1
00:00:00,906 --> 00:00:02,523
Sebelumnya di The Good Doctor...
2
00:00:02,570 --> 00:00:04,078
Seberapa sulitnya...
3
00:00:04,109 --> 00:00:06,381
...untuk bersikap normal?!
4
00:00:06,406 --> 00:00:07,672
Tidak!
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,433
Berhenti menimang kelinci
bodoh itu!
6
00:00:09,458 --> 00:00:11,333
Kita takkan pulang lagi.
7
00:00:11,411 --> 00:00:13,011
Kita saling memiliki.
Cuma itu yang kita butuh.
8
00:00:13,013 --> 00:00:16,447
Adikku pergi ke Surga
di depan mataku.
9
00:00:18,150 --> 00:00:19,884
Jangan pernah lupa,
Kakak yang paling cerdas.
10
00:00:19,886 --> 00:00:22,086
Dan aku bangga pada Kakak.
11
00:00:27,561 --> 00:00:28,827
Ayah?
12
00:00:34,033 --> 00:00:35,688
Hei!
13
00:00:36,799 --> 00:00:38,036
Ya, aku juga merindukanmu!
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,899
Penny, masuklah.
15
00:00:40,173 --> 00:00:41,852
Tetap di situ.
16
00:00:42,085 --> 00:00:44,319
Hei, Ayah.
17
00:00:44,344 --> 00:00:46,477
Maaf terlalu awal.
Aku baru saja mendarat.
18
00:00:46,479 --> 00:00:48,446
Sebenarnya, kau sedikit telat.
19
00:00:48,448 --> 00:00:49,714
Lima minggu.
20
00:00:49,716 --> 00:00:51,788
Aku tahu.
21
00:00:52,853 --> 00:00:56,679
Maafkan aku.
Ceritanya panjang.
22
00:00:56,923 --> 00:00:58,790
Bagaimana acaranya?
23
00:00:58,792 --> 00:01:00,925
Itu pemakaman Ibumu.
24
00:01:04,129 --> 00:01:05,597
Ayah, aku--
25
00:01:15,207 --> 00:01:16,441
Baik.
26
00:01:16,443 --> 00:01:18,710
Ayah punya nomor ponselku.
27
00:01:18,712 --> 00:01:21,164
Nomornya berguna jika
kau menjawabnya.
28
00:01:28,688 --> 00:01:30,154
Ayah?
29
00:01:30,156 --> 00:01:31,756
Ayah?!
30
00:01:31,758 --> 00:01:33,358
Ayah!
31
00:01:33,360 --> 00:01:35,360
Hei, Ayah tak apa?
32
00:01:35,362 --> 00:01:37,061
Ayah baik saja?
Ayah tidak bisa bernapas?!
33
00:01:37,063 --> 00:01:39,355
Tidak? Baiklah.
Akan kupanggil bantuan.
34
00:01:41,134 --> 00:01:42,600
Ya, 911?
Ayahku pingsan!
35
00:01:42,602 --> 00:01:44,235
Dia tidak bisa bernapas.
Tolong cepatlah!
36
00:01:44,237 --> 00:01:45,475
Bertahanlah, Ayah!
37
00:01:52,913 --> 00:01:54,545
Selamat pagi, semua.
38
00:01:54,547 --> 00:01:56,381
Tepat waktu.
Kau tidur di sini...
39
00:01:56,383 --> 00:01:59,150
...atau pakai alat teleportasi?
40
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
Aku pakai alat teleportasi.
41
00:02:03,323 --> 00:02:05,690
Pertanyaan aneh biasanya
bermaksud mengejek,...
42
00:02:05,692 --> 00:02:08,359
...dan rupanya orang sering
menjawab dengan mengejek.
43
00:02:08,361 --> 00:02:09,427
Bagus.
44
00:02:09,429 --> 00:02:12,230
Kita di minta memeriksa
pria berusia 66 tahun...
45
00:02:12,232 --> 00:02:14,499
...yang pingsan akibat
anafilaksis parah,...
46
00:02:14,501 --> 00:02:16,534
...ditambah dengan
berhentinya pernapasan.
47
00:02:16,536 --> 00:02:18,069
Putranya baru kembali
dari Thailand.
48
00:02:18,071 --> 00:02:20,204
Tiba-tiba, Ayahnya mengalami
reaksi alergi.
49
00:02:22,509 --> 00:02:24,008
Pasien memiliki beberapa alergi,...
50
00:02:24,010 --> 00:02:25,410
...pada serbuk, jamur, kerang,...
51
00:02:25,412 --> 00:02:27,478
...tapi tak ada penyebab alergi
sesuai yang ditemukan.
52
00:02:27,480 --> 00:02:29,928
Kenapa kita melakukan pemeriksaan
bedah pada alergi?
53
00:02:29,953 --> 00:02:31,426
Memang tidak.
Kita melakukan pemeriksaan...
54
00:02:31,451 --> 00:02:33,651
...pada rasa sakit perut
yang dia alami.
55
00:02:36,756 --> 00:02:39,156
Seperti yang kalian dengar.
56
00:02:39,259 --> 00:02:42,648
Pak Wilks. Hai.
Saya Dr. Neil Melendez.
57
00:02:42,829 --> 00:02:44,662
Saya dengar anda mengalami
rasa sakit di perut.
58
00:03:09,309 --> 00:03:14,823
Translated by jeremivH
59
00:03:20,120 --> 00:03:21,686
Pasien itu mengalami rasa sakit...
60
00:03:21,688 --> 00:03:23,086
...yang membutuhkan
10 miligram morfin.
61
00:03:23,111 --> 00:03:25,022
Hasil pengujian menunjukkan
lipase, amilase,...
62
00:03:25,024 --> 00:03:26,924
...enzim pankreas yang tinggi.
63
00:03:26,926 --> 00:03:28,159
Pankreas membesar.
64
00:03:28,161 --> 00:03:30,561
Bisa jadi pankreatitis,
mungkin akibat alkohol.
65
00:03:30,563 --> 00:03:32,063
Putranya bilang dia mencium
bau alkohol pada Ayahnya...
66
00:03:32,065 --> 00:03:33,231
...pukul 6:00 pagi.
67
00:03:33,233 --> 00:03:35,199
Dan anafilaksis mempercepat...
68
00:03:35,201 --> 00:03:37,001
...penyerangan pankreas.
69
00:03:37,003 --> 00:03:38,402
Kurasa itu dia.
70
00:03:40,506 --> 00:03:42,473
Artinya kau tidak setuju.
71
00:03:42,475 --> 00:03:44,242
Tak semua orang yang minum
Mimosa di pagi hari...
72
00:03:44,244 --> 00:03:46,249
...menyiksa pankreas mereka.
73
00:03:46,304 --> 00:03:47,912
Penglihatanmu pasti lebih
baik dibandingkan aku.
74
00:03:47,914 --> 00:03:49,914
Karena aku tidak bisa melihat
keseluruhan pankreas...
75
00:03:49,916 --> 00:03:51,816
...akibat terhalang usus besar.
76
00:03:54,253 --> 00:03:56,687
Kami akan melakukan CT perut
untuk melihat lebih baik.
77
00:03:56,689 --> 00:03:58,256
Bagus.
78
00:03:58,258 --> 00:03:59,814
Di mana Murphy?
79
00:03:59,815 --> 00:04:01,302
Ini patahan yang parah,...
80
00:04:01,324 --> 00:04:03,004
...tapi kau tidak butuh
paku tulang.
81
00:04:03,029 --> 00:04:04,896
Young Bones [tulang rawan]
cenderung sembuh dengan baik.
82
00:04:04,898 --> 00:04:08,699
Young Bones? Bukankah itu yang ada
di novel "Star TREK: Origins"?
83
00:04:11,303 --> 00:04:13,905
Entahlah.
84
00:04:13,907 --> 00:04:15,339
Itu cuma gurauan.
85
00:04:15,341 --> 00:04:16,641
Di mana orang tuamu?
86
00:04:16,643 --> 00:04:18,509
Mereka dalam perjalanan.
Mereka bekerja di kota,...
87
00:04:18,511 --> 00:04:20,278
...jadi perjalanannya jauh.
88
00:04:20,280 --> 00:04:22,146
Aku ikut karyawisata sekolah,...
89
00:04:22,148 --> 00:04:23,681
...dan tersandung.
90
00:04:23,683 --> 00:04:26,451
Tentu saja, tersandung
di depan Shelby Lomar.
91
00:04:26,453 --> 00:04:27,852
Setidaknya lukanya cukup parah,...
92
00:04:27,854 --> 00:04:30,088
...jadi aku dapat sedikit simpati.
93
00:04:33,225 --> 00:04:34,792
Kupikir ini disebabkan...
94
00:04:34,794 --> 00:04:36,561
...oleh kecelakaan yang
lebih serius.
95
00:04:36,563 --> 00:04:37,695
Tidak, cuma karyawisata.
96
00:04:37,697 --> 00:04:38,863
Itu sering terjadi.
97
00:04:38,865 --> 00:04:41,365
Mau gimana lagi?
Aku ceroboh.
98
00:04:41,367 --> 00:04:43,401
Ya. Ikuti jariku.
