1 00:00:01,242 --> 00:00:02,945 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,367 Ada yang mau kau katakan? 3 00:00:04,430 --> 00:00:07,484 Saat kita rapat bersama, jangan sebut ideku konyol. 4 00:00:07,523 --> 00:00:09,171 Ayolah. Aku sedang serius. 5 00:00:09,234 --> 00:00:10,262 Aku juga. 6 00:00:10,294 --> 00:00:12,060 Putra Merrill minta pendapat pribadi. 7 00:00:12,085 --> 00:00:14,052 Dan dia memilihmu./ Aku tahu, 'kan? 8 00:00:14,054 --> 00:00:17,189 Dokter bedah perlu berkomunikasi. Bisa Dr. Murphy melakukan itu? 9 00:00:17,191 --> 00:00:18,390 Bisa dia lakukan di bawah stres? 10 00:00:18,392 --> 00:00:20,625 Bisa dia lakukan saat nyawa seseorang... 11 00:00:20,627 --> 00:00:22,309 ...sedang terancam? 12 00:00:26,792 --> 00:00:28,993 Terima kasih, Dr. Kalu. 13 00:00:28,995 --> 00:00:30,695 Sama-sama. Ini paduan istimewa. 14 00:00:30,697 --> 00:00:32,997 Kupanggang biji kopinya sendiri. 15 00:00:32,998 --> 00:00:34,731 Baunya seperti kulit. 16 00:00:34,733 --> 00:00:36,700 Maka kau tidak dapat, Murphy. 17 00:00:36,702 --> 00:00:39,703 Aku tidak minum kopi. 18 00:00:40,706 --> 00:00:42,138 Sepi sekali di sini. 19 00:00:42,140 --> 00:00:44,074 Makanya mereka menyebutnya tugas makam. 20 00:00:44,076 --> 00:00:47,310 Aku menyebutnya Surga. Kalian pendampingku? 21 00:00:47,312 --> 00:00:50,213 Dokter Murphy, Kalu, Browne... 22 00:00:50,215 --> 00:00:51,581 ...perkenalkan Dr. Audrey Lim,... 23 00:00:51,583 --> 00:00:52,983 ...dokter jaga untuk malam ini. 24 00:00:52,985 --> 00:00:54,084 Hei./ Kopi? 25 00:00:54,086 --> 00:00:55,552 Dia memanggang biji kopinya sendiri. 26 00:00:55,554 --> 00:00:58,054 Cari muka. 27 00:01:00,092 --> 00:01:01,324 UGD. 28 00:01:03,294 --> 00:01:05,762 Berapa lama? Baiklah. 29 00:01:05,764 --> 00:01:06,897 Dengar, semua! 30 00:01:06,899 --> 00:01:08,398 Ada korban kecelakaan yang akan masuk. 31 00:01:08,400 --> 00:01:10,300 Tabrakan bis, puluhan penumpang. 32 00:01:10,302 --> 00:01:12,135 Pindahkan semua pasien yang menanti ranjang... 33 00:01:12,137 --> 00:01:13,536 ...ke unit perawatan. 34 00:01:13,538 --> 00:01:15,138 Suruh bagian pemeliharaan membawa ranjang. 35 00:01:15,141 --> 00:01:17,275 Ruang tunggu akan di ubah sebagai triase. 36 00:01:17,276 --> 00:01:19,075 Tak ada yang pulang sampai semuanya selesai! 37 00:01:19,077 --> 00:01:20,854 Panggil semua orang. Tak peduli apa departemen mereka. 38 00:01:20,879 --> 00:01:24,314 Malam ini, semuanya bekerja. Pakai sarung tangan dan bersiap. 39 00:01:32,457 --> 00:01:34,157 EMT melakukan triase di lokasi,... 40 00:01:34,159 --> 00:01:35,926 ...jadi pasien akan di pasang label. 41 00:01:37,395 --> 00:01:39,563 Kusuka wajah-wajah hampa tepat sebelum Kiamat. 42 00:01:39,565 --> 00:01:40,797 Kode warna trauma, siapa yang tahu? 43 00:01:40,799 --> 00:01:42,966 Hijau, cedera ringan. Kuning, cedera parah. 44 00:01:42,968 --> 00:01:44,401 Merah, penanganan segera. 45 00:01:44,403 --> 00:01:46,269 Hitam langsung ke kamar mayat. 46 00:01:59,985 --> 00:02:01,384 Baiklah. Label Merah, di depan! 47 00:02:01,386 --> 00:02:02,853 Label Merah, di depan. 48 00:02:02,855 --> 00:02:04,821 Ban bis pecah dan terbalik! 49 00:02:04,823 --> 00:02:06,156 Wanita 26 tahun. 50 00:02:06,158 --> 00:02:07,591 Luka bakar dua per tiga... 51 00:02:07,593 --> 00:02:08,792 ...di leher, dada dan lengan kirinya. 52 00:02:08,794 --> 00:02:11,595 Kalu, kau yang tangani. 53 00:02:11,597 --> 00:02:13,363 Kamar Enam. 54 00:02:13,365 --> 00:02:15,298 Dia dikeluarkan 30 kaki dari kendaraan. 55 00:02:15,300 --> 00:02:16,466 Memar yang banyak di dada,... 56 00:02:16,468 --> 00:02:18,168 ...sulit bernapas di lokasi,... 57 00:02:18,170 --> 00:02:19,469 ...respons mata tidak normal. 58 00:02:19,471 --> 00:02:21,037 Berapa lama kau lakukan CPR?/ 12 menit. 59 00:02:21,039 --> 00:02:22,272 Sudah kejutkan dia?/ Tiga kali. 60 00:02:22,274 --> 00:02:24,074 Kita harus operasi dia. Dr. Browne, aku tangani dia. 61 00:02:24,076 --> 00:02:25,742 Kau tangani yang berikutnya. Baiklah, Kamar Lima. 62 00:02:30,148 --> 00:02:32,182 Kami sudah angkat benda asing dan menghentikan pendarahan,... 63 00:02:32,184 --> 00:02:34,217 ...tapi tidak mau menyentuhnya. 64 00:02:38,123 --> 00:02:40,056 Bagus. Carotid tercekik./ Apa itu? 65 00:02:40,058 --> 00:02:41,391 Sekarang benda itu... 66 00:02:41,393 --> 00:02:42,592 ...mencegah dia mengalami pendarahan. 67 00:02:42,594 --> 00:02:45,462 Pulse Oximeter menurun. Ada di angka 87. 68 00:02:45,464 --> 00:02:47,230 Saturasi oksigen turun menjadi 83. 69 00:02:49,233 --> 00:02:50,400 Abaikan lehernya, Claire. 70 00:02:50,402 --> 00:02:51,534 Perlakukan dia seperti pasien lain. 71 00:02:51,536 --> 00:02:53,036 Apa langkah pertamanya? 72 00:02:53,038 --> 00:02:54,804 Jalur udara, pernapasan, sirkulasi. 73 00:02:54,806 --> 00:02:57,007 Bagus. Ambil peralatannya. 74 00:03:18,797 --> 00:03:21,464 Kubutuh bantuan di sini. Siapa saja, tolong. 