073 --> 00:06:18,739 Ya? 134 00:06:18,741 --> 00:06:21,309 Kami juga sedikit sibuk di sini. 135 00:06:21,311 --> 00:06:24,029 Baiklah. Akan kukirim seseorang. 136 00:06:24,547 --> 00:06:26,380 Andrews menggantikan Lim di UGD. 137 00:06:26,382 --> 00:06:27,915 Ada pasien yang butuh operasi bisul. 138 00:06:27,917 --> 00:06:30,117 Dokter bedah plastik tidak bisa mengoperasi bisul? 139 00:06:30,119 --> 00:06:32,353 Dokter bedah plastik bisa. Kepala Bedah tidak bisa. 140 00:06:32,355 --> 00:06:34,021 Kau dan Murphy. 141 00:06:34,023 --> 00:06:35,733 Apa? 142 00:06:35,842 --> 00:06:38,626 Ide kami yang meyakinkanmu melakukan operasi janin,... 143 00:06:38,628 --> 00:06:41,495 ...dan kini kau menghukum kami melakukan kerja kasar untuk Andrews? 144 00:06:41,497 --> 00:06:43,230 Bukan kau yang dihukum. 145 00:06:43,232 --> 00:06:44,231 Tapi dia. 146 00:06:44,233 --> 00:06:46,167 Karena telat. Lagi. 147 00:06:46,169 --> 00:06:48,235 Tapi aku tidak mempercayakan dia bersama pasien. 148 00:06:48,237 --> 00:06:49,670 Karena kau suka membela dia... 149 00:06:49,672 --> 00:06:52,740 ...tampak tahu cara berkomunikasi dengan dia-- 150 00:06:52,742 --> 00:06:53,941 Cepatlah. 151 00:06:59,256 --> 00:07:01,148 Olivia Hartman? 152 00:07:01,150 --> 00:07:04,118 Ya, Bu. Maksudku Dokter. 153 00:07:04,120 --> 00:07:06,020 Kau berusia 18 tahun? 154 00:07:06,022 --> 00:07:08,022 Ya, Bu./ Dimana bisulnya? 155 00:07:08,024 --> 00:07:10,858 Di bawah sana. 156 00:07:10,860 --> 00:07:12,126 Di bawah mana? 157 00:07:12,128 --> 00:07:15,129 Shaun. Ada diatas bibir vaginanya. 158 00:07:15,131 --> 00:07:17,498 Apakah sakit? 159 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 Seperti memakai bola bowling sebagai pembalut. 160 00:07:19,602 --> 00:07:22,269 Baik. Bisul mestinya tidak sesakit itu. 161 00:07:22,271 --> 00:07:23,971 Boleh kami periksa? 162 00:07:25,174 --> 00:07:26,307 Baik. 163 00:07:26,309 --> 00:07:28,075 Gerakkan kakimu,... 164 00:07:28,077 --> 00:07:29,877 ...dan taruh di pemijak kaki. 165 00:07:32,749 --> 00:07:34,281 Bagus. 166 00:07:35,951 --> 00:07:38,452 Bengkaknya cukup terbatas. 167 00:07:38,454 --> 00:07:41,222 Rasa sakit yang tidak sesuai dengan luka... 168 00:07:41,224 --> 00:07:43,591 ...bisa berarti ada bakteri pemakan daging necrotizing. 169 00:07:43,593 --> 00:07:44,625 Apa?! 170 00:07:46,796 --> 00:07:49,663 Aku akan memakai heparin di awal operasi... 171 00:07:49,665 --> 00:07:51,165 ...dan pemantau TEE. 172 00:07:51,167 --> 00:07:52,466 Masih tidak cukup. 173 00:07:52,468 --> 00:07:54,268 Resiko serangan jantung atau struk... 174 00:07:54,270 --> 00:07:55,536 Sudah dijelaskan secara rinci. 175 00:07:55,538 --> 00:07:57,204 Pasien masih mau operasi. 176 00:07:57,206 --> 00:07:59,673 Dia yang mau? Atau kau yang mau? 177 00:08:02,054 --> 00:08:06,613 Ya, menyelamatkan hidup janin akan sangat baik bagiku. 178 00:08:06,883 --> 00:08:09,147 Ada pertanyaan lain? 179 00:08:09,352 --> 00:08:10,985 Atau ejekkan? 180 00:08:10,987 --> 00:08:12,920 Tenang. Aku tidak mengejekmu. 181 00:08:12,922 --> 00:08:15,014 Tentu kau mau melakukan operasinya. 182 00:08:15,224 --> 00:08:16,490 Tapi dengan melakukan operasi seperti ini,... 183 00:08:16,492 --> 00:08:18,092 ...sebagian pasien akan mati. 184 00:08:18,094 --> 00:08:20,194 Lalu tingkat kesuksesan Departemen kita akan menurun,... 185 00:08:20,196 --> 00:08:21,295 ...dana kita menurun,... 186 00:08:21,297 --> 00:08:23,464 ...dan kau tidak bisa melakukan operasi seperti ini. 187 00:08:23,466 --> 00:08:26,000 Jadi, jika penilaianmu sedang dipengaruhi-- 188 00:08:26,002 --> 00:08:27,067 Tidak. 189 00:08:28,970 --> 00:08:30,337 Baiklah. 190 00:08:38,648 --> 00:08:40,448 Maaf. Aku tahu ini sakit,... 191 00:08:40,450 --> 00:08:42,416 ...tapi aku perlu memasukkan spekulum... 192 00:08:42,418 --> 00:08:44,051 ...untuk bagian pengujian ini. 193 00:08:44,053 --> 00:08:45,686 Jika aku memiliki apa yang dia katakan,... 194 00:08:45,688 --> 00:08:47,087 ...apakah berarti kau harus memotong-- 195 00:08:47,089 --> 00:08:49,990 Tidak. Seperti yang kukatakan, bisul itu... 196 00:08:49,992 --> 00:08:51,358 ...kemungkinan hasil... 197 00:08:51,360 --> 00:08:53,561 ...dari infeksi chlamydia yang tidak diobati. 198 00:08:53,563 --> 00:08:54,762 Kami akan menyedot bisulnya,... 199 00:08:54,764 --> 00:08:56,030 ...memberimu antibiotik. 200 00:08:56,032 --> 00:08:58,232 Kau akan baik saja. 201 00:08:59,735 --> 00:09:01,502 Maafkan aku. 202 00:09:01,504 --> 00:09:03,237 Kelenjar Bartholin yang terinfeksi... 203 00:09:03,239 --> 00:09:05,239 ...menyebabkan otot iskiokavernosus... 204 00:09:05,241 --> 00:09:07,007 ...kejang dan menjepit saraf bibir vagina. 205 00:09:07,009 --> 00:09:08,976 Kau harus mulai dari sudut paling atas. 206 00:09:08,978 --> 00:09:10,277 Bisa kucoba? 207 00:09:10,279 --> 00:09:11,879 Kupikir sebaiknya aku yang melakukannya. 208 00:09:17,924 --> 00:09:19,890 Ya, baiklah. 209 00:09:25,894 --> 00:09:28,496 Bisa kami hubungi orang tuamu? Biar mereka tahu-- 210 00:09:28,498 --> 00:09:29,930 Tidak. 211 00:09:29,932 --> 00:09:32,166 Aku berusia 18 tahun. Sudah dewasa. 212 00:09:32,168 --> 00:09:34,001 Bahkan orang dewasa butuh dukungan emosional. 213 00:09:34,003 --> 00:09:36,070 Seseorang untuk mengantar pulang setelah operasi. 214 00:09:36,072 --> 00:09:37,738 Aku akan naik taksi. 215 00:09:37,740 --> 00:09:39,139 Aku punya uang. 216 00:09:39,141 --> 00:09:40,708 Kau tidak perlu malu. 217 00:09:40,710 --> 00:09:45,045 25% mahasiswa yang mengidap PMS sebelum wisuda. 