99
00:04:49,876 --> 00:04:51,242
Kau mengalami nystagmus,...
100
00:04:51,244 --> 00:04:53,377
...pergerakan mata yang
tidak di sengaja.
101
00:04:53,379 --> 00:04:55,480
Apa maksudnya?
102
00:04:55,482 --> 00:04:57,348
Saat terjatuh,
apakah kepalamu terbentur?
103
00:04:57,350 --> 00:04:58,483
Tidak.
104
00:04:58,485 --> 00:04:59,984
Pikirmu aku mengalami geger otak?
105
00:04:59,986 --> 00:05:02,553
Nystagmus bisa menjadi
tanda masalah saraf.
106
00:05:03,516 --> 00:05:06,085
Itu menjelaskan nilai C yang
kudapatkan dalam pelajaran sosial.
107
00:05:07,560 --> 00:05:09,861
Itu gurauan lainnya, ya?
108
00:05:11,998 --> 00:05:14,298
Akan kulakukan CT kepala.
109
00:05:14,300 --> 00:05:15,733
Silahkan.
110
00:05:18,904 --> 00:05:20,538
Shaun, apakah kau tidur?
111
00:05:20,540 --> 00:05:21,973
Ya./
Sungguh?
112
00:05:21,975 --> 00:05:23,474
Benar-benar tidur?
113
00:05:23,476 --> 00:05:24,809
Aku datang tepat waktu.
114
00:05:24,811 --> 00:05:25,843
Itu bagus.
115
00:05:25,845 --> 00:05:28,179
Aku pakai alat teleportasi.
116
00:05:32,685 --> 00:05:34,919
Tolong formulir radiologinya.
117
00:05:39,993 --> 00:05:41,742
Shaun, bocah itu,
dia tampak seperti--
118
00:05:41,744 --> 00:05:42,804
Steve.
119
00:05:42,829 --> 00:05:44,228
Benar.
120
00:05:44,230 --> 00:05:45,796
Apakah dia keluarga?
121
00:05:45,798 --> 00:05:48,633
Namanya Evan Gallico.
Kurasa tidak.
122
00:05:51,003 --> 00:05:52,637
Itu aneh.
123
00:05:52,639 --> 00:05:54,071
Cuma kebetulan.
124
00:05:54,073 --> 00:05:56,274
Dia mirip dengan Adikmu.
125
00:05:56,276 --> 00:05:57,308
Tidak.
126
00:05:57,310 --> 00:05:59,143
Rambutnya lebih pendek.
127
00:05:59,145 --> 00:06:00,945
Aku kaget.
Kau tidak kaget?
128
00:06:00,947 --> 00:06:02,513
Tidak.
129
00:06:02,515 --> 00:06:05,583
Tak apa jika memang.../
Dia bukan Steve. Steve sudah mati.
130
00:06:10,063 --> 00:06:12,557
"Aku pakai alat teleportasi"
adalah gurauan.
131
00:06:14,459 --> 00:06:16,661
Ya, itu bagus.
132
00:06:25,304 --> 00:06:27,872
Aku tidak bisa datang ke
pemakaman Ibu...
133
00:06:27,874 --> 00:06:30,107
...karena aku jatuh cinta.
134
00:06:32,211 --> 00:06:33,911
Dia adalah guru di sekolah.
135
00:06:33,913 --> 00:06:35,845
Wanita Thailand.
136
00:06:36,082 --> 00:06:37,448
Dia baik,...
137
00:06:37,508 --> 00:06:40,711
...cantik, penyayang...
138
00:06:41,854 --> 00:06:44,414
...dan sangat sakit.
139
00:06:44,757 --> 00:06:47,291
Dia mengidap jantung kongenital bawaan.
140
00:06:52,831 --> 00:06:56,801
Jika kau tidak mau beritahu
keberadaan dirimu...
141
00:06:56,803 --> 00:06:58,369
...selama enam bulan terakhir,
maka tidak usah.
142
00:06:58,371 --> 00:06:59,403
Itu urusanmu.
143
00:06:59,405 --> 00:07:01,172
Tapi tak usah mengejek Ayah.
144
00:07:01,174 --> 00:07:02,607
Aku tidak bisa meninggalkan dia.
145
00:07:02,609 --> 00:07:04,041
Kau tidak bisa meninggalkan
dia selama lima menit...
146
00:07:04,043 --> 00:07:05,076
...untuk menelpon?
147
00:07:07,080 --> 00:07:08,813
Ini waktu yang tidak tepat?
148
00:07:08,815 --> 00:07:12,216
Tidak, masuklah.
149
00:07:16,521 --> 00:07:17,722
Berdasarkan hasil CT,...
150
00:07:17,724 --> 00:07:19,357
...ada luka di pankreas anda.
151
00:07:19,359 --> 00:07:20,925
Menurutmu luka apa itu?
152
00:07:20,927 --> 00:07:21,892
Entah.
153
00:07:21,894 --> 00:07:23,728
Makanya kami perlu melakukan biopsi.
154
00:07:23,730 --> 00:07:25,763
Bisa jadi cuma kista jinak.
155
00:07:25,765 --> 00:07:26,748
Atau?
156
00:07:26,773 --> 00:07:28,087
Atau...
157
00:07:29,135 --> 00:07:32,132
...kanker, 'kan?
158
00:07:32,205 --> 00:07:33,838
Kita akan segera tahu.
159
00:07:50,915 --> 00:07:52,448
Ini takkan lama.
160
00:07:52,592 --> 00:07:54,525
Aku tahu.
Pernah kulakukan dua kali.
161
00:07:54,527 --> 00:07:56,193
Sekali lagi dan aku dapat
lencana Pramuka.
162
00:08:00,565 --> 00:08:01,632
Itu lucu.
163
00:08:01,634 --> 00:08:03,401
Sulit mengetahuinya tanpa
melihatmu,...
164
00:08:03,403 --> 00:08:05,770
...tapi kurasa itu adalah sindiran.
165
00:08:05,772 --> 00:08:07,838
Tidak. Aku penderita autis,...
166
00:08:07,840 --> 00:08:11,142
...yang membuatku sulit untuk
membaca petunjuk sosial.
167
00:08:11,144 --> 00:08:12,343
Gurauan begitu sulit.
168
00:08:12,345 --> 00:08:14,945
Aku dulu kenal seorang
penderita autis. Peter.
169
00:08:14,947 --> 00:08:18,849
Dia agak aneh tapi sangat baik.
170
00:08:18,851 --> 00:08:20,384
Dulu kenal?
171
00:08:20,386 --> 00:08:22,219
Kau tidak kenal dia lagi?
172
00:08:22,221 --> 00:08:23,721
Dia sudah mati.
173
00:08:23,723 --> 00:08:26,023
Tertabrak mobil.
174
00:08:26,025 --> 00:08:28,592
Kau kenal orang yang sudah mati?
175
00:08:28,594 --> 00:08:30,261
Adikku.
176
00:08:30,263 --> 00:08:31,429
Itu menyedihkan.
177
00:08:35,000 --> 00:08:37,101
Kenapa kau melakukan
banyak pemindaian CT?
178
00:08:37,103 --> 00:08:39,437
Orang tuaku mengalami--
179
00:08:39,439 --> 00:08:41,505
Apa kata tepat untuk
"takut sakit"?
180
00:08:41,507 --> 00:08:43,240
Hipokondriasis?
181
00:08:43,242 --> 00:08:45,176
Tidak, lebih buruk dari itu.
182
00:08:45,178 --> 00:08:47,878
Mereka mengalami nosofobia.
183
00:08:47,880 --> 00:08:49,747
Aku suka kata itu.
184
00:08:49,749 --> 00:08:52,650
Apa pendapat Kakak tentang
Ibu Gannett?
185
00:08:52,652 --> 00:08:53,851
Dia baik.
186
00:08:53,853 --> 00:08:56,854
Kurasa dia callipygian.
187
00:08:56,856 --> 00:08:58,356
Apa?
188
00:08:58,358 --> 00:08:59,590
Callipygian?
189
00:08:59,592 --> 00:09:02,426
Artinya "memiliki bokong semok", Kak.
190
00:09:02,428 --> 00:09:03,561
Tentu saja.
191
00:09:06,164 --> 00:09:07,832
Kau baca kamus.
192
00:09:07,834 --> 00:09:10,835
Apa yang kurang dalam gambaran,
bisa di ganti dengan kosa kata.
193
00:09:10,837 --> 00:09:13,537
Kau sudah menikah?
194
00:09:13,539 --> 00:09:15,840
Punya pacar?
195
00:09:15,842 --> 00:09:17,508
Pacar pria?
196
00:09:17,510 --> 00:09:18,909
Ikan tropis?
197
00:09:21,113 --> 00:09:22,613
Aku suka Lea.
198
00:09:22,615 --> 00:09:24,815
Siapa itu Lea?
199
00:09:24,817 --> 00:09:26,050
Lea adalah teman.
200
00:09:26,052 --> 00:09:28,052
Teman yang kau kencani?
201
00:09:28,054 --> 00:09:30,154
Teman dengan keuntungan?
202
00:09:30,156 --> 00:09:32,823
Kadang aku meminjamkan
baterai padanya.