75 00:03:21,466 --> 00:03:22,999 Murphy, pergilah! 76 00:03:26,338 --> 00:03:27,871 Cepat. 77 00:03:27,873 --> 00:03:29,139 Kamar Tiga. 78 00:03:44,089 --> 00:03:45,288 Tak bisa kuhentikan pendarahannya. 79 00:03:49,160 --> 00:03:51,594 Dia berdarah./ Lakukan sesuatu. 80 00:03:58,337 --> 00:04:01,938 Aku butuh kateter, jarum ukuran 14,... 81 00:04:01,940 --> 00:04:03,840 ...kabel arteri, balon oklusi,... 82 00:04:03,842 --> 00:04:06,242 ...dan 20 cc saline, segera. 83 00:04:06,244 --> 00:04:16,498 Translated by jeremivH 84 00:04:28,934 --> 00:04:30,734 Sedang apa dia?/ Entahlah. 85 00:04:30,736 --> 00:04:33,536 Kalian tidak punya, jadi kubuat REBOA. 86 00:04:33,538 --> 00:04:34,904 Apa? 87 00:04:37,008 --> 00:04:38,508 REBOA. 88 00:04:39,744 --> 00:04:40,777 Itu sebuah kata? 89 00:04:40,779 --> 00:04:42,846 REBOA akan menghalangi arteri yang rusak... 90 00:04:42,848 --> 00:04:44,047 ...dan menghentikan pendarahan. 91 00:05:02,067 --> 00:05:04,868 Lepaskan tekanan. 92 00:05:09,841 --> 00:05:13,209 Tekanan darah stabil. 90 di atas 60. 93 00:05:17,449 --> 00:05:19,416 Kerja bagus, Dr. Murphy. 94 00:05:19,418 --> 00:05:20,984 Kubuat REBOA. 95 00:05:23,488 --> 00:05:25,889 Oksigen menurun ke 89./ Baiklah. Cahaya. 96 00:05:25,891 --> 00:05:27,544 Coba buka mulut. 97 00:05:27,569 --> 00:05:29,469 Kerongkongan bengkak karena penghirupan asap. 98 00:05:29,494 --> 00:05:30,760 Peralatan krikotirotomi. 99 00:05:30,762 --> 00:05:33,530 Ada jelaga di mulut atau hidungnya?/ Tidak. 100 00:05:33,532 --> 00:05:35,465 Dia tidak butuh krikotirotomi. Tapi eskarotomi. 101 00:05:47,022 --> 00:05:49,089 Saturasi kembali naik. 92 dan terus naik. 102 00:05:49,114 --> 00:05:50,880 Leher terbakar. 103 00:05:50,905 --> 00:05:53,706 Kulit hangus yang menyusut berperan bagai simpul. 104 00:05:53,731 --> 00:05:56,186 Eskaratomi mengurangi sesak. 105 00:05:56,188 --> 00:05:57,987 Anda dapat udara yang cukup, Bu? 106 00:05:57,989 --> 00:05:59,823 Ya. Terima kasih. 107 00:05:59,825 --> 00:06:01,257 Keluarkan dia dari sini... 108 00:06:01,259 --> 00:06:03,493 ...dan bawa ke bangsal isolasi di Unit Luka Bakar, segera. 109 00:06:03,495 --> 00:06:04,727 Baik, Pak. 110 00:06:07,264 --> 00:06:09,099 Jantung anda sedikit meredam. 111 00:06:09,101 --> 00:06:10,567 Aku terkena serangan jantung? 112 00:06:10,569 --> 00:06:12,368 Tidak, tapi bukan kabar baik. 113 00:06:12,370 --> 00:06:13,636 Temponade jantung. 114 00:06:13,638 --> 00:06:15,004 Dia butuh perikardiosintesis. 115 00:06:15,006 --> 00:06:16,606 Ya, aku tahu. 116 00:06:16,608 --> 00:06:19,676 Jarum ukuran 18 dan penyemprot 55 cc. 117 00:06:19,678 --> 00:06:21,044 Kami butuh ultrasound FAST di sini. 118 00:06:21,046 --> 00:06:22,245 Keduanya sedang di pakai. 119 00:06:23,615 --> 00:06:25,448 Kau tidak punya gambaran. Kau bisa menusuk jantungnya. 120 00:06:25,450 --> 00:06:28,084 Apa tulang taju berada di tempat sama seperti 20 tahun lalu? 121 00:06:47,272 --> 00:06:48,738 REBOA. 122 00:06:48,740 --> 00:06:50,206 Berani. 123 00:06:50,208 --> 00:06:51,407 Bisa terjadi kesalahan. 124 00:06:51,409 --> 00:06:53,795 Ya, tapi tidak. 125 00:06:54,479 --> 00:06:55,745 Ini langkah berani,... 126 00:06:55,747 --> 00:06:58,948 ...sesuatu yang takkan pernah kau coba. 127 00:06:58,950 --> 00:07:00,884 Berapa kali Shaun harus membuktikan dirinya... 128 00:07:00,886 --> 00:07:02,280 ...sebelum kau beri dia kesempatan? 129 00:07:02,397 --> 00:07:04,931 Dr. Rolendez, Ruang Operasi 6. 130 00:07:13,064 --> 00:07:14,731 Apa yang terjadi di UGD? 131 00:07:14,733 --> 00:07:16,766 Seorang gadis masuk dan kau ragu. 132 00:07:16,768 --> 00:07:19,302 Aku tidak ragu. Sedang kupikirkan rencana. 133 00:07:19,304 --> 00:07:21,404 Murphy yang memikirkan rencana. 134 00:07:21,406 --> 00:07:23,106 Kau malah kewalahan. 135 00:07:23,108 --> 00:07:24,140 Tidak. 136 00:07:24,142 --> 00:07:26,209 Korban pertama, itu terjadi. 137 00:07:26,211 --> 00:07:29,479 Kau harus berpikir dengan jelas, cepat dan sesuai metode. 138 00:07:29,481 --> 00:07:31,347 Kau perlu berpikir sedikit seperti Shaun. 139 00:07:33,050 --> 00:07:35,852 Sedikit saja. Tak persis. 140 00:07:53,238 --> 00:07:54,804 Bagaimana keadaan anda? 141 00:07:54,806 --> 00:07:56,739 Maaf. 142 00:07:56,741 --> 00:07:58,508 Maaf. Itu pertanyaan bodoh. 143 00:08:02,314 --> 00:08:03,780 Anda kehabisan morfin. 144 00:08:03,782 --> 00:08:06,847 Akan kutunda sampai ada morfin lagi. 145 00:08:11,289 --> 00:08:12,889 Seberapa buruk lukanya? 146 00:08:12,891 --> 00:08:15,191 Ada peningkatan. 147 00:08:15,193 --> 00:08:18,228 Kuharus angkat lepuhan yang mengeras... 148 00:08:18,230 --> 00:08:19,629 ...untuk mencegah nosokomial sekunder dan-- 149 00:08:19,631 --> 00:08:21,397 Aku butuh cermin. 150 00:08:21,399 --> 00:08:22,765 Setidaknya lakukan itu... 151 00:08:22,767 --> 00:08:25,368 ...karena kau tidak bisa menatap mataku. 152 00:08:38,650 --> 00:08:41,751 Astaga. 