1
00:00:02,002 --> 00:00:03,594
Précédemment dans The Good Doctor...
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,467
Je suis ta voisine.
Je suis au milieu d'Uncharted
3
00:00:05,538 --> 00:00:06,766
et je suis morte.
4
00:00:07,040 --> 00:00:08,337
Puis-je t'emprunter des piles ?
5
00:00:08,408 --> 00:00:10,342
C'est un peu con, non ?
Notre relation.
6
00:00:10,477 --> 00:00:11,671
Que nous la cachions.
7
00:00:11,745 --> 00:00:14,714
Nous n'avons pas de relation.
Nous avons des rapports sexuels.
8
00:00:15,215 --> 00:00:17,012
- Tu es en retard.
- Le bus était en retard.
9
00:00:17,117 --> 00:00:18,243
J'ai rien fait de mal. Le bus...
10
00:00:18,385 --> 00:00:19,647
Ouais. Ça va très bien marcher.
11
00:00:20,020 --> 00:00:21,647
Vous le traitez
comme n'importe qui d'autre ?
12
00:00:21,921 --> 00:00:23,513
Vous savez
à combien de patients il a foutu
13
00:00:23,590 --> 00:00:25,148
- la trouille aujourd'hui ?
- Enseignez-lui.
14
00:00:25,225 --> 00:00:27,090
Je leur enseigne.
Il n'a pas sa place, ici.
15
00:00:27,327 --> 00:00:30,490
Shaun n'est plus de corvée
et de retour à la chirurgie ?
16
00:00:30,563 --> 00:00:33,396
Vous lui donnez un peu d'autorité
et il va foirer quelque part.
17
00:00:33,466 --> 00:00:36,401
Mais s'il réussit,
je suis le gars qui l'a soutenu.
18
00:00:36,469 --> 00:00:38,664
Et s'il échoue, je suis le président.
19
00:01:15,708 --> 00:01:17,676
Bonjour. J'ai cherché partout.
20
00:01:19,279 --> 00:01:21,338
D'accord, je suis là maintenant.
21
00:01:23,083 --> 00:01:25,381
On va continuer à chercher.
On trouvera peut-être.
22
00:01:25,552 --> 00:01:27,713
Pourquoi le mobilier est
au milieu de la pièce ?
23
00:01:28,655 --> 00:01:32,386
Je sais que je l'ai emmené.
J'ai fait une liste. Tournevis.
24
00:01:32,592 --> 00:01:36,358
Regardez, c'est confirmé.
25
00:01:47,073 --> 00:01:49,098
Peut-être l'as-tu jeté
avec les journaux que t'as utilisé
26
00:01:49,175 --> 00:01:50,164
pour emballer la vaisselle.
27
00:01:50,243 --> 00:01:52,268
J'ai emballé avec du papier bulle.
28
00:01:52,345 --> 00:01:53,710
On voit à travers.
29
00:01:53,847 --> 00:01:56,907
Bien sûr. Shaun, il y a
une quincaillerie sur la route.
30
00:01:57,050 --> 00:01:58,176
T'en achètes un nouveau.
31
00:01:58,284 --> 00:02:00,980
Je ne veux pas un nouveau tournevis,
je veux mon tournevis !
32
00:02:01,054 --> 00:02:02,112
Arrête !
33
00:02:06,893 --> 00:02:10,385
On est en plein... Je suis désolé.
Je n'aurais pas dû hurler.
34
00:02:10,830 --> 00:02:13,094
Faisons une pause.
Assieds-toi, s'il te plaît.
35
00:02:17,670 --> 00:02:21,868
Tu sais quoi ? Tu peux utiliser ça
en attendant. OK ?
36
00:02:24,777 --> 00:02:25,835
Je ne peux pas rester ici.
37
00:02:26,813 --> 00:02:27,871
Bien sûr que si. Ça va aller.
38
00:02:27,947 --> 00:02:30,415
Je ne peux pas.
Le lave-vaisselle ne sèche pas,
39
00:02:30,750 --> 00:02:32,877
la douche a des cheveux
de quelqu'un d'autre...
40
00:02:32,952 --> 00:02:35,614
Et le tiroir à légumes
ne ferme pas bien.
41
00:02:36,623 --> 00:02:37,954
Je suppose que c'est
ce que tu réparais.
42
00:02:40,527 --> 00:02:41,585
J'avais oublié.
43
00:02:41,661 --> 00:02:43,822
Oui, tu as oublié.
C'est compréhensible,
44
00:02:43,897 --> 00:02:46,593
tu as beaucoup travaillé.
Tu es épuisé.
45
00:02:46,666 --> 00:02:49,999
Tu es stressé.
Il y a un gardien dans le bâtiment.
46
00:02:50,069 --> 00:02:52,503
Tu peux l'appeler n'importe quand.
47
00:02:53,039 --> 00:02:54,768
Fais une liste des choses
qu'il faut réparer.
48
00:02:54,908 --> 00:02:57,638
Plus tard. Shaun !
49
00:02:59,012 --> 00:03:00,309
Vas te coucher maintenant.
50
00:03:00,413 --> 00:03:01,607
Va te coucher.
51
00:03:13,660 --> 00:03:15,855
Trente-six ans,
22 semaines de grossesse.
52
00:03:16,095 --> 00:03:19,258
L'échographie des 16 semaine a révélé
une tumeur au coccyx du fœtus.
53
00:03:19,332 --> 00:03:22,165
Le syndrome des anticorps
antiphospholipides. C'est risqué.
54
00:03:22,669 --> 00:03:25,763
Cela rend aussi la grossesse risquée.
Elle a eu trois fausses couches.
55
00:03:25,838 --> 00:03:28,102
Il faut une échographie
et une IRM pour mesurer
56
00:03:28,174 --> 00:03:29,368
le taux de croissance de la tumeur.
57
00:03:31,244 --> 00:03:33,769
Le bus tardif n'explique pas
pourquoi tu es fatigué
58
00:03:33,846 --> 00:03:35,040
après avoir eu 12 heures de repos.
59
00:03:35,515 --> 00:03:38,450
On est tous fatigués.
On a travaillé 36 heures de suite.
60
00:03:38,618 --> 00:03:40,882
Le calendrier des équipes
ne m'intéresse pas.
61
00:03:41,020 --> 00:03:43,250
Mais j'aimerais savoir
pourquoi tu le défends toujours ?
62
00:03:45,491 --> 00:03:47,152
On est tous dans la même équipe.
63
00:03:47,927 --> 00:03:49,724
Oui, vous êtes tous des quarterbacks.
64
00:03:49,929 --> 00:03:53,023
Quand l'entraînement sera terminé,
il n'y aura qu'un titulaire.
65
00:04:00,506 --> 00:04:04,465
La longueur de la croupe du fœtus
est de 21,5 centimètres.
66
00:04:05,878 --> 00:04:07,505
Et le diamètre de la tumeur est de...
67
00:04:11,851 --> 00:04:15,685
10,6 centimètres.
La moitié de la taille du fœtus.
68
00:04:16,589 --> 00:04:19,353
La tumeur a grandi.
Ce n'est pas un cancer
69
00:04:19,726 --> 00:04:22,593
mais ça monopolise l'apport sanguin,
ce qui affaiblit
70
00:04:22,662 --> 00:04:24,095
le cœur du fœtus.
71
00:04:24,230 --> 00:04:26,926
Désolé, mais il n'y a pas de chance
qu'il survive assez longtemps
72
00:04:27,000 --> 00:04:28,467
pour être viable.
73
00:04:28,601 --> 00:04:30,865
Le plus sûr est
d'interrompre la grossesse.
74
00:04:35,074 --> 00:04:37,167
Si nous étions intéressés
par "le plus sûr",
75
00:04:37,243 --> 00:04:39,108
on n'en serait pas à notre troisième
deuxième opinion.
76
00:04:39,612 --> 00:04:42,513
Dr Melendez, on veut tout ce qui
peut sauver notre bébé.
77
00:04:42,882 --> 00:04:45,180
Le Dr Wright nous a dit que vous avez
déjà fait une chirurgie fœtale
78
00:04:45,251 --> 00:04:46,650
pour enlever ce type de tumeur.
79
00:04:46,719 --> 00:04:48,619
Sans cette tumeur,
notre bébé serait sain.