203
00:09:32,825 --> 00:09:33,858
Aku suka arah pembicaraan ini.
204
00:09:38,330 --> 00:09:40,931
Jadi, teruskan.
205
00:09:40,933 --> 00:09:43,234
Karena jika tidak,
aku yang akan teruskan.
206
00:09:43,236 --> 00:09:44,869
Itu kebiasaanku.
207
00:09:44,871 --> 00:09:47,071
Banyak bicara, membuat
semua orang terganggu.
208
00:09:47,113 --> 00:09:49,413
Murphy./
Kurasa tidak semua.
209
00:09:49,438 --> 00:09:50,367
Hei.
210
00:09:50,391 --> 00:09:51,999
Keluargaku sudah terbiasa
denganku. Maksudku...
211
00:09:52,000 --> 00:09:52,783
Hei.
212
00:09:52,785 --> 00:09:55,519
...teman-temanku juga
banyak bicara.
213
00:09:55,521 --> 00:09:57,221
Kau melakukan CT kepala pada
pasien patah lengan?
214
00:09:57,223 --> 00:09:58,625
Ya./
Kembali ke pasien pankreas.
215
00:09:58,650 --> 00:09:59,690
Dia tidak ceroboh.
216
00:09:59,692 --> 00:10:02,293
Ada tumor otak
di balik telinga dalam.
217
00:10:04,529 --> 00:10:06,096
Lupakan pasien pankreas.
218
00:10:13,038 --> 00:10:15,105
Pak dan Ibu Gallico?
219
00:10:15,107 --> 00:10:16,507
Hai./
Hai.
220
00:10:16,509 --> 00:10:17,808
Saya Dr. Shaun Murphy.
221
00:10:17,810 --> 00:10:18,976
Saya yang menangani putra anda.
222
00:10:18,978 --> 00:10:20,044
Bagaimana kondisinya?
223
00:10:20,046 --> 00:10:21,412
Katanya dia patah tulang,...
224
00:10:21,414 --> 00:10:23,080
...tapi mestinya akan sembuh.
225
00:10:23,082 --> 00:10:24,682
Saya tahu alasan Evan tersandung.
226
00:10:24,684 --> 00:10:27,485
Dia memiliki tumor di tulang
di balik telinga kirinya,...
227
00:10:27,487 --> 00:10:29,153
...yang mempengaruhi keseimbangannya.
228
00:10:29,155 --> 00:10:31,822
Saya sudah mengatur pemeriksaan
dengan Dr. Najid, bagian onkologi...
229
00:10:31,824 --> 00:10:33,324
...dan dia akan--/
Itu tidak perlu.
230
00:10:33,326 --> 00:10:34,800
Kami--
231
00:10:34,927 --> 00:10:36,994
Kami sudah punya ahli onkologi.
232
00:10:38,831 --> 00:10:41,779
Evan di diagnosa dengan
osteosarkoma stadium empat.
233
00:10:42,235 --> 00:10:44,235
Dia mengeluh nyeri tulang.
234
00:10:44,237 --> 00:10:48,105
Hal terakhir yang kami harapkan
adalah kanker tulang.
235
00:10:48,107 --> 00:10:49,306
Para dokter di SFM,...
236
00:10:49,308 --> 00:10:51,842
...memvonis satu tahun
untuk dia hidup.
237
00:10:54,880 --> 00:10:57,209
Itu sudah tujuh bulan lalu.
238
00:10:57,627 --> 00:11:00,928
Osteosarkoma menjelaskan
keparahan patah lengannya,...
239
00:11:00,953 --> 00:11:03,387
...dia akan butuh paku
tulang di lengannya.
240
00:11:03,389 --> 00:11:04,688
Bisakah kami menjenguk dia?
241
00:11:04,690 --> 00:11:07,091
Ya. Dia di ruang 414.
242
00:11:07,093 --> 00:11:08,859
Dr. Murphy?
243
00:11:11,263 --> 00:11:14,252
Dia tidak tahu tentang diagnosanya.
244
00:11:14,668 --> 00:11:18,304
Kami mau tetap merahasiakannya.
245
00:11:27,553 --> 00:11:28,686
Dia pasiennya.
246
00:11:28,688 --> 00:11:30,555
Bukankah dia berhak tahu
yang sebenarnya?
247
00:11:30,557 --> 00:11:31,656
Tidak.
248
00:11:31,658 --> 00:11:33,892
Dia juga masih kecil.
Jadi, tidak.
249
00:11:33,894 --> 00:11:35,193
Evan sangat cerdas,...
250
00:11:35,195 --> 00:11:36,327
...dia pasti bisa menerimanya.
251
00:11:36,329 --> 00:11:38,797
Shaun, mungkin itu bukan
cuma tentang Evan.
252
00:11:38,799 --> 00:11:41,699
Tapi orang tuanya juga.
253
00:11:41,701 --> 00:11:45,570
Mungkin terlalu sulit bagi mereka
untuk memberitahu Evan.
254
00:11:45,572 --> 00:11:46,638
Entahlah.
255
00:11:46,640 --> 00:11:47,972
Maka mereka yang mestinya
tidak di beritahu.
256
00:11:47,974 --> 00:11:49,574
Biar aku bertanya, Shaun.
257
00:11:49,599 --> 00:11:52,587
Apanya yang salah jika
Evan dibiarkan...
258
00:11:52,612 --> 00:11:55,313
...untuk menikmati sisa hidupnya?
259
00:11:55,315 --> 00:11:57,048
Evan mau tahu yang sebenarnya.
260
00:11:57,050 --> 00:11:58,249
Bagaimana kau tahu?
261
00:12:02,321 --> 00:12:05,890
Jika ini adalah Steve, Adikmu,...
262
00:12:05,892 --> 00:12:07,192
...akankah dia mau tahu
yang sebenarnya?
263
00:12:07,194 --> 00:12:08,560
Apakah ini tentang itu?
264
00:12:13,632 --> 00:12:16,034
Ayah begitu bodoh.
265
00:12:16,036 --> 00:12:17,235
Aku menemukan kado ulang tahunku...
266
00:12:17,237 --> 00:12:19,003
...di lemari mereka, di mana
mereka selalu menyembunyikannya.
267
00:12:19,005 --> 00:12:20,138
Aku hendak membukanya...
268
00:12:20,140 --> 00:12:22,240
...saat Ayah memergoki aku
mengintip dan marah.
269
00:12:22,242 --> 00:12:25,410
Aku tidak suka kejutan.
270
00:12:25,412 --> 00:12:28,413
Isi kadonya Pistol Air AquaBlast.
271
00:12:28,415 --> 00:12:30,715
Kakak bersama Ibu saat
dia membelinya.
272
00:12:30,717 --> 00:12:32,016
Terima kasih, Kak.
273
00:12:32,018 --> 00:12:33,985
Kejujuran Kakak menyegarkan!
274
00:12:37,423 --> 00:12:40,792
Ya, dia akan mau tahu
yang sebenarnya.
275
00:12:40,794 --> 00:12:43,394
Tak ada yang bisa dilakukan.
276
00:12:43,396 --> 00:12:45,330
Itu bukan keputusanmu,
tapi keputusan mereka.
277
00:12:45,332 --> 00:12:46,798
Dia adalah putra mereka.
278
00:13:02,315 --> 00:13:03,481
Claire, aku membutuhkanmu.
279
00:13:05,417 --> 00:13:07,018
Tentu, ada apa?
280
00:13:08,570 --> 00:13:10,805
Kau harus berbohong untukku.
281
00:13:10,861 --> 00:13:12,903
Baik.
282
00:13:13,777 --> 00:13:15,510
Aku tersanjung?
283
00:13:19,265 --> 00:13:21,340
Hei, dok?
284
00:13:22,135 --> 00:13:24,669
Ada yang perlu kusampaikan
pada Ayahku.
285
00:13:24,671 --> 00:13:27,672
Kami belum memindahkan dia.
Dia masih di ruang 326.
286
00:13:30,449 --> 00:13:32,772
Kau punya pertanyaan
medis untukku?
287
00:13:33,914 --> 00:13:35,346
Apakah dia sekarat?
288
00:13:35,348 --> 00:13:36,681
Kami masih belum tahu.
289
00:13:36,683 --> 00:13:38,683
Hasil biopsi akan menjelaskannya.
290
00:13:38,685 --> 00:13:39,817
Baiklah.
291
00:13:44,256 --> 00:13:46,057
Ayahku adalah orang baik.
292
00:13:48,327 --> 00:13:51,609
Kami cuma tidak pernah sependapat.
293
00:13:52,432 --> 00:13:55,724
Ibuku adalah orang yang bisa
kuajak bicara,...
294
00:13:55,969 --> 00:13:58,045
...sama seperti Ayahku.
295
00:13:58,638 --> 00:14:02,138
Jadi, tanpa Ibu,...
296
00:14:02,642 --> 00:14:04,909
...kami cukup tidak berguna.
297
00:14:10,783 --> 00:14:13,084
Ruang 326.
298
00:14:13,086 --> 00:14:14,586
Benar.
299
00:14:21,861 --> 00:14:23,928
Dr. Murphy meminta pendapatku.
300
00:14:23,930 --> 00:14:28,187
Kau butuh paku tulang
untuk lenganmu.