153 00:08:52,297 --> 00:08:56,666 Tahu berapa banyak gaun pengiring pengantin seharga $300... 154 00:08:56,668 --> 00:08:59,409 ...yang kubeli dalam dua tahun terakhir? 155 00:09:00,171 --> 00:09:03,542 Kuputuskan saat aku menikah,... 156 00:09:03,642 --> 00:09:06,909 ...para pengiring pengantin akan memakai gaun koktail... 157 00:09:07,045 --> 00:09:09,846 ...agar mereka bisa pakai lagi. 158 00:09:14,201 --> 00:09:16,376 Tapi kini... 159 00:09:16,981 --> 00:09:19,148 ...aku seperti Freddy Krueger. 160 00:09:21,192 --> 00:09:23,493 Siapa yang mau menikahiku? 161 00:09:27,215 --> 00:09:28,440 Akan kutemukan suster,... 162 00:09:28,465 --> 00:09:31,099 ...menyuruh dia mengatur tetasan morfin anda. 163 00:09:36,986 --> 00:09:38,386 Baik. 164 00:09:38,443 --> 00:09:39,409 Kepala anda terbentur. 165 00:09:39,411 --> 00:09:41,177 Rahang anda bergeser. Rasanya sakit. 166 00:09:41,179 --> 00:09:42,945 Suntikan yang saya beri akan membuat anda pingsan... 167 00:09:42,947 --> 00:09:44,113 ...agar bisa saya perbaiki. 168 00:09:44,115 --> 00:09:45,515 Bertahanlah. 169 00:09:45,517 --> 00:09:47,817 Pemeriksaan status pasien tabrakan?/ Seluruhnya 23 orang. 170 00:09:47,819 --> 00:09:49,852 Satu mati di lokasi, satu mati di UGD. 171 00:09:49,854 --> 00:09:51,154 Pasien berlabel merah sudah di periksa. 172 00:09:51,156 --> 00:09:53,156 Ada 13 pasien berlabel kuning dan hijau di ruang tunggu. 173 00:09:53,158 --> 00:09:55,391 Akan kuperiksa pasien berikut./ Marco Magallenes,... 174 00:09:55,393 --> 00:09:57,393 ...arteri paha terpotong, paha hancur. 175 00:09:57,395 --> 00:10:00,463 Kubuat REBOA dan memasang cabang sementara. 176 00:10:00,465 --> 00:10:03,199 Ini hasil Trafo Arus dan MRI miliknya. 177 00:10:07,571 --> 00:10:10,206 Temukan orang lain untuk periksa pasien berikut. 178 00:10:11,909 --> 00:10:13,509 Akhirnya. 179 00:10:31,496 --> 00:10:33,663 Permisi. Anda keluarga Marco? 180 00:10:33,665 --> 00:10:35,231 Ya. 181 00:10:35,233 --> 00:10:38,501 Kami baru tahu sepupu kami tidak selamat dari kecelakaan. 182 00:10:38,503 --> 00:10:40,311 Saya turut prihatin. 183 00:10:41,740 --> 00:10:43,873 Sedikit mengejutkan./ Maaf. 184 00:10:43,875 --> 00:10:46,676 Saya Dr. Melendez, dan ini Dr. Murphy. 185 00:10:46,678 --> 00:10:48,144 Aku Ricardo. 186 00:10:48,146 --> 00:10:50,113 Aku Ayah Marco. 187 00:10:50,115 --> 00:10:54,016 Ini Ibunya, Lorena, dan ini Sonia. 188 00:10:54,018 --> 00:10:56,119 Mereka tadinya akan menikah. 189 00:10:56,121 --> 00:10:57,587 Bagaimana kondisi putraku? 190 00:10:57,589 --> 00:10:59,155 Paha Marco remuk,... 191 00:10:59,157 --> 00:11:01,591 ...dan kaki bagian bawahnya tidak mendapat cukup darah. 192 00:11:02,960 --> 00:11:04,827 Bisa kau perbaiki kakinya? 193 00:11:04,829 --> 00:11:07,296 Marco mengalami remuk tulang. 194 00:11:07,298 --> 00:11:09,362 Tak bisa kami perbaiki. 195 00:11:09,702 --> 00:11:11,901 Pilihan kami cuma amputasi. 196 00:11:13,905 --> 00:11:15,589 Sayang. 197 00:11:27,508 --> 00:11:29,585 Kamar Lima butuh hifema tingkat tiga. 198 00:11:29,633 --> 00:11:31,187 CT kepala dan panggil ahli oftalmologi? 199 00:11:31,234 --> 00:11:32,267 Kau tahu pikiranku. 200 00:11:32,269 --> 00:11:33,668 Sudah lama. 201 00:11:33,670 --> 00:11:35,437 Bagaimana keadaanmu melakukan kerja malam? 202 00:11:35,439 --> 00:11:38,540 Bisa kuatasi, tapi jika kau bisa temukan infus kafein,... 203 00:11:38,542 --> 00:11:40,141 Tolong minggir!/ ...akan sangat membantu. 204 00:11:42,311 --> 00:11:44,046 Malam yang berat./ Ya. 205 00:11:44,071 --> 00:11:45,195 Makasih sudah datang. 206 00:11:45,220 --> 00:11:46,881 Sudah menjadi tugasku. 207 00:11:46,883 --> 00:11:49,284 Kapan hari pernikahannya? 208 00:11:49,286 --> 00:11:51,920 Belum kami tentukan. 209 00:11:51,922 --> 00:11:53,388 Di mana nanti? 210 00:11:53,390 --> 00:11:55,924 Akan kami pikirkan. 211 00:11:55,926 --> 00:11:57,559 Mungkin pantai di suatu tempat. 212 00:11:57,561 --> 00:11:59,060 Kita mesti bahas ini nanti. 213 00:11:59,062 --> 00:12:00,629 Kenapa? Aku suka pantai. 214 00:12:00,631 --> 00:12:03,131 Jika kau ada ide yang lebih romantis-- 215 00:12:03,133 --> 00:12:05,333 Keluargaku suka Gereja. 216 00:12:07,269 --> 00:12:08,814 Kita mesti bahas ini nanti. 217 00:12:09,699 --> 00:12:13,041 Dr. Lim, sepertinya salah satu pasien berlabel kuning akan berlabel merah. 218 00:12:13,043 --> 00:12:15,176 Hei. 219 00:12:15,178 --> 00:12:17,379 Sudah kurencanakan pernikahanku. 220 00:12:17,381 --> 00:12:19,948 Sudah ada gaun dan bunga. 221 00:12:19,950 --> 00:12:21,783 Tinggal pengantin pria. 222 00:12:23,185 --> 00:12:25,320 Kau tersedia, Dr. Murphy? 223 00:12:25,322 --> 00:12:26,688 Tidak. 224 00:12:26,690 --> 00:12:28,723 Kau tidak butuh cinta? 225 00:12:28,725 --> 00:12:31,860 Ya. Aku tidak butuh cinta. 226 00:12:35,975 --> 00:12:38,577 Dr. Glassman, saran saraf, Kamar Tiga. 227 00:12:38,602 --> 00:12:40,430 Terima kasih. 