80
00:04:50,156 --> 00:04:54,149
Une longue chirurgie est dangereuse
avec ce syndrome.
81
00:04:54,927 --> 00:04:56,451
Il peut y avoir des caillots de sang
82
00:04:56,529 --> 00:04:58,224
qui pourraient avoir
des conséquences fatales.
83
00:04:58,431 --> 00:04:59,728
On est prêts à prendre ce risque.
84
00:04:59,999 --> 00:05:02,832
Sauver le fœtus ne sert à rien
si la mère meurt.
85
00:05:03,169 --> 00:05:05,228
J'ai eu trois fausses couches.
86
00:05:05,305 --> 00:05:07,830
Je préférerais mourir
qu'en vivre une autre.
87
00:05:07,974 --> 00:05:09,407
- Barb.
- C'est vrai.
88
00:05:09,575 --> 00:05:11,008
Non, ça ne l'est pas.
89
00:05:11,744 --> 00:05:13,712
Tu es la femme la plus forte
que je connaisse.
90
00:05:13,980 --> 00:05:15,072
On va y arriver.
91
00:05:15,315 --> 00:05:17,340
Oui. Et on réessayera.
92
00:05:17,417 --> 00:05:20,386
On pourrait gérer le risque
de coagulation avec une perfusion
93
00:05:20,453 --> 00:05:21,852
d'héparine non fractionnée.
94
00:05:29,495 --> 00:05:31,827
Ne me contredis jamais
devant un patient à nouveau.
95
00:05:31,898 --> 00:05:34,958
Je ne l'ai pas fait.
Je suis d'accord avec vous.
96
00:05:35,068 --> 00:05:36,797
J'ai suggéré une solution.
97
00:05:36,936 --> 00:05:38,198
Pas devant le patient.
98
00:05:38,338 --> 00:05:40,829
On n'est pas
devant le patient maintenant.
99
00:05:41,240 --> 00:05:44,175
Je viens de lire une nouvelle
technique de surveillance
100
00:05:44,243 --> 00:05:46,438
pour l'échocardiographie
transœsophagienne.
101
00:05:47,046 --> 00:05:49,879
S'il y a un problème cardiaque,
ça nous préviendrait.
102
00:05:54,754 --> 00:05:56,221
Allons la préparer. Au plus vite.
103
00:06:11,371 --> 00:06:12,929
Je veux JL à l'anesthésie.
104
00:06:13,005 --> 00:06:15,064
Et dit à l'infirmière chef
105
00:06:15,141 --> 00:06:16,631
que je vais faire
le check-up complet.
106
00:06:19,245 --> 00:06:22,271
Oui ? On est
un peu occupés ici, aussi.
107
00:06:23,483 --> 00:06:25,781
D'accord. J'enverrai quelqu'un.
108
00:06:26,119 --> 00:06:28,019
Andrews remplace Lim aux urgences.
109
00:06:28,087 --> 00:06:29,554
Il a un patient avec un furoncle.
110
00:06:29,689 --> 00:06:31,623
Un chirurgien plastique
ne peut pas le faire ?
111
00:06:31,758 --> 00:06:33,817
Les chirurgiens plastiques, oui.
Pas les chefs.
112
00:06:34,060 --> 00:06:35,425
Toi et Murphy.
113
00:06:36,028 --> 00:06:40,260
Quoi ? Ce sont nos idées qui vous ont
convaincu pour la chirurgie fœtale
114
00:06:40,333 --> 00:06:42,301
et vous nous punissez
avec la corvée d'Andrews ?
115
00:06:43,469 --> 00:06:44,993
Vous n'êtes pas punis.
116
00:06:45,071 --> 00:06:47,631
Lui oui. Pour son retard. Encore.
117
00:06:48,207 --> 00:06:50,471
Mais je ne lui fais pas confiance
seul avec un patient, et vu que
118
00:06:50,543 --> 00:06:53,603
t'aimes le défendre
et tu sais communiquer avec lui...
119
00:06:54,614 --> 00:06:55,603
Revenez vite.
120
00:07:01,821 --> 00:07:02,879
Olivia Hartman ?
121
00:07:03,022 --> 00:07:05,684
Oui, madame. Je veux dire, docteur.
122
00:07:06,659 --> 00:07:08,718
- Tu as 18 ans ?
- Oui, madame.
123
00:07:08,795 --> 00:07:12,424
- Où est le furoncle ?
- C'est... En bas.
124
00:07:12,932 --> 00:07:13,921
En bas où ?
125
00:07:14,000 --> 00:07:16,366
Shaun. C'est sur ses lèvres.
126
00:07:17,069 --> 00:07:19,128
Ça fait mal ?
127
00:07:19,205 --> 00:07:21,173
Comme si j'avais mis une boule
de bowling au lieu du tampon.
128
00:07:21,707 --> 00:07:23,902
D'accord, ça ne devrait pas
faire aussi mal.
129
00:07:23,976 --> 00:07:25,102
On peut regarder ?
130
00:07:26,846 --> 00:07:31,374
OK. Installe-toi
et mets les jambes dans les étriers.
131
00:07:34,086 --> 00:07:35,348
OK.
132
00:07:37,623 --> 00:07:39,989
Le gonflement est assez localisé.
133
00:07:40,226 --> 00:07:43,024
Une douleur extrême
du niveau de la blessure visible,
134
00:07:43,095 --> 00:07:45,290
tu pourrais avoir
des bactéries nécrosantes.
135
00:07:45,465 --> 00:07:46,489
Quoi ?
136
00:07:49,469 --> 00:07:52,870
Je vais utiliser l'héparine
préopératoire et un moniteur ÉT.
137
00:07:53,206 --> 00:07:56,141
C'est toujours pas assez. Le risque
de crise cardiaque ou AVC...
138
00:07:56,209 --> 00:07:58,905
A été bien expliqué. La patiente veut
quand même la chirurgie.
139
00:07:59,078 --> 00:08:01,239
Elle la veut ? Ou tu la veux ?
140
00:08:04,083 --> 00:08:08,179
Oui, sauver la vie d'un fœtus serait
une bonne nouvelle pour moi.
141
00:08:09,155 --> 00:08:11,589
D'autres questions ?
Ou des insultes ?
142
00:08:12,758 --> 00:08:16,455
Détends-toi. Je ne t'insulte pas.
Tu veux faire cette opération.
143
00:08:17,063 --> 00:08:19,657
Mais en faisant ces opérations,
certains patients vont mourir.
144
00:08:20,166 --> 00:08:22,066
Et le taux de succès
de notre département baisse.
145
00:08:22,134 --> 00:08:23,431
Et notre financement baisse.
146
00:08:23,569 --> 00:08:24,934
Et ces opérations seront finies.
147
00:08:25,137 --> 00:08:27,628
Donc, si tu n'es pas objectif...
148
00:08:27,840 --> 00:08:29,068
Je le suis.
149
00:08:31,043 --> 00:08:32,032
OK.
150
00:08:40,520 --> 00:08:44,012
Désolée, je sais que ça fait mal,
mais je dois insérer
151
00:08:44,090 --> 00:08:45,523
le spéculum
pour cette partie de l'examen.
152
00:08:45,591 --> 00:08:48,583
Si j'ai vraiment ce qu'il dit,
vous devrez couper ma...
153
00:08:48,761 --> 00:08:51,559
Non. Comme je l'ai dit, l'abcès
154
00:08:51,697 --> 00:08:54,689
est probablement le résultat
d'une infection non traitée.
155
00:08:55,234 --> 00:08:56,997
NERF PUDENDAL
NERF LABIAL POSTÉRIEUR
156
00:08:57,103 --> 00:08:59,594
On va drainer l'abcès, vous donner
des antibiotiques. Ça ira.
157
00:09:01,507 --> 00:09:02,997
Désolée.
158
00:09:03,276 --> 00:09:07,235
La glande de Bartholin enflammée
provoque le spasme du muscle
159
00:09:07,313 --> 00:09:08,905
ischio-caverneux
et pince le nerf labial.
160
00:09:08,981 --> 00:09:11,882
Tu dois commencer plus haut.
Puis-je essayer ?
161
00:09:12,151 --> 00:09:13,516
Je pense que c'est mieux
si je le fais.
162
00:09:20,293 --> 00:09:21,692
Oui. OK. D'accord.