301
00:14:28,212 --> 00:14:29,267
Kenapa?
302
00:14:29,269 --> 00:14:30,802
Apa yang berubah?
303
00:14:30,804 --> 00:14:33,037
Setelah melihat laporan radiologi,...
304
00:14:33,039 --> 00:14:34,606
...mengingat betapa parah
bagian yang patah,...
305
00:14:34,608 --> 00:14:36,608
...kami pikir itu adalah
langkah bijaksana...
306
00:14:36,610 --> 00:14:39,877
...untuk memastikan pemulihan
yang teliti dan cukup.
307
00:14:39,879 --> 00:14:42,013
Akankah aku bisa bermain
besbol lagi?
308
00:14:42,015 --> 00:14:43,548
Kurasa bisa,...
309
00:14:43,550 --> 00:14:44,882
...saat lenganmu sembuh,...
310
00:14:44,884 --> 00:14:46,451
...setelah melakukan fisioterapi.
311
00:14:46,453 --> 00:14:48,152
Berapa lama sebelum aku
bisa melempar?
312
00:14:48,154 --> 00:14:49,988
Sulit diketahui.
313
00:14:55,901 --> 00:14:57,935
Dia mau seseorang berbohong
untuk dia.
314
00:14:58,879 --> 00:15:01,887
Dan dia memilihmu.
315
00:15:02,535 --> 00:15:04,469
Putra Merril meminta pendapat pribadi.
316
00:15:04,471 --> 00:15:05,637
Dan dia memilihmu.
317
00:15:05,639 --> 00:15:07,272
Aku tahu, 'kan?
318
00:15:07,274 --> 00:15:10,154
Dia membohongi Ayahnya
tentang sesuatu.
319
00:15:10,744 --> 00:15:12,243
Benarkah?
Apa?
320
00:15:12,245 --> 00:15:13,711
Entahlah.
321
00:15:13,713 --> 00:15:15,179
Kau tidak bertanya?
322
00:15:15,181 --> 00:15:18,593
Itu tidak berkaitan,
secara medis.
323
00:15:18,785 --> 00:15:21,686
Tak sesulit itu untuk
menjadi manusia.
324
00:15:21,688 --> 00:15:24,022
Suruh saja dia untuk jujur,...
325
00:15:24,024 --> 00:15:26,391
"...kejujuran adalah kebijakan terbaik,..."
326
00:15:26,393 --> 00:15:28,926
"...kebohongan bagaikan batu
dalam hatimu."
327
00:15:28,928 --> 00:15:30,361
Siapa yang bilang ungkapan terakhir?
328
00:15:30,363 --> 00:15:31,729
Aku.
329
00:15:31,731 --> 00:15:32,764
Aku mengarangnya.
330
00:15:36,369 --> 00:15:38,836
Ketemu.
331
00:15:41,240 --> 00:15:42,446
Dia mengalami syok anafilaksis.
332
00:15:42,471 --> 00:15:43,474
Ambilkan epinephrine./
Aku keluar.
333
00:15:43,476 --> 00:15:45,376
Tenggorokannya mengerut./
Tarik pipanya!
334
00:15:58,457 --> 00:16:02,358
Ada apa dengan Dr. Browne?
335
00:16:02,462 --> 00:16:04,608
Dia Lea, ya?
336
00:16:06,009 --> 00:16:07,208
Claire adalah rekan kerjaku.
337
00:16:07,233 --> 00:16:11,442
Ayolah, aku melihat caramu
memandang dia.
338
00:16:11,538 --> 00:16:12,603
Bagaimana?
339
00:16:14,873 --> 00:16:16,708
Kurasa aku tidak terlihat
seperti itu.
340
00:16:16,710 --> 00:16:19,877
Baik, lalu kenapa kau minta
dia untuk memeriksa?
341
00:16:22,349 --> 00:16:23,859
Baik.
342
00:16:24,406 --> 00:16:27,941
Ya, dia lebih pintar bicara pada
pasien dibandingkan aku.
343
00:16:27,998 --> 00:16:31,240
Kuhitung ada banyak kebohongan.
344
00:16:31,624 --> 00:16:33,888
Kau payah berbohong./
Aku tahu.
345
00:16:33,993 --> 00:16:36,260
Sayang sekali.
Itu kecakapan penting.
346
00:16:38,430 --> 00:16:41,104
Bagaimana kau tahu saat
untuk berbohong?
347
00:16:41,267 --> 00:16:42,834
Saat orang perlu tahu sesuatu,...
348
00:16:42,836 --> 00:16:43,801
...beritahu mereka.
349
00:16:43,803 --> 00:16:45,303
Jika tidak,...
350
00:16:45,305 --> 00:16:47,138
...berbohong dan nyamanlah
dengan itu.
351
00:16:47,140 --> 00:16:48,606
Bagaimana jika mereka perlu
tahu yang sebenarnya,...
352
00:16:48,608 --> 00:16:49,941
...tapi itu akan menyakiti mereka?
353
00:16:53,479 --> 00:16:56,681
Ada yang bisa menerima,
ada yang tidak.
354
00:16:56,683 --> 00:16:59,117
Bagaimana kau tahu mana yang
bisa menerima dan mana yang tidak?
355
00:16:59,119 --> 00:17:00,318
Katakan yang sebenarnya.
356
00:17:00,320 --> 00:17:02,854
Jika mereka menyukaimu setelahnya,
maka kau akan tahu.
357
00:17:02,856 --> 00:17:04,122
Jika tidak?
358
00:17:04,124 --> 00:17:06,724
Maka itu tidak terlalu penting.
359
00:17:11,730 --> 00:17:13,064
Kau mengidap kanker.
360
00:17:17,771 --> 00:17:20,938
Ya, aku tahu.
361
00:17:28,544 --> 00:17:31,151
Orang tuaku membawaku ke dokter
karena kakiku terasa sakit.
362
00:17:31,237 --> 00:17:32,603
Setelah melakukan banyak pengujian,...
363
00:17:32,605 --> 00:17:33,771
...mereka bicara dengan dokternya,...
364
00:17:33,773 --> 00:17:36,040
...lalu keluar dan bilang bahwa
aku baik saja.
365
00:17:36,042 --> 00:17:38,760
Begitu saja.
Cuma "baik."
366
00:17:39,145 --> 00:17:42,244
Hari berikutnya,
mereka membelikanku PS4.
367
00:17:42,749 --> 00:17:45,016
Jadi aku mencari tahu tentang
gejala yang kualami,...
368
00:17:45,018 --> 00:17:47,385
...dan kusimpulkan osteosarkoma...
369
00:17:47,387 --> 00:17:48,728
...atau nyeri kaki.
370
00:17:48,955 --> 00:17:52,056
Tapi anak kecil belum bisa
mengalami nyeri kaki.
371
00:17:53,925 --> 00:17:57,628
Hei, tak apa.
372
00:18:00,098 --> 00:18:01,532
Aku tidak takut mati.
373
00:18:01,534 --> 00:18:03,067
Sungguh?
374
00:18:03,069 --> 00:18:05,069
Bagian sekarat akan menyebalkan...
375
00:18:05,071 --> 00:18:07,560
...jika terasa sakit, tapi...
376
00:18:08,708 --> 00:18:10,975
...aku tidak takut mati.
377
00:18:10,977 --> 00:18:13,611
Karena kau yakin akan
masuk Surga?
378
00:18:13,613 --> 00:18:15,146
Karena aku tidak yakin.
379
00:18:17,916 --> 00:18:19,417
Jika aku percaya adanya Surga,...
380
00:18:19,419 --> 00:18:20,918
...maka aku harus percaya
adanya Tuhan,...
381
00:18:20,920 --> 00:18:23,387
...lalu aku harus percaya bahwa
Tuhan yang membuat aku sakit.
382
00:18:23,389 --> 00:18:25,823
Betapa kacaunya itu?
383
00:18:25,825 --> 00:18:29,375
Lebih mudah berpikir bahwa
ini terjadi secara acak...
384
00:18:29,462 --> 00:18:31,453
...karena saat sudah berakhir,...
385
00:18:31,587 --> 00:18:33,547
...maka semuanya...
386
00:18:36,335 --> 00:18:37,535
...berakhir.
387
00:18:41,940 --> 00:18:44,175
Bagaimana dengan Lea?
388
00:18:44,177 --> 00:18:46,343
Di mana kalian bertemu?
389
00:18:46,345 --> 00:18:47,912
Di lorong.
390
00:18:52,050 --> 00:18:53,317
Itu kisah yang indah.
391
00:18:53,319 --> 00:18:54,618
Ya.
392
00:18:54,620 --> 00:18:56,353
Dia tetanggaku.
393
00:18:56,355 --> 00:18:58,921
Kebetulan.
394
00:18:59,125 --> 00:19:00,725
Dia mengalami reaksi alergi lain.
395
00:19:00,727 --> 00:19:03,327
Pasien pankreas?/
Merrill Wilks, ya.
396
00:19:03,329 --> 00:19:05,830
Serangan kedua lebih parah
dari serangan pertama.
397
00:19:05,832 --> 00:19:07,932
Itu bertepatan dengan
biopsi luka pankreas,...