218 00:09:45,047 --> 00:09:46,947 Aku tidak malu. 219 00:09:46,949 --> 00:09:48,716 Aku tahu tentang PMS. 220 00:09:48,718 --> 00:09:50,818 Aku melakukan pemeriksaan setiap 30 hari. 221 00:09:50,820 --> 00:09:55,289 Tak ada necrosis di dinding vagina atau serviks. 222 00:09:55,291 --> 00:09:56,857 Kau sudah memasukannya? 223 00:09:56,859 --> 00:10:00,027 Ya. Tak ada bakteri pemakan daging. 224 00:10:00,029 --> 00:10:01,662 Aku salah./ Syukurlah. 225 00:10:01,664 --> 00:10:04,431 Tapi kau harus operasi untuk menyedot bisul kelenjar Bartholin. 226 00:10:04,433 --> 00:10:07,001 Kenapa kau melakukan pemeriksaan PMS setiap 30 hari? 227 00:10:07,166 --> 00:10:09,833 Harus kulakukan. Demi pekerjaan. 228 00:10:11,606 --> 00:10:13,207 Aku pekerja pornografi. 229 00:10:15,277 --> 00:10:17,613 Panjang tali pusar 19 inci,... 230 00:10:17,713 --> 00:10:20,781 ...yang memudahkan kita mengangkat janin lewat operasi sesar... 231 00:10:20,806 --> 00:10:24,144 ...dan meletakkannya di pangkuan Ibunya saat tumor dikeluarkan. 232 00:10:24,387 --> 00:10:25,886 Bagian sulitnya... 233 00:10:25,888 --> 00:10:28,397 ...adalah memasukkan kembali janin setelah itu. 234 00:10:28,791 --> 00:10:31,382 Kita tidak bisa melebarkan dinding rahim... 235 00:10:31,571 --> 00:10:34,405 ...dan harus yakin bahwa setiap jahitan sudah cukup rapat... 236 00:10:34,430 --> 00:10:39,228 ...untuk menahan empat bulan tendangan dan sikut lagi. 237 00:10:39,535 --> 00:10:40,568 Kau ada waktu? 238 00:10:41,041 --> 00:10:42,570 Bisa ditunda? 239 00:10:42,642 --> 00:10:43,737 Tidak. 240 00:10:53,149 --> 00:10:55,015 Aku tidak mau melakukannya. 241 00:10:57,419 --> 00:10:58,852 Sudah bicara dengan Istri anda? 242 00:10:58,854 --> 00:11:01,755 Ya, tapi pikirannya tidak masuk akal. 243 00:11:01,757 --> 00:11:04,124 Dia bilang dia memilih mati dari pada kehilangan bayi ini. 244 00:11:04,126 --> 00:11:06,393 Maaf, tapi para Suami tidak memiliki kuasa... 245 00:11:06,395 --> 00:11:07,995 ...atas keputusan medis Istri mereka. 246 00:11:10,666 --> 00:11:13,033 Seorang Suami tidak bisa menghentikanmu untuk mengoperasi Istrinya. 247 00:11:13,035 --> 00:11:16,136 Tapi seorang Ayah bisa menghentikanmu untuk mengoperasi anaknya. 248 00:11:26,944 --> 00:11:29,649 Pornografi jenis apa? 249 00:11:30,392 --> 00:11:32,203 Maaf. 250 00:11:32,228 --> 00:11:34,495 Aku terlalu sibuk melakukan semua pengujian... 251 00:11:34,497 --> 00:11:35,529 ...yang dia butuhkan untuk operasi. 252 00:11:35,531 --> 00:11:37,297 Aku lupa bertanya mengenai CV-nya. 253 00:11:37,299 --> 00:11:39,100 Maksudku, apakah dia aktris sebenarnya,... 254 00:11:39,125 --> 00:11:40,758 ...seperti di dalam bokep dengan cerita, atau-- 255 00:11:40,783 --> 00:11:42,483 Apakah mereka membuat bokep dengan cerita lagi? 256 00:11:42,562 --> 00:11:45,061 Terkadang. 257 00:11:45,223 --> 00:11:47,423 Kau nonton bokep? 258 00:11:47,567 --> 00:11:49,100 Kenapa tidak? 259 00:11:49,102 --> 00:11:50,313 Entah. Dia tampak--/ Dia pria. 260 00:11:50,338 --> 00:11:52,138 Semua pria nonton bokep. 261 00:11:52,405 --> 00:11:53,871 Kalian sudah selesai menangani pasiennya Andrews? 262 00:11:53,873 --> 00:11:55,206 Belum. Itu bukan bisul. 263 00:11:55,208 --> 00:11:57,074 Tapi bisul kelenjar Bartholin... 264 00:11:57,076 --> 00:11:58,476 ...yang menekan saraf pudendalnya. 265 00:11:58,478 --> 00:12:00,645 Yang rupanya membuat Kepala Bedah tertarik. 266 00:12:00,647 --> 00:12:02,246 Kami akan mendampingi Andrews saat dia menyedotnya... 267 00:12:02,248 --> 00:12:03,247 ...besok pagi. 268 00:12:03,249 --> 00:12:05,283 Kami cuma mau mengecek. 269 00:12:05,285 --> 00:12:07,184 Pulang dan istirahatlah. 270 00:12:07,186 --> 00:12:09,587 Jangan bermain video games atau apapun yang membuatmu terjaga. 271 00:12:09,589 --> 00:12:10,922 Kurasa bukan video games. 272 00:12:10,924 --> 00:12:12,657 Kau juga bisa pulang. Ini hari yang melelahkan. 273 00:12:12,659 --> 00:12:14,825 Tapi bagaimana dengan--/ Operasi janin sudah ditunda. 274 00:12:14,827 --> 00:12:16,594 Apa? Kenapa? 275 00:12:16,596 --> 00:12:17,929 Pulanglah. 276 00:12:23,102 --> 00:12:25,369 Setelah janin diangkat dari rahim,... 277 00:12:25,371 --> 00:12:27,004 ...ada yang bisa mengatakan janin itu menjadi anak. 278 00:12:27,006 --> 00:12:28,806 Itu konyol. 279 00:12:28,808 --> 00:12:30,474 Ada banyak preseden legal-- 280 00:12:30,476 --> 00:12:32,376 Yang menjamin hak si Ibu untuk memilih. 281 00:12:32,378 --> 00:12:34,011 Itu adalah tubuhnya dan dia yang memegang kendali. 282 00:12:34,013 --> 00:12:36,247 Aku sangat nyaman untuk melakukan operasi ini. 283 00:12:36,249 --> 00:12:37,315 Aku juga. 284 00:12:37,317 --> 00:12:38,816 Aku tidak setuju. 285 00:12:38,818 --> 00:12:40,851 Maaf. Sampai kita yakin tidak ada pertanggung-jawaban... 286 00:12:40,853 --> 00:12:42,820 ...yang berkaitan dengan persetujuan orang tua, aku juga tidak. 287 00:12:43,568 --> 00:12:46,257 Satu hal yang bisa kita setujui... 288 00:12:46,259 --> 00:12:49,026 ...adalah si Ibu punya kuasa untuk tidak melakukan apapun. 289 00:12:49,028 --> 00:12:51,095 Jika dia tidak mengakhiri... 290 00:12:51,097 --> 00:12:53,230 ...atau melakukan operasi untuk mengangkat tumor itu-- 291 00:12:53,232 --> 00:12:54,799 Janin dengan tumor yang besar... 292 00:12:54,801 --> 00:12:57,301 ...akan mati di dalam kandungan karena APS. 293 00:12:57,303 --> 00:12:59,070 Lalu si Ibu akan mati juga, 'kan? 294 00:12:59,072 --> 00:13:01,439 Kita tidak melakukan apapun, mereka berdua mati. 295 00:13:01,441 --> 00:13:03,474 Atau kita melakukan sesuatu... 