1 00:00:01,276 --> 00:00:03,622 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,025 --> 00:00:04,554 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 3 00:00:04,555 --> 00:00:07,804 Quando siamo insieme ad una riunione, non apostrofare le mie idee come ridicole. 4 00:00:07,805 --> 00:00:10,105 - Dai, sono serio. - Anche io. 5 00:00:10,106 --> 00:00:12,114 Il figlio di Merrill voleva un consiglio personale. 6 00:00:12,115 --> 00:00:14,065 - E ha scelto te. - Buffo, vero? 7 00:00:14,066 --> 00:00:17,194 Un chirurgo deve comunicare. Il dottor Murphy è in grado di fare questo? 8 00:00:17,195 --> 00:00:19,631 Può farlo sotto stress? Può farlo... 9 00:00:19,635 --> 00:00:22,438 sapendo che una vita umana dipende da quello? 10 00:00:26,796 --> 00:00:28,964 Grazie, dottor Kalu. 11 00:00:28,965 --> 00:00:30,844 Prego. E' una miscela speciale. 12 00:00:30,845 --> 00:00:32,673 I chicchi li tosto io. 13 00:00:32,905 --> 00:00:34,398 Puzza di cuoio. 14 00:00:34,695 --> 00:00:36,630 Allora niente caffè per te, Murphy. 15 00:00:36,835 --> 00:00:38,410 Io non bevo caffè. 16 00:00:40,784 --> 00:00:41,992 Qui è un mortorio. 17 00:00:41,993 --> 00:00:44,085 Ecco perché lo chiamano "turno cimitero". 18 00:00:44,086 --> 00:00:47,353 Io lo chiamo paradiso. Siete i miei vergini della traumatologia? 19 00:00:47,354 --> 00:00:50,004 Dottori Murphy, Kalu, Browne... 20 00:00:50,005 --> 00:00:51,594 la dottoressa Audrey Lim... 21 00:00:51,595 --> 00:00:53,873 - stasera sarà il vostro strutturato. - Caffè? 22 00:00:53,874 --> 00:00:55,842 I chicchi li tosta lui. 23 00:00:56,805 --> 00:00:57,977 Lecchino. 24 00:01:00,163 --> 00:01:01,295 Pronto soccorso. 25 00:01:03,295 --> 00:01:04,380 Quanto? 26 00:01:05,085 --> 00:01:05,944 Ricevuto. 27 00:01:05,945 --> 00:01:10,266 Attenzione, abbiamo in arrivo molti feriti! Incidente di bus, una ventina di passeggeri. 28 00:01:10,267 --> 00:01:13,415 Trasferisci tutti i pazienti in attesa nelle stanze di sopra. 29 00:01:13,416 --> 00:01:17,173 Fate portare delle brandine, trasformeremo la sala d'attesa in triage. 30 00:01:17,174 --> 00:01:18,976 Nessuno se ne va finché non è finita. 31 00:01:18,977 --> 00:01:22,375 Chiama tutti i reperibili, stasera sono tutti in traumatologia. 32 00:01:22,376 --> 00:01:23,938 Mettete i guanti. In fila. 33 00:01:32,575 --> 00:01:36,395 I soccorsi hanno fatto il triage sul posto, i pazienti arriveranno già etichettati. 34 00:01:37,385 --> 00:01:39,523 Amo questi sguardi inespressivi prima dell'Armageddon. 35 00:01:39,524 --> 00:01:41,044 Codici colore, chi li sa? 36 00:01:41,045 --> 00:01:44,396 Verde: in grado di camminare. Giallo: in osservazione. Rosso: attenzione immediata. 37 00:01:44,397 --> 00:01:46,137 E il nero va dritto all'obitorio. 38 00:02:00,153 --> 00:02:03,043 Okay, codici rossi in prima fila. Codici rossi in prima fila. 39 00:02:03,044 --> 00:02:05,114 Un bus per un matrimonio ha forato e si è ribaltato! 40 00:02:05,115 --> 00:02:06,425 Donna, 26 anni... 41 00:02:06,426 --> 00:02:09,244 ustioni di secondo e terzo grado a collo, torace e braccio sinistro. 42 00:02:09,245 --> 00:02:10,490 Kalu, è tua. 43 00:02:12,795 --> 00:02:15,453 - Sala trauma 6. - Uomo, scagliato a 9 metri dal veicolo. 44 00:02:15,454 --> 00:02:19,263 Contusioni toraciche multiple, scompenso respiratorio acuto, risposta pupillare debole. 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,895 - RCP da quanto? - 12 minuti. 46 00:02:20,896 --> 00:02:22,175 - Defibrillato? - 3 volte. 47 00:02:22,176 --> 00:02:24,845 Dobbiamo aprirlo. Dottoressa Browne, vado io. Prendi il prossimo. 48 00:02:24,846 --> 00:02:26,285 Okay, stanza 5. 49 00:02:30,356 --> 00:02:34,259 Abbiamo bloccato il corpo estraneo e fermato l'emorragia, ma non l'abbiamo voluto toccare. 50 00:02:38,025 --> 00:02:39,504 Bravi. Ha intaccato la carotide. 51 00:02:39,505 --> 00:02:42,633 - Cos'è? - Qualcosa che tampona la diga e l'emorragia. 52 00:02:42,634 --> 00:02:45,073 L'ossimetria sta calando, è a 87. 53 00:02:45,384 --> 00:02:47,017 La saturazione è scesa a 83. 54 00:02:49,493 --> 00:02:53,311 Dimentica il collo, Claire, trattala come ogni altro paziente. Cosa controlli subito? 55 00:02:53,374 --> 00:02:56,592 - Vie aeree, respiro, circolo. - Bene, prendi un kit. 56 00:03:18,935 --> 00:03:20,261 Mi serve aiuto, qui. 57 00:03:20,365 --> 00:03:21,467 Qualcuno mi aiuti! 58 00:03:21,468 --> 00:03:22,816 Murphy, vai. 59 00:03:26,444 --> 00:03:27,680 Andiamo. 60 00:03:28,526 --> 00:03:29,738 Sala trauma 3. 61 00:03:44,135 --> 00:03:45,837 Non riesco a fermare l'emorragia. 62 00:03:49,126 --> 00:03:50,483 Si sta dissanguando. 63 00:03:50,516 --> 00:03:51,745 Faccia qualcosa. 64 00:03:58,527 --> 00:04:01,873 Mi servono un catetere vescicale, un ago del 14... 65 00:04:01,874 --> 00:04:06,274 un introduttore arterioso, un pallone emostatico e 20 cc di fisiologica, subito. 66 00:04:06,288 --> 00:04:09,098 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 67 00:04:06,606 --> 00:04:09,099 The Good Doctor 1x06 - Not Fake 68 00:04:09,100 --> 00:04:12,674 Traduzione: Kella88, tyrnangin, emyvi91, Ayachan, Elanor, marko988, Asphyxia 69 00:04:12,675 --> 00:04:14,448 Revisione: Elan 70 00:04:14,449 --> 00:04:16,298 www.subsfactory.it 71 00:04:29,187 --> 00:04:30,883 - Che sta facendo? - Non ne ho idea. 72 00:04:30,884 --> 00:04:33,687 Non ne abbiamo uno, quindi sto costruendo un REBOA. 73 00:04:34,435 --> 00:04:35,466 Un cosa? 74 00:04:37,464 --> 00:04:38,795 Un REBOA. 75 00:04:39,655 --> 00:04:44,200 - E' una cosa che esiste? - Occluderà l'arteria, fermando l'emorragia. 76 00:05:02,385 --> 00:05:03,861 Togliete la compressione. 77 00:05:10,875 --> 00:05:13,614 La pressione è a 90 su 60, si sta stabilizzando. 78 00:05:17,706 --> 00:05:19,564 Bel lavoro, dottor Murphy. 79 00:05:19,565 --> 00:05:21,029 Ho costruito un REBOA. 