163
00:09:27,733 --> 00:09:29,963
On appelle vos parents ?
Pour qu'ils sachent...
164
00:09:30,069 --> 00:09:31,093
Non.
165
00:09:31,938 --> 00:09:33,428
J'ai 18 ans. Je suis adulte.
166
00:09:33,873 --> 00:09:35,738
Même les adultes ont besoin
de soutien émotionnel.
167
00:09:35,808 --> 00:09:37,867
Quelqu'un qui les ramène à la maison
après la chirurgie.
168
00:09:37,977 --> 00:09:40,207
J'appellerai un taxi.
J'ai de l'argent.
169
00:09:40,846 --> 00:09:42,336
Tu n'as pas à être embarrassée.
170
00:09:42,415 --> 00:09:46,579
25 % des étudiants en fac ont
une MST avant l'obtention du diplôme.
171
00:09:47,353 --> 00:09:50,117
Je ne suis pas embarrassée
et je sais tout sur les MST.
172
00:09:50,523 --> 00:09:52,150
Je me fais dépister
tous les 30 jours.
173
00:09:53,326 --> 00:09:56,124
Pas de nécrose sur la paroi vaginale
ou le col de l'utérus.
174
00:09:57,330 --> 00:09:58,319
Tu y es déjà ?
175
00:09:58,397 --> 00:10:01,662
Oui. Ce n'est certainement pas
des bactéries mangeuses de chair.
176
00:10:01,767 --> 00:10:03,234
- J'avais tort.
- Dieu merci.
177
00:10:03,369 --> 00:10:06,065
Il faut opérer pour drainer
l'abcès de la glande de Bartholin.
178
00:10:06,238 --> 00:10:08,604
Pourquoi fais-tu un test de MST
tous les 30 jours ?
179
00:10:09,241 --> 00:10:11,573
Il le faut. Pour le travail.
180
00:10:13,479 --> 00:10:14,605
Je fais du porno.
181
00:10:17,049 --> 00:10:18,641
L'ombilical a 48 centimètres,
182
00:10:19,552 --> 00:10:20,917
donc, on pourra sortir
183
00:10:20,987 --> 00:10:23,717
le fœtus par césarienne
et le poser sur sa mère
184
00:10:23,789 --> 00:10:25,381
pendant que j'excise la tumeur.
185
00:10:26,225 --> 00:10:29,490
Maintenant, la partie difficile sera
réinsérer le fœtus par la suite.
186
00:10:30,796 --> 00:10:32,696
On ne peut pas surmener
la paroi utérine
187
00:10:33,299 --> 00:10:36,166
et on doit être sûrs
que chaque suture est assez serrée
188
00:10:36,235 --> 00:10:39,898
pour tenir quatre mois de plus
avec des coups de pieds.
189
00:10:41,474 --> 00:10:42,566
Tu as une minute ?
190
00:10:43,442 --> 00:10:44,466
Ça peut attendre ?
191
00:10:44,543 --> 00:10:45,601
Non.
192
00:10:55,187 --> 00:10:56,347
Je ne veux pas le faire.
193
00:10:59,225 --> 00:11:00,487
Avez-vous parlé à votre femme ?
194
00:11:00,693 --> 00:11:03,355
Oui, mais elle
ne pense pas rationnellement.
195
00:11:03,429 --> 00:11:06,125
Elle préférerait mourir
que de perdre ce bébé.
196
00:11:06,198 --> 00:11:08,132
Désolé, les maris
n'ont pas droit de veto
197
00:11:08,200 --> 00:11:09,633
sur les décisions médicales
de leur femme.
198
00:11:12,405 --> 00:11:15,135
Un mari ne peut pas t'arrêter
d'opérer sur sa femme,
199
00:11:15,207 --> 00:11:17,539
mais un père peut t'empêcher
d'opérer sur son enfant.
200
00:11:30,623 --> 00:11:32,181
Quel genre de porno ?
201
00:11:34,393 --> 00:11:37,521
Désolée, j'étais trop occupée
avec ce dont elle avait besoin
202
00:11:37,596 --> 00:11:40,156
pour la chirurgie,
j'ai oublié de lui demander.
203
00:11:40,266 --> 00:11:42,097
Mais c'est vraiment une actrice,
204
00:11:42,168 --> 00:11:43,567
dans des trucs
avec une histoire, ou...
205
00:11:43,636 --> 00:11:45,365
Ils ont des histoires ?
206
00:11:45,604 --> 00:11:46,935
Parfois.
207
00:11:48,140 --> 00:11:49,164
Tu regardes du porno ?
208
00:11:50,609 --> 00:11:51,598
Pourquoi pas ?
209
00:11:51,677 --> 00:11:54,339
- Je sais pas, il parait...
- Tous les gars le font.
210
00:11:55,281 --> 00:11:56,714
Vous avez fini
avec la patiente d'Andrews ?
211
00:11:56,782 --> 00:11:58,079
Non. C'était pas un furoncle.
212
00:11:58,150 --> 00:12:01,449
C'est un abcès de la glande
de Bartholin sur le nerf pudendal.
213
00:12:01,587 --> 00:12:03,646
Qui intéresse le chirurgien chef.
214
00:12:03,789 --> 00:12:06,189
On va aider Andrews
à drainer le matin.
215
00:12:06,258 --> 00:12:08,158
On s'est dit
qu'on en parlerait avec vous.
216
00:12:08,227 --> 00:12:09,489
Rentrez chez vous.
217
00:12:09,562 --> 00:12:12,395
Et dormez. Pas de jeux vidéos
ou d'autres choses.
218
00:12:12,631 --> 00:12:13,689
C'est pas les jeux vidéos.
219
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
Tu peux partir aussi.
Ça a été une longue journée.
220
00:12:15,601 --> 00:12:17,626
- Mais, et...
- La chirurgie fœtale va attendre.
221
00:12:17,703 --> 00:12:19,432
Quoi ? Pourquoi ?
222
00:12:19,705 --> 00:12:20,831
Rentre chez toi.
223
00:12:26,378 --> 00:12:28,278
Une fois le fœtus retiré de l'utérus,
224
00:12:28,380 --> 00:12:29,904
on pourrait dire
que ça devient un enfant.
225
00:12:29,982 --> 00:12:31,210
C'est ridicule.
226
00:12:31,684 --> 00:12:33,584
Il y a
nombreux précédents juridiques...
227
00:12:33,652 --> 00:12:35,244
Qui garantissent le droit de la mère
de choisir.
228
00:12:35,387 --> 00:12:37,116
C'est son corps, son contrôle.
229
00:12:37,289 --> 00:12:38,620
Je suis à l'aise
230
00:12:38,691 --> 00:12:39,885
- avec cette chirurgie.
- Moi aussi.
231
00:12:40,359 --> 00:12:41,986
Je ne l'ai jamais été,
je ne le suis toujours pas.
232
00:12:42,094 --> 00:12:43,789
Désolée, tant qu'il n'y a pas
233
00:12:43,863 --> 00:12:45,455
d'accord parental, moi non plus.
234
00:12:46,799 --> 00:12:49,825
Il y a une chose
où on peut être d'accord,
235
00:12:50,302 --> 00:12:52,065
la mère a le pouvoir de rien faire.
236
00:12:52,371 --> 00:12:54,999
Et si elle n'interrompt pas
ou se fait opérer
237
00:12:55,074 --> 00:12:56,132
pour ôter la tumeur...
238
00:12:56,208 --> 00:12:59,541
Un fœtus avec une tumeur mourra
dans une patiente avec le SAA.
239
00:13:00,346 --> 00:13:02,177
Et la mère mourrait aussi, non ?
240
00:13:02,248 --> 00:13:04,341
Donc, on ne fait rien
et les deux meurent
241
00:13:05,518 --> 00:13:09,579
ou on peut faire quelque chose
juridiquement compliqué
242
00:13:09,655 --> 00:13:11,179
et les deux peuvent survivre.
243
00:13:25,805 --> 00:13:26,999
Le conseil a approuvé la chirurgie.
244
00:13:28,607 --> 00:13:29,665
Merci.
245
00:13:29,975 --> 00:13:32,170
- Barb, s'il te plaît...
- Mark, arrête.
246
00:13:36,582 --> 00:13:38,573
- Si tu m'aimais...
- Non.