398
00:19:07,934 --> 00:19:09,333
...yang rupanya adalah kista.
399
00:19:09,335 --> 00:19:11,469
Kini kita tahu dia alergi pada
apapun yang ada di dalam kista itu.
400
00:19:11,471 --> 00:19:13,104
Juga bahwa kista berikutnya
yang meletup...
401
00:19:13,106 --> 00:19:15,206
...akan membunuh dia./
Jika ada berikutnya.
402
00:19:15,208 --> 00:19:16,373
Lakukan pengujian ulang,...
403
00:19:16,375 --> 00:19:17,875
...siapa tahu ada bukti
keberadaan parasit.
404
00:19:17,877 --> 00:19:19,210
Pindai seluruh tubuhnya,...
405
00:19:19,212 --> 00:19:20,544
...jika beruntung, dia cuma
punya dua kista...
406
00:19:20,546 --> 00:19:21,679
...dan dia bisa pulang.
407
00:19:25,535 --> 00:19:27,402
Kau mencari celah?
408
00:19:27,553 --> 00:19:29,019
Berharap menyelamatkan Evan?
409
00:19:29,021 --> 00:19:31,122
Semua orang melakukan kesalahan.
410
00:19:31,124 --> 00:19:32,389
Yang berarti kau mesti periksa ulang...
411
00:19:32,391 --> 00:19:34,024
...setiap berkas di Rumah Sakit.
412
00:19:34,026 --> 00:19:39,163
Ahli onkologi anggap jumlah
neutrofil 634 adalah rendah.
413
00:19:39,165 --> 00:19:40,097
Memang rendah.
414
00:19:40,099 --> 00:19:41,165
Tapi rendahnya normal.
415
00:19:41,190 --> 00:19:43,361
Masih kudengar kata "rendah."
416
00:19:48,340 --> 00:19:50,017
Dia masih kecil.
417
00:19:50,243 --> 00:19:53,172
Aku tahu betapa sulitnya
membayangkan dia sekarat.
418
00:19:53,346 --> 00:19:55,485
Dia tak masalah dengan itu.
419
00:19:55,748 --> 00:19:57,348
Sulit kupercaya.
420
00:19:57,350 --> 00:19:58,582
Kita semua akan mati.
421
00:19:58,584 --> 00:20:00,818
Jika kita terima itu,
kita akan lebih bahagia.
422
00:20:00,820 --> 00:20:04,742
Mungkin. Tapi kita tidak
cepat puas.
423
00:20:05,391 --> 00:20:07,758
Melawan kematian yang
membuat kita hidup.
424
00:20:14,500 --> 00:20:16,100
Baik.
425
00:20:17,702 --> 00:20:19,436
Sudah ketemu. Ekinokokus.
426
00:20:19,438 --> 00:20:21,138
Ekinokokus?
427
00:20:21,140 --> 00:20:22,306
Kista-kista itu dipenuhi
dengan cacing pita.
428
00:20:22,308 --> 00:20:23,841
Kista-kista?
Ada lagi?
429
00:20:23,843 --> 00:20:25,543
Tiga?/
Empat lagi.
430
00:20:25,545 --> 00:20:26,911
Kau melewatkan satu kista
di otaknya.
431
00:20:30,149 --> 00:20:31,949
Dr. Glassman?
432
00:20:31,951 --> 00:20:33,184
Ya?
433
00:20:33,186 --> 00:20:34,819
Anda dulu ahli saraf, 'kan?
434
00:20:34,821 --> 00:20:36,220
Begitu yang mereka bilang.
435
00:20:36,222 --> 00:20:37,521
Tolong pegang ini.
436
00:20:39,591 --> 00:20:40,758
Aku butuh ahli saraf.
437
00:20:40,760 --> 00:20:41,992
Siapa yang bisa anda rekomendasikan?
438
00:20:41,994 --> 00:20:43,460
Apa yang kau punya?
439
00:20:49,334 --> 00:20:50,935
Itu buruk.
440
00:20:53,605 --> 00:20:55,940
Bagaimana bisa ada cacing
pita di kepalaku?
441
00:20:55,942 --> 00:20:57,908
Entah, tapi memang begitu.
442
00:20:57,910 --> 00:21:00,177
Anda bisa terjangkit telurnya
dari anjing hutan atau serigala.
443
00:21:00,179 --> 00:21:02,146
Anda pernah mendekati
anjing hutan atau serigala?
444
00:21:02,148 --> 00:21:03,447
Aku tinggal di pinggir kota,...
445
00:21:03,449 --> 00:21:04,849
...kami bahkan tidak punya
kebun binatang.
446
00:21:04,851 --> 00:21:07,418
Mungkin sudah lama kista ini
ada di dalam tubuh anda.
447
00:21:07,420 --> 00:21:08,719
Saat salah satunya meletup,...
448
00:21:08,721 --> 00:21:10,888
...itu yang menyebabkan reaksi
alergi pertama.
449
00:21:10,890 --> 00:21:12,790
Kenapa bisa meletup?
450
00:21:12,792 --> 00:21:14,325
Kenapa bisa meletup?
451
00:21:14,327 --> 00:21:17,828
Gerakkan, putaran, dekapan
secara tiba-tiba.
452
00:21:17,830 --> 00:21:18,863
Pelukan?
453
00:21:18,865 --> 00:21:20,330
Bisa jadi.
454
00:21:21,801 --> 00:21:23,868
Tapi kau tidak ada saat
serangan alergi kedua.
455
00:21:26,037 --> 00:21:28,505
Saya menusuk kista dalam
pankreas anda...
456
00:21:28,507 --> 00:21:29,940
...selama biopsi.
457
00:21:29,942 --> 00:21:32,610
Seperti yang terlihat,
reaksi alergi memburuk...
458
00:21:32,612 --> 00:21:33,677
...tiap kali terjadi.
459
00:21:33,679 --> 00:21:35,246
Jadi serangan ketiga akan
sangat buruk.
460
00:21:35,248 --> 00:21:36,747
Akan sangat--
461
00:21:36,749 --> 00:21:37,848
Akan sangat buruk.
462
00:21:37,850 --> 00:21:39,817
Jadi, kami akan mengoperasi
untuk mengangkat...
463
00:21:39,819 --> 00:21:41,986
...semua kista secara utuh.
464
00:21:41,988 --> 00:21:44,221
Dr. Glassman adalah salah satu
ahli saraf yang sangat...
465
00:21:44,223 --> 00:21:45,289
...hebat di negara ini.
466
00:21:45,291 --> 00:21:46,657
Anda sangat beruntung.
467
00:21:46,659 --> 00:21:50,694
Dan Dr. Kalu adalah
penyanjung yang berprestasi.
468
00:21:50,696 --> 00:21:53,797
Kista di kepala,
itu yang sulit.
469
00:21:53,799 --> 00:21:56,300
Kami akan membuka bagian atas
tengkorak anda.
470
00:21:56,302 --> 00:21:58,369
Kau akan menggali otakku?
471
00:21:58,371 --> 00:21:59,837
Ya, begitulah.
472
00:21:59,839 --> 00:22:00,871
Dengan saline.
473
00:22:00,873 --> 00:22:02,606
Kami memakainya untuk
memindahkan kista,...
474
00:22:02,608 --> 00:22:04,875
...lalu kista itu akan muncul keluar.
475
00:22:04,877 --> 00:22:06,110
Seperti bersalin.
476
00:22:06,112 --> 00:22:08,746
Jika melahirkan tidak terasa sakit.
477
00:22:08,748 --> 00:22:11,770
Lalu kami akan angkat kista lain.
478
00:22:11,951 --> 00:22:14,218
Kami akan menangani anda
dengan baik.
479
00:23:19,485 --> 00:23:21,585
Evan tidak mengidap kanker.
480
00:23:34,880 --> 00:23:36,479
Mungkin bukan kanker!
481
00:23:38,216 --> 00:23:40,183
Mungkin bukan kanker!
482
00:23:42,321 --> 00:23:44,020
Kau datang tepat waktu.
483
00:23:44,022 --> 00:23:45,689
Mungkin bukan kanker.
484
00:23:45,691 --> 00:23:47,824
Pasien patah lengan?/
Ya.
485
00:23:47,826 --> 00:23:50,400
Kau bilang dia di diagnosa dengan
osteosarkoma stadium empat.
486
00:23:50,425 --> 00:23:53,244
Evan di diagnosa dengan flu
delapan bulan lalu,...
487
00:23:53,269 --> 00:23:54,822
...tapi gejalanya sebenarnya
lebih cocok...
488
00:23:54,847 --> 00:23:56,113
...dengan virus Epstein-Barr,...
489
00:23:56,115 --> 00:23:58,149
...yang terhubung pada
histiosis sel Langerhans,...
490
00:23:58,151 --> 00:23:59,684
...yang menyebabkan luka osteolitik...
491
00:23:59,686 --> 00:24:01,085
...di tulang panjang dari
lengan atas.
492
00:24:01,087 --> 00:24:02,820
Dan luka itu bisa jadi salah diagnosa...
493
00:24:02,822 --> 00:24:04,021
...sebagai gejala osteosarkoma.
494
00:24:04,023 --> 00:24:05,466
Ya./ Tapi bagaimana dengan
tumor otaknya?