296 00:13:03,476 --> 00:13:06,533 ...yang rumit secara legal dan etis... 297 00:13:06,679 --> 00:13:08,112 ...dan mungkin mereka berdua hidup. 298 00:13:22,828 --> 00:13:24,228 Dewan menyetujui operasi itu. 299 00:13:25,609 --> 00:13:27,108 Terima kasih. 300 00:13:27,133 --> 00:13:29,892 Barb, kumohon./ Mark, hentikan. 301 00:13:33,339 --> 00:13:34,972 Jika kau mencintaiku-- 302 00:13:34,974 --> 00:13:36,007 Tidak. 303 00:13:36,009 --> 00:13:38,075 Jangan bilang begitu./ Tidak, itu benar. 304 00:13:38,077 --> 00:13:40,144 Jika kau sungguh mencintaiku-- 305 00:13:40,146 --> 00:13:42,246 Aku mencoba melindungimu karena aku mencintaimu. 306 00:13:42,248 --> 00:13:45,416 Aku tidak butuh perlindunganmu. 307 00:13:47,653 --> 00:13:50,134 Aku butuh dukunganmu. 308 00:13:50,256 --> 00:13:52,890 Kami akan mempersiapkan anda besok pagi. 309 00:13:52,892 --> 00:13:54,992 Cobalah untuk istirahat. 310 00:13:54,994 --> 00:13:56,894 Terima kasih. 311 00:14:09,042 --> 00:14:10,941 Aku masih tidak percaya. 312 00:14:13,992 --> 00:14:16,974 Bahwa mahasiswa berusia 18 tahun melakukan pornografi? 313 00:14:17,417 --> 00:14:19,350 Dia bukan tipe seperti itu. 314 00:14:19,352 --> 00:14:21,520 Bagaimana kau tahu apa tipenya? Kau baru bertemu dengannya. 315 00:14:21,545 --> 00:14:24,413 Memeriksa riwayat medis dan uji pelvis. 316 00:14:26,291 --> 00:14:28,693 Kenapa? 317 00:14:28,695 --> 00:14:29,760 Tidak ada. 318 00:14:29,762 --> 00:14:31,295 Tidak, lanjutkan. 319 00:14:31,297 --> 00:14:32,897 Katakan alasan kenapa aku salah. 320 00:14:36,001 --> 00:14:39,236 Aku menjadi sukarelawan di tempat penampungan remaja pelarian... 321 00:14:39,238 --> 00:14:40,805 ...saat masih SMA. 322 00:14:40,807 --> 00:14:42,940 Aku mengenal banyak pekerja seks. 323 00:14:42,942 --> 00:14:44,408 Mereka semua tidak sama,... 324 00:14:44,410 --> 00:14:50,478 ...tapi mereka punya... 325 00:14:50,650 --> 00:14:52,642 ...bentuk tubuh yang sama. 326 00:14:53,862 --> 00:14:55,797 Aku tidak percaya. 327 00:14:55,822 --> 00:14:57,755 Pikirmu aku bohong?/ Tidak. 328 00:14:57,757 --> 00:14:59,924 Tidak, kupikir kau bercerita padaku,... 329 00:14:59,926 --> 00:15:02,393 ...berbagi sesuatu yang bersifat pribadi. 330 00:15:02,395 --> 00:15:04,528 Itu cuma layanan masyarakat saat SMA. 331 00:15:04,530 --> 00:15:05,696 Tak terlalu penting. 332 00:15:05,698 --> 00:15:06,997 Tidak, itu penting. 333 00:15:06,999 --> 00:15:08,532 Ini hebat. 334 00:15:08,534 --> 00:15:10,501 Aku bagai mengupas bawang./ Diamlah. 335 00:15:10,503 --> 00:15:12,169 Sebenarnya, lebih seperti mencincang kelapa... 336 00:15:12,171 --> 00:15:13,270 ...dengan pisau tumpul, tapi-- 337 00:15:13,272 --> 00:15:14,405 Tumpul benar. 338 00:15:14,407 --> 00:15:16,607 Sangat tumpul. 339 00:15:16,609 --> 00:15:18,606 Rasanya menyenangkan, bukan? 340 00:15:18,988 --> 00:15:20,588 Kau mesti sering melakukannya. 341 00:15:20,966 --> 00:15:26,840 Bagaimana jika kau berhenti cemas mengenai apa yang tidak kulakukan... 342 00:15:27,120 --> 00:15:29,353 ...dan nikmati apa yang akan kulakukan? 343 00:15:37,330 --> 00:15:41,009 Menurutmu dia sungguh paham? 344 00:15:41,467 --> 00:15:44,468 Kau mau bicara mengenai pekerjaan sekarang? 345 00:15:44,470 --> 00:15:46,670 Dia mengancam untuk bunuh diri. 346 00:15:46,672 --> 00:15:48,672 Itu bukan bunuh diri. 347 00:15:48,674 --> 00:15:51,509 Dia cuma sangat menginginkan seorang anak. 348 00:15:51,511 --> 00:15:52,843 Ini mungkin kesempatan terakhirnya. 349 00:15:52,845 --> 00:15:54,745 Dia bisa adopsi. 350 00:15:54,747 --> 00:15:57,378 Itu tidak sama./ Sungguh? 351 00:15:57,583 --> 00:15:59,183 Pikirmu tidak berbeda? 352 00:15:59,185 --> 00:16:00,484 Ya, memang. 353 00:16:00,486 --> 00:16:03,387 Mengandung janin di dalam tubuh selama sembilan bulan. 354 00:16:03,389 --> 00:16:05,990 Pikirmu itu tidak menciptakan hubungan yang unik? 355 00:16:05,992 --> 00:16:08,325 Kurasa setiap hubungan itu unik. 356 00:16:08,327 --> 00:16:10,394 Ya, tentu saja. 357 00:16:10,396 --> 00:16:11,729 Apa maksudmu? 358 00:16:11,731 --> 00:16:14,165 Kupikir itu egois. 359 00:16:14,167 --> 00:16:15,699 Untuk dia melalui semua kesulitan ini,... 360 00:16:15,701 --> 00:16:17,902 ...begitu juga suaminya,... 361 00:16:17,904 --> 00:16:19,637 ...hanya untuk memiliki pengalaman tertentu... 362 00:16:19,639 --> 00:16:22,006 ...saat masih ada cara lain. 363 00:16:22,008 --> 00:16:23,841 Ya, baiklah. 364 00:16:23,843 --> 00:16:26,610 Tapi kau menginginkan anak, 'kan? 365 00:16:26,612 --> 00:16:28,112 Kita sudah membahas ini. 366 00:16:28,114 --> 00:16:30,214 Ya, aku menginginkan anak. 367 00:16:30,216 --> 00:16:31,682 Tapi anak kita. 368 00:16:31,684 --> 00:16:33,184 Dari kehamilanmu. 369 00:16:33,186 --> 00:16:34,885 Ya. 370 00:16:36,521 --> 00:16:38,422 Tapi bagaimana jika itu tidak terjadi? 371 00:16:38,424 --> 00:16:41,225 Bagaimana jika aku tidak bisa hamil... 372 00:16:41,227 --> 00:16:44,328 ...atau memutuskan untuk tidak mau hamil? 373 00:16:44,330 --> 00:16:46,096 Bahwa aku menginginkan adopsi? 374 00:16:46,098 --> 00:16:48,666 Apakah ada sesuatu yang tidak kau katakan padaku? 375 00:16:48,668 --> 00:16:50,201 Sebenarnya ada. 376 00:16:51,503 --> 00:16:53,103 Saat kita ada rapat bersama,... 377 00:16:53,105 --> 00:16:55,072 ...jangan sebut ideku konyol. 378 00:16:55,074 --> 00:16:56,607 Ayolah, aku sedang serius. 379 00:16:56,609 --> 00:16:58,375 Aku juga. 380 00:17:00,212 --> 00:17:01,537 Baik. 381 00:17:01,681 --> 00:17:03,948 Kau benar. Maafkan aku. Takkan terjadi lagi. 382 00:17:27,372 --> 00:17:28,539 Astaga, Kakak mengagetkanku. 