247
00:13:38,984 --> 00:13:40,212
Ne dis pas ça.
248
00:13:40,286 --> 00:13:43,050
Non, c'est vrai.
Si tu m'aimais vraiment...
249
00:13:43,122 --> 00:13:45,147
J'essaie de te protéger
car je t'aime.
250
00:13:45,224 --> 00:13:47,749
J'ai pas besoin de ta protection.
251
00:13:50,830 --> 00:13:52,695
J'ai besoin de ton soutien.
252
00:13:53,666 --> 00:13:55,657
On va vous préparer dès le matin.
253
00:13:56,669 --> 00:13:58,159
Essayez de dormir.
254
00:13:58,404 --> 00:13:59,632
Merci.
255
00:14:11,951 --> 00:14:13,316
Je n'y crois toujours pas.
256
00:14:17,022 --> 00:14:19,252
Que des étudiantes de 18 ans
fassent du porno ?
257
00:14:21,160 --> 00:14:22,184
C'est pas son genre.
258
00:14:22,494 --> 00:14:23,893
Comment tu sais
quel "genre" elle est ?
259
00:14:23,963 --> 00:14:26,898
Tu viens de la connaître,
tu lui as fait un examen pelvien.
260
00:14:29,201 --> 00:14:30,691
Quoi ?
261
00:14:31,670 --> 00:14:32,728
Rien.
262
00:14:32,805 --> 00:14:33,897
Non, vas-y.
263
00:14:34,373 --> 00:14:35,840
Dis-moi pourquoi je me trompe.
264
00:14:39,411 --> 00:14:42,039
Je me suis faite volontaire
dans un refuge d'adolescentes
265
00:14:42,114 --> 00:14:45,481
lorsque j'étais au lycée,
j'ai connu beaucoup de prostituées.
266
00:14:45,951 --> 00:14:47,885
Elles ne sont pas toutes pareilles,
267
00:14:49,722 --> 00:14:51,155
mais elles ont
268
00:14:52,658 --> 00:14:54,558
la même armure.
269
00:14:57,263 --> 00:14:58,457
Je n'y crois pas.
270
00:14:59,131 --> 00:15:00,155
Tu crois que je mens ?
271
00:15:00,232 --> 00:15:03,030
Non. Je pense que
tu viens de t'ouvrir,
272
00:15:03,102 --> 00:15:04,660
de partager des trucs personnels.
273
00:15:05,170 --> 00:15:08,765
C'était un service communautaire
au lycée. Pas grand-chose.
274
00:15:08,841 --> 00:15:12,675
C'est une grande chose. C'est énorme.
J'apprends des choses à ton sujet.
275
00:15:12,745 --> 00:15:13,734
Tais-toi.
276
00:15:13,812 --> 00:15:15,279
En fait, c'est comme casser
une noix de coco
277
00:15:15,347 --> 00:15:18,145
- avec une machette usée.
- Usée. Oui.
278
00:15:19,652 --> 00:15:21,119
Ça fait du bien, hein ?
279
00:15:22,321 --> 00:15:23,481
Tu devrais le faire plus souvent.
280
00:15:24,623 --> 00:15:28,957
Arrête de te soucier
de ce que je ne ferai pas
281
00:15:30,129 --> 00:15:31,994
et profites de ce que je ferai.
282
00:15:40,973 --> 00:15:42,463
Crois-tu qu'elle est saine d'esprit ?
283
00:15:44,810 --> 00:15:47,335
Tu veux vraiment parler de boulot ?
284
00:15:47,413 --> 00:15:49,608
Elle commet presque un suicide.
285
00:15:50,349 --> 00:15:52,214
Mais non...
286
00:15:52,751 --> 00:15:55,914
Elle veut avoir un enfant.
C'est sûrement sa dernière chance.
287
00:15:55,988 --> 00:15:57,455
Elle peut adopter.
288
00:15:57,790 --> 00:15:59,280
- C'est pas la même chose.
- Vraiment ?
289
00:16:01,060 --> 00:16:03,255
- Y a-t-il une différence ?
- Non.
290
00:16:03,429 --> 00:16:06,227
Porter un fœtus dans ton corps
pendant neuf mois.
291
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Tu crois pas que ça crée
une relation unique ?
292
00:16:09,001 --> 00:16:11,231
Chaque relation est unique.
293
00:16:11,370 --> 00:16:12,564
Oui, bien sûr.
294
00:16:13,672 --> 00:16:14,764
Ça veut dire quoi ?
295
00:16:14,840 --> 00:16:16,330
Je pense que c'est égoïste.
296
00:16:17,242 --> 00:16:20,871
Vivre tout ça,
faire subir ça à son mari
297
00:16:20,946 --> 00:16:22,504
juste pour avoir
une certaine expérience
298
00:16:22,581 --> 00:16:24,048
quand il y a d'autres moyens.
299
00:16:25,384 --> 00:16:26,681
Oui, OK.
300
00:16:26,885 --> 00:16:29,410
Mais tu veux des enfants,
n'est-ce pas ?
301
00:16:29,488 --> 00:16:30,978
Et on en a déjà parlé.
302
00:16:31,323 --> 00:16:33,223
Oui, j'en veux.
303
00:16:33,292 --> 00:16:35,920
Mais nos enfants.
Après une grossesse.
304
00:16:36,462 --> 00:16:37,486
Oui.
305
00:16:39,865 --> 00:16:41,526
Et si ça n'arrive pas ?
306
00:16:41,800 --> 00:16:43,665
Et si je ne tombais pas enceinte,
307
00:16:44,169 --> 00:16:47,036
ou je décidais de ne pas vouloir ?
308
00:16:47,239 --> 00:16:48,706
Que je préférerais adopter ?
309
00:16:49,875 --> 00:16:51,502
Tu as quelque chose à me dire ?
310
00:16:52,111 --> 00:16:53,476
En fait, oui.
311
00:16:54,880 --> 00:16:58,077
En réunion, ne dis jamais
que je dis n'importe quoi.
312
00:16:58,317 --> 00:17:00,683
- Allez, je suis sérieux.
- Moi aussi.
313
00:17:03,222 --> 00:17:06,589
OK. Tu as raison, je suis désolé.
Ça ne se reproduira plus.
314
00:17:30,282 --> 00:17:32,113
- Tu m'as fait peur.
- Que lis-tu ?
315
00:17:32,184 --> 00:17:34,152
- Rien.
- Je peux lire ?
316
00:17:34,219 --> 00:17:35,243
- Non.
- Pourquoi ?
317
00:17:35,521 --> 00:17:37,352
- Parce que.
- Pourquoi ?
318
00:17:37,823 --> 00:17:38,983
Parce que.
319
00:17:39,725 --> 00:17:40,714
Pourquoi ?
320
00:17:41,794 --> 00:17:46,891
Parce qu'il n'y a rien a lire.
Ce ne sont que des images.
321
00:17:46,965 --> 00:17:47,954
VOYEURS
322
00:17:48,033 --> 00:17:50,058
- Où tu l'as eu ?
- Colleen Myers.
323
00:17:50,135 --> 00:17:51,762
Son père en a tellement
dans son placard,
324
00:17:51,837 --> 00:17:54,169
il ne remarque même pas
quand elle en prend.
325
00:17:54,606 --> 00:17:55,868
Elle est belle.
326
00:17:56,742 --> 00:17:57,868
Oh oui.
327
00:17:59,478 --> 00:18:01,673
C'est l'heure du coucher. On éteint.
328
00:18:19,465 --> 00:18:20,489
J'ai raté mon arrêt.
329
00:18:21,733 --> 00:18:22,961
J'ai raté mon arrêt !
330
00:18:23,035 --> 00:18:24,434
Place Lynwood.
331
00:18:24,803 --> 00:18:26,600
Je dois sortir à Place Lynwood.
332
00:18:27,206 --> 00:18:28,230
Vous auriez dû être attentif
333
00:18:28,307 --> 00:18:29,706
quand je m'y suis arrêté.
334
00:18:31,510 --> 00:18:34,377
Le prochain arrêt sera encore
plus loin, donc si j'étais vous...
335
00:19:23,162 --> 00:19:25,528
Shaun ? Ça va ?
336
00:19:26,498 --> 00:19:27,590
Oui.
337
00:19:28,000 --> 00:19:29,228
Tu attends quelqu'un ?