495
00:24:05,491 --> 00:24:08,139
Langerhans bisa muncul
di tengkorak.
496
00:24:09,262 --> 00:24:10,661
Alih-alih sebuah vonis mati,...
497
00:24:10,663 --> 00:24:11,929
...bisa jadi dia mengidap
sesuatu yang bisa...
498
00:24:11,931 --> 00:24:13,064
...diobati dengan prednison?
499
00:24:13,066 --> 00:24:16,434
Berikutnya, kita perlu melakukan
aspirasi sumsum untuk memastikan.
500
00:24:16,436 --> 00:24:17,735
Kuanggap kau sudah melihat berkasnya.
501
00:24:17,737 --> 00:24:18,869
Untuk waktu yang lama.
502
00:24:18,871 --> 00:24:20,171
Pasti dilakukan biopsi.
503
00:24:20,173 --> 00:24:21,439
Apa kata laporan patologi?
504
00:24:21,441 --> 00:24:22,807
Ya. Dilakukan dua kali biopsi.
505
00:24:22,809 --> 00:24:25,679
Kedua hasil positif osteosarkoma.
506
00:24:26,412 --> 00:24:29,358
Murphy--/
Bisa saja positif salah.
507
00:24:29,382 --> 00:24:30,848
Kau tahu betapa tak mungkin...
508
00:24:30,850 --> 00:24:31,949
...mendapat dua positif salah?
509
00:24:31,951 --> 00:24:33,117
0.3%.
510
00:24:33,119 --> 00:24:34,719
Lebih tepatnya "mustahil."
511
00:24:34,721 --> 00:24:36,153
Mungkin saja--
512
00:24:36,155 --> 00:24:38,322
Ya, itu artinya kita beritahu
pada orang tuanya...
513
00:24:38,324 --> 00:24:40,446
...bahwa ada harapan,
padahal tidak ada.
514
00:24:41,703 --> 00:24:43,369
Bersiaplah untuk pemeriksaan.
515
00:24:51,304 --> 00:24:53,571
Imaginatif dan kreatif./
Ya.
516
00:24:53,573 --> 00:24:54,839
Berapa kemungkinan kau benar?
517
00:24:54,841 --> 00:24:55,940
0.3%.
518
00:24:55,942 --> 00:24:57,208
330 berbanding 1.
519
00:24:57,210 --> 00:24:59,844
333 berbanding 1.
520
00:24:59,846 --> 00:25:01,445
Pikirmu itu sepadan...
521
00:25:01,447 --> 00:25:03,080
...membiarkan orang tua Evan
menghadapi semua ini?
522
00:25:03,082 --> 00:25:04,281
Tentu saja.
523
00:25:04,283 --> 00:25:06,550
Jika kita melakukan ini 333 kali,...
524
00:25:06,552 --> 00:25:08,953
...kita akan memberi harapan
palsu bagi 332 orang...
525
00:25:08,955 --> 00:25:10,421
...selama sekitar empat jam...
526
00:25:10,423 --> 00:25:11,689
...dan menyelamatkan satu orang.
527
00:25:11,691 --> 00:25:14,042
Bukankah itu sepadan?
528
00:25:14,067 --> 00:25:15,726
Lagipula, Dr. Mendez takkan
mengizinkan aku...
529
00:25:15,728 --> 00:25:17,294
...meminta persetujuan
untuk pengujian.
530
00:25:17,296 --> 00:25:20,164
Bagaimana jika tidak kuberitahu
mereka apa yang kulakukan?
531
00:25:20,166 --> 00:25:22,400
Pelanggaran etis terang-terangan.
Itu solusimu?
532
00:25:22,402 --> 00:25:23,534
Ya.
533
00:25:23,536 --> 00:25:25,169
Bagaimana aku melakukan itu?
534
00:25:32,011 --> 00:25:34,578
Kau lakukan dan tak perlu
beritahu siapapun.
535
00:25:34,580 --> 00:25:36,080
Siapapun.
Jika ada yang bertanya...
536
00:25:36,082 --> 00:25:38,582
...kau menemukan jumlah
RBC yang rendah...
537
00:25:38,584 --> 00:25:39,750
...dan perlu menemukan penyebab.
538
00:25:39,752 --> 00:25:42,420
Itu saja.
Bukan masalah.
539
00:25:54,466 --> 00:25:57,668
Kau tahu Wilks' Grocery di
Jalan Santa Clara 17th?
540
00:25:57,670 --> 00:26:00,805
Toko itu sudah berdiri
selama 60 tahun.
541
00:26:00,807 --> 00:26:03,908
Kakek Nenekku membangunnya
tahun 1958,...
542
00:26:03,910 --> 00:26:06,510
...lalu aku dan Istriku ambil
alih tahun 1982.
543
00:26:06,512 --> 00:26:07,845
Tapi saat Istriku sakit...
544
00:26:07,847 --> 00:26:10,047
...dan meminta Kevin untuk
ambil alih,...
545
00:26:10,049 --> 00:26:12,683
...dia pergi begitu saja.
546
00:26:14,486 --> 00:26:15,820
Bagi dia, tempat itu cuma...
547
00:26:15,822 --> 00:26:17,922
...untuk menjual selada
dan tisu toilet.
548
00:26:21,050 --> 00:26:24,481
Ayah saya Kepala perusahaan
pengembangan realestat di Inggris.
549
00:26:25,965 --> 00:26:27,264
Pikirnya saya akan menjadi
orang yang tepat...
550
00:26:27,266 --> 00:26:28,933
...untuk membuka cabang
di Amerika.
551
00:26:28,935 --> 00:26:31,368
Kau mau melakukan
"pekerjaan yang membantu"?
552
00:26:31,370 --> 00:26:34,105
Aku mau melakukan pekerjaanku.
553
00:26:34,107 --> 00:26:36,574
Bukan tentang seberapa kecil
atau besarnya resiko,...
554
00:26:36,576 --> 00:26:38,476
...tapi tentang melakukan sesuatu
yang menjadi kemauan saya.
555
00:26:41,546 --> 00:26:42,913
Kurasa begitu.
556
00:26:49,287 --> 00:26:52,156
Saat dia masih kecil,
kami sangat dekat.
557
00:26:54,727 --> 00:26:59,330
Dia dulu suka datang ke
toko untuk bekerja.
558
00:27:02,301 --> 00:27:04,268
Aku bahkan membuat celemek
kecil untuk dia...
559
00:27:04,270 --> 00:27:06,459
...mengukir namanya diatasnya juga.
560
00:27:06,750 --> 00:27:09,139
Tetap saja, anak-anak...
561
00:27:09,909 --> 00:27:11,250
...tumbuh besar.
562
00:27:12,278 --> 00:27:15,398
Aku cuma bersyukur dia tetap
dekat dengan Ibunya.
563
00:27:16,192 --> 00:27:19,586
Dia bisa bicara padanya,
memberitahu apapun.
564
00:27:20,720 --> 00:27:23,274
Begitu juga aku.
565
00:27:23,556 --> 00:27:25,711
Lalu saat dia mati...
566
00:27:31,100 --> 00:27:33,420
...aku kehilangan mereka berdua.
567
00:27:34,142 --> 00:27:36,175
Tapi dia sudah kembali.
568
00:27:36,262 --> 00:27:39,804
Yang aku tahu dia mengabaikanku
saat aku membutuhkannya.
569
00:27:42,108 --> 00:27:45,236
Ada orang bijak yang bilang,...
570
00:27:45,878 --> 00:27:48,330
"...menahan dendam itu bagaikan
batu di dalam hatimu."
571
00:27:55,520 --> 00:27:56,720
Untuk apa itu?
572
00:27:56,722 --> 00:27:59,957
Bius untuk aspirasi sumsum.
573
00:27:59,959 --> 00:28:02,694
Kenapa aku butuh aspirasi sumsum?
574
00:28:03,696 --> 00:28:05,663
Pemeriksaan menunjukan jumlah
RBC yang rendah...
575
00:28:05,665 --> 00:28:08,097
...dan mau kutemukan penyebabnya.
576
00:28:08,334 --> 00:28:09,668
Bukan masalah.
577
00:28:09,973 --> 00:28:11,272
Bukan masalah?
578
00:28:11,337 --> 00:28:12,808
Kau berbohong.
579
00:28:12,905 --> 00:28:14,885
Ada apa?
580
00:28:14,974 --> 00:28:17,208
Kau sudah bilang aku
mengidap kanker,...
581
00:28:17,210 --> 00:28:18,776
...apa yang lebih buruk dari itu?
582
00:28:23,915 --> 00:28:25,216
Mungkin tidak.
583
00:28:27,519 --> 00:28:29,153
Mungkin bukan osteosarkoma...
584
00:28:29,155 --> 00:28:31,801
...tapi histiositosis
sel Langerhans,...
585
00:28:31,858 --> 00:28:33,582
...yang bisa diobati.
586
00:28:33,693 --> 00:28:34,715
Diobati?
587
00:28:34,740 --> 00:28:36,909
Maksudnya, aku mungkin tidak mati?
588
00:28:36,996 --> 00:28:38,596
Makanya aku perlu
melakukan aspirasi...