383 00:17:28,541 --> 00:17:30,441 Sedang baca apa?/ Tidak ada. 384 00:17:30,443 --> 00:17:31,976 Bisa Kakak baca?/ Tidak. 385 00:17:31,978 --> 00:17:33,651 Kenapa?/ Karena. 386 00:17:33,815 --> 00:17:34,845 Kenapa? 387 00:17:34,847 --> 00:17:36,614 Karena. 388 00:17:36,616 --> 00:17:39,315 Kenapa? 389 00:17:39,823 --> 00:17:42,801 Karena tidak ada yang bisa dibaca. 390 00:17:42,889 --> 00:17:44,521 Cuma gambar. 391 00:17:44,523 --> 00:17:45,723 Dari mana kau mendapatkan ini? 392 00:17:45,725 --> 00:17:47,291 Colleen Myers. 393 00:17:47,293 --> 00:17:48,959 Ayahnya menyimpan banyak di dalam lemarinya,... 394 00:17:48,961 --> 00:17:51,161 ...Ayahnya bahkan tidak tahu saat dia mengambil beberapa. 395 00:17:51,163 --> 00:17:53,063 Dia cantik. 396 00:17:53,065 --> 00:17:54,665 Benar. 397 00:17:55,935 --> 00:17:57,668 Saatnya tidur. 398 00:17:57,670 --> 00:17:58,836 Matikan lampunya. 399 00:18:16,145 --> 00:18:17,600 Aku melewatkan perhentianku. 400 00:18:17,795 --> 00:18:20,024 Aku melewatkan perhentianku! 401 00:18:20,026 --> 00:18:21,678 Lynwood Place! 402 00:18:21,703 --> 00:18:23,670 Aku harus turun di Lynwood Place. 403 00:18:23,763 --> 00:18:25,396 Maka mestinya kau memperhatikan... 404 00:18:25,398 --> 00:18:28,180 ...saat aku berhenti di Lynwood Place. 405 00:18:28,401 --> 00:18:30,200 Perhentian berikutnya akan lebih jauh lagi,... 406 00:18:30,202 --> 00:18:31,727 ...jadi jika aku menjadi kau-- 407 00:19:18,649 --> 00:19:20,049 Shaun? 408 00:19:20,097 --> 00:19:22,130 Kau baik saja? 409 00:19:22,196 --> 00:19:23,542 Ya. 410 00:19:23,612 --> 00:19:25,512 Kau menunggu seseorang? 411 00:19:25,537 --> 00:19:27,370 Tidak. 412 00:19:30,842 --> 00:19:33,267 Aku juga sering lupa arah. 413 00:19:33,486 --> 00:19:36,946 Setiap kali keluar dari stasiun BART, aku berjalan sejauh tiga blok... 414 00:19:36,948 --> 00:19:40,260 ...sebelum menyadari bahwa aku salah arah. 415 00:19:40,652 --> 00:19:43,275 Kau beruntung aku berhasil sampai ke gym. 416 00:19:43,421 --> 00:19:45,455 Aku suka pergi saat tidak ramai,... 417 00:19:45,457 --> 00:19:48,024 ...tapi sulit sekali termotivasi sepulang kerja. 418 00:19:48,026 --> 00:19:49,292 Sebagian waktuku aku tidak-- 419 00:19:49,294 --> 00:19:51,821 Kau bau. 420 00:19:52,263 --> 00:19:53,819 Aku tahu. Menjijikan. 421 00:19:53,898 --> 00:19:56,069 Tapi aku tidak bisa mandi di sana. 422 00:19:56,167 --> 00:19:58,709 Aku takut kena jamur kaki. 423 00:19:58,870 --> 00:20:01,170 Karena kita sedang jujur,... 424 00:20:01,172 --> 00:20:02,905 ...kau payah menjadi tetangga. 425 00:20:02,907 --> 00:20:04,932 Pertama, kau meminta bateraimu,... 426 00:20:05,043 --> 00:20:07,043 ...lalu membangunkan aku di tengah malam... 427 00:20:07,045 --> 00:20:09,512 ...menginjak sekitar dan memukul pipa-pipa. 428 00:20:09,514 --> 00:20:10,813 Kenapa bagitu? 429 00:20:10,815 --> 00:20:12,581 Bak cuciku bocor. 430 00:20:12,698 --> 00:20:14,517 Aku tidak bisa tidur, jadi kucoba memperbaikinya. 431 00:20:14,519 --> 00:20:16,252 Lalu aku tidak bisa menemukan obengku,... 432 00:20:16,254 --> 00:20:17,687 ...dan membuat aku cemas. 433 00:20:17,689 --> 00:20:19,455 Kau membuatku terjaga karena kau cemas... 434 00:20:19,457 --> 00:20:20,890 ...akan obengmu? 435 00:20:20,892 --> 00:20:23,493 Ya. Aku sangat cemas. 436 00:20:23,948 --> 00:20:26,499 Kau lucu. 437 00:20:26,698 --> 00:20:29,432 Aku bau. Kau cemas. 438 00:20:29,569 --> 00:20:32,530 Kau selalu mengatakan apa yang dipikiranmu. 439 00:20:32,704 --> 00:20:35,238 Sangat berbeda dari kebanyakan pria. 440 00:20:36,272 --> 00:20:38,182 Itu bagus. 441 00:20:47,418 --> 00:20:49,446 Selamat malam. 442 00:20:49,621 --> 00:20:52,188 Jangan perbaiki keran malam ini. 443 00:20:52,223 --> 00:20:53,389 Itu tugas Armen. 444 00:21:12,719 --> 00:21:15,988 Ini daftar perbaikan untuk apartemenku. 445 00:21:16,147 --> 00:21:17,914 Nomor 33. 446 00:21:17,916 --> 00:21:19,816 Apa apa denganmu? 447 00:21:20,236 --> 00:21:21,718 Maaf. Halo. 448 00:21:21,720 --> 00:21:24,275 Namaku Shaun Murphy. Senang berjumpa denganmu. 449 00:21:24,433 --> 00:21:28,806 Tidak menyenangkan berjumpa denganku pukul 12:40 pagi 450 00:21:28,893 --> 00:21:30,600 Ya. 451 00:21:30,662 --> 00:21:32,428 Dr. Glassman bilang aku bisa menghubungimu... 452 00:21:32,430 --> 00:21:34,108 ...kapan saja aku butuh sesuatu untuk diperbaiki. 453 00:21:34,210 --> 00:21:35,507 Siapa itu Dr. Glassman? 454 00:21:35,532 --> 00:21:38,500 Dia Pemimpin Rumah Sakit St. Bonaventure San Jose. 455 00:21:38,525 --> 00:21:40,091 Aku dokter bedah di sana. 456 00:21:40,116 --> 00:21:43,038 Aku tidak peduli jika kau adalah St. Bonaventure itu sendiri. 457 00:21:43,208 --> 00:21:46,909 Kecuali ada kebakaran atau banjir, aku cuma bekerja pukul 9:00 sampai 5:00... 458 00:21:46,911 --> 00:21:48,554 Aku akan... 459 00:21:48,713 --> 00:21:50,813 ...kembali besok diantara waktu itu. 460 00:21:50,815 --> 00:21:54,450 Kau sudah membangunkan aku. Berikan saja daftarnya. 461 00:21:58,056 --> 00:21:59,643 Itu salahku. 462 00:21:59,758 --> 00:22:03,092 Mestinya aku tahu kau akan memahami perkataanku secara harafiah. 463 00:22:03,094 --> 00:22:04,660 Tak apa. 464 00:22:05,481 --> 00:22:08,231 Sebenarnya, Shaun? Itu bukan salahku. 465 00:22:08,385 --> 00:22:10,785 Itu tanggung jawabmu. Kau cerdas. 466 00:22:10,835 --> 00:22:12,869 Kau mestinya mampu memakai akal sehatmu. 467 00:22:12,871 --> 00:22:14,337 Saat seseorang mengatakan sesuatu,... 468 00:22:14,339 --> 00:22:16,539 ...kau mesti memikirkan apa yang mereka maksudkan. 