80 00:05:23,354 --> 00:05:25,808 - L'ossigeno scende a 89. - Va bene, luce. 81 00:05:26,463 --> 00:05:29,554 Apra bene. Edema della gola da inalazione di fumo. 82 00:05:29,555 --> 00:05:32,585 - Kit da cricotomia. - C'è fuliggine nella bocca o nel naso? 83 00:05:32,586 --> 00:05:33,405 No. 84 00:05:33,406 --> 00:05:35,865 Non serve la cricotomia, le serve un'escarectomia. 85 00:05:47,035 --> 00:05:49,285 La saturazione sale. Ora è a 92. 86 00:05:49,286 --> 00:05:53,664 Ustioni circonferenziali del collo. La cicatrice retraente agisce come un cappio. 87 00:05:53,665 --> 00:05:55,879 L'escarectomia riduce la costrizione. 88 00:05:56,454 --> 00:05:58,254 Ora respira meglio, signora? 89 00:05:58,315 --> 00:05:59,951 Sì, grazie. 90 00:05:59,952 --> 00:06:03,609 Questo è un nugolo di batteri, mettila subito in isolamento al reparto ustionati. 91 00:06:03,610 --> 00:06:04,657 Sì, dottore. 92 00:06:07,426 --> 00:06:09,220 Il cuore suona un po' ovattato. 93 00:06:09,421 --> 00:06:10,792 Mi sta venendo un infarto? 94 00:06:10,793 --> 00:06:13,824 No, ma non è del tutto una buona notizia. Ha un tamponamento cardiaco. 95 00:06:13,825 --> 00:06:16,592 - Dobbiamo fare una pericardiocentesi. - Sì, lo so. 96 00:06:16,816 --> 00:06:19,322 Datemi una siringa da 50 cc con ago del 18, per favore. 97 00:06:19,852 --> 00:06:21,173 Ci serve una eco fast. 98 00:06:21,174 --> 00:06:22,465 Sono entrambe occupate. 99 00:06:23,713 --> 00:06:25,663 Senza eco fast potresti perforargli il cuore. 100 00:06:25,664 --> 00:06:28,641 Lo xifoideo è ancora nello stesso posto dov'era 20 anni fa? 101 00:06:47,568 --> 00:06:49,063 Un REBOA. 102 00:06:49,064 --> 00:06:50,342 Cazzuto. 103 00:06:50,487 --> 00:06:53,250 - Poteva finire molto male. - Sì, ma non è successo. 104 00:06:54,797 --> 00:06:58,863 Una mossa azzardata, qualcosa che non ti sogneresti nemmeno di fare. 105 00:06:59,132 --> 00:07:02,440 Quante volte dovrà dare prova di sé prima che tu gli dia una possibilità? 106 00:07:02,441 --> 00:07:04,861 Dottor Melendez, sala operatoria 6. 107 00:07:13,406 --> 00:07:14,965 Cos'è successo al pronto soccorso? 108 00:07:14,966 --> 00:07:16,941 Quando è arrivato il Cigno, hai esitato. 109 00:07:17,156 --> 00:07:19,383 Non ho esitato, pensavo a un piano d'azione. 110 00:07:19,384 --> 00:07:21,564 Murphy pensava a un piano d'azione. 111 00:07:21,565 --> 00:07:23,036 Tu ti sei lasciata sopraffare. 112 00:07:23,303 --> 00:07:26,139 - Non è vero. - Può capitare alla prima emergenza. 113 00:07:26,325 --> 00:07:29,104 Devi pensare con lucidità, velocemente e metodicamente. 114 00:07:29,682 --> 00:07:31,608 Devi pensare un po' di più alla Shaun. 115 00:07:33,298 --> 00:07:34,472 Solo un po'. 116 00:07:34,473 --> 00:07:35,782 Non proprio come lui. 117 00:07:53,364 --> 00:07:54,734 Come si sente? 118 00:07:55,235 --> 00:07:56,332 Scusi. 119 00:07:56,970 --> 00:07:58,525 Scusi, domanda stupida. 120 00:08:02,437 --> 00:08:06,282 Ha raggiunto la quantità massima di morfina. Mi fermerò finché non si ricarica. 121 00:08:11,473 --> 00:08:12,909 Quanto sono messa male? 122 00:08:13,677 --> 00:08:15,121 Facciamo buoni progressi. 123 00:08:15,591 --> 00:08:16,760 Devo... 124 00:08:17,000 --> 00:08:19,828 sbrigliare ogni flittene per evitare un'infezione ospedaliera. 125 00:08:19,829 --> 00:08:21,503 - E poi... - Mi serve uno specchio. 126 00:08:21,504 --> 00:08:25,101 E' il minimo, visto che non riesce nemmeno a guardarmi negli occhi. 127 00:08:39,316 --> 00:08:41,234 Oh, mio Dio. 128 00:08:52,371 --> 00:08:54,094 Non ha idea di quanti... 129 00:08:54,095 --> 00:08:56,832 vestiti odiosi da damigella da 300 dollari... 130 00:08:56,833 --> 00:08:59,339 ho dovuto comprare negli ultimi due anni. 131 00:09:00,265 --> 00:09:01,556 Avevo deciso... 132 00:09:02,151 --> 00:09:03,691 che per il mio matrimonio... 133 00:09:03,856 --> 00:09:06,839 le mie damigelle avrebbero indossato un vestito nero da cocktail... 134 00:09:07,397 --> 00:09:09,539 così avrebbero potuto riutilizzarlo, capisce? 135 00:09:14,201 --> 00:09:15,225 Ma adesso... 136 00:09:17,092 --> 00:09:19,366 sembro Freddy Krueger. 137 00:09:21,574 --> 00:09:23,487 Chi vorrà mai sposare una come me? 138 00:09:27,175 --> 00:09:29,877 Vado a cercare un'infermiera per far regolare... 139 00:09:29,878 --> 00:09:31,090 la pompa di morfina. 140 00:09:37,235 --> 00:09:38,235 D'accordo. 141 00:09:38,538 --> 00:09:41,282 Ha urtato con il viso. La mandibola si è bloccata. Fa male. 142 00:09:41,283 --> 00:09:44,435 Con l'iniezione che le ho fatto, perderà coscienza e potrò sistemarla. 143 00:09:44,436 --> 00:09:45,445 Tenga duro. 144 00:09:45,835 --> 00:09:47,905 - Quanti pazienti dall'incidente? - 23 persone. 145 00:09:47,906 --> 00:09:49,983 Una deceduta sul posto, una in pronto soccorso. 146 00:09:49,984 --> 00:09:53,275 Visitati tutti i rossi, i 13 gialli e verdi sono ancora in sala d'attesa. 147 00:09:53,276 --> 00:09:55,394 - Io prendo il prossimo. - Marco Magallenes... 148 00:09:55,395 --> 00:09:57,582 arteria femorale recisa, femore fratturato. 149 00:09:57,583 --> 00:10:00,669 Ho fatto il REBOA e inserito uno shunt temporaneo. 150 00:10:00,670 --> 00:10:03,280 Ecco i risultati della TAC e della risonanza. 151 00:10:07,750 --> 00:10:09,792 Trova qualcun altro per il prossimo. 152 00:10:12,695 --> 00:10:13,740 Finalmente. 153 00:10:31,761 --> 00:10:32,761 Scusatemi. 154 00:10:32,762 --> 00:10:34,683 - Siete la famiglia di Marco? - Sì. 155 00:10:35,521 --> 00:10:38,431 Ci hanno appena detto che mio cugino non ce l'ha fatta. 156 00:10:38,800 --> 00:10:40,241 Mi dispiace. 157 00:10:42,026 --> 00:10:43,803 - Siamo sconvolti. - Mi dispiace. 158 00:10:44,108 --> 00:10:46,399 Sono il dottor Melendez, lui è il dottor Murphy. 159 00:10:46,973 --> 00:10:48,074 Piacere, sono Ricardo. 160 00:10:48,403 --> 00:10:49,631 Sono il padre... 161 00:10:49,632 --> 00:10:51,103 di Marco. Lei è... 162 00:10:51,104 --> 00:10:52,390 sua madre, Lorena. 163 00:10:52,391 --> 00:10:53,946 E lei è Sonia. 