338
00:19:30,102 --> 00:19:31,228
Non.
339
00:19:35,007 --> 00:19:37,066
Je suis aussi nulle en orientation.
340
00:19:37,709 --> 00:19:41,167
Chaque fois que je sors du métro,
je passe trois pâtés de maison
341
00:19:41,246 --> 00:19:44,010
avant de m'apercevoir que
je suis dans la mauvaise direction.
342
00:19:44,950 --> 00:19:46,975
Tu as de la chance,
je reviens de la salle de sport.
343
00:19:48,120 --> 00:19:50,588
J'aime y aller quand y a pas de monde
mais c'est tellement dur
344
00:19:50,656 --> 00:19:52,920
de me motiver après le travail.
La moitié du temps, je finis...
345
00:19:52,991 --> 00:19:54,015
Tu pues.
346
00:19:56,595 --> 00:20:00,497
Je sais, mais je ne peux pas prendre
de douche là-bas.
347
00:20:00,832 --> 00:20:02,390
J'ai peur des mycoses.
348
00:20:03,368 --> 00:20:05,233
Tu sais, tant qu'on se dit la vérité,
349
00:20:05,304 --> 00:20:06,771
tu es nul, comme voisin.
350
00:20:07,272 --> 00:20:10,469
D'abord, tu reprends tes piles,
et ensuite, tu me réveilles
351
00:20:10,542 --> 00:20:13,477
au milieu de la nuit
en tapant sur les tuyaux.
352
00:20:13,912 --> 00:20:14,936
Qu'est-ce que c'est que ça ?
353
00:20:15,013 --> 00:20:18,608
Mon évier coule. Je n'arrivais pas à
dormir, j'ai essayé de le réparer.
354
00:20:18,684 --> 00:20:21,653
Mais je ne trouvais pas min tournevis
ce qui m'a rendu anxieux.
355
00:20:22,087 --> 00:20:24,920
Tu m'as réveillée
à cause d'un tournevis ?
356
00:20:25,090 --> 00:20:27,285
Oui. J'étais très anxieux.
357
00:20:29,261 --> 00:20:30,250
Tu es drôle.
358
00:20:31,496 --> 00:20:33,225
Je pue, tu es anxieux.
359
00:20:34,066 --> 00:20:36,557
Tu dis toujours
ce qui te vient à l'esprit.
360
00:20:37,603 --> 00:20:39,264
L'opposé de la plupart des gars.
361
00:20:41,039 --> 00:20:42,199
C'est sympa.
362
00:20:52,117 --> 00:20:53,209
Bonne nuit.
363
00:20:54,119 --> 00:20:56,314
Et ne répare pas
tous les robinets ce soir.
364
00:20:56,521 --> 00:20:57,647
C'est le boulot d'Armen.
365
00:21:17,175 --> 00:21:19,769
C'est la liste des réparations
dont j'ai besoin.
366
00:21:20,679 --> 00:21:21,941
Numéro 33.
367
00:21:22,481 --> 00:21:23,880
C'est quoi ton problème ?
368
00:21:25,117 --> 00:21:28,314
Désolé. Salut, je m'appelle
Shaun Murphy. Ravi de vous connaître.
369
00:21:28,687 --> 00:21:32,783
Non, je ne suis pas ravi
de te connaître à 0 h 40.
370
00:21:33,025 --> 00:21:34,287
Oui.
371
00:21:34,960 --> 00:21:37,895
Le Dr Glassman a dit de vous appeler
quand j'ai besoin d'une réparation.
372
00:21:38,297 --> 00:21:39,628
Qui est le Dr Glassman ?
373
00:21:39,698 --> 00:21:42,428
C'est le directeur de l'hôpital
St. Bonaventure de San Jose.
374
00:21:42,501 --> 00:21:44,162
Je suis résident en chirurgie là-bas.
375
00:21:44,236 --> 00:21:46,568
Je me fiche si tu es même
Saint Bonaventure.
376
00:21:47,506 --> 00:21:49,974
Je ne travaille que de 9 h à 17 h.
377
00:21:52,644 --> 00:21:54,942
Je reviendrai demain à ces heures-là.
378
00:21:55,013 --> 00:21:58,107
Tu m'as déjà réveillé,
donne-moi cette liste.
379
00:22:03,955 --> 00:22:07,049
Ma faute. J'aurais dû savoir que tu
ferais littéralement ce que j'ai dit.
380
00:22:07,526 --> 00:22:08,720
C'est pas grave.
381
00:22:10,062 --> 00:22:11,996
Tu sais quoi, Shaun ?
C'est pas ma faute.
382
00:22:12,564 --> 00:22:14,930
C'est ta responsabilité.
Tu es intelligent.
383
00:22:15,801 --> 00:22:17,200
Tu devrais savoir utiliser
ton bon sens.
384
00:22:17,269 --> 00:22:20,067
Quand quelqu'un dit quelque chose,
tu dois comprendre
385
00:22:20,138 --> 00:22:21,469
ce qu'ils veulent vraiment dire.
386
00:22:21,540 --> 00:22:24,771
Et quand les choses se sont pas
comme tu l'espérais,
387
00:22:24,843 --> 00:22:25,969
alors gère-le.
388
00:22:32,017 --> 00:22:34,417
Il y a une chose qui s'appelle
le soutien personnel.
389
00:22:35,387 --> 00:22:36,911
Comme une aide à domicile...
390
00:22:36,988 --> 00:22:39,582
Non, merci.
Je sais prendre soin de moi.
391
00:22:39,658 --> 00:22:41,683
Tout le monde a besoin d'un peu
d'aide de temps en temps.
392
00:22:41,827 --> 00:22:44,091
Je pense leur demander aussi.
393
00:22:44,296 --> 00:22:46,355
J'ai vécu seul pendant longtemps.
394
00:22:46,631 --> 00:22:48,030
À Casper, au Wyoming.
395
00:22:48,367 --> 00:22:50,062
Tout le monde s'occupait de toi
à Casper.
396
00:22:50,135 --> 00:22:52,660
Tout le monde s'occupait
de tout le monde là-bas. Pas ici.
397
00:22:53,438 --> 00:22:55,963
C'est une grande ville.
Et la résidence est plus exigeante
398
00:22:56,041 --> 00:22:57,736
- que...
- Je n'ai pas besoin d'aide.
399
00:22:57,809 --> 00:22:59,902
- On parle juste de...
- Pas besoin d'aide !
400
00:22:59,978 --> 00:23:01,639
- OK.
- OK.
401
00:23:06,785 --> 00:23:08,844
On en reparlera une autre fois.
402
00:23:10,722 --> 00:23:13,122
Profitons de notre petit-déjeuner.
OK ?
403
00:23:21,600 --> 00:23:22,862
M. Allen.
404
00:23:23,902 --> 00:23:25,927
J'essaye de la convaincre
de se sauver.
405
00:23:26,004 --> 00:23:27,904
Je ne veux pas courir de risques
avec la vie de ma femme.
406
00:23:28,106 --> 00:23:31,337
Elle veut le faire.
On va la préparer maintenant
407
00:23:31,410 --> 00:23:33,378
et elle va en salle d'opération
dans quelques heures.
408
00:23:34,346 --> 00:23:36,974
Je comprends qu'elle soit désespérée,
mais pas vous.
409
00:23:38,850 --> 00:23:40,579
Si elle meurt, c'est votre faute.
410
00:23:41,486 --> 00:23:42,851
Et si elle vit ?
411
00:23:44,790 --> 00:23:46,758
Vous aurez une femme et un enfant
qui auront besoin de vous,
412
00:23:46,825 --> 00:23:48,417
et vous continuez à la vouloir
hors de votre vie.
413
00:23:50,028 --> 00:23:52,656
Je ne suis pas désespéré,
je suis confiant.
414
00:23:53,765 --> 00:23:55,232
Ce qui devrait
vous faire sentir mieux.
415
00:24:05,977 --> 00:24:07,467
Écartement.
416
00:24:07,879 --> 00:24:11,280
Je vais faire l'incision et je veux
que vous insériez le cathéter Word.
417
00:24:12,350 --> 00:24:15,046
Bon travail à l'examen pelvien,
Dr Murphy. Avec le gonflement,
418
00:24:15,120 --> 00:24:16,917
- ça n'aurait pas été facile.