589
00:28:38,598 --> 00:28:39,830
...untuk memastikannya.
590
00:28:39,832 --> 00:28:41,432
Apa orang tuaku tahu?
591
00:28:41,434 --> 00:28:44,651
Aku di suruh untuk tidak
memberi mereka harapan.
592
00:28:45,404 --> 00:28:48,861
Maka lakukan sebelum
mereka kembali.
593
00:28:49,575 --> 00:28:51,361
Silahkan menyamping.
594
00:29:01,869 --> 00:29:04,121
Apakah ada lencana Pramuka
untuk aspirasi?
595
00:29:05,191 --> 00:29:06,672
Kurasa ada yang membuat gurauan.
596
00:29:10,374 --> 00:29:11,428
Halo.
597
00:29:11,430 --> 00:29:13,297
Sedang apa kau?/
Penghilang sakit.
598
00:29:13,299 --> 00:29:15,616
Lenganku sakit.
599
00:29:15,881 --> 00:29:17,001
Itu tidak menjelaskan...
600
00:29:17,003 --> 00:29:19,203
...alasan aku menyuntik
bagian lumbarmu.
601
00:29:23,675 --> 00:29:25,342
Baik.
Ya, halo.
602
00:29:25,344 --> 00:29:28,894
Kupikir Evan mungkin salah
di diagnosa dengan kanker.
603
00:29:29,649 --> 00:29:32,783
Dia mengidap sesuatu yang
menciptakan luka tulang...
604
00:29:32,785 --> 00:29:34,251
...yang mirip dengan osteosarkoma.
605
00:29:34,253 --> 00:29:36,253
Kemungkinannya kecil, 0,3%,
tapi aku--
606
00:29:36,255 --> 00:29:39,233
Kau beritahu Evan bahwa
dia mengidap kanker?
607
00:29:40,026 --> 00:29:41,692
Dan kini kau beritahu
dia dan kami...
608
00:29:41,694 --> 00:29:42,626
...bahwa dia tidak mengidap kanker?
609
00:29:42,628 --> 00:29:43,961
Kuberitahu bahwa mungkin tidak.
610
00:29:43,963 --> 00:29:45,963
Makanya aku perlu melakukan
aspirasi ini.
611
00:29:45,965 --> 00:29:47,932
Dia bilang apa yang kuderita
mungkin bisa diobati.
612
00:29:47,934 --> 00:29:50,100
Apa kau gila?/
Tidak.
613
00:29:50,102 --> 00:29:51,168
Kupikir kalian akan bahagia.
614
00:29:51,170 --> 00:29:52,536
Ada hubungan penting antara...
615
00:29:52,538 --> 00:29:54,204
...histiositosis sel Langerhans dan--
616
00:29:54,206 --> 00:29:56,106
Pergi! Keluar!
617
00:29:58,301 --> 00:29:59,935
Biar Ibu ambilkan air.
618
00:30:05,361 --> 00:30:06,517
Astaga!/
Di sini.
619
00:30:06,519 --> 00:30:08,118
Baiklah, kawan.
Di sini!
620
00:30:08,189 --> 00:30:09,867
Pernapasan, segera!
621
00:30:14,341 --> 00:30:16,174
Dia memiliki emboli besar,...
622
00:30:16,176 --> 00:30:18,210
...mungkin akibat lengannya
yang patah.
623
00:30:18,212 --> 00:30:19,745
Terletak di cabang...
624
00:30:19,747 --> 00:30:21,280
...arteri paru-paru.
625
00:30:21,282 --> 00:30:22,814
Dia akan mengalami gagal hemodinamik
626
00:30:22,816 --> 00:30:24,082
Ya, benar.
627
00:30:24,084 --> 00:30:25,684
Aku mau mendampingi.
628
00:30:25,686 --> 00:30:26,985
Tidak bisa.
629
00:30:26,987 --> 00:30:29,398
Baik.
Aku mau mendampingi.
630
00:30:29,990 --> 00:30:31,456
Kau terlalu dekat dengan pasiennya.
631
00:30:31,458 --> 00:30:33,659
Kurasa masih dalam batas wajar.
632
00:30:33,661 --> 00:30:35,160
Murphy, kau berbohong pada
orang tuanya...
633
00:30:35,162 --> 00:30:37,029
...cuma agar kau bisa mencoba
membuktikan teori konyolmu.
634
00:30:37,031 --> 00:30:38,806
Kau terlalu dekat.
635
00:30:40,713 --> 00:30:42,379
Pasien memiliki emboli,
cepatlah.
636
00:30:49,877 --> 00:30:51,677
Kita harus singkirkan emboli
sebelum dia gagal jantung.
637
00:30:51,679 --> 00:30:53,466
Jantungnya hampir tidak
memompa darah.
638
00:30:53,491 --> 00:30:54,959
Bisa kurasakan arteri paru-paru.
639
00:30:54,984 --> 00:30:57,314
Aku cuma perlu menemukan
halangan di sana!
640
00:30:57,339 --> 00:30:58,317
Ketemu.
641
00:30:58,319 --> 00:30:59,751
Pisau./
Pisau.
642
00:30:59,753 --> 00:31:01,219
EKG menunjukan keseleo
jantung kanan.
643
00:31:01,221 --> 00:31:02,321
Jangan sampai dia mengalaminya lagi.
644
00:31:02,323 --> 00:31:03,998
Aku tahu, tapi jika aku
bergerak lebih cepat...
645
00:31:04,023 --> 00:31:06,425
...aku bisa mengiris arteri kiri
utama dan membunuh dia.
646
00:31:11,599 --> 00:31:14,066
Frasa "bukan masalah"
menyingkirkan aku.
647
00:31:14,068 --> 00:31:16,168
Kau perlu belajar cara
berbohong, Shaun.
648
00:31:18,112 --> 00:31:19,646
Apakah aku dalam masalah?
649
00:31:19,773 --> 00:31:21,205
Ya.
650
00:31:22,309 --> 00:31:24,324
Kecuali kau benar.
651
00:31:24,478 --> 00:31:26,345
Jika aku salah, mestinya
mereka tidak marah.
652
00:31:26,347 --> 00:31:28,621
Mereka tahu itu sangat mustahil.
653
00:31:30,684 --> 00:31:32,738
Harapan palsu, Shaun,...
654
00:31:32,953 --> 00:31:34,776
...itu begitu kejam.
655
00:31:51,005 --> 00:31:52,907
Hei.
656
00:31:53,407 --> 00:31:55,540
Dia bicara padamu?
657
00:31:56,218 --> 00:31:58,085
Kau bicara padanya?
658
00:31:58,212 --> 00:31:59,845
Entah apa yang harus kukatakan.
659
00:32:05,155 --> 00:32:06,789
Kau menyayangi Ayahmu, 'kan?
660
00:32:06,854 --> 00:32:08,286
Tentu saja.
661
00:32:08,288 --> 00:32:10,555
Benar. Dia akan di bawa
untuk operasi otak.
662
00:32:10,557 --> 00:32:12,550
Itu melibatkan resiko besar.
663
00:32:12,603 --> 00:32:13,769
Apapun kebohongan ini,...
664
00:32:13,794 --> 00:32:14,893
...bisakah kau menjalani
sisa hidupmu,...
665
00:32:14,895 --> 00:32:16,461
...mengetahui bahwa kau
menyembunyikannya dari dia?
666
00:32:29,075 --> 00:32:31,714
Pacarku tidak sakit.
667
00:32:32,780 --> 00:32:34,745
Dia mencampakkan aku.
668
00:32:34,915 --> 00:32:36,281
Dia sudah menikah dan
punya dua anak...
669
00:32:36,283 --> 00:32:38,409
...dan tidak berniat untuk
meninggalkan mereka.
670
00:32:38,752 --> 00:32:39,918
Aku bodoh.
671
00:32:39,920 --> 00:32:42,402
Kau mengalami patah hati,
itu masalahnya?
672
00:32:42,427 --> 00:32:44,194
Bukan, Ayah.
673
00:32:44,258 --> 00:32:45,338
Masalahnya adalah...
674
00:32:46,393 --> 00:32:47,759
Aku kabur ke Thailand bukan...
675
00:32:47,761 --> 00:32:51,354
...karena Wilks' Grocery
tidak pantas untukku.
676
00:32:53,067 --> 00:32:55,167
Kutakut bahwa aku takkan
pernah bisa...
677
00:32:55,169 --> 00:32:57,276
...untuk menggantikan Ayah.
678
00:32:59,039 --> 00:33:01,231
Dan ternyata aku benar.
679
00:33:17,458 --> 00:33:19,391
Arteri paru-paru kiri terbuka.
680
00:33:19,393 --> 00:33:20,525
Pinset cincin.
681
00:33:22,689 --> 00:33:24,530
Pinset cincin.
682
00:33:26,954 --> 00:33:28,233
Ayolah.
683
00:33:31,003 --> 00:33:32,304
Ketemu.
684
00:33:35,642 --> 00:33:37,476
EKG mulai normal.
685
00:33:37,501 --> 00:33:39,778
Dia baik saja.
Kerja bagus.
686
00:33:39,803 --> 00:33:41,879
Baiklah, bilas arteri paru-paru kiri...