469 00:22:16,541 --> 00:22:20,676 Saat sesuatu tidak terjadi seperti yang kau harapkan,... 470 00:22:20,678 --> 00:22:22,445 ...ubahlah itu. 471 00:22:27,452 --> 00:22:31,079 Ada sesuatu yang disebut Pekerja Penyokong Pribadi. 472 00:22:31,196 --> 00:22:32,855 Anggap saja seperti pembantu rumahan. 473 00:22:32,857 --> 00:22:34,023 Tidak, terima kasih. 474 00:22:34,025 --> 00:22:35,458 Aku bisa mengurus diriku sendiri. 475 00:22:35,460 --> 00:22:37,460 Setiap orang butuh bantuan. 476 00:22:37,462 --> 00:22:40,062 Aku akan meminta mereka untuk membantu aku. 477 00:22:40,064 --> 00:22:42,064 Aku sudah lama tinggal sendiri. 478 00:22:42,066 --> 00:22:44,267 Di Casper, Wyoming. 479 00:22:44,269 --> 00:22:45,935 Ada yang menjagamu di Casper. 480 00:22:45,937 --> 00:22:47,637 Orang saling menjaga di Casper. 481 00:22:47,639 --> 00:22:49,438 Ini San Jose. Kota besar. 482 00:22:49,440 --> 00:22:52,408 Residen lebih banyak kerjanya dari pada medis-- 483 00:22:52,410 --> 00:22:53,576 Aku tidak butuh pembantu. 484 00:22:53,578 --> 00:22:54,644 Kita cuma ngobrol, Shaun. 485 00:22:54,646 --> 00:22:56,708 Aku tidak butuh pembantu!/ Baiklah. 486 00:22:56,733 --> 00:22:58,559 Bagus. 487 00:22:58,734 --> 00:23:00,669 Baiklah./ Bagus. 488 00:23:02,005 --> 00:23:04,487 Kita akan bahas lain waktu. 489 00:23:06,076 --> 00:23:09,178 Mari nikmati sarapan kita, ya? 490 00:23:17,201 --> 00:23:19,259 Pak Allen? 491 00:23:19,673 --> 00:23:21,871 Aku mencoba meyakinkan dia untuk menyelamatkan dirinya. 492 00:23:21,873 --> 00:23:23,840 Aku tidak mau bertaruh dengan nyawa Istriku. 493 00:23:23,841 --> 00:23:25,703 Tapi dia mau bertaruh. 494 00:23:25,877 --> 00:23:27,076 Kami akan mempersiapkan dia... 495 00:23:27,078 --> 00:23:29,546 ...dan dia akan masuk Ruang Operasi dalam beberapa jam. 496 00:23:30,014 --> 00:23:31,714 Aku paham kenapa dia putus asa. 497 00:23:31,716 --> 00:23:33,601 Tapi tidak denganmu. 498 00:23:34,586 --> 00:23:36,465 Jika dia mati, itu salahmu. 499 00:23:36,688 --> 00:23:38,855 Bagaimana jika dia hidup? 500 00:23:40,591 --> 00:23:42,574 Akan ada Istri dan anak yang membutuhkan anda... 501 00:23:42,627 --> 00:23:45,051 ...dan anda malah menjauhkan dirinya dari hidup anda. 502 00:23:45,396 --> 00:23:47,235 Saya bukan putus asa. 503 00:23:47,365 --> 00:23:49,118 Tapi percaya diri. 504 00:23:49,334 --> 00:23:51,167 Yang mestinya membuat anda merasa lebih baik. 505 00:24:01,675 --> 00:24:03,341 Retraksi. 506 00:24:03,414 --> 00:24:04,780 Akan kubuat irisan... 507 00:24:04,782 --> 00:24:07,344 ...lalu kau masukkan kateter Word. 508 00:24:07,785 --> 00:24:10,034 Kerja bagus saat uji pelvis, Dr. Murphy. 509 00:24:10,059 --> 00:24:11,821 Dengan semua bengkak ini, pasti tidak mudah. 510 00:24:11,823 --> 00:24:12,822 Terima kasih. 511 00:24:12,824 --> 00:24:14,123 Bagaimana kau tahu siapa-- 512 00:24:14,125 --> 00:24:15,725 Aku punya cara sendiri. 513 00:24:15,727 --> 00:24:16,726 Seperti Sinterklas. 514 00:24:16,728 --> 00:24:18,160 Aku beritahu dia. 515 00:24:18,162 --> 00:24:19,295 Tak ada hadiah untukmu. 516 00:24:19,297 --> 00:24:20,363 Masukkan penyedot. 517 00:24:23,296 --> 00:24:24,696 Tapi aku penasaran. 518 00:24:24,769 --> 00:24:27,570 Bagaimana bisa pria yang tidak bisa menjabat tangan rekannya... 519 00:24:27,572 --> 00:24:30,406 ...bisa nyaman melakukan uji pelvis? 520 00:24:30,408 --> 00:24:32,642 Orang meremas terlalu kuat. Rasanya sakit. 521 00:24:32,644 --> 00:24:35,310 Bawa ini ke laboratorium untuk dibiakkan. 522 00:24:36,447 --> 00:24:39,115 Berarti kau tidak suka pelukan. 523 00:24:39,117 --> 00:24:41,517 Aku tidak suka didekap. 524 00:24:41,519 --> 00:24:43,519 Bagaimana dengan seseorang yang kau suka? 525 00:24:43,521 --> 00:24:45,121 Atau seseorang yang kau cintai? 526 00:24:45,123 --> 00:24:46,989 Pernah punya pacar? 527 00:24:48,892 --> 00:24:51,560 Aku pernah hampir mencium seorang gadis. 528 00:24:51,562 --> 00:24:52,762 Kau tahu yang dikatakan orang... 529 00:24:52,764 --> 00:24:55,173 ...jika pertama kali kau tidak berhasil-- 530 00:24:55,413 --> 00:24:57,746 Kau sedang mengejekku atau mendukungku? 531 00:24:57,835 --> 00:24:59,535 Aku mencoba mengenalmu... 532 00:24:59,537 --> 00:25:02,805 ...agar aku tahu kapan aku mesti mengejek atau mendukung. 533 00:25:02,971 --> 00:25:05,398 Kapan waktu yang tepat untuk mengejekmu? 534 00:25:11,683 --> 00:25:13,683 Tekan bisul itu lebih kuat. 535 00:25:13,685 --> 00:25:14,984 Mestinya sudah tersedot. 536 00:25:14,986 --> 00:25:16,719 Ada yang salah. 537 00:25:16,721 --> 00:25:19,822 Kelenjarnya sudah diperiksa, tapi bengkaknya tidak turun. 538 00:25:19,824 --> 00:25:21,290 Detak jantung dan tekanan darah stabil. 539 00:25:21,292 --> 00:25:23,375 Bisa tambahkan pencahayaannya? 540 00:25:24,963 --> 00:25:26,662 Sial./ Ada apa? 541 00:25:26,664 --> 00:25:28,164 Bengkaknya tidak turun... 542 00:25:28,166 --> 00:25:30,366 ...karena ada tumor dibawah bisul. 543 00:25:30,368 --> 00:25:32,768 Tumornya tidak hanya menekan saraf pudendal... 544 00:25:32,770 --> 00:25:33,903 ...tapi membungkusnya. 545 00:25:33,905 --> 00:25:36,305 Itu buruk./ Sangat buruk. 546 00:25:43,562 --> 00:25:46,390 Sudah selesai? 547 00:25:48,024 --> 00:25:50,792 Kami berhasil menyedot bisul. 548 00:25:51,048 --> 00:25:52,865 Aku sudah merasa lebih baik. 549 00:25:52,889 --> 00:25:54,498 Itu cuma karena obat. 550 00:25:54,538 --> 00:25:56,104 Alasan rasa sakit begitu parah... 551 00:25:56,106 --> 00:25:57,773 ...adalah karena itu bukan cuma bisul. 552 00:25:57,775 --> 00:26:00,068 Ada mioma dibawahnya. 