164 00:10:54,348 --> 00:10:56,072 Dovevano sposarsi stasera. 165 00:10:56,395 --> 00:10:57,564 Come sta mio figlio? 166 00:10:57,565 --> 00:11:01,439 Il femore di Marco è in frantumi, e il sangue non irrora il resto della gamba. 167 00:11:03,033 --> 00:11:04,543 Potete salvare la gamba? 168 00:11:04,888 --> 00:11:07,420 C'è troppa frammentazione ossea. 169 00:11:07,421 --> 00:11:09,013 Non possiamo sistemare il femore. 170 00:11:09,707 --> 00:11:11,478 L'unica soluzione è amputare. 171 00:11:13,982 --> 00:11:15,348 Mija. 172 00:11:27,631 --> 00:11:29,870 La stanza 5 deve fare un ifema di grado 3. 173 00:11:29,871 --> 00:11:32,793 - TAC cranio e chiamo oftalmologia? - Mi ha letto nel pensiero. 174 00:11:32,794 --> 00:11:35,819 Ne è passato di tempo, come te la stai cavando con la nottata? 175 00:11:36,198 --> 00:11:38,470 Tutto a posto. Ma un po' di caffè endovena... 176 00:11:38,472 --> 00:11:40,656 - Spostatevi, per piacere! - mi sarebbe d'aiuto. 177 00:11:42,381 --> 00:11:43,907 - Che nottata. - Già. 178 00:11:43,908 --> 00:11:45,200 Grazie per essere passata. 179 00:11:45,201 --> 00:11:46,521 Fa parte del mio lavoro. 180 00:11:46,810 --> 00:11:49,683 Allora, a quando il grande giorno? 181 00:11:50,446 --> 00:11:51,850 Non abbiamo ancora deciso. 182 00:11:52,472 --> 00:11:53,796 E dove vi sposerete? 183 00:11:54,108 --> 00:11:55,465 Decideremo poi. 184 00:11:56,156 --> 00:11:57,691 Magari su una spiaggia. 185 00:11:57,692 --> 00:11:59,247 Meglio se ne parliamo più tardi. 186 00:11:59,248 --> 00:12:00,559 Perché? Mi piacciono le spiagge. 187 00:12:00,630 --> 00:12:02,581 Ma se hai un'idea più romantica... 188 00:12:03,321 --> 00:12:05,391 Alla mia famiglia piacciono le chiese. 189 00:12:07,586 --> 00:12:09,065 Meglio riparlarne. 190 00:12:10,092 --> 00:12:13,749 Dottoressa Lim, il suo codice giallo sta per diventare rosso, credo. 191 00:12:13,750 --> 00:12:14,750 Ehi... 192 00:12:15,826 --> 00:12:17,735 Io ho già pianificato il mio matrimonio. 193 00:12:17,736 --> 00:12:21,795 Il vestito e i fiori ce li ho. Manca solo lo sposo. 194 00:12:23,388 --> 00:12:24,990 Dottor Murphy, tu sei disponibile? 195 00:12:25,493 --> 00:12:28,163 - No. - Non vuoi un po' d'amore? 196 00:12:28,965 --> 00:12:32,222 No. No, non lo voglio. Non voglio l'amore. 197 00:12:36,276 --> 00:12:38,737 Dottore, richiedono un consulto neurologico alla stanza 3. 198 00:12:38,944 --> 00:12:39,994 Grazie. 199 00:12:44,752 --> 00:12:47,034 Ehi! C'ero prima io! 200 00:12:47,252 --> 00:12:48,322 Shaun. 201 00:12:49,191 --> 00:12:50,288 Shaun! 202 00:12:50,289 --> 00:12:53,945 - La TAC del mio paziente è molto importante. - Anche quella del mio paziente. 203 00:12:53,946 --> 00:12:56,174 Devo vedere la TAC del mio paziente. 204 00:12:57,160 --> 00:12:59,556 - Il tuo paziente è già stato operato? - No. 205 00:13:01,162 --> 00:13:04,183 Va bene. Ti lascio il computer, ma prima devi scusarti. 206 00:13:04,184 --> 00:13:06,083 Va bene, scusa. Ora accendilo! 207 00:13:11,866 --> 00:13:13,715 Perché la famiglia di Marco ha pianto, 208 00:13:13,716 --> 00:13:17,168 quando il dottor Melendez ha detto che avremmo amputato la gamba? 209 00:13:18,606 --> 00:13:22,994 Al figlio stanno per amputare una gamba. E' una cosa triste. 210 00:13:23,313 --> 00:13:24,664 E' naturale che piangano. 211 00:13:24,665 --> 00:13:27,233 Ma quando come alternativa hai l'amputazione o la morte, 212 00:13:27,234 --> 00:13:28,988 l'amputazione è una buona notizia. 213 00:13:28,989 --> 00:13:31,823 Le persone hanno bisogno di tempo per adattarsi ai grandi cambiamenti. 214 00:13:32,149 --> 00:13:35,106 La famiglia di Marco non ha nemmeno potuto pregare per un miracolo. 215 00:13:44,297 --> 00:13:46,098 Non si può. 216 00:13:47,512 --> 00:13:49,887 Il danno alle ossa è troppo esteso. 217 00:13:50,530 --> 00:13:54,622 Un fissatore interno non funzionerebbe. Non c'è niente a cui agganciarlo. 218 00:13:54,844 --> 00:13:58,142 E lo shunt non resisterà abbastanza a lungo per una ricostruzione. 219 00:14:00,030 --> 00:14:01,825 Non ci sono alternative. 220 00:14:05,266 --> 00:14:07,988 E se sostituissimo l'intero femore? 221 00:14:11,663 --> 00:14:15,001 - Gli stiamo creando un nuovo femore. - Con una stampante 3D? 222 00:14:16,373 --> 00:14:19,084 Solo la mandibola è stata realizzata con successo con le stampanti 3D. 223 00:14:19,085 --> 00:14:20,193 Lo sappiamo. 224 00:14:20,264 --> 00:14:22,176 - E' un osso piuttosto piccolo. - Lo sappiamo. 225 00:14:22,177 --> 00:14:24,207 Il femore sostiene il peso dell'intero corpo. 226 00:14:24,208 --> 00:14:28,182 - Questo è in titanio. Potrebbe funzionare. - E' un'idea interessante... 227 00:14:29,622 --> 00:14:30,963 ma devo rifletterci su. 228 00:14:31,423 --> 00:14:33,755 Al momento ho ancora sette codici gialli in attesa. 229 00:14:34,149 --> 00:14:35,193 Perché deve rifletterci? 230 00:14:35,194 --> 00:14:36,975 - E' una buona idea. - E' un'idea geniale. 231 00:14:36,976 --> 00:14:38,385 Quel ragazzo ha idee geniali. Ma... 232 00:14:38,386 --> 00:14:40,717 No, L'idea è mia. E sono consapevole dei rischi. 233 00:14:40,718 --> 00:14:42,841 Infezione, trombosi, distaccamento della protesi... 234 00:14:42,842 --> 00:14:46,065 - Decesso. Non è una tua idea. - E' una mia idea! 235 00:14:46,079 --> 00:14:48,772 I rischi sono elevati, ma non spetta a loro decidere? 236 00:14:48,773 --> 00:14:50,672 - E' nostro dovere... - Lui avrà detto qualcosa, 237 00:14:50,673 --> 00:14:53,993 - e tu hai aggiunto qualcosa e insieme... - E' una mia idea. Solo una mia idea. 238 00:14:53,994 --> 00:14:56,945 L'idea geniale è al 100% mia. 239 00:14:56,946 --> 00:15:00,786 - Perché questo la sorprende? - Forse perché ti conosco da sei mesi. 240 00:15:01,634 --> 00:15:05,562 Ogni giorno si imparano cose nuove. Oggi ha imparato che sono geniale. 241 00:15:06,001 --> 00:15:08,330 - L'idea è geniale. - Ed è mia. 242 00:15:08,960 --> 00:15:11,453 E se c'è un chirurgo che può metterla in pratica, quello è lei. 243 00:15:13,055 --> 00:15:14,272 Adulazione. 