228 00:12:44,555 --> 00:12:45,573 Hei! 229 00:12:45,575 --> 00:12:47,008 Aku di sini duluan. 230 00:12:47,010 --> 00:12:48,862 Shaun. 231 00:12:49,012 --> 00:12:50,566 Shaun! 232 00:12:50,647 --> 00:12:52,313 Pemindaian pasienku sangat penting. 233 00:12:52,315 --> 00:12:53,882 Pasienku juga penting. 234 00:12:53,884 --> 00:12:56,847 Aku perlu melihat hasil pemindaian pasienku. 235 00:12:56,953 --> 00:12:58,520 Apakah pasienmu sebelum operasi atau pasca operasi? 236 00:12:58,522 --> 00:13:00,613 Sebelum operasi. 237 00:13:01,024 --> 00:13:02,390 Baik, akan kuberikan komputer,... 238 00:13:02,392 --> 00:13:03,992 ...tapi kau harus minta maaf dulu. 239 00:13:03,994 --> 00:13:05,994 Baik, maafkan aku. Nyalakan komputernya. 240 00:13:11,701 --> 00:13:14,736 Kenapa keluarga Marco menangis saat Dr. Melendez... 241 00:13:14,738 --> 00:13:18,072 ...beritahu bahwa kakinya perlu di amputasi? 242 00:13:18,375 --> 00:13:21,609 Kaki putra mereka akan di potong. 243 00:13:21,611 --> 00:13:24,546 Itu menyedihkan. Menangis normal. 244 00:13:24,548 --> 00:13:27,115 Tapi saat pilihan cuma amputasi atau mati,... 245 00:13:27,117 --> 00:13:28,883 ...amputasi adalah kabar baik. 246 00:13:28,885 --> 00:13:31,920 Orang butuh waktu untuk terbiasa dengan perubahan besar. 247 00:13:31,922 --> 00:13:34,923 Keluarga Marco bahkan tidak dapat kesempatan berdoa untuk keajaiban. 248 00:13:42,733 --> 00:13:46,527 Itu mustahil. 249 00:13:47,144 --> 00:13:50,071 Kerusakan tulangnya terlalu parah. 250 00:13:50,543 --> 00:13:52,376 Penanaman logam takkan berhasil. 251 00:13:52,401 --> 00:13:54,462 Tak ada tempat untuk sauh,... 252 00:13:54,487 --> 00:13:56,544 ...dan cabang takkan bertahan lama... 253 00:13:56,569 --> 00:13:58,838 ...untuk rekonstruksi. 254 00:13:59,349 --> 00:14:01,382 Tak ada pilihan lain. 255 00:14:04,720 --> 00:14:07,822 Bagaimana jika kita bisa mengganti seluruh paha? 256 00:14:11,360 --> 00:14:13,094 Kita buatkan paha baru untuknya. 257 00:14:13,096 --> 00:14:15,527 Dengan pencetak 3D? 258 00:14:15,832 --> 00:14:17,689 Pencetak tulang 3D cuma berhasil... 259 00:14:17,714 --> 00:14:19,901 ...pada rahang./ Kami tahu. 260 00:14:19,926 --> 00:14:21,847 Itu tulang yang kecil./ Kami tahu. 261 00:14:21,872 --> 00:14:23,932 Paha harus menahan berat seluruh tubuh. 262 00:14:23,957 --> 00:14:26,457 Yang akan di pakai titanium. Bisa berhasil. 263 00:14:26,482 --> 00:14:28,928 Itu ide yang menarik... 264 00:14:29,296 --> 00:14:30,905 ...tapi perlu kupikirkan. 265 00:14:31,031 --> 00:14:33,598 Masih ada tujuh pasien berlabel kuning yang menunggu. 266 00:14:33,600 --> 00:14:34,966 Apa yang perlu kau pikir? 267 00:14:34,968 --> 00:14:36,701 Itu ide bagus./ Itu ide hebat. 268 00:14:36,703 --> 00:14:38,349 Dia punya ide hebat. Bukan berarti-- 269 00:14:38,374 --> 00:14:40,538 Tidak, itu ideku, dan aku tahu resikonya,... 270 00:14:40,540 --> 00:14:42,574 ...infeksi, penggumpalan, kegagalan alat-- 271 00:14:42,576 --> 00:14:43,675 Kematian. 272 00:14:43,677 --> 00:14:45,710 Itu bukan idemu./ Itu ideku! 273 00:14:45,830 --> 00:14:48,733 Resikonya memang banyak, tapi bukankah itu keputusan mereka? 274 00:14:48,758 --> 00:14:50,600 Tidakkah kita harus--/ Mungkin dia bilang sesuatu,... 275 00:14:50,625 --> 00:14:52,132 ...lalu kau bilang sesuatu, dan bersama, kalian-- 276 00:14:52,157 --> 00:14:53,818 Ideku. Beneran ideku. 277 00:14:53,820 --> 00:14:56,788 Ide hebat itu adalah 100% ideku. 278 00:14:56,790 --> 00:14:58,323 Kenapa itu masalah untukmu? 279 00:14:58,325 --> 00:15:01,292 Mungkin karena aku sudah mengenalmu selama enam bulan. 280 00:15:01,294 --> 00:15:03,328 Setiap hari kita belajar hal baru. 281 00:15:03,330 --> 00:15:05,630 Hari ini, kau belajar bahwa aku hebat. 282 00:15:05,632 --> 00:15:06,998 Idenya hebat. 283 00:15:07,000 --> 00:15:08,633 Dan itu ideku. 284 00:15:08,635 --> 00:15:12,047 Jika ada yang bisa melakukan operasi hebat ini, kau orangnya. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,508 Pujian berlebihan,... 286 00:15:14,875 --> 00:15:16,128 ...juga hebat. 287 00:15:23,627 --> 00:15:25,797 Tidur saat kerja? 288 00:15:26,052 --> 00:15:28,562 Cuma butuh udara segar. 289 00:15:28,722 --> 00:15:30,922 Rasanya aku tercekik di sini. 290 00:15:32,758 --> 00:15:35,193 Dia dalam kesakitan, mengatakan uneg-unegnya,... 291 00:15:35,195 --> 00:15:38,006 ...dan tiap kali kubuka mulutku, aku seperti orang bodoh. 292 00:15:38,644 --> 00:15:41,512 Dr. Kalu, tidak bisa bicara pada wanita. 293 00:15:41,537 --> 00:15:42,634 Ini pertama kali. 294 00:15:42,636 --> 00:15:44,836 Jika kau tidak membantu, pergi saja, Claire. 295 00:15:47,090 --> 00:15:50,871 Kau tidak perlu bicara. Dengar saja dia. 296 00:15:51,621 --> 00:15:54,322 Kau bisa keluar ke sini, menjernihkan pikiran. 297 00:15:54,347 --> 00:15:57,664 Dia terjebak di sana, sendirian bersama pikiran dan rasa takutnya. 298 00:15:57,689 --> 00:15:59,861 Pikirmu dia tidak mau keluar? 