- Merci.
419
00:24:17,055 --> 00:24:18,420
Comment savez-vous qui...
420
00:24:18,490 --> 00:24:21,789
- Je suis furtif, comme le Père Noël.
- Je lui ai dit.
421
00:24:22,260 --> 00:24:24,888
Pas de cadeaux pour vous.
Insérez le drainage.
422
00:24:27,632 --> 00:24:32,296
Je suis curieux. Comment un gars qui
ne serre pas la main d'un collègue
423
00:24:32,370 --> 00:24:34,133
peut être à l'aise
avec un examen pelvien ?
424
00:24:34,606 --> 00:24:36,801
Les gens pressent trop fort.
Ça fait mal.
425
00:24:36,942 --> 00:24:38,671
Envoyez ceci au laboratoire.
426
00:24:40,712 --> 00:24:42,976
Donc, je suppose
que vous n'êtes pas trop câlin.
427
00:24:43,448 --> 00:24:45,348
Je n'aime pas être serré.
428
00:24:45,717 --> 00:24:47,184
Et si c'est quelqu'un
qui vous plaît ?
429
00:24:47,919 --> 00:24:50,683
Ou que vous aimez ?
Avez-vous déjà eu une petite amie ?
430
00:24:53,558 --> 00:24:55,549
J'ai presque embrassé une fille.
Une fois.
431
00:24:55,894 --> 00:24:58,192
Vous savez ce qu'on dit, si
on ne réussit pas du premier coup...
432
00:24:59,664 --> 00:25:01,791
Vous vous moquez de moi
ou vous m'encouragez ?
433
00:25:02,300 --> 00:25:03,665
J'essaie de vous connaître,
434
00:25:03,735 --> 00:25:06,568
pour savoir quand me moquer
et quand vous encourager.
435
00:25:07,405 --> 00:25:09,430
Quand pourrai-je me moquer de vous ?
436
00:25:16,314 --> 00:25:19,249
Pressez fort sur cet abcès.
Il devrait être vidé maintenant.
437
00:25:19,317 --> 00:25:20,477
Quelque chose ne va pas.
438
00:25:21,019 --> 00:25:23,988
La glande est évacuée,
mais le gonflement ne diminue pas.
439
00:25:24,055 --> 00:25:26,080
La fréquence cardiaque et la pression
artérielle sont stables.
440
00:25:26,157 --> 00:25:27,283
Puis-je avoir plus de lumière ?
441
00:25:29,361 --> 00:25:30,988
- Mince.
- Quoi ?
442
00:25:31,229 --> 00:25:34,460
Le gonflement ne diminue pas parce
qu'il y a une masse sous l'abcès.
443
00:25:34,566 --> 00:25:37,091
Qui ne fait pas que s'appuyer
sur le nerf pudendal,
444
00:25:37,168 --> 00:25:38,533
elle l'engloutit.
445
00:25:38,603 --> 00:25:40,366
- C'est mauvais.
- Très mauvais.
446
00:25:49,581 --> 00:25:50,980
Vous avez déjà fini ?
447
00:25:53,518 --> 00:25:56,112
Nous avons pu drainer l'abcès.
448
00:25:57,155 --> 00:25:58,179
Je me sens déjà mieux.
449
00:25:58,256 --> 00:25:59,951
C'est juste à cause des médicaments.
450
00:26:00,058 --> 00:26:03,152
Tu avais aussi mal
car ce n'était pas qu'un abcès.
451
00:26:03,228 --> 00:26:05,253
Il y a un myome périnéal en dessous.
452
00:26:05,830 --> 00:26:07,024
C'est quoi ?
453
00:26:07,499 --> 00:26:09,262
Un fibrome.
454
00:26:10,235 --> 00:26:13,671
Ce n'est pas cancéreux,
mais il est enroulé autour du nerf.
455
00:26:14,272 --> 00:26:16,832
Nous devons enlever la tumeur,
mais pour faire ça,
456
00:26:17,208 --> 00:26:18,903
nous devrons couper le nerf.
457
00:26:20,879 --> 00:26:22,938
Tu perdras toute sensation
dans tes organes génitaux.
458
00:26:23,815 --> 00:26:25,043
Je suis désolée.
459
00:26:26,885 --> 00:26:28,011
Je le savais.
460
00:26:30,989 --> 00:26:32,013
Dieu me punit.
461
00:26:32,157 --> 00:26:34,591
Non, pas du tout. C'est juste
une tumeur aléatoire...
462
00:26:34,826 --> 00:26:36,817
- Tu es religieuse ?
- Oui.
463
00:26:37,696 --> 00:26:40,096
Du moins je l'étais.
464
00:26:42,901 --> 00:26:45,199
Je n'avais pas pensé à Dieu
depuis longtemps.
465
00:26:45,337 --> 00:26:47,931
Mais être ici...
466
00:26:48,073 --> 00:26:50,598
Tu ne veux pas
qu'on appelle tes parents ?
467
00:26:50,875 --> 00:26:53,275
Non, je ne pourrais pas supporter
leurs regards.
468
00:26:55,380 --> 00:26:56,677
Surtout celui de mon père.
469
00:26:57,649 --> 00:26:59,708
Les parents sont là pour ça,
470
00:27:00,485 --> 00:27:02,453
pour que tu n'aies pas à faire
ces choses seule.
471
00:27:03,555 --> 00:27:05,682
Diriez-vous à votre père
que vous êtes une pute ?
472
00:27:07,158 --> 00:27:10,218
Tu as fait une erreur. C'est tout.
473
00:27:16,968 --> 00:27:17,992
Les signes vitaux ?
474
00:27:18,136 --> 00:27:19,330
- Stables.
- Le fœtus ?
475
00:27:19,404 --> 00:27:20,428
Stable.
476
00:27:20,739 --> 00:27:22,969
OK. Tout le monde est prêt ?
477
00:27:24,275 --> 00:27:25,333
Couteau.
478
00:27:38,289 --> 00:27:39,916
Écarteur.
479
00:27:53,471 --> 00:27:56,338
OK, je coupe l'utérus.
480
00:28:01,312 --> 00:28:03,610
L'ÉT montre
hypokinésie de la paroi antérieure.
481
00:28:03,682 --> 00:28:05,547
Pression systolique, 90.
Donnez-moi un Swan.
482
00:28:05,617 --> 00:28:06,641
La fonction cardiaque diminue.
483
00:28:06,718 --> 00:28:08,185
Elle a une crise cardiaque.
Ferme l'incision.
484
00:28:08,253 --> 00:28:10,312
- J'y suis. Aiguille.
- Un fluoroscope !
485
00:28:10,655 --> 00:28:12,213
Je vais la préparer
pour une pompe à ballon.
486
00:28:15,827 --> 00:28:17,021
Barbara.
487
00:28:18,263 --> 00:28:20,094
Il y a eu une complication
pendant l'opération,
488
00:28:20,932 --> 00:28:22,866
un caillot de sang a bloqué
une artère dans votre cœur.
489
00:28:22,967 --> 00:28:24,764
Nous avons pu l'attraper à temps.
490
00:28:24,903 --> 00:28:27,565
- Et mon bébé ?
- Le fœtus est stable.
491
00:28:29,040 --> 00:28:31,065
l'IDM est arrivé
avant l'ouverture de l'utérus.
492
00:28:32,043 --> 00:28:33,977
Alors, on est où on en était ?
493
00:28:34,913 --> 00:28:36,346
Vous avez eu une crise cardiaque.
494
00:28:36,414 --> 00:28:37,403
Je m'en fous.
495
00:28:37,482 --> 00:28:39,040
Il n'y a plus d'autre option.
496
00:28:39,250 --> 00:28:41,912
Si nous n'avortons pas
et le fœtus meurt dans l'utérus,
497
00:28:41,986 --> 00:28:43,977
les caillots vont submerger
votre cœur et votre cerveau.
498
00:28:44,055 --> 00:28:46,080
C'est pour ça qu'on doit réessayer.
499
00:28:48,359 --> 00:28:49,519
Que dites-vous ?
500
00:28:50,228 --> 00:28:51,627
Vous devez enlever la tumeur.
501
00:28:54,532 --> 00:28:56,830
Vous m'avez supplié
de ne pas faire la chirurgie.
502
00:28:57,001 --> 00:28:58,662
Je pensais lui faire changer d'avis.