244 00:15:15,328 --> 00:15:16,575 Altrettanto geniale. 245 00:15:24,052 --> 00:15:25,587 Dormi durante il turno? 246 00:15:26,355 --> 00:15:27,985 Mi serviva una boccata d'aria. 247 00:15:29,081 --> 00:15:31,050 Mi sembra di soffocare, lì dentro. 248 00:15:33,257 --> 00:15:37,769 Lei sta soffrendo, si sfoga, e quando apro bocca, escono solo scemenze. 249 00:15:38,845 --> 00:15:41,702 Il dottor Kalu non sa parlare alle donne. 250 00:15:41,703 --> 00:15:45,096 - Questa mi è nuova. - Claire, se non vuoi aiutarmi, vattene. 251 00:15:47,373 --> 00:15:50,674 Non devi parlarle. Devi sono ascoltarla. 252 00:15:51,760 --> 00:15:55,801 Tu sei uscito per chiarirti le idee. Lei è bloccata lì dentro... 253 00:15:55,903 --> 00:15:59,258 con i suoi pensieri e le sue paure. Non pensi che vorrebbe uscire anche lei? 254 00:16:00,614 --> 00:16:02,616 Sei tu la sua valvola di sfogo. 255 00:16:09,979 --> 00:16:12,641 Volete mettere un femore finto nella gamba di Marco? 256 00:16:12,642 --> 00:16:14,581 Non è finto. E' reale. 257 00:16:14,700 --> 00:16:17,157 Non è un vero osso. Sarà realizzato in titanio. 258 00:16:17,158 --> 00:16:19,415 - E' comunque vero. - Incredibile. 259 00:16:19,667 --> 00:16:22,266 E Marco potrà camminare, correre, fare arrampicata? 260 00:16:22,267 --> 00:16:23,368 E nuotare. 261 00:16:24,301 --> 00:16:29,031 - Se va tutto liscio. E' quello, l'obiettivo. - Avete mai eseguito questo intervento? 262 00:16:29,063 --> 00:16:30,780 - No. - Saremmo i primi a farlo. 263 00:16:33,170 --> 00:16:36,691 Nessuno ha mai eseguito questo intervento con un osso lungo quanto il femore. 264 00:16:36,692 --> 00:16:39,355 Credo sia un'opzione praticabile, ma ci sono dei rischi. 265 00:16:39,356 --> 00:16:40,456 Rischi? 266 00:16:40,984 --> 00:16:42,055 Marco potrebbe morire? 267 00:16:42,056 --> 00:16:44,863 Secondo la mia stima, ha il 10% di possibilità di non farcela. 268 00:16:44,864 --> 00:16:47,323 Allora no. Non voglio perdere mio figlio. 269 00:16:47,324 --> 00:16:50,210 Aspettate. Se c'è una possibilità di salvare la gamba di Marco, 270 00:16:50,211 --> 00:16:52,790 dovremmo almeno discuterne. Lui lo vorrebbe. 271 00:16:52,791 --> 00:16:55,760 Lui vorrebbe vivere. Vorrebbe avere una vita. 272 00:16:56,343 --> 00:16:57,620 Io lo conosco. 273 00:16:57,990 --> 00:16:59,511 Avrebbe voluto correre il rischio. 274 00:16:59,512 --> 00:17:03,851 Non mi perdonerei mai se Marco morisse perché ho preso una decisione avventata. 275 00:17:05,449 --> 00:17:06,864 Chi è che deve decidere? 276 00:17:06,865 --> 00:17:08,676 Ha una procura specifica per emergenze mediche? 277 00:17:08,797 --> 00:17:10,117 Non so cosa sia. 278 00:17:10,118 --> 00:17:12,057 Quando avete avuto l'incidente, 279 00:17:12,058 --> 00:17:14,080 stavate andando a sposarvi o lo siete già? 280 00:17:14,081 --> 00:17:15,597 Stavamo andando a sposarci. 281 00:17:16,863 --> 00:17:20,034 I congiunti sono i genitori di Marco. La decisione spetta a loro. 282 00:17:26,336 --> 00:17:27,479 Per favore... 283 00:17:28,473 --> 00:17:30,071 amputate la gamba di nostro figlio. 284 00:17:34,954 --> 00:17:36,095 Murphy. 285 00:17:42,021 --> 00:17:45,529 Perché il confezionamento del moncone è essenziale in un intervento di imputazione? 286 00:17:45,530 --> 00:17:47,365 Per adattare al meglio la protesi. 287 00:17:48,210 --> 00:17:50,035 Perché sposa Jessica? 288 00:17:51,823 --> 00:17:53,349 Perché la gente si sposa, secondo te? 289 00:17:54,230 --> 00:17:55,414 Non lo so. 290 00:17:57,445 --> 00:17:58,708 La amo. 291 00:17:59,394 --> 00:18:03,441 Non capisco perché avere qualcuno da amare sia così importante per tutti. 292 00:18:05,494 --> 00:18:06,790 Devi annullare l'intervento. 293 00:18:07,195 --> 00:18:09,297 - Non puoi amputare la gamba di Marco. - Perché no? 294 00:18:09,332 --> 00:18:12,231 Ho presentato una istanza urgente per bloccare l'intervento. 295 00:18:16,394 --> 00:18:19,371 E' stata coinvolta in un incidente stradale, aveva un'arteria danneggiata. 296 00:18:19,708 --> 00:18:21,317 L'intervento di riparazione è riuscito. 297 00:18:21,318 --> 00:18:24,200 Dovrà evitare movimenti per una settimana, poi la dimetteremo. 298 00:18:25,480 --> 00:18:27,092 E' molto fortunata a essere ancora viva. 299 00:18:35,059 --> 00:18:37,814 Mia moglie, Jenna Hensel... 300 00:18:38,459 --> 00:18:41,026 sta bene? Posso vederla? 301 00:18:45,853 --> 00:18:47,238 Non è sulla lista. 302 00:18:47,973 --> 00:18:49,284 E' una cosa positiva. 303 00:18:49,285 --> 00:18:51,155 Sarà ancora in sala d'attesa. 304 00:18:51,479 --> 00:18:52,998 La troverò e la porterò qui. 305 00:18:53,268 --> 00:18:55,200 Sarà felice di sapere che lei sta bene. 306 00:18:56,069 --> 00:18:57,220 Okay. 307 00:18:58,301 --> 00:19:01,966 Cosa faccio? Ho un paziente privo di sensi e una gamba che è una bomba a orologeria! 308 00:19:01,967 --> 00:19:04,591 Sta arrivando il giudice Singh. Vuole sentire entrambe le parti 309 00:19:04,592 --> 00:19:07,670 - e i dottori che si occupano del caso. - Dovrò testimoniare? 310 00:19:07,671 --> 00:19:08,777 - Spero di no. - Spero di no. 311 00:19:08,778 --> 00:19:10,251 Pensavo ne saresti stato felice. 312 00:19:10,635 --> 00:19:13,364 Pensavi di poter salvare la gamba, volevo dartene la possibilità 313 00:19:13,365 --> 00:19:16,666 - nonostante i suoi abbiano paura di decidere. - E' una loro decisione. 314 00:19:16,667 --> 00:19:18,582 E se l'incidente fosse successo un'ora dopo, 315 00:19:18,583 --> 00:19:19,798 sarebbe stata di sua moglie. 316 00:19:20,097 --> 00:19:22,718 - E lei vuole la gamba finta. - Non è finta. 317 00:19:23,459 --> 00:19:26,744 Pensavo non credessi nel seguire ciecamente il protocollo. 318 00:19:26,745 --> 00:19:27,977 E' loro figlio. 319 00:19:27,978 --> 00:19:30,494 - Nessuno lo amerà mai quanto loro. - Sul serio? 