299 00:16:00,287 --> 00:16:02,556 Kau adalah pelariannya. 300 00:16:09,777 --> 00:16:12,611 Kau mau menaruh paha palsu ke dalam kaki Marco? 301 00:16:12,636 --> 00:16:14,499 Bukan palsu. Tapi asli. 302 00:16:14,501 --> 00:16:17,095 Bukan tulang sungguhan. Kami buatkan dari titanium. 303 00:16:17,120 --> 00:16:19,370 Bisa di katakan sungguhan./ Luar biasa. 304 00:16:19,372 --> 00:16:22,064 Marco akan bisa berjalan, berlari, memanjat? 305 00:16:22,089 --> 00:16:23,825 Dan berenang. 306 00:16:23,944 --> 00:16:26,239 Semoga saja. Itu tujuannya. 307 00:16:26,313 --> 00:16:28,934 Pernah kau lakukan operasi ini sebelumnya? 308 00:16:28,982 --> 00:16:30,882 Belum./ Kami yang pertama. 309 00:16:32,818 --> 00:16:34,786 Belum ada yang mencoba operasi ini... 310 00:16:34,788 --> 00:16:36,454 ...dengan tulang sebesar paha. 311 00:16:36,456 --> 00:16:39,257 Kuyakin itu pilihan tepat, tapi ada resikonya. 312 00:16:39,259 --> 00:16:41,960 Resiko? Marco bisa mati? 313 00:16:41,962 --> 00:16:44,062 Perkiraan saya, ada kemungkinan 10%... 314 00:16:44,064 --> 00:16:45,830 ...dia takkan selamat./ Maka tidak usah. 315 00:16:45,832 --> 00:16:47,265 Aku tidak mau kehilangan putraku. 316 00:16:47,267 --> 00:16:50,068 Sebentar. Jika ada kesempatan untuk memperbaiki kaki Marco,... 317 00:16:50,070 --> 00:16:51,803 ...mestinya kita membahas ini. 318 00:16:51,805 --> 00:16:52,870 Itu yang dia mau. 319 00:16:52,872 --> 00:16:54,238 Dia mau hidup. 320 00:16:54,240 --> 00:16:56,264 Dia mau memiliki kehidupan. 321 00:16:56,343 --> 00:16:57,787 Aku kenal dia. 322 00:16:57,844 --> 00:16:59,510 Dia mau ambil resiko. 323 00:16:59,512 --> 00:17:01,679 Takkan kumaafkan diriku jika Marco mati... 324 00:17:01,744 --> 00:17:04,619 ...karena aku membuat keputusan ceroboh. 325 00:17:05,284 --> 00:17:06,784 Keputusan siapa ini? 326 00:17:06,865 --> 00:17:08,665 Apa dia punya wali terkait kesehatannya? 327 00:17:08,722 --> 00:17:10,254 Aku tidak tahu apa itu. 328 00:17:10,256 --> 00:17:12,008 Saat kecelakaan terjadi,... 329 00:17:12,058 --> 00:17:14,016 ...anda dalam perjalanan menuju pernikahan atau mau pulang? 330 00:17:14,094 --> 00:17:16,094 Kami sedang menuju ke acara pernikahan. 331 00:17:16,329 --> 00:17:18,610 Orang tua Marco adalah keluarga terdekat. 332 00:17:18,727 --> 00:17:19,864 Mereka yang putuskan. 333 00:17:26,229 --> 00:17:27,983 Tolong... 334 00:17:28,341 --> 00:17:30,141 ...amputasi kaki putra kami. 335 00:17:34,847 --> 00:17:35,980 Murphy. 336 00:17:41,960 --> 00:17:43,661 Kenapa penutupan puntung utama... 337 00:17:43,686 --> 00:17:45,483 ...begitu mematikan dalam operasi amputasi? 338 00:17:45,530 --> 00:17:47,530 Karena penyesuaian prostetik yang tepat. 339 00:17:48,210 --> 00:17:50,077 Kenapa kau menikahi Jessica? 340 00:17:51,823 --> 00:17:53,711 Kenapa orang menikah? 341 00:17:53,893 --> 00:17:55,559 Entah. 342 00:17:57,084 --> 00:17:59,084 Aku mencintainya. 343 00:17:59,288 --> 00:18:01,755 Aku tidak paham kenapa memiliki seseorang untuk dicintai... 344 00:18:01,757 --> 00:18:03,723 ...sangat penting untuk semua orang. 345 00:18:05,226 --> 00:18:07,193 Kau harus berhenti. 346 00:18:07,195 --> 00:18:08,971 Jangan amputasi kaki Marco./ Kenapa? 347 00:18:09,034 --> 00:18:12,168 Kuajukan perintah darurat untuk menghentikan operasi. 348 00:18:16,170 --> 00:18:17,771 Anda terlibat kecelakaan mobil. 349 00:18:17,773 --> 00:18:19,706 Leher anda tertusuk. 350 00:18:19,708 --> 00:18:21,374 Operasi perbaikan berjalan lancar. 351 00:18:21,376 --> 00:18:22,776 Anda harus tetap di sini selama seminggu... 352 00:18:22,778 --> 00:18:25,278 ...sebelum anda bisa pulang. 353 00:18:25,280 --> 00:18:27,380 Anda beruntung bisa hidup. 354 00:18:34,989 --> 00:18:39,517 Istriku, Jenna Hensel, dia baik saja? 355 00:18:39,636 --> 00:18:41,570 Bisa kutemui dia? 356 00:18:45,473 --> 00:18:47,574 Dia tidak terdaftar. 357 00:18:47,709 --> 00:18:49,175 Itu bagus. 358 00:18:49,354 --> 00:18:51,421 Dia mungkin masih di ruang tunggu. 359 00:18:51,423 --> 00:18:53,223 Akan kutemukan dia dan membawanya ke sini. 360 00:18:53,225 --> 00:18:55,268 Dia akan lega saat tahu anda baik saja. 361 00:18:55,737 --> 00:18:57,806 Baiklah. 362 00:18:58,030 --> 00:18:59,529 Apa yang mesti kulakukan pada... 363 00:18:59,531 --> 00:19:00,597 ...pasien tidak sadar... 364 00:19:00,599 --> 00:19:01,965 ...yang kakinya bagaikan bom waktu? 365 00:19:01,967 --> 00:19:03,133 Hakim Singh sedang dalam perjalanan. 366 00:19:03,135 --> 00:19:04,601 Dia mau dengar dari kedua pihak... 367 00:19:04,603 --> 00:19:05,935 ...dan dokter yang menangani. 368 00:19:05,937 --> 00:19:07,596 Aku harus bersaksi? 369 00:19:07,621 --> 00:19:08,753 Semoga tidak./ Semoga tidak. 370 00:19:08,778 --> 00:19:10,478 Kupikir kau akan bahagia. 371 00:19:10,542 --> 00:19:12,142 Pikirmu kau bisa perbaiki kakinya,... 372 00:19:12,144 --> 00:19:14,010 ...dan aku tidak mau itu terjadi karena orang tuanya... 