553 00:26:00,234 --> 00:26:01,967 Apa itu? 554 00:26:02,024 --> 00:26:04,131 Tumor fibroid. 555 00:26:04,638 --> 00:26:08,784 Tidak bersifat kanker, tapi tumornya membungkus saraf. 556 00:26:08,786 --> 00:26:10,252 Kami harus mengangkat tumor itu,... 557 00:26:10,254 --> 00:26:13,922 ...tapi untuk melakukan itu, kami harus memotong sarafnya. 558 00:26:14,880 --> 00:26:17,755 Alat kelaminmu akan mati rasa. 559 00:26:17,828 --> 00:26:19,661 Maafkan aku. 560 00:26:20,754 --> 00:26:22,531 Aku tahu. 561 00:26:25,228 --> 00:26:26,528 Tuhan sedang menghukum aku. 562 00:26:26,570 --> 00:26:28,237 Tidak. 563 00:26:28,239 --> 00:26:30,600 Ini cuma perkembangan acak--/ Kau beragama? 564 00:26:30,741 --> 00:26:32,037 Ya. 565 00:26:32,129 --> 00:26:35,330 Setidaknya dulu. 566 00:26:37,013 --> 00:26:39,748 Sudah lama aku tidak berpikir tentang Tuhan. 567 00:26:39,750 --> 00:26:42,584 Tapi berada disini-- 568 00:26:42,586 --> 00:26:44,820 Yakin kau tidak mau kami menghubungi orang tuamu? 569 00:26:44,822 --> 00:26:48,528 Tidak. Aku tidak tahan melihat raut wajah mereka nanti. 570 00:26:49,579 --> 00:26:51,245 Apalagi Ayahku. 571 00:26:51,809 --> 00:26:54,543 Itulah gunanya orang tua. 572 00:26:54,865 --> 00:26:57,099 Agar kau tidak perlu melakukan semua ini sendirian. 573 00:26:57,677 --> 00:27:00,473 Bisa kau beritahu Ayahmu bahwa kau seorang pelacur? 574 00:27:01,278 --> 00:27:03,395 Kau membuat kesalahan. 575 00:27:03,774 --> 00:27:05,274 Itu saja. 576 00:27:11,181 --> 00:27:13,482 Kondisi vital pasien?/ Stabil. 577 00:27:13,484 --> 00:27:14,916 Janin?/ Stabil. 578 00:27:14,918 --> 00:27:16,318 Baik. 579 00:27:16,320 --> 00:27:18,487 Semua siap? 580 00:27:18,489 --> 00:27:19,755 Pisau. 581 00:27:32,235 --> 00:27:33,368 Retraktor. 582 00:27:47,450 --> 00:27:49,221 Baik. 583 00:27:49,386 --> 00:27:51,119 Memotong rahim. 584 00:27:55,993 --> 00:27:58,093 TEE menunjukkan dinding hypokinesis depan. 585 00:27:58,095 --> 00:27:59,928 Tekanan sistolik 90. Berikan kateter Swan. 586 00:27:59,930 --> 00:28:01,723 Fungsi infus menurun./ Dia mengalami serangan jantung. 587 00:28:01,725 --> 00:28:02,910 Tolong tutup irisannya. 588 00:28:02,935 --> 00:28:05,012 Baik. Jarum Driver./ Berikan fluoroskop di sini! 589 00:28:05,037 --> 00:28:07,102 Akan kusiapkan dia untuk Pompa Balon. 590 00:28:10,055 --> 00:28:11,837 Barbara? 591 00:28:12,743 --> 00:28:15,010 Terjadi komplikasi selama operasi. 592 00:28:15,012 --> 00:28:17,446 Gumpalan darah menghalangi arteri di jantung anda. 593 00:28:17,448 --> 00:28:19,258 Kami bisa mengeluarkannya tepat waktu. 594 00:28:19,321 --> 00:28:20,582 Dan bayiku? 595 00:28:20,584 --> 00:28:22,422 Kondisi janin stabil. 596 00:28:23,087 --> 00:28:26,141 MI terjadi sebelum kami membuka rahim. 597 00:28:26,457 --> 00:28:28,457 Jadi, kita kembali ke awal? 598 00:28:29,005 --> 00:28:30,864 Anda mengalami serangan jantung. 599 00:28:30,928 --> 00:28:32,027 Aku tidak peduli. 600 00:28:32,029 --> 00:28:33,695 Tak ada pilihan lain sekarang. 601 00:28:33,697 --> 00:28:36,131 Jika kita tidak mengakhiri dan janin mati di dalam rahim,... 602 00:28:36,133 --> 00:28:38,633 ...gumpalan yang dihasilkan akan memenuhi jantung dan otak anda. 603 00:28:38,635 --> 00:28:40,802 Makanya harus dicoba lagi. 604 00:28:42,581 --> 00:28:44,393 Apa maksud anda? 605 00:28:44,503 --> 00:28:46,208 Kau harus mengangkat tumor itu. 606 00:28:48,946 --> 00:28:51,275 Anda memohon untuk tidak melakukan operasi sebelumnya. 607 00:28:51,462 --> 00:28:53,229 Kupikir aku bisa membujuk dia. 608 00:28:53,317 --> 00:28:55,447 Sekarang tak bisa lagi. 609 00:28:56,019 --> 00:28:58,053 Entah kau lakukan, atau dia mati. 610 00:29:01,625 --> 00:29:03,125 Sebelum atau jika kita digugat,... 611 00:29:03,127 --> 00:29:04,893 ...setidaknya salah satu dari mereka ada di pihak kita,... 612 00:29:04,895 --> 00:29:06,962 ...tapi sekarang, dengan mereka berdua sependapat-- 613 00:29:06,964 --> 00:29:09,231 Bisakah kita digugat karena tidak operasi? 614 00:29:09,233 --> 00:29:11,333 Mereka bisa membantah bahwa kita tidak peduli. 615 00:29:11,335 --> 00:29:12,734 Kita masih menawarkan perawatan. 616 00:29:12,736 --> 00:29:13,969 Cuma bukan perawatan yang mereka mau. 617 00:29:13,971 --> 00:29:15,908 Dan itu salahmu. 618 00:29:16,206 --> 00:29:18,840 Jika kau tidak memberi dia harapan,... 619 00:29:18,842 --> 00:29:20,308 ...kita mungkin bisa berunding dengan dia. 620 00:29:20,619 --> 00:29:22,511 Bagaimana rasa sakit di sekitar irisan? 621 00:29:22,513 --> 00:29:24,179 Tingkat 5 dari 10. 622 00:29:24,181 --> 00:29:25,514 Akan kutambah dosisnya. 623 00:29:25,516 --> 00:29:26,848 Ada rasa sakit di dada? 624 00:29:26,850 --> 00:29:28,884 Tidak. Jantungku baik saja. 625 00:29:30,151 --> 00:29:32,003 Bagus. 626 00:29:37,317 --> 00:29:39,371 Jika dia tidak mau mengakhiri, tak ada yang bisa dilakukan. 627 00:29:39,396 --> 00:29:41,681 Jadi kita biarkan dia mati?/ Itu keputusannya. 628 00:29:41,706 --> 00:29:43,098 Kita bisa beritahu dia kita akan lanjut... 629 00:29:43,100 --> 00:29:44,132 ...dengan operasi janin. 630 00:29:44,134 --> 00:29:46,601 Tapi setelah dia di bawah--/ Akan kuanggap kau tidak mengatakan itu. 631 00:29:46,603 --> 00:29:48,270 Jika cuma itu kesempatan untuk menyelamatkan nyawanya-- 632 00:29:48,272 --> 00:29:49,738 Inilah maksudku. 633 00:29:49,740 --> 00:29:51,940 Kau takkan bohong untuk meyakinkan orang yang mau bunuh diri... 634 00:29:51,942 --> 00:29:53,041 ...untuk turun dari tepi? 635 00:29:53,043 --> 00:29:54,509 Dengan sadar berbohong pada pasien... 