320 00:19:30,495 --> 00:19:33,750 Tutti genitori amano tutti i figli più di chiunque altro? 321 00:19:33,751 --> 00:19:35,545 La gente divorzia di continuo. 322 00:19:35,856 --> 00:19:38,620 - Quante volte rinuncia ai figli? - Perciò, se si trattasse di noi, 323 00:19:38,621 --> 00:19:40,452 vorresti fossero i tuoi a decidere, non io? 324 00:19:40,453 --> 00:19:42,168 - Non ho detto così. - Sì, invece. 325 00:19:43,704 --> 00:19:46,200 Stavo dicendo che ci devono essere delle regole... 326 00:19:46,333 --> 00:19:50,171 ci devono essere delle chiare linee che dicono chi può prendere quelle decisioni. 327 00:19:50,555 --> 00:19:53,029 - Spetta ai genitori. - Non più. 328 00:19:53,669 --> 00:19:55,052 Ora tocca al giudice. 329 00:19:55,554 --> 00:19:57,719 Quanto tempo rimane a Marco con lo shunt temporaneo? 330 00:19:57,720 --> 00:19:58,877 Tre ore... 331 00:19:59,957 --> 00:20:01,699 e poi la sua gamba morirà. 332 00:20:04,562 --> 00:20:05,772 Okay. 333 00:20:14,935 --> 00:20:16,606 E' tornato il dottor Tortura. 334 00:20:17,567 --> 00:20:19,614 Pensavo di averle fatto paura una volta per tutte. 335 00:20:20,109 --> 00:20:21,136 Scelga un film. 336 00:20:21,971 --> 00:20:24,231 Anche lei merita di uscire da questa stanza per un po'. 337 00:20:27,040 --> 00:20:29,629 E pensa che "Ricomincio da capo" possa servire a qualcosa? 338 00:20:30,383 --> 00:20:33,889 "Ti sto torturando, ma, sai, puoi vedere un film divertente." 339 00:20:34,300 --> 00:20:36,347 Più o meno era quello che avevo in mente, sì. 340 00:20:40,798 --> 00:20:42,055 Mi dispiace. 341 00:20:44,963 --> 00:20:46,829 Vorrei che esistesse un metodo alternativo. 342 00:20:47,679 --> 00:20:48,873 E' sicuro che non esista? 343 00:20:48,874 --> 00:20:51,790 - E' il protocollo. Ci insegnano a fare così. - Ho vinto alla lotteria. 344 00:20:52,254 --> 00:20:55,225 Ho a disposizione il più grande esperto di pazienti ustionati del mondo? 345 00:20:55,914 --> 00:20:57,786 Sa tutto quello che c'è da sapere. 346 00:21:01,652 --> 00:21:05,122 Adora fare arrampicata, le immersioni, il bungee jumping. 347 00:21:05,123 --> 00:21:06,642 E' una pazzia! 348 00:21:06,825 --> 00:21:10,174 La sua gamba sta morendo mentre stiamo qui a rievocare il passato. 349 00:21:10,175 --> 00:21:13,179 Per favore. Stiamo cercando di capire cosa vorrebbe suo figlio. 350 00:21:13,180 --> 00:21:15,065 - Vorrebbe vivere. - Anch'io lo voglio, 351 00:21:15,066 --> 00:21:18,151 ma se c'è un modo per salvare la gamba di Marco... 352 00:21:18,706 --> 00:21:20,172 lui vorrebbe che ci provassi. 353 00:21:20,173 --> 00:21:21,317 Mija. 354 00:21:21,554 --> 00:21:22,838 Sai cosa voleva... 355 00:21:23,059 --> 00:21:24,230 più di ogni altra cosa? 356 00:21:26,777 --> 00:21:28,372 Voleva sposarti. 357 00:21:28,819 --> 00:21:31,882 Voleva trascorrere la vita con te, avere dei figli con te. 358 00:21:31,883 --> 00:21:33,828 E può fare tutto questo. 359 00:21:34,010 --> 00:21:35,453 Può essere felice... 360 00:21:36,049 --> 00:21:37,704 con una gamba artificiale. 361 00:21:39,056 --> 00:21:40,976 E' giovane e forte. 362 00:21:41,750 --> 00:21:43,893 Mija, se la caverà. 363 00:21:49,491 --> 00:21:52,827 - Quando ci siamo conosciuti... - Non mi interessano le tue storie. 364 00:21:52,828 --> 00:21:55,659 Non mi importa che vi siate conosciuti... 365 00:21:55,660 --> 00:21:58,843 durante un'arrampicata o sul kayak, o altro. 366 00:21:58,844 --> 00:22:01,955 - Voglio solo... - Ci siamo conosciuti in riabilitazione. 367 00:22:11,375 --> 00:22:13,583 Buonasera, una di voi è Jenna Hensel? 368 00:22:13,584 --> 00:22:17,062 Non vedo Jenna da quando abbiamo fatto le foto in hotel. 369 00:22:17,063 --> 00:22:18,531 Ma era sul bus? 370 00:22:18,532 --> 00:22:21,065 Sì, era seduta accanto a Noomi. 371 00:22:26,873 --> 00:22:28,707 Penso sia ancora là fuori. 372 00:22:28,708 --> 00:22:30,502 Sentite! Dobbiamo tornare indietro. 373 00:22:30,503 --> 00:22:32,726 - Dove? - Sul luogo dell'incidente. Ora. 374 00:22:33,589 --> 00:22:35,966 Non avrebbe mai voluto che lo sapeste. 375 00:22:37,974 --> 00:22:39,627 Ha una dipendenza. 376 00:22:39,628 --> 00:22:42,952 Ha sostituito quella che aveva con un'altra più salutare. 377 00:22:42,953 --> 00:22:44,244 Ma... 378 00:22:44,245 --> 00:22:46,270 - ha bisogno... - Di cosa? 379 00:22:46,276 --> 00:22:49,868 Ha bisogno di fare wakeboarding o si ubriacherà fino a morirne? 380 00:22:49,869 --> 00:22:52,164 - E' un'assurdità. - No, non lo è! 381 00:22:52,165 --> 00:22:54,097 Ne abbiamo parlato molto. 382 00:22:54,098 --> 00:22:56,374 Praticamente, in riabilitazione non fai altro che parlare. 383 00:22:56,375 --> 00:22:59,555 E' la prima volta nella sua vita che Marco ha le idee chiare. 384 00:22:59,556 --> 00:23:03,788 Sa cosa lo rende felice e sa quali sono le sue debolezze. 385 00:23:04,016 --> 00:23:06,428 Non è così forte come pensate. 386 00:23:07,373 --> 00:23:09,823 E questo va bene, ma... 387 00:23:09,824 --> 00:23:11,823 Marco ti ha tradita. 388 00:23:14,672 --> 00:23:16,589 E' successo circa un mese fa. 389 00:23:16,590 --> 00:23:20,151 Era sopraffatto dal matrimonio e dai preparativi. 390 00:23:20,279 --> 00:23:22,212 Ha incontrato una sua ex. 391 00:23:22,213 --> 00:23:24,249 E' successo solo una volta. 392 00:23:25,764 --> 00:23:27,508 Stai mentendo. 393 00:23:28,258 --> 00:23:30,025 Sei turbata... 394 00:23:30,026 --> 00:23:33,504 - perché aveva dei segreti, quindi.... - No, non sta mentendo. 395 00:23:36,316 --> 00:23:38,362 Mija, era così sconvolto... 396 00:23:38,363 --> 00:23:39,526 Lui ti ama. 397 00:23:39,527 --> 00:23:43,459 Va bene, forse stiamo un po' divagando. E non ne abbiamo proprio il tempo. 398 00:23:43,460 --> 00:23:45,011 E' importante. 399 00:23:46,471 --> 00:23:48,944 Lei non lo conosce come... 400 00:23:50,016 --> 00:23:52,129 Forse nessuno di noi lo conosce a fondo, ma... 401 00:23:52,130 --> 00:23:54,699 ma noi siamo i suoi genitori... 402 00:23:54,918 --> 00:23:56,980 e tu non sei sua moglie. 