373 00:19:14,012 --> 00:19:15,145 ...takut membuat keputusan sulit. 374 00:19:15,147 --> 00:19:16,746 Itu terserah mereka. 375 00:19:16,748 --> 00:19:18,581 Jika kecelakaan terjadi satu jam kemudian,... 376 00:19:18,583 --> 00:19:19,949 ...itu akan menjadi keputusan Istrinya. 377 00:19:19,951 --> 00:19:21,584 Dia mau kaki palsu. 378 00:19:21,586 --> 00:19:23,420 Bukan palsu. 379 00:19:23,422 --> 00:19:24,554 Kupikir kau tidak percaya... 380 00:19:24,556 --> 00:19:26,656 ...dalam mengikuti protokol dengan membabi buta. 381 00:19:26,658 --> 00:19:27,824 Dia putra mereka. 382 00:19:27,826 --> 00:19:29,526 Tak ada yang akan menyayangi dia lebih dari mereka. 383 00:19:29,528 --> 00:19:30,493 Seriusan? 384 00:19:30,495 --> 00:19:32,395 Semua orang tua menyayangi anak-anak mereka... 385 00:19:32,397 --> 00:19:33,596 ...lebih dari orang lain? 386 00:19:33,598 --> 00:19:35,765 Banyak orang bercerai tiap saat. 387 00:19:35,767 --> 00:19:37,200 Seberapa sering mereka mengabaikan anak mereka? 388 00:19:37,202 --> 00:19:38,601 Jika ini adalah kita,... 389 00:19:38,603 --> 00:19:40,337 ...kau mau orang tuamu yang ambil keputusan dari pada aku? 390 00:19:40,339 --> 00:19:42,172 Aku tidak bilang begitu./ Kau menyiratkan begitu. 391 00:19:43,607 --> 00:19:46,209 Maksudku, perlu ada aturan,... 392 00:19:46,211 --> 00:19:48,478 ...perlu ada sesuatu yang beritahu kita... 393 00:19:48,480 --> 00:19:50,380 ...siapa yang berhak mengambil keputusan. 394 00:19:50,382 --> 00:19:52,015 Ini keputusan orang tua. 395 00:19:52,017 --> 00:19:53,583 Tidak lagi. 396 00:19:53,585 --> 00:19:55,552 Ini keputusan Hakim sekarang. 397 00:19:55,554 --> 00:19:57,754 Berapa sisa waktu Marco dengan cabang sementara? 398 00:19:57,756 --> 00:19:59,823 Tiga jam,... 399 00:19:59,825 --> 00:20:01,458 ...lalu kakinya akan mati. 400 00:20:04,562 --> 00:20:06,096 Baiklah. 401 00:20:14,839 --> 00:20:17,089 Dr. Penyiksa sudah kembali. 402 00:20:17,609 --> 00:20:19,729 Pikirku aku sudah menakutimu. 403 00:20:19,911 --> 00:20:21,811 Pilih sebuah film. 404 00:20:21,836 --> 00:20:24,637 Anda berhak keluar dari kamar ini selama beberapa saat. 405 00:20:26,951 --> 00:20:30,080 Pikirmu Groundhog Day akan membuat perbedaan? 406 00:20:30,288 --> 00:20:33,908 "Aku menyiksamu, tapi kau bisa menonton film komedi." 407 00:20:34,226 --> 00:20:36,493 Itu yang kupikirkan. 408 00:20:40,798 --> 00:20:42,031 Maaf. 409 00:20:44,702 --> 00:20:47,250 Kuharap ada sesuatu lain yang bisa kulakukan. 410 00:20:47,539 --> 00:20:48,872 Bagaimana kau tahu bahwa tidak ada? 411 00:20:48,874 --> 00:20:50,640 Ini protokol. Ini yang mereka ajarkan. 412 00:20:50,642 --> 00:20:52,253 Aku tidak beruntung. 413 00:20:52,254 --> 00:20:55,455 Aku mendapat ahli terbaik dunia untuk korban luka bakar? 414 00:20:55,914 --> 00:20:58,148 Kau tahu semua yang bisa di lakukan. 415 00:21:01,652 --> 00:21:05,121 Dia suka memanjat tebing, menyelam, terjun lenting. 416 00:21:05,123 --> 00:21:06,664 Ini gila. 417 00:21:06,825 --> 00:21:10,226 Kakinya sedang sekarat sementara kita mengenang di sini. 418 00:21:10,228 --> 00:21:13,133 Tolong. Kami mencoba memikirkan apa kemauan putra anda. 419 00:21:13,180 --> 00:21:15,064 Dia mau hidup./ Aku juga,... 420 00:21:15,066 --> 00:21:18,246 ...tapi jika ada cara untuk memperbaiki kaki Marco,... 421 00:21:18,435 --> 00:21:19,901 ...dia mau aku melakukannya. 422 00:21:20,005 --> 00:21:23,957 Sayang. Kau tahu apa yang paling dia mau? 423 00:21:26,777 --> 00:21:28,407 Dia mau menikahimu. 424 00:21:28,680 --> 00:21:31,881 Dia mau menghabiskan hidupnya denganmu, memiliki anak bersamamu. 425 00:21:31,883 --> 00:21:33,743 Dia bisa melakukan semua itu. 426 00:21:33,952 --> 00:21:37,587 Dia bisa bahagia dengan kaki buatan. 427 00:21:39,056 --> 00:21:41,387 Dia masih muda dan kuat. 428 00:21:41,630 --> 00:21:44,030 Sayang, dia bisa melalui ini. 429 00:21:49,434 --> 00:21:52,432 Saat kami berjumpa--/ Aku tidak peduli dengan ceritamu. 430 00:21:52,804 --> 00:21:56,739 Aku tidak peduli kalian berjumpa saat panjat tebing,... 431 00:21:56,741 --> 00:21:58,508 ...naik kayak atau apapun. 432 00:21:58,533 --> 00:22:01,352 Aku cuma mau--/ Kami berjumpa saat rehab. 433 00:22:11,323 --> 00:22:13,477 Hei, antara kalian ada yang bernama Jenna Hensel? 434 00:22:13,502 --> 00:22:15,001 Aku belum melihat Jenna... 435 00:22:15,026 --> 00:22:17,126 ...sejak kami foto di hotel. 436 00:22:17,128 --> 00:22:18,595 Tapi dia naik bis? 437 00:22:18,597 --> 00:22:20,730 Ya, dia duduk bersama Noomi. 438 00:22:26,938 --> 00:22:28,771 Kurasa dia masih di luar sana. 439 00:22:28,773 --> 00:22:30,773 Hei. Kita harus kembali./ Ke mana? 440 00:22:30,775 --> 00:22:32,709 Lokasi tabrakan. Sekarang. 441 00:22:33,016 --> 00:22:35,411 Dia tidak mau kalian tahu. 442 00:22:37,815 --> 00:22:39,482 Dia pecandu. 443 00:22:39,484 --> 00:22:42,716 Dia mengganti kecanduannya. Kecanduan yang sehat. 