503
00:28:58,837 --> 00:28:59,997
Je ne peux pas.
504
00:29:01,573 --> 00:29:03,404
Ou vous le faites ou elle meurt.
505
00:29:07,011 --> 00:29:09,946
Avant, si on poursuivait, on avait
au moins un des deux de notre côté.
506
00:29:10,181 --> 00:29:12,411
Maintenant, ils sont d'accord...
507
00:29:12,517 --> 00:29:14,644
Ils peuvent nous dénoncer
pour ne pas avoir opéré ?
508
00:29:14,719 --> 00:29:16,812
Ils pourraient dire
qu'on a abandonné les soins.
509
00:29:16,921 --> 00:29:19,651
On offre toujours des soins,
juste pas le soin qu'ils veulent.
510
00:29:19,724 --> 00:29:20,816
Ce qui est ta faute.
511
00:29:22,227 --> 00:29:24,320
Si tu ne lui avais pas
donné d'espoir,
512
00:29:24,429 --> 00:29:26,226
on aurait pu la raisonner.
513
00:29:26,397 --> 00:29:29,389
- Comment va la douleur ?
- Cinq sur dix.
514
00:29:29,667 --> 00:29:32,135
Je vais augmenter le dosage.
Douleur thoracique ?
515
00:29:32,270 --> 00:29:34,295
Non. Mon cœur se sent vraiment bien.
516
00:29:35,940 --> 00:29:37,066
Bien.
517
00:29:43,014 --> 00:29:45,107
Si elle ne veut pas avorter,
on ne peut rien faire.
518
00:29:45,183 --> 00:29:47,276
- On l'a fait rentrer pour mourir ?
- C'est sa décision.
519
00:29:47,685 --> 00:29:49,676
On pourrait dire
qu'on fera la chirurgie fœtale,
520
00:29:49,754 --> 00:29:50,743
mais une fois anesthésiée...
521
00:29:50,822 --> 00:29:52,414
Je vais faire semblant
de ne pas t'avoir entendu.
522
00:29:52,490 --> 00:29:53,855
C'est pour la sauver...
523
00:29:53,992 --> 00:29:55,084
C'est ce que je veux dire.
524
00:29:55,160 --> 00:29:57,355
Tu ne mentirais pas
à une personne suicidaire
525
00:29:57,428 --> 00:29:58,452
pour les sauver ?
526
00:29:58,530 --> 00:30:00,896
Mentir exprès à un patient
sur une opération...
527
00:30:01,466 --> 00:30:02,455
Hé !
528
00:30:02,967 --> 00:30:05,629
Mentir à un patient est une chose,
faire une chirurgie
529
00:30:05,703 --> 00:30:06,727
sans son consentement...
530
00:30:06,805 --> 00:30:08,773
- Ce n'est ni éthique, ni légal.
- Et fou.
531
00:30:10,542 --> 00:30:11,770
Je ne veux pas faire ça.
532
00:30:17,816 --> 00:30:19,078
On a une autre option.
533
00:30:19,717 --> 00:30:22,015
Vous voulez que je retente
la chirurgie fœtale ?
534
00:30:22,086 --> 00:30:23,348
Si c'est la seule façon de la sauver.
535
00:30:23,621 --> 00:30:25,486
La première fois, ça l'était.
536
00:30:25,557 --> 00:30:28,492
Mais une autre crise cardiaque
la tuerait.
537
00:30:29,828 --> 00:30:33,924
Peut-être pas. Désolé d'interrompre,
mais j'ai une idée.
538
00:30:35,567 --> 00:30:38,593
Et si on la tue
avant qu'elle se tue ?
539
00:30:42,340 --> 00:30:44,934
On arrêtera votre cœur
et on fera un pontage
540
00:30:45,009 --> 00:30:46,101
pendant la chirurgie.
541
00:30:46,211 --> 00:30:48,679
Pas de crise cardiaque
si le cœur ne bat pas.
542
00:30:48,980 --> 00:30:50,845
Le plus gros risque disparaîtra.
543
00:30:51,082 --> 00:30:53,346
Les caillots ne sont pas dangereux
pour son cerveau ?
544
00:30:53,651 --> 00:30:55,881
Ça n'élimine pas tous les risques,
545
00:30:55,954 --> 00:30:57,945
mais ça réduit le plus gros.
546
00:31:00,258 --> 00:31:01,418
Merci.
547
00:31:02,861 --> 00:31:04,761
On le fera dès le matin.
548
00:31:34,993 --> 00:31:36,119
Vous avez réparé mon évier !
549
00:31:37,295 --> 00:31:38,455
Tu sais lire l'heure ?
550
00:31:38,529 --> 00:31:39,826
Vous avez réparé mon évier !
551
00:31:40,098 --> 00:31:41,929
Il n'y a pas de quoi.
Maintenant pars.
552
00:31:42,000 --> 00:31:43,160
C'était pas sur la liste.
553
00:31:44,636 --> 00:31:47,662
Le robinet n'était pas sur la liste.
Vous n'étiez pas censé y toucher.
554
00:31:48,506 --> 00:31:51,634
Donc, après avoir réparé
tout ce pourquoi tu m'as réveillé,
555
00:31:52,243 --> 00:31:54,302
je répare un truc de plus...
556
00:31:54,379 --> 00:31:57,007
Ça y était pas
parce que je l'avais déjà réparé.
557
00:31:57,115 --> 00:32:00,016
Tu l'avais mal réparé
parce qu'il fuyait encore.
558
00:32:00,084 --> 00:32:03,315
J'en ai besoin comme ça.
Comme à Casper.
559
00:32:03,388 --> 00:32:06,448
C'était trop lent avant.
Je dois le réparer à nouveau.
560
00:32:06,524 --> 00:32:08,151
C'est pas juste.
561
00:32:08,526 --> 00:32:11,984
Ça suffit. Si tu n'aimes pas
ton robinet ou quoi que ce soit
562
00:32:12,063 --> 00:32:13,587
dans ton appartement, va-t'en.
563
00:32:13,965 --> 00:32:17,230
Si tu frappes à cette porte
à nouveau après 17 h,
564
00:32:17,602 --> 00:32:19,627
je vais te casser les dents.
565
00:34:33,137 --> 00:34:34,195
Les nerfs sont comme des tuyaux.
566
00:34:34,305 --> 00:34:36,432
- Shaun, c'est pas...
- On doit couper le nerf pudendal
567
00:34:36,574 --> 00:34:39,065
pour exciser le myome,
mais si on reconnecte les fins...
568
00:34:39,143 --> 00:34:41,236
La tumeur fait quatre centimètres.
569
00:34:41,312 --> 00:34:42,870
C'est trop large pour
reconnecter les extrémités
570
00:34:42,947 --> 00:34:44,312
et les nerfs ne s'étirent pas.
571
00:34:44,382 --> 00:34:47,010
Pas besoin,
on peut connecter l'extrémité distale
572
00:34:47,085 --> 00:34:50,179
du nerf pudendal à la branche
du nerf cutané fémoral
573
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
de sa cuisse intérieure.
574
00:34:53,958 --> 00:34:56,893
Tu préfères perdre la sensation
à la cuisse ou au sexe ?
575
00:34:58,029 --> 00:34:59,326
La cuisse, sans aucun doute.
576
00:35:01,299 --> 00:35:03,392
Il a raison ? On peut faire ça ?
577
00:35:04,669 --> 00:35:07,103
On aurait dû en discuter
avant d'en parler
578
00:35:07,205 --> 00:35:10,697
avec la patiente,
mais oui, ça peut marcher.
579
00:35:17,415 --> 00:35:18,780
Coupez la suture.
580
00:35:22,854 --> 00:35:25,755
Le nerf greffé est en place.
Voyons si ça marche.
581
00:35:36,434 --> 00:35:38,493
Électrodes de conduction en position.
582
00:35:38,569 --> 00:35:39,729
Envoyez une impulsion.
583
00:35:43,908 --> 00:35:44,932
Encore.
584
00:35:46,144 --> 00:35:47,338
Encore.
585
00:35:48,646 --> 00:35:49,670
Encore.
586
00:35:49,747 --> 00:35:51,271
OK, Murphy. On y est.
Votre idée a fonctionné.
587
00:35:51,349 --> 00:35:52,714
Bon boulot. Tous les deux.