403 00:23:56,981 --> 00:23:58,281 Non ancora. 404 00:24:14,135 --> 00:24:16,037 Prendi i poliziotti. Controllate ovunque. 405 00:24:16,038 --> 00:24:17,838 La strada, i cespugli, gli alberi. 406 00:24:17,839 --> 00:24:21,441 Schizzando fuori dal bus, potrebbe trovarsi a 10, 15 metri in ogni direzione. 407 00:24:24,669 --> 00:24:26,369 Jenna! 408 00:24:28,779 --> 00:24:30,980 L'ho trovata! Ho bisogno di aiuto! 409 00:24:38,081 --> 00:24:41,662 Ha un'emorragia cerebrale. Dobbiamo portarla subito via da qui! 410 00:24:44,741 --> 00:24:46,558 Dottor Andrews. 411 00:24:46,559 --> 00:24:49,879 Penso che Celez sia idonea per un trattamento sperimentale. 412 00:24:49,880 --> 00:24:52,481 - Convincimi. - Allora, ho fatto qualche ricerca. 413 00:24:52,482 --> 00:24:54,497 Il reparto ustionati dell'ospedale di San Diego... 414 00:24:54,498 --> 00:24:56,672 sta seguendo il protocollo di un ospedale brasiliano. 415 00:24:56,673 --> 00:24:59,146 Applicano la pelle di tilapia sulle ustioni. 416 00:24:59,147 --> 00:25:02,123 Ora, so che sembra un'idea un po' folle... 417 00:25:02,124 --> 00:25:04,492 ma pensavo che potremmo fare la stessa cosa qui. 418 00:25:04,493 --> 00:25:07,534 Dottor Kalu, applaudo le tue valutazioni... 419 00:25:07,535 --> 00:25:11,842 La pelle di tilapia contiene più proteine del collagene di tipo 1 e 3 di quella umana, 420 00:25:11,843 --> 00:25:14,280 ciò facilita la riparazione tissutale senza il bisogno di innesti, 421 00:25:14,281 --> 00:25:16,189 - e velocizza la ripresa. - Dottor Kalu. 422 00:25:16,190 --> 00:25:19,227 Ridurremmo il rischio di infezione e il dolore fisico della paziente. 423 00:25:19,228 --> 00:25:22,293 Hai finito o vuoi interrompermi di nuovo? 424 00:25:22,294 --> 00:25:24,787 Okay, andiamo passo passo, d'accordo? 425 00:25:24,788 --> 00:25:27,219 Devi presentare la proposta per un trattamento sperimentale... 426 00:25:27,220 --> 00:25:29,674 che dev'essere approvata dal nostro comitato etico. 427 00:25:29,675 --> 00:25:32,582 Poi, devi trovare pelle di tilapia medicale. 428 00:25:32,583 --> 00:25:35,469 - E solo allora... - Pensavo lei potesse accelerare il tutto. 429 00:25:37,777 --> 00:25:40,809 Pensi che possa ridurre tutto da tre mesi a due ore? 430 00:25:42,097 --> 00:25:44,366 Hai concluso con lo sbrigliamento? 431 00:25:44,367 --> 00:25:46,513 Okay, ora ci penso io. 432 00:25:46,514 --> 00:25:48,096 - Okay. - Ehi. 433 00:25:48,269 --> 00:25:50,121 Continua a pensare fuori dagli schemi. 434 00:25:50,122 --> 00:25:52,032 L'intraprendenza è la benvenuta. 435 00:26:01,584 --> 00:26:03,201 Sono dentro. Ventilate con l'ambu. 436 00:26:03,202 --> 00:26:04,323 Ha il trapano? 437 00:26:04,324 --> 00:26:06,697 - Sì. Cosa succede? - Ha la pupilla dilatata. 438 00:26:06,698 --> 00:26:09,815 Ha un ematoma subdurale causato dall'aumento della pressione intracranica. 439 00:26:09,816 --> 00:26:13,545 Se non intervengo adesso, non arriverà viva in ospedale. 440 00:26:14,580 --> 00:26:16,080 Okay. 441 00:26:38,070 --> 00:26:39,814 Donna priva di conoscenza. Volet costale. 442 00:26:39,815 --> 00:26:42,073 Ho dovuto trapanare sul campo. 443 00:26:42,074 --> 00:26:44,058 La saturazione è sui 70. 444 00:26:52,884 --> 00:26:54,427 Può andare in sala operatoria. 445 00:26:56,305 --> 00:26:57,737 Ematoma subdurale? 446 00:26:57,738 --> 00:26:59,914 Postura da decerebrazione e pupilla sinistra midriatica. 447 00:26:59,915 --> 00:27:02,983 Appena ho iniziato a trapanare il cranio, è uscito molto sangue. 448 00:27:02,984 --> 00:27:04,510 Ottima idea. 449 00:27:09,501 --> 00:27:11,603 Ha chiamato l'ospedale di San Diego. 450 00:27:11,604 --> 00:27:14,498 Ci danno la pelle di tilapia, la stanno mandando via elicottero. 451 00:27:14,850 --> 00:27:16,983 Dovrebbero arrivare tra un'ora. 452 00:27:16,984 --> 00:27:18,675 Celez... 453 00:27:19,111 --> 00:27:21,519 soddisfa i criteri per ottenere un trattamento sperimentale... 454 00:27:21,552 --> 00:27:24,585 che credo possa evitarle l'utilizzo degli innesti cutanei. 455 00:27:24,586 --> 00:27:26,647 Aspetta un attimo. Com'è successo? 456 00:27:26,648 --> 00:27:30,733 Ho scoperto che a San Diego consentono la collaborazione tra strutture diverse. 457 00:27:30,734 --> 00:27:34,462 Non dobbiamo ricorrere al nostro comitato etico. Loro forniscono la pelle... 458 00:27:34,463 --> 00:27:37,200 - e noi gli forniamo i dati dei pazienti. - Pelle di pesce? 459 00:27:37,751 --> 00:27:40,628 La pelle della tilapia viene ripulita e sterilizzata. 460 00:27:40,795 --> 00:27:42,318 Non corre alcun rischio. 461 00:27:45,826 --> 00:27:47,243 Eseguirà lei l'intervento? 462 00:27:50,197 --> 00:27:51,197 Sì. 463 00:27:53,905 --> 00:27:55,648 Ottimo lavoro, dottor Kalu. 464 00:27:56,086 --> 00:27:57,264 Ottimo lavoro. 465 00:27:58,077 --> 00:27:59,409 ...che Dio le sia testimone? 466 00:27:59,410 --> 00:28:00,410 Sì. 467 00:28:01,641 --> 00:28:04,524 - Il dottor Melendez può dirvi... - L'ha già fatto. 468 00:28:04,911 --> 00:28:07,284 Ma il femore finto è stata una sua idea, vero? 469 00:28:07,285 --> 00:28:09,952 - Quant'è convinto del femore? - Non è finto. 470 00:28:09,953 --> 00:28:12,397 - Shaun, deve sapere... - So cosa deve sapere. 471 00:28:12,398 --> 00:28:14,462 Deve sapere se funzionerà. 472 00:28:14,637 --> 00:28:17,187 Deve sapere quanto durerà. 473 00:28:19,329 --> 00:28:21,108 - Esatto. - D'accordo. 474 00:28:28,078 --> 00:28:31,100 - Ma è il suo medico? - E' uno specializzando davvero in gamba. 475 00:28:31,101 --> 00:28:33,434 E risponderà o no alla mia domanda? 476 00:28:33,846 --> 00:28:35,989 Shaun, devo chiederti di concentrarti. 477 00:28:39,404 --> 00:28:41,960 - Marco ha i minuti contati! - Aspettate che risponda! 478 00:28:41,961 --> 00:28:44,090 No, sappiamo già la risposta. Non lo sanno. 479 00:28:44,091 --> 00:28:46,854 - Avete mai fatto un intervento del genere? - Fate silenzio! 