636 00:29:54,511 --> 00:29:56,966 ...mengenai operasi medis utama--/ Baiklah. Hei. 637 00:29:57,255 --> 00:29:59,147 Berbohong pada pasien itu masalah lain. 638 00:29:59,149 --> 00:30:00,882 Tapi melakukan operasi tanpa persetujuan mereka-- 639 00:30:00,884 --> 00:30:03,507 Itu tidak etis dan ilegal./ Dan gila. 640 00:30:03,620 --> 00:30:04,991 Aku cuma-- 641 00:30:05,055 --> 00:30:06,455 Aku tidak mau melakukan ini. 642 00:30:12,162 --> 00:30:13,829 Bukan cuma itu pilihan kita. 643 00:30:13,956 --> 00:30:16,398 Kau mau aku mencoba operasi janin lagi? 644 00:30:16,400 --> 00:30:17,999 Jika cuma itu cara untuk menyelamatkan nyawanya. 645 00:30:18,001 --> 00:30:19,901 Pertama kali, cuma itu cara untuk menyelamatkan nyawanya. 646 00:30:19,926 --> 00:30:21,184 Tapi serangan jantung kedua... 647 00:30:21,209 --> 00:30:23,103 ...sehari setelah serangan jantung pertama akan membunuh dia. 648 00:30:23,128 --> 00:30:24,339 Mungkin tidak. 649 00:30:24,341 --> 00:30:27,425 Maaf aku menyela, tapi aku... 650 00:30:27,611 --> 00:30:29,668 ...ada ide. 651 00:30:29,880 --> 00:30:32,347 Bagaimana jika kita membunuh dia sebelum dia bunuh diri? 652 00:30:36,687 --> 00:30:39,387 Kami akan menghentikan jantung anda dan memantau lewat mesin bypass... 653 00:30:39,389 --> 00:30:40,589 ...selama waktu operasi. 654 00:30:40,591 --> 00:30:41,823 Anda tidak bisa mengalami serangan jantung... 655 00:30:41,825 --> 00:30:43,525 ...jika jantung anda tidak berdetak. 656 00:30:43,527 --> 00:30:45,560 Itu menyingkirkan bahaya. 657 00:30:45,562 --> 00:30:47,796 Tapi bukankah gumpalan berbahaya bagi otaknya juga? 658 00:30:47,798 --> 00:30:50,065 Memang tidak melenyapkan setiap resiko,... 659 00:30:50,067 --> 00:30:52,534 ...tapi mengurangi resiko paling berbahaya. 660 00:30:54,605 --> 00:30:56,037 Terima kasih. 661 00:30:56,767 --> 00:30:58,837 Akan kami lakukan besok pagi. 662 00:31:29,091 --> 00:31:31,252 Kau memperbaiki bak cuciku! 663 00:31:31,611 --> 00:31:33,074 Kau tahu melihat jam? 664 00:31:33,076 --> 00:31:34,609 Kau memperbaiki bak cuciku! 665 00:31:34,611 --> 00:31:36,545 Sama-sama. Sekarang pergilah. 666 00:31:36,547 --> 00:31:38,880 Itu tidak ada di daftar! 667 00:31:38,882 --> 00:31:40,715 Keran. Itu tidak ada di daftar. 668 00:31:40,717 --> 00:31:42,591 Kau mestinya tidak menyentuhnya. 669 00:31:42,808 --> 00:31:46,513 Setelah kuperbaiki semuanya,... 670 00:31:46,723 --> 00:31:48,823 ...lalu aku mencoba untuk memperbaiki-- 671 00:31:48,825 --> 00:31:51,527 Tak ada di daftar karena sudah kuperbaiki. 672 00:31:51,676 --> 00:31:53,309 Kau salah memperbaikinya. 673 00:31:53,397 --> 00:31:55,792 Karena masih menetes./ Aku mau kerannya menetes. 674 00:31:55,866 --> 00:31:58,099 Pada kecepatan yang sama seperti bak cuciku di Casper. 675 00:31:58,101 --> 00:31:59,334 Sebelumnya terlalu lambat. 676 00:31:59,336 --> 00:32:00,969 Sekarang aku harus memperbaikinya kembali. 677 00:32:00,971 --> 00:32:02,592 Ini tidak adil. 678 00:32:02,760 --> 00:32:04,293 Sudah cukup. 679 00:32:04,374 --> 00:32:05,840 Jika kau tidak suka keranmu... 680 00:32:05,842 --> 00:32:08,443 ...atau apapun di apartemenmu, pindah saja. 681 00:32:08,445 --> 00:32:11,780 Jika kau mengetuk pintu ini lagi setelah pukul 5:00 sore,... 682 00:32:11,934 --> 00:32:14,365 ...akan kuhajar kau. 683 00:34:26,049 --> 00:34:27,915 Saraf bagaikan pipa!/ Shaun, ini-- 684 00:34:27,917 --> 00:34:30,518 Kita harus memotong saraf pudendal untuk mengangkat mioma,... 685 00:34:30,520 --> 00:34:32,153 ...tapi jika kita menghubungkan ujungnya-- 686 00:34:32,155 --> 00:34:34,255 Diameter tumor 4 cm. 687 00:34:34,257 --> 00:34:36,223 Celah itu terlalu lebar untuk menghubungkan ujungnya,... 688 00:34:36,225 --> 00:34:37,458 ...karena saraf tidak melebar. 689 00:34:37,460 --> 00:34:38,893 Kita tidak perlu melebarkannya. 690 00:34:38,895 --> 00:34:41,429 Kita bisa menghubungkan ujung distal dari saraf pudendal... 691 00:34:41,431 --> 00:34:43,097 ...ke cabang saraf femoral... 692 00:34:43,099 --> 00:34:45,066 ...dari paha bagian dalam. 693 00:34:47,029 --> 00:34:50,171 Kau lebih memilih paha atau alat kelamin yang mati rasa? 694 00:34:50,631 --> 00:34:52,440 Paha, tentunya. 695 00:34:53,365 --> 00:34:55,271 Apakah dia benar? 696 00:34:55,359 --> 00:34:56,725 Kita bisa lakukan itu? 697 00:34:57,185 --> 00:34:58,946 Mungkin akan lebih baik... 698 00:34:58,948 --> 00:35:01,998 ...untuk membahas ini sebelum bertemu dengan pasien,... 699 00:35:02,303 --> 00:35:04,607 ...tapi ya, kurasa bisa. 700 00:35:09,792 --> 00:35:12,007 Potong jahitannya. 701 00:35:15,298 --> 00:35:18,766 Pemindahan saraf siap dilakukan. Mari lihat apakah akan berhasil. 702 00:35:28,778 --> 00:35:31,579 Hantaran elektroda siap. 703 00:35:31,581 --> 00:35:32,613 Masukkan denyutan. 704 00:35:36,953 --> 00:35:37,952 Lagi. 705 00:35:39,088 --> 00:35:40,855 Lagi. 706 00:35:41,891 --> 00:35:43,190 Lagi./ Baik, Murphy, kami paham. 707 00:35:43,192 --> 00:35:44,358 Idemu berhasil. 708 00:35:44,360 --> 00:35:45,359 Kerja bagus. Kalian berdua. 709 00:35:45,361 --> 00:35:47,634 Makasih./ Terima kasih. 710 00:35:47,964 --> 00:35:51,966 Kutebak Melendez tidak sering mengatakan ini,... 711 00:35:51,968 --> 00:35:54,135 ...tapi kerja kalian bagus. 712 00:35:54,137 --> 00:35:57,704 Jika kalian butuh sesuatu, atau mau bicara,... 713 00:35:57,940 --> 00:36:00,081 ...pintuku selalu terbuka. 714 00:36:00,349 --> 00:36:02,643 Benang jahit 4-0./ Ya, dokter. 715 00:36:02,711 --> 00:36:04,072 Benang jahit 4-0. 716 00:36:06,783 --> 00:36:08,749 Dia sudah terhubung bypass. 