588
00:35:52,783 --> 00:35:54,307
- Merci.
- Merci.
589
00:35:55,486 --> 00:35:58,853
Je suppose que Melendez
ne vous le dit pas assez,
590
00:35:58,923 --> 00:36:00,891
mais vous deux faites un bon boulot.
591
00:36:01,159 --> 00:36:04,219
Et si l'un de vous a besoin
de quelque chose, de parler,
592
00:36:05,229 --> 00:36:06,753
ma porte sera toujours ouverte.
593
00:36:07,798 --> 00:36:08,822
Vicryl 4-0.
594
00:36:08,900 --> 00:36:11,027
Oui, Docteur. Quatre microns.
595
00:36:14,438 --> 00:36:15,632
Le pontage est en place.
596
00:36:17,008 --> 00:36:18,339
Je clampe l'aorte.
597
00:36:24,749 --> 00:36:25,841
Tu es prêt ?
598
00:36:27,685 --> 00:36:29,619
- Nettoie le cœur.
- Je nettoie.
599
00:36:38,129 --> 00:36:39,460
Préparons la césarienne.
600
00:36:49,607 --> 00:36:50,631
Dr Andrews ?
601
00:36:52,143 --> 00:36:53,667
L'opération s'est bien déroulée.
602
00:36:54,011 --> 00:36:55,876
Mais je ne ressens rien.
603
00:36:55,980 --> 00:36:57,880
Tu prends encore des médicaments...
604
00:36:57,949 --> 00:37:01,077
Ça prendra six mois à un an
pour regagner toute la sensibilité.
605
00:37:02,019 --> 00:37:04,681
Ton cerveau devra comprendre
ce qu'on a fait,
606
00:37:05,056 --> 00:37:06,887
mais le nerf greffé
fonctionne parfaitement.
607
00:37:07,091 --> 00:37:09,719
- Ça va aller.
- Merci.
608
00:37:10,995 --> 00:37:13,225
- Pouvez-vous me rendre un service ?
- Bien sûr.
609
00:37:15,933 --> 00:37:17,264
Appelez mes parents.
610
00:37:18,002 --> 00:37:19,162
Absolument.
611
00:37:25,710 --> 00:37:26,734
Couteau.
612
00:37:26,911 --> 00:37:27,969
Couteau.
613
00:37:43,194 --> 00:37:45,719
CHAÎNE DE SOUTIEN À L'AUTISME
614
00:37:53,170 --> 00:37:54,330
Bistouri électrique.
615
00:37:54,739 --> 00:37:56,070
Bistouri électrique.
616
00:38:08,919 --> 00:38:10,819
Comment va le pontage ?
617
00:38:14,659 --> 00:38:16,024
Dr Kallu, vous êtes encore là ?
618
00:38:16,160 --> 00:38:21,029
La pression veineuse centrale va bien
et la tension d'oxygène est de 200.
619
00:38:21,399 --> 00:38:23,697
Bien. Je répare le sacrum fœtal
620
00:38:23,868 --> 00:38:26,234
et ensuite,
on remettra ce bébé à sa place.
621
00:38:26,971 --> 00:38:28,029
Bébé ?
622
00:38:29,240 --> 00:38:31,071
C'est la première fois
que vous ne l'appelez pas fœtus.
623
00:38:32,710 --> 00:38:33,870
C'est juste une expression.
624
00:38:45,690 --> 00:38:47,123
Je te l'avais dit.
625
00:38:47,958 --> 00:38:49,016
Oui.
626
00:38:49,460 --> 00:38:51,485
Vous devrez rester au lit
pendant les quatre prochains mois,
627
00:38:52,463 --> 00:38:54,795
mais vous et votre fils allez bien.
628
00:38:57,335 --> 00:38:59,269
On voulait que ce soit une surprise.
629
00:39:01,539 --> 00:39:03,439
Une erreur de débutant.
630
00:39:07,445 --> 00:39:08,673
Oui !
631
00:39:08,813 --> 00:39:11,543
On va fêter ça ce soir.
632
00:39:12,683 --> 00:39:15,174
Le sommeil peut attendre.
Tu viens avec nous.
633
00:39:15,319 --> 00:39:16,343
Où allez-vous ?
634
00:39:16,420 --> 00:39:18,718
- Sortir. Boire un coup.
- J'ai pas soif.
635
00:39:18,789 --> 00:39:20,256
- Ne sois pas idiot.
- Hé.
636
00:39:20,591 --> 00:39:23,355
Je voulais dire... Allez, mon pote,
637
00:39:23,527 --> 00:39:25,927
tu as sauvé la vie sexuelle
d'une fille de 18 ans
638
00:39:26,397 --> 00:39:28,865
et j'ai sauvé deux vies. On va boire.
639
00:39:31,869 --> 00:39:33,666
Allez, Shaun.
640
00:39:36,107 --> 00:39:38,837
- OK.
- Cool.
641
00:39:39,910 --> 00:39:42,470
CHEZ CROWLEY
642
00:39:53,257 --> 00:39:54,417
Merci.
643
00:39:54,492 --> 00:39:56,153
Je dois rentrer, maintenant.
644
00:39:57,261 --> 00:39:58,888
Ça va aller. Ne t'inquiète pas.
645
00:39:58,963 --> 00:40:00,225
On va pas rester longtemps.
646
00:40:26,490 --> 00:40:27,616
Salut, Shaun.
647
00:40:29,360 --> 00:40:30,657
Salut, Colleen.
648
00:40:31,529 --> 00:40:33,554
Steve t'a montré
les revues de mon père.
649
00:40:34,698 --> 00:40:36,325
Ça t'a plu ?
650
00:40:39,069 --> 00:40:41,333
T'en fais pas.
Je ne le dirai à personne.
651
00:40:43,674 --> 00:40:44,698
Pas besoin d'avoir honte.
652
00:40:46,343 --> 00:40:48,675
Tous les gars aiment
ce genre de trucs.
653
00:40:50,448 --> 00:40:52,177
Tu veux savoir un de mes secrets ?
654
00:40:53,684 --> 00:40:55,117
Je te trouve très mignon.
655
00:40:56,987 --> 00:40:58,181
Tu sens le chewing-gum.
656
00:40:58,489 --> 00:40:59,854
Je sais. C'est mon brillant à lèvres.
657
00:41:03,494 --> 00:41:05,086
Viens là.
658
00:41:06,964 --> 00:41:08,090
Viens ici, idiot.
659
00:41:11,469 --> 00:41:12,731
Tu me trouves jolie ?
660
00:41:15,206 --> 00:41:16,400
Tu me plais aussi.
661
00:41:20,444 --> 00:41:22,469
Je te montre le mien
si tu me montres le tien.
662
00:41:26,116 --> 00:41:27,879
Allez, je suis curieuse.
663
00:41:28,986 --> 00:41:30,317
Tu dois être curieux.
664
00:41:31,188 --> 00:41:32,951
Je peux avoir un baiser ?
665
00:41:34,658 --> 00:41:36,250
Je veux savoir comment c'est.
666
00:41:37,127 --> 00:41:39,994
Je t'en donne un si tu me montres.
667
00:41:40,698 --> 00:41:41,687
Te montrer quoi ?
668
00:41:41,832 --> 00:41:43,595
Tu sais, baisser ton pantalon.
669
00:41:44,335 --> 00:41:46,235
- Non.
- Allez, Shaun.
670
00:41:46,871 --> 00:41:48,805
Non. Je dois y aller.
671
00:41:51,008 --> 00:41:53,169
Mon Dieu. Tu étais
sur le point de le montrer.
672
00:41:53,244 --> 00:41:54,268
Non.
673
00:41:54,345 --> 00:41:56,210
Comme si j'allais embrasser
un cinglé comme toi.
674
00:41:57,548 --> 00:41:59,539
Laissez-le tranquille.
675
00:42:05,122 --> 00:42:06,919
D'accord, les gars, un toast.
676
00:42:06,991 --> 00:42:08,856
À nous. Parce qu'on déchire.
677
00:42:10,261 --> 00:42:12,195
Rien d'autre à dire. Santé.
678
00:42:12,363 --> 00:42:13,625
Santé.
679
00:42:52,636 --> 00:42:54,627
Sous-titres traduits par :
Stéphanie Rodrigues