480 00:28:54,811 --> 00:28:57,398 Le dita dei piedi stanno cambiando colore. 481 00:28:59,116 --> 00:29:00,889 LE ARTERIE DANNEGGIATE 482 00:29:01,850 --> 00:29:03,395 INNESCANO LA CASCATA COAGULATIVA 483 00:29:04,963 --> 00:29:08,563 Si sta formando un trombo. Non va bene. Chiamate subito il dottor Melendez! 484 00:29:10,313 --> 00:29:12,423 - Murphy, che succede? - C'è una trombosi a livello dello shunt. 485 00:29:12,424 --> 00:29:14,564 Ostruisce la circolazione sanguigna, sta per cedere. 486 00:29:14,565 --> 00:29:17,603 Bene, ci serve subito un verdetto. Amputiamo la gamba o sostituiamo l'osso? 487 00:29:17,604 --> 00:29:21,373 Sono certa che sia i genitori che la fidanzata vogliano molto bene a Marco, 488 00:29:21,374 --> 00:29:24,243 - ma mi sembra evidente che... - Allora, qual è il verdetto? 489 00:29:26,224 --> 00:29:28,308 I genitori conoscono il loro bambino... 490 00:29:28,309 --> 00:29:29,937 Sonia conosce l'uomo che è diventato. 491 00:29:30,608 --> 00:29:31,987 Sostituite il femore. 492 00:29:33,095 --> 00:29:34,195 Andiamo! 493 00:29:35,571 --> 00:29:37,841 Grazie. Grazie! 494 00:29:46,527 --> 00:29:49,277 - Ecco il punto da dove sanguina. Lo vedi? - Sì, dottore. 495 00:29:49,278 --> 00:29:51,978 Hai mai clippato un'arteria intracraniale, prima d'ora? 496 00:29:52,826 --> 00:29:53,953 No, dottore. 497 00:29:54,316 --> 00:29:55,539 Procedi, allora. 498 00:30:02,924 --> 00:30:04,809 Come tutte le prime volte... 499 00:30:05,598 --> 00:30:07,261 si è un po' emozionati... 500 00:30:07,262 --> 00:30:08,688 e un po' circospetti... 501 00:30:09,532 --> 00:30:11,411 ma si spera che andrà tutto bene. 502 00:30:30,025 --> 00:30:31,125 E' pronto? 503 00:30:32,086 --> 00:30:33,503 E' più che pronto. 504 00:30:33,504 --> 00:30:34,504 Forcipe. 505 00:30:39,901 --> 00:30:41,001 E' pronta? 506 00:30:41,973 --> 00:30:42,973 Sì. 507 00:31:14,671 --> 00:31:16,086 Sta' attenta... 508 00:31:16,087 --> 00:31:19,337 che le clip non tocchino le arterie perforanti. 509 00:31:20,216 --> 00:31:22,324 Non mi sembra di vedere vasi sanguigni. 510 00:31:22,325 --> 00:31:23,787 Cosa aspetti, allora? 511 00:31:29,319 --> 00:31:30,387 Molto bene. 512 00:31:30,388 --> 00:31:31,388 Grazie. 513 00:31:35,787 --> 00:31:38,545 E' tutto in ordine. Tanti saluti e chiudiamo tutto. 514 00:31:41,801 --> 00:31:44,734 Entro pochi minuti dev'esserci la ripresa del circolo... 515 00:31:44,920 --> 00:31:47,064 altrimenti dovrò comunque amputargliela. 516 00:31:47,065 --> 00:31:51,005 L'insulina è pronta, il calcio è già infuso. Non posso fare di più. 517 00:31:51,006 --> 00:31:52,406 Rimuoviamo le clamp. 518 00:31:54,843 --> 00:31:56,711 Verifichiamo il riempimento capillare. 519 00:32:09,475 --> 00:32:11,138 La circolazione è ripresa. 520 00:32:12,900 --> 00:32:14,288 L'ECG è nella norma. 521 00:32:16,713 --> 00:32:21,236 Va bene, Kim. Dimmi qualcosa sulle note di "onde delta" e "variabilità". 522 00:32:21,449 --> 00:32:22,580 Forza. 523 00:32:24,732 --> 00:32:26,332 Attendo pazientemente. 524 00:32:28,010 --> 00:32:29,510 Non ho alcun riscontro. 525 00:32:30,584 --> 00:32:31,750 Fammi vedere. 526 00:32:39,723 --> 00:32:41,157 Controlla gli elettrodi. 527 00:32:47,959 --> 00:32:49,181 Ancora niente. 528 00:32:49,788 --> 00:32:52,042 Può darsi ci sia neuroplasticità. 529 00:32:52,314 --> 00:32:55,253 Il cervello potrebbe riprogrammarsi da solo. 530 00:32:56,046 --> 00:32:57,046 No. 531 00:32:59,383 --> 00:33:01,209 L'attività cerebrale è assente. 532 00:33:01,210 --> 00:33:03,186 Non so cosa sia successo, ma è morta. 533 00:33:20,905 --> 00:33:21,905 Che c'è? 534 00:33:21,906 --> 00:33:25,750 C'è una cosa che deve sapere sulla paziente di neurochirurgia deceduta. 535 00:33:26,029 --> 00:33:27,029 Cosa? 536 00:33:34,870 --> 00:33:37,051 Allora, Marco, provi a muovere le dita. 537 00:33:48,659 --> 00:33:49,904 Non ci riesco. 538 00:33:50,028 --> 00:33:51,975 - Sta bene? - Non sappiamo se l'osso... 539 00:33:51,976 --> 00:33:54,423 Non morirà? Non prenderà infezione? 540 00:33:54,424 --> 00:33:57,216 - Il suo corpo non rigetterà... - Lo seguiamo molto attentamente. 541 00:33:57,217 --> 00:33:59,292 - Il rischio maggiore è ormai... - Le ha mosse. 542 00:33:59,892 --> 00:34:01,026 Le ha mosse. 543 00:34:08,097 --> 00:34:09,272 Ha funzionato. 544 00:34:10,562 --> 00:34:13,981 La riabilitazione sarà molto lunga, l'aspettano mesi di fisioterapia... 545 00:34:14,145 --> 00:34:16,669 - ma per ora deve solo riposare. - Grazie. 546 00:34:17,447 --> 00:34:19,383 Grazie per avermi salvato la vita. 547 00:34:19,637 --> 00:34:21,375 E per avermi salvato la gamba. 548 00:34:22,157 --> 00:34:23,811 - Grazie. - Non c'è di che. 549 00:34:28,887 --> 00:34:31,418 Sei pronta a portare a termine quello che avevamo iniziato? 550 00:34:33,101 --> 00:34:34,523 Prima rimettiti. 551 00:34:35,895 --> 00:34:37,773 Per il matrimonio c'è tempo. 552 00:34:46,399 --> 00:34:48,008 - Grazie. - Si figuri. 553 00:34:48,259 --> 00:34:49,259 Grazie. 554 00:34:57,073 --> 00:34:58,139 La trovo bene. 555 00:34:58,180 --> 00:35:00,348 Una dura, come Aquaman. 556 00:35:04,946 --> 00:35:06,703 Sembro del sushi. 557 00:35:06,704 --> 00:35:08,427 A tutti piace il sushi. 558 00:35:10,068 --> 00:35:11,397 E' solo per sei mesi. 559 00:35:11,456 --> 00:35:13,770 Per allora la nuova pelle sarà ricresciuta completamente. 560 00:35:13,771 --> 00:35:15,271 Le cicatrici saranno poco visibili. 561 00:35:16,624 --> 00:35:17,624 Grazie. 562 00:35:20,159 --> 00:35:21,385 L'avevo giudicata male. 563 00:35:23,777 --> 00:35:25,295 Mi aveva giudicato nel modo giusto. 564 00:35:37,693 --> 00:35:38,992 Sta ancora dormendo? 565 00:35:40,243 --> 00:35:41,958 - Non gliel'hai ancora detto? - No. 566 00:35:43,839 --> 00:35:45,458 Posso parlarti un attimo? 567 00:35:46,353 --> 00:35:47,353 Certo. 568 00:35:54,583 --> 00:35:57,688 Dopo quanto hai intubato Jenna... 569 00:35:57,885 --> 00:35:59,254 sul luogo dell'incidente? 