717 00:36:09,851 --> 00:36:11,452 Kepit silang aortanya. 718 00:36:17,627 --> 00:36:18,993 Kau siap? 719 00:36:20,562 --> 00:36:21,629 Rendam jantungnya. 720 00:36:21,631 --> 00:36:22,630 Merendam. 721 00:36:30,849 --> 00:36:32,889 Siapkan dia untuk operasi sesar. 722 00:36:40,491 --> 00:36:42,491 Dr. Andrews. 723 00:36:43,361 --> 00:36:45,037 Operasinya berjalan lancar. 724 00:36:45,119 --> 00:36:47,863 Tapi aku tidak merasakan apapun di bawah sana. 725 00:36:47,865 --> 00:36:49,265 Kau masih dalam pengaruh obat, jadi akan-- 726 00:36:49,267 --> 00:36:50,866 Akan butuh enam bulan sampai satu tahun... 727 00:36:50,868 --> 00:36:52,861 ...untuk mendapat kembali sensasi utuhnya. 728 00:36:53,004 --> 00:36:54,603 Butuh waktu bagi otakmu... 729 00:36:54,605 --> 00:36:56,071 ...untuk memikirkan apa yang kami lakukan. 730 00:36:56,073 --> 00:36:58,407 Tapi pemindahan saraf berjalan lancar. 731 00:36:58,409 --> 00:36:59,842 Kau akan baik saja. 732 00:36:59,844 --> 00:37:01,076 Terima kasih. 733 00:37:01,562 --> 00:37:03,712 Bisa bantu aku? 734 00:37:03,714 --> 00:37:04,847 Tentu. 735 00:37:07,050 --> 00:37:08,417 Hubungi orang tuaku. 736 00:37:08,897 --> 00:37:10,686 Tentu saja. 737 00:37:16,661 --> 00:37:17,924 Pisau. 738 00:37:18,104 --> 00:37:19,596 Pisau. 739 00:37:44,388 --> 00:37:45,952 Bovie. 740 00:37:46,002 --> 00:37:47,721 Bovie. 741 00:37:59,737 --> 00:38:01,370 Bagaimana status bypass? 742 00:38:05,586 --> 00:38:08,331 Dr. Kalu, kau dengar?/ Ya. 743 00:38:08,440 --> 00:38:10,813 Tekanan pembuluh darah tengah stabil. 744 00:38:10,815 --> 00:38:12,522 Tegangan oksigen bypass 200. 745 00:38:12,616 --> 00:38:15,084 Bagus./ Memperbaiki sakrum janin. 746 00:38:15,086 --> 00:38:17,194 Akan kuletakkan bayi ini ke tempatnya. 747 00:38:18,007 --> 00:38:19,740 Bayi? 748 00:38:20,190 --> 00:38:22,424 Itu pertama kali kau tidak menyebutnya janin. 749 00:38:23,566 --> 00:38:25,167 Cuma ekspresi. 750 00:38:36,874 --> 00:38:38,107 Sudah kubilang. 751 00:38:38,288 --> 00:38:40,342 Ya, benar. 752 00:38:40,609 --> 00:38:43,710 Anda harus berbaring selama empat bulan ke depan... 753 00:38:43,848 --> 00:38:46,281 ...tapi diagnosa awal anda dan putra anda baik saja. 754 00:38:46,979 --> 00:38:48,317 Hei. 755 00:38:48,643 --> 00:38:50,753 Kami mau jenis kelaminnya menjadi kejutan. 756 00:38:52,860 --> 00:38:54,690 Kesalahan fatal 757 00:38:58,663 --> 00:39:00,229 Ya! 758 00:39:00,231 --> 00:39:02,831 Kita akan merayakan malam ini. 759 00:39:02,833 --> 00:39:05,034 Tak boleh tidur, Murphy. 760 00:39:05,036 --> 00:39:06,735 Kau harus ikut. 761 00:39:06,737 --> 00:39:08,170 Kemana?/ Keluar. 762 00:39:08,172 --> 00:39:09,972 Kita akan minum./ Aku tidak haus. 763 00:39:09,974 --> 00:39:11,607 Jangan bodoh./ Hei. 764 00:39:11,609 --> 00:39:13,175 Maksudku-- 765 00:39:13,230 --> 00:39:14,743 Ayolah, bung. 766 00:39:14,745 --> 00:39:17,423 Kau baru saja menyelamatkan kehidupan seks gadis berusia 18 tahun. 767 00:39:17,748 --> 00:39:19,081 Dan aku menyelamatkan dua orang. 768 00:39:19,083 --> 00:39:20,516 Kita akan minum. 769 00:39:23,119 --> 00:39:24,253 Ayo, Shaun. 770 00:39:26,877 --> 00:39:28,455 Baik. 771 00:39:28,759 --> 00:39:30,666 Bagus. 772 00:39:44,341 --> 00:39:45,711 Baik. 773 00:39:45,736 --> 00:39:48,133 Aku harus pulang sekarang. 774 00:39:48,285 --> 00:39:50,051 Semua akan baik saja. Tak usah cemas. 775 00:39:50,139 --> 00:39:51,505 Kita takkan lama. 776 00:40:17,273 --> 00:40:19,558 Hai, Shaun. 777 00:40:20,177 --> 00:40:22,129 Hai, Colleen. 778 00:40:22,706 --> 00:40:25,740 Kudengar Steve menunjukkan majalah milik Ayahku. 779 00:40:25,883 --> 00:40:27,516 Kau suka? 780 00:40:30,257 --> 00:40:32,558 Tak usah cemas. Takkan kuberitahu siapapun. 781 00:40:34,891 --> 00:40:37,207 Tidak perlu malu. 782 00:40:37,461 --> 00:40:40,137 Semua pria suka hal seperti itu. 783 00:40:41,583 --> 00:40:43,449 Mau tahu rahasia tentang aku? 784 00:40:44,869 --> 00:40:46,301 Kurasa kau begitu manis. 785 00:40:48,020 --> 00:40:49,605 Baumu seperti permen karet. 786 00:40:49,607 --> 00:40:51,773 Aku tahu. Itu pemerah bibirku. 787 00:40:54,812 --> 00:40:56,111 Kemarilah. 788 00:40:57,714 --> 00:40:59,833 Kemari, bodoh. 789 00:41:02,786 --> 00:41:04,119 Menurutmu aku cantik? 790 00:41:06,089 --> 00:41:07,723 Aku juga menyukaimu. 791 00:41:11,795 --> 00:41:13,996 Akan kutunjukan punyaku jika kau menunjukan punyamu. 792 00:41:16,966 --> 00:41:19,290 Ayolah. Aku penasaran. 793 00:41:19,904 --> 00:41:21,667 Kau pasti penasaran. 794 00:41:22,112 --> 00:41:23,924 Bisa berikan aku kecupan? 795 00:41:25,550 --> 00:41:27,606 Aku mau tahu seperti apa rasanya. 796 00:41:28,168 --> 00:41:30,231 Akan kuberikan... 797 00:41:30,318 --> 00:41:31,517 ...jika kau tunjukkan padaku. 798 00:41:31,801 --> 00:41:33,028 Tunjukkan apa? 799 00:41:33,095 --> 00:41:35,095 Kau tahu. Turunkan celanamu. 800 00:41:35,152 --> 00:41:36,185 Tidak. 801 00:41:36,187 --> 00:41:37,991 Ayolah, Shaun. 802 00:41:38,083 --> 00:41:40,383 Tidak. Aku harus pergi. 803 00:41:42,211 --> 00:41:44,393 Astaga. Tak kusangka kau akan membuka celanamu. 804 00:41:44,395 --> 00:41:45,627 Tidak! 805 00:41:45,629 --> 00:41:48,478 Seolah aku mau mengecup anak aneh sepertimu. 806 00:41:48,577 --> 00:41:51,041 Jangan ganggu dia. Ayo. 807 00:41:56,106 --> 00:41:59,339 Baiklah, semua. Bersulang untuk kita. 808 00:41:59,455 --> 00:42:01,292 Karena kita hebat. 809 00:42:01,347 --> 00:42:02,678 Tak ada yang perlu dikatakan. 810 00:42:02,779 --> 00:42:04,925 Bersulang./ Bersulang. 811 00:42:11,600 --> 00:42:15,300 Translated by jeremivH