444 00:22:42,821 --> 00:22:45,935 Tapi dia butuh--/ Apa? 445 00:22:46,191 --> 00:22:49,380 Dia butuh wakeboard atau dia akan minum miras sampai mati? 446 00:22:49,861 --> 00:22:50,860 Ini konyol. 447 00:22:50,862 --> 00:22:52,228 Tidak! 448 00:22:52,230 --> 00:22:53,997 Kami sering membahas ini. 449 00:22:53,999 --> 00:22:56,332 Cuma ini yang bisa di lakukan saat rehab. 450 00:22:56,334 --> 00:22:59,736 Marco punya kejelasan untuk pertama kali dalam hidupnya. 451 00:22:59,738 --> 00:23:01,371 Dia tahu apa yang membuat dia bahagia. 452 00:23:01,373 --> 00:23:03,547 Dia tahu kelemahannya. 453 00:23:03,942 --> 00:23:06,406 Dia tidak sekuat yang kau pikir. 454 00:23:07,279 --> 00:23:09,750 Dan itu tak apa, tapi-- 455 00:23:09,889 --> 00:23:11,488 Marco selingkuh darimu. 456 00:23:14,618 --> 00:23:16,409 Sekitar delapan bulan lalu. 457 00:23:16,655 --> 00:23:19,816 Dia kewalahan dengan rencana pernikahan. 458 00:23:20,091 --> 00:23:22,050 Dia bertemu mantan pacarnya. 459 00:23:22,160 --> 00:23:23,914 Cuma terjadi sekali. 460 00:23:25,829 --> 00:23:27,899 Kau bohong. 461 00:23:28,233 --> 00:23:31,334 Kau kesal karena dia menyimpan rahasia darimu. 462 00:23:31,336 --> 00:23:33,169 Tidak, dia tidak bohong. 463 00:23:36,273 --> 00:23:38,410 Sayang, dia begitu sedih. 464 00:23:38,465 --> 00:23:39,776 Dia mencintaimu. 465 00:23:39,778 --> 00:23:41,878 Baik, mungkin kita sedikit melantur di sini. 466 00:23:41,880 --> 00:23:43,513 Kita tidak punya waktu. 467 00:23:43,515 --> 00:23:45,453 Ini penting. 468 00:23:46,384 --> 00:23:48,609 Dia tidak kenal Marco seperti-- 469 00:23:49,955 --> 00:23:51,859 Mungkin kita tidak kenal Marco, tapi... 470 00:23:52,195 --> 00:23:56,785 ...kami orang tuanya, dan kau bukan Istrinya. 471 00:23:57,046 --> 00:23:58,412 Masih belum. 472 00:24:14,346 --> 00:24:15,912 Baik. Panggil polisi. Periksa semua tempat,... 473 00:24:15,914 --> 00:24:17,747 ...sisi lain jalan, semak dan pepohonan. 474 00:24:17,749 --> 00:24:19,582 Jika dia dikeluarkan dari bis, dia bisa berjarak 40, 50 kaki... 475 00:24:19,584 --> 00:24:21,351 ...ke arah mana pun. 476 00:24:24,734 --> 00:24:26,067 Jenna! 477 00:24:28,844 --> 00:24:30,645 Kutemukan dia. Aku butuh bantuan. 478 00:24:38,075 --> 00:24:39,302 Baik, dia mengalami pendarahan otak. 479 00:24:39,327 --> 00:24:41,327 Kita perlu keluarkan dia dari sini sekarang. 480 00:24:44,806 --> 00:24:46,532 Dr. Andrews. 481 00:24:46,534 --> 00:24:47,766 Kurasa Celez memenuhi syarat... 482 00:24:47,768 --> 00:24:49,735 ...untuk percobaan pengobatan. 483 00:24:49,737 --> 00:24:50,802 Yakinkan aku. 484 00:24:50,804 --> 00:24:52,271 Sudah kulakukan pencarian informasi. 485 00:24:52,273 --> 00:24:54,473 Unit Luka Bakar di RS Komunitas San Diego... 486 00:24:54,475 --> 00:24:56,542 ...sudah mengikuti protokol Rumah Sakit di Brazil... 487 00:24:56,544 --> 00:24:58,243 ...untuk membungkus luka bakar dalam kulit ikan tilapia. 488 00:24:58,245 --> 00:25:00,913 Aku tahu kulit ikan terdengar sedikit gila,... 489 00:25:00,915 --> 00:25:03,782 ...tapi kupikir kita bisa melakukan hal sama di sini. 490 00:25:04,202 --> 00:25:07,569 Dr. Kalu, kuhargai pendapatmu. Tapi kita-- 491 00:25:07,600 --> 00:25:09,688 Kulit tilapia mengandung banyak protein kolagen... 492 00:25:09,690 --> 00:25:11,872 ...jenis 1 dan 3, dibandingkan kulit manusia,... 493 00:25:11,897 --> 00:25:14,203 ...yang membantu perbaikan jaringan, dan pencangkokan tidak diperlukan. 494 00:25:14,228 --> 00:25:15,787 Bisa mempercepat penyembuhan,.../ Dr. Kalu. 495 00:25:15,812 --> 00:25:17,229 ...mengurangi resiko infeksi dan mengurangi... 496 00:25:17,231 --> 00:25:18,701 ...rasa sakit fisik pasien. 497 00:25:18,999 --> 00:25:21,873 Sudah selesai, atau kau mau memotong pembicaraanku lagi? 498 00:25:22,169 --> 00:25:24,536 Baik, begini saja. 499 00:25:24,538 --> 00:25:25,938 Kau harus mengajukan usul... 500 00:25:25,940 --> 00:25:27,172 ...untuk percobaan pengobatan,... 501 00:25:27,174 --> 00:25:29,508 ...harus disetujui oleh dewan peninjau kelembagaan,... 502 00:25:29,510 --> 00:25:32,288 ...mendapatkan kulit tilapia berkualitas medis,... 503 00:25:32,313 --> 00:25:33,269 ...lalu kita-- 504 00:25:33,294 --> 00:25:35,157 Kupikir kau bisa membantu mempercepat prosesnya. 505 00:25:37,451 --> 00:25:40,185 Pikirmu aku bisa mengurangi waktunya dari tiga bulan menjadi dua jam? 506 00:25:41,921 --> 00:25:44,090 Sudah selesaikan pengangkatan? 507 00:25:44,358 --> 00:25:46,124 Baik, kuambil alih dari sini. 508 00:25:46,149 --> 00:25:47,761 Baik./ Hei. 509 00:25:47,895 --> 00:25:49,962 Terus berpikir secara berbeda. 510 00:25:49,964 --> 00:25:51,697 Inisiatif itu bagus. 511 00:26:01,342 --> 00:26:03,041 Sudah masuk. Kantongi dia. 512 00:26:03,043 --> 00:26:04,209 Kau bawa bornya? 513 00:26:04,211 --> 00:26:05,644 Truk pemadam kebakaran punya. Ada apa? 514 00:26:05,646 --> 00:26:06,678 Pupilnya membesar. 515 00:26:06,680 --> 00:26:07,946 Dia mengalami perdarahan subdural,... 