570 00:35:59,384 --> 00:36:00,918 Praticamente subito. 571 00:36:01,451 --> 00:36:02,989 Le ho fatto il massaggio cardiaco... 572 00:36:03,002 --> 00:36:06,310 aveva la postura da decerebrazione, la pupilla sinistra era dilatata. 573 00:36:06,396 --> 00:36:10,539 Ho capito che aveva un ematoma subdurale così l'ho intubata e ho trapanato il cranio. 574 00:36:10,979 --> 00:36:13,198 Aveva anche un volet costale. 575 00:36:13,813 --> 00:36:16,152 Hai controllato se respirava dopo averla intubata? 576 00:36:16,153 --> 00:36:17,153 Sì. 577 00:36:19,427 --> 00:36:20,688 Almeno... 578 00:36:20,689 --> 00:36:22,460 penso di averlo fatto. 579 00:36:24,341 --> 00:36:26,476 Il dottor Lim mi ha detto che... 580 00:36:26,840 --> 00:36:30,220 quando Jenna è arrivata al pronto soccorso, non era ventilata adeguatamente. 581 00:36:30,221 --> 00:36:32,273 Hai inserito il tubo troppo in fondo. 582 00:36:32,578 --> 00:36:35,363 In fondo al bronco principale destro... 583 00:36:35,364 --> 00:36:37,254 del polmone danneggiato. 584 00:36:37,566 --> 00:36:39,268 Non vi era modo di sapere... 585 00:36:39,718 --> 00:36:43,292 per quanto tempo fosse stata ipossica, prima di farle l'EEG. 586 00:36:54,018 --> 00:36:55,616 Ho eseguito alla perfezione... 587 00:36:56,123 --> 00:36:59,449 il foro nel cranio, nonostante fossimo per strada e nel cuore della notte. 588 00:36:59,450 --> 00:37:00,701 E poi ho... 589 00:37:00,702 --> 00:37:02,218 sbagliato l'intubazione? 590 00:37:02,982 --> 00:37:03,982 Sì. 591 00:37:04,022 --> 00:37:07,083 Era una situazione difficile per chiunque, specializzando o meno. 592 00:37:07,084 --> 00:37:09,547 Chiunque avrebbe potuto commettere lo stesso errore. 593 00:37:24,434 --> 00:37:27,533 Una volta mi è arrivata al pronto soccorso una donna... 594 00:37:28,702 --> 00:37:31,159 una madre di 51 anni. 595 00:37:32,150 --> 00:37:34,017 Si chiamava Francine Parker. 596 00:37:34,738 --> 00:37:36,212 Aveva due figli. 597 00:37:36,976 --> 00:37:38,626 Aveva la tosse. 598 00:37:39,438 --> 00:37:42,144 Era brutta, ma pur sempre una tosse. 599 00:37:43,456 --> 00:37:46,186 L'ho visitata, le ho prescritto gli antibiotici e l'ho rimandata a casa. 600 00:37:46,187 --> 00:37:49,285 Sei ore dopo è tornata qui in barella. 601 00:37:50,178 --> 00:37:52,728 Aveva avuto un infarto e mi era sfuggito, e... 602 00:37:54,053 --> 00:37:55,144 poi è morta. 603 00:37:58,550 --> 00:38:00,188 Non passa giorno... 604 00:38:01,227 --> 00:38:03,694 senza che io pensi a lei. 605 00:38:05,965 --> 00:38:07,284 E' stata la prima per lei? 606 00:38:09,243 --> 00:38:11,648 Veramente è stata la quarta. 607 00:38:14,165 --> 00:38:16,218 Non ti dimenticherai mai di lei. 608 00:38:17,219 --> 00:38:18,579 Non si dimentica mai. 609 00:38:19,602 --> 00:38:23,485 Chissà, forse ci renderà più preparati per la volta successiva. 610 00:38:25,123 --> 00:38:27,197 Devi trovare un modo per andare avanti. 611 00:38:31,052 --> 00:38:32,052 Sì. 612 00:38:32,776 --> 00:38:34,334 Va' a casa a riposarti. 613 00:38:35,667 --> 00:38:38,445 - Non gliel'ho ancora detto. - E non lo farai. 614 00:38:39,935 --> 00:38:41,399 Hai commesso un errore. 615 00:38:41,474 --> 00:38:45,947 Sei troppo coinvolta, non potrai parlare di quanto successo né con la famiglia... 616 00:38:46,553 --> 00:38:49,107 né con nessun altro al di fuori dall'ospedale. 617 00:38:50,412 --> 00:38:52,062 Ci siamo capiti? 618 00:38:53,278 --> 00:38:54,401 Sì, dottore. 619 00:39:28,755 --> 00:39:32,079 Ho chiamato e ringraziato San Diego per averci incluso nel loro studio. 620 00:39:32,080 --> 00:39:33,898 Hanno detto che è stato un piacere. 621 00:39:34,713 --> 00:39:38,102 E mi hanno chiesto di ringraziarti... 622 00:39:38,103 --> 00:39:41,859 per la tua generosa donazione al loro reparto ustionati. 623 00:39:46,718 --> 00:39:50,089 So che vieni da una famiglia benestante, non ti giudico male per questo, ma... 624 00:39:50,835 --> 00:39:54,357 non puoi aprire il portafoglio tutte le volte che un paziente ne ha bisogno. 625 00:39:55,627 --> 00:39:58,705 Le cose possono sfuggirti di mano in men che non si dica. 626 00:40:01,405 --> 00:40:02,455 Sì, dottore. 627 00:40:35,481 --> 00:40:36,934 Che cos'è? 628 00:40:37,325 --> 00:40:38,975 E' la mia procura per le emergenze mediche. 629 00:40:39,130 --> 00:40:40,984 Jess, non succederà nulla. 630 00:40:41,055 --> 00:40:42,124 Davvero? 631 00:40:42,422 --> 00:40:43,751 Buono a sapersi. 632 00:41:05,088 --> 00:41:07,327 Accidenti, che nottata. 633 00:41:08,347 --> 00:41:10,167 Faccio il medico da tanto... 634 00:41:10,168 --> 00:41:11,796 ma non ricordo di aver passato... 635 00:41:12,048 --> 00:41:13,822 una notte come questa. 636 00:41:14,445 --> 00:41:17,492 Perché l'infermiera Farrar ha chiesto se volevo l'amore? 637 00:41:17,493 --> 00:41:19,050 Perché è un'impicciona... 638 00:41:22,560 --> 00:41:24,778 Shaun, davvero non vuoi amare? 639 00:41:25,256 --> 00:41:27,858 Amavo Steve e il mio coniglio. 640 00:41:28,763 --> 00:41:30,117 Ma ora non più. 641 00:41:30,421 --> 00:41:32,145 Non li ami più? 642 00:41:33,062 --> 00:41:35,322 No, non li amo più, sono morti. 643 00:41:35,941 --> 00:41:37,995 Non si può amare qualcuno che è morto. 644 00:41:39,832 --> 00:41:42,641 Anche io ho perso delle persone che amavo. 645 00:41:43,202 --> 00:41:46,104 Mi mancano, pensare a loro mi fa star male, ma le amo ancora. 646 00:41:52,318 --> 00:41:53,606 Io non voglio amare. 647 00:41:58,641 --> 00:41:59,650 Okay. 648 00:42:03,574 --> 00:42:04,847 La colazione la vuoi? 649 00:42:07,266 --> 00:42:09,953 Posso avere quattro pancake invece di tre? 650 00:42:09,954 --> 00:42:11,066 Anche cinque. 651 00:42:11,545 --> 00:42:12,998 Ne voglio solo quattro. 652 00:42:13,578 --> 00:42:14,732 Okay. 653 00:42:15,823 --> 00:42:16,966 Okay. 654 00:42:17,881 --> 00:42:20,271 Med consultants: Kella88, Asphyxia Legal consultant: Lord Thul 655 00:42:20,427 --> 00:42:23,332 www.subsfactory.it