687
00:33:41,938 --> 00:33:43,910
...dan tutup irisannya./
Baik.
688
00:33:50,257 --> 00:33:53,020
Dr. Melendez.
689
00:33:53,160 --> 00:33:54,893
Lihat ini.
690
00:34:23,022 --> 00:34:26,169
Daur ulang, Kak.
Sangan bertanggung jawab.
691
00:34:27,261 --> 00:34:28,880
Ini buku.
692
00:34:29,563 --> 00:34:30,862
Kuhargai itu.
693
00:34:41,041 --> 00:34:42,374
Makasih, Kak.
694
00:34:47,684 --> 00:34:48,739
Hei.
695
00:34:53,820 --> 00:34:56,489
Kami sudah mengangkat emboli.
696
00:34:56,590 --> 00:34:59,309
Dia dalam pemulihan dan
baik saja.
697
00:35:00,161 --> 00:35:01,660
Tapi saat di dalam sana,...
698
00:35:01,662 --> 00:35:03,562
...kami menemukan sesuatu.
699
00:35:03,564 --> 00:35:05,363
Luka-luka di rusuknya.
700
00:35:08,734 --> 00:35:11,291
Bukti osteosarkoma yang
tidak terbantahkan.
701
00:35:11,939 --> 00:35:14,206
Sudah menyebar ke rongga dadanya.
702
00:35:16,709 --> 00:35:18,577
Maaf.
703
00:35:27,350 --> 00:35:29,150
Maaf.
704
00:35:48,818 --> 00:35:51,888
Rendam ini dengan saline.
705
00:35:53,336 --> 00:35:55,228
Pinset dan pinset Taylor.
706
00:35:55,252 --> 00:35:57,466
Pinset dan pinset Taylor./
Terima kasih.
707
00:36:06,511 --> 00:36:07,743
Lihat itu.
708
00:36:07,745 --> 00:36:09,671
Itu yang membangun Piramida,...
709
00:36:10,038 --> 00:36:12,046
...melukis Mona Lisa,...
710
00:36:12,617 --> 00:36:15,225
...menciptakan Internet.
711
00:36:16,738 --> 00:36:19,672
Dan itu masalah kita.
712
00:36:19,753 --> 00:36:21,887
Squeezeball tolong, Deidre.
713
00:36:21,960 --> 00:36:23,059
Squeezeball?
714
00:36:23,061 --> 00:36:25,158
Itu sebutannya untuk saline.
715
00:36:25,263 --> 00:36:29,023
Saline akan memindahkan kistanya...
716
00:36:29,477 --> 00:36:31,778
...dan memaksanya keluar
dari tempat persembunyiannya.
717
00:36:31,803 --> 00:36:36,218
Semoga secara utuh agar
tidak perlu menghubungi 911.
718
00:36:37,131 --> 00:36:38,929
Ayolah, sekarang.
719
00:36:39,177 --> 00:36:41,218
Tolong bakinya.
720
00:36:41,433 --> 00:36:43,000
Ini dia.
721
00:36:43,081 --> 00:36:44,976
Dan...
722
00:36:45,470 --> 00:36:47,398
...keluar.
723
00:36:47,719 --> 00:36:49,085
Selesai.
724
00:36:50,021 --> 00:36:51,921
Dia memiliki mata Ayahnya.
725
00:36:51,923 --> 00:36:53,623
Itu luar biasa.
726
00:36:53,625 --> 00:36:55,581
Satu sudah,
tinggal tiga lagi.
727
00:37:07,906 --> 00:37:10,406
Hei. Kau sudah sadar.
728
00:37:10,408 --> 00:37:11,631
Hai, sayang.
729
00:37:13,093 --> 00:37:14,726
Ada apa?
730
00:37:14,775 --> 00:37:15,841
Tidak ada.
731
00:37:15,914 --> 00:37:19,139
Kami cuma bahagia kau
berhasil melaluinya.
732
00:37:21,051 --> 00:37:23,155
Kau memiliki emboli.
733
00:37:23,821 --> 00:37:25,959
Itu menyumbat arteri di dalam
paru-parumu.
734
00:37:26,224 --> 00:37:28,256
Kabar baiknya mereka sudah
mengangkatnya.
735
00:37:28,726 --> 00:37:31,217
Dan kau akan baik saja.
736
00:37:31,562 --> 00:37:32,662
Tetap saja...
737
00:37:32,664 --> 00:37:34,784
...sungguh disayangkan
dengan kankernya?
738
00:37:34,809 --> 00:37:36,018
Tidak, tidak.
739
00:37:36,043 --> 00:37:38,034
Dokter itu tidak tahu
apa yang dia katakan.
740
00:37:38,036 --> 00:37:39,936
Ayah, aku tahu semuanya.
741
00:37:39,938 --> 00:37:42,410
Sudah lama.
742
00:37:44,343 --> 00:37:45,800
Ayah--
743
00:37:49,046 --> 00:37:51,549
Maafkan Ayah.
744
00:37:51,649 --> 00:37:53,393
Tak apa.
745
00:38:06,430 --> 00:38:09,598
Karena aku takkan kesepian.
746
00:38:11,168 --> 00:38:13,245
Nenek akan ada di sana juga.
747
00:38:14,439 --> 00:38:16,440
Bibi Arlene.
748
00:38:18,219 --> 00:38:21,487
Paman Jim, jika dia berhenti bersumpah.
749
00:38:27,986 --> 00:38:29,618
Akan Ayah ambilkan air, Nak.
750
00:38:40,498 --> 00:38:42,849
Kuajak Penny berjalan-jalan...
751
00:38:42,900 --> 00:38:44,333
...cuma di sekitar blok.
752
00:38:46,703 --> 00:38:49,472
Dan kubelikan jajanan belulang,...
753
00:38:49,474 --> 00:38:51,403
...Ayah tahu,...
754
00:38:52,643 --> 00:38:54,744
...seperti yang dibelikan Ibu.
755
00:39:01,051 --> 00:39:02,873
Aku merindukan Ibu, Ayah.
756
00:39:32,283 --> 00:39:33,716
Tidak ada orang?
757
00:39:39,991 --> 00:39:40,990
Ya.
758
00:39:40,992 --> 00:39:42,774
Terima kasih.
759
00:39:42,926 --> 00:39:44,559
Aku salah.
760
00:39:44,749 --> 00:39:45,914
Kau sudah mencoba.
761
00:39:45,963 --> 00:39:47,363
Aku salah.
762
00:39:49,166 --> 00:39:50,593
Orang tuamu membenciku.
763
00:39:50,618 --> 00:39:51,667
Aku tahu.
764
00:39:51,669 --> 00:39:53,969
Kuberikan harapan palsu./
Ya.
765
00:39:53,971 --> 00:39:56,672
Tapi untuk sekejap,
rasanya cukup menyenangkan.
766
00:39:59,709 --> 00:40:01,744
Aku mau meminta bantuan.
767
00:40:04,247 --> 00:40:06,935
Takkan kuberikan
Make-A-Wish milikku.
768
00:40:07,016 --> 00:40:09,450
Bisakah aku membacakan
sesuatu untukmu?
769
00:40:09,554 --> 00:40:11,307
Tidak panjang.
770
00:40:11,422 --> 00:40:13,198
Tentu.
771
00:40:22,920 --> 00:40:24,721
Atticus benar.
772
00:40:25,503 --> 00:40:28,070
Satu kali dia bilang kau tidak
sungguh mengenal seseorang...
773
00:40:28,135 --> 00:40:31,478
...sampai kau berada di posisi
mereka dan menjalani hidup mereka.
774
00:40:31,676 --> 00:40:34,392
Cuma berdiri di teras
Radley sudah cukup.
775
00:40:34,445 --> 00:40:35,845
Lampu jalan kabur...
776
00:40:35,870 --> 00:40:37,813
...karena hujan turun.
777
00:40:37,868 --> 00:40:40,906
Saat aku tiba di rumah,
aku merasa sangat tua.
778
00:41:03,185 --> 00:41:05,677
Meskipun dia tidak melakukan
semua hal itu,...
779
00:41:05,778 --> 00:41:08,463
...Atticus sangat baik.
780
00:41:08,846 --> 00:41:10,212
Tangannya di letakkan
di daguku,...
781
00:41:10,214 --> 00:41:11,514
...menarik selimut,...
782
00:41:11,516 --> 00:41:13,742
...dan menutupi aku.
783
00:41:13,818 --> 00:41:16,672
Kebanyakan orang adalah Pramuka
saat kau akhirnya melihat mereka.
784
00:41:17,155 --> 00:41:20,406
Dia mematikan lampu dan
pergi ke kamar Jem.
785
00:41:20,458 --> 00:41:22,151
Dia akan berada di sana semalaman,...
786
00:41:22,193 --> 00:41:25,708
...sampai Jem bangun
keesokan harinya.
787
00:41:30,701 --> 00:41:32,776
Sepertinya bukunya bagus.
788
00:41:32,940 --> 00:41:35,349
Tapi aku butuh peringatan beberan.
789
00:41:42,046 --> 00:41:43,939
Terima kasih.
790
00:41:53,886 --> 00:41:56,220
Itu saja.
791
00:42:19,553 --> 00:42:23,953
Translated by jeremivH