516 00:26:07,948 --> 00:26:09,581 ...menyebabkan peningkatan tekanan intrakranial. 517 00:26:09,583 --> 00:26:10,983 Jika tidak dikurangi sekarang,... 518 00:26:10,985 --> 00:26:12,884 ...mustahil dia akan sampai di Rumah Sakit hidup-hidup. 519 00:26:14,421 --> 00:26:16,121 Baik. 520 00:26:37,910 --> 00:26:39,878 Wanita tidak sadar. Dada tertubruk. 521 00:26:39,880 --> 00:26:41,513 Harus kulubangi kepalanya di lokasi. 522 00:26:41,515 --> 00:26:43,448 Saturasinya di angka 70. 523 00:26:52,125 --> 00:26:54,092 Dia bisa masuk ke Ruang Operasi. 524 00:26:55,561 --> 00:26:57,464 Perdarahan subdural? 525 00:26:57,489 --> 00:26:59,503 Dia mengalami postur decerebrate, pupil kiri membesar. 526 00:26:59,528 --> 00:27:01,128 Saat kumasukan bor sedikit melalui tengkoraknya,... 527 00:27:01,153 --> 00:27:02,784 ...banyak darah yang keluar. 528 00:27:02,809 --> 00:27:04,175 Keputusan bagus. 529 00:27:08,474 --> 00:27:11,376 RS Komunitas San Diego menelpon. 530 00:27:11,378 --> 00:27:12,878 Mereka mengirim kulit tilapia. 531 00:27:12,880 --> 00:27:14,513 Mereka sedang membawanya. 532 00:27:14,515 --> 00:27:16,648 Mestinya tiba satu jam lagi. 533 00:27:16,650 --> 00:27:18,340 Celez... 534 00:27:18,719 --> 00:27:21,286 ...anda memenuhi syarat untuk pengobatan percobaan... 535 00:27:21,288 --> 00:27:24,277 ...yang akan mencegah anda melakukan pencangkokan kulit. 536 00:27:24,358 --> 00:27:26,588 Sebentar. Bagaimana ini terjadi? 537 00:27:26,613 --> 00:27:28,370 Kutemukan bahwa pengadilan San Diego... 538 00:27:28,395 --> 00:27:30,429 ...mengizinkan kolaborasi banyak tempat. 539 00:27:30,431 --> 00:27:32,631 Jadi tidak dibutuhkan tinjauan dewan kelembagaan. 540 00:27:32,633 --> 00:27:35,767 Mereka berikan kulitnya, kita sediakan data pasien. 541 00:27:35,769 --> 00:27:37,469 Kulit ikan? 542 00:27:37,471 --> 00:27:39,871 Kulit tilapia sudah dibersihkan dan disterilkan. 543 00:27:39,873 --> 00:27:42,140 Sangat aman. 544 00:27:45,511 --> 00:27:46,812 Kau akan melakukannya? 545 00:27:49,982 --> 00:27:51,516 Benar. 546 00:27:53,653 --> 00:27:55,568 Kerja bagus, Dr. Kalu. 547 00:27:55,778 --> 00:27:57,444 Kerja bagus. 548 00:27:57,732 --> 00:27:59,257 Semoga Tuhan membantumu? 549 00:27:59,259 --> 00:28:01,156 Ya. 550 00:28:01,428 --> 00:28:04,250 Dr. Melendez bisa beritahu--/ Sudah. 551 00:28:04,631 --> 00:28:07,232 Tapi paha palsu adalah tugasmu, 'kan? 552 00:28:07,234 --> 00:28:09,768 Seberapa yakin kau dengan desainnya?/ Itu bukan palsu! 553 00:28:09,770 --> 00:28:12,204 Shaun, dia perlu tahu--/ Aku tahu apa yang perlu dia tahu. 554 00:28:12,206 --> 00:28:14,473 Dia perlu tahu apakah akan berhasil. 555 00:28:14,475 --> 00:28:17,275 Dia perlu tahu berapa lama akan bertahan. 556 00:28:19,111 --> 00:28:20,212 Ya. 557 00:28:20,214 --> 00:28:21,613 Baik. 558 00:28:27,854 --> 00:28:29,087 Dia dokternya? 559 00:28:29,089 --> 00:28:31,256 Dia dari residen bedah. Sangat berbakat. 560 00:28:31,258 --> 00:28:33,074 Apakah dia akan menjawab pertanyaanku? 561 00:28:33,722 --> 00:28:36,129 Shaun, kau harus fokus. 562 00:28:39,419 --> 00:28:41,851 Marco kehabisan waktu./ Biar dia menjawab. 563 00:28:41,876 --> 00:28:44,010 Tidak, kita sudah tahu jawabannya. Mereka tidak tahu. 564 00:28:44,035 --> 00:28:45,578 Ini belum pernah di lakukan sebelumnya. 565 00:28:45,603 --> 00:28:47,169 Diam! 566 00:28:54,748 --> 00:28:57,287 Jari kakinya berubah warna. 567 00:29:04,892 --> 00:29:08,624 Dia mengalami penggumpalan. Ini buruk. Panggil Dr. Melendez segera. 568 00:29:10,243 --> 00:29:12,344 Murphy, ada apa?/ Cabang menggumpal. 569 00:29:12,376 --> 00:29:14,437 Membatasi aliran darah. Kakinya akan mati. 570 00:29:14,462 --> 00:29:15,728 Baiklah, kami butuh keputusan sekarang. 571 00:29:15,753 --> 00:29:17,386 Apakah kita memotong kakinya atau mengganti tulangnya? 572 00:29:17,388 --> 00:29:19,221 Tak diragukan bahwa orang tua dan... 573 00:29:19,223 --> 00:29:22,125 ...dan tunangan Marco sayang dia, tapi sudah jelas-- 574 00:29:22,172 --> 00:29:23,772 Sekarang. Kubutuh keputusannya. 575 00:29:26,019 --> 00:29:28,053 Orang tuanya kenal dia sebagai anak mereka. 576 00:29:28,055 --> 00:29:30,322 Sonia kenal dia sebagai pria dewasa. 577 00:29:30,324 --> 00:29:32,774 Ganti pahanya. 578 00:29:32,960 --> 00:29:34,907 Cepat. 579 00:29:35,329 --> 00:29:37,922 Terima kasih. 580 00:29:46,073 --> 00:29:48,874 Itu pendarahannya. Lihat?/ Ya, Pak. 581 00:29:48,876 --> 00:29:51,933 Pernah mengepit arteri intrakranial sebelumnya? 582 00:29:52,046 --> 00:29:53,824 Belum, Pak. 583 00:29:53,881 --> 00:29:55,147 Lakukan. 584 00:30:02,823 --> 00:30:05,151 Seperti tiap pertama kali,... 585 00:30:05,226 --> 00:30:09,395 ...kau sedikit antusias dan sedikit mual. 586 00:30:09,397 --> 00:30:11,753 Semoga tidak ada yang terluka. 587 00:30:29,884 --> 00:30:31,884 Bisa di pakai sekarang? 588 00:30:31,886 --> 00:30:33,285 Tentu. 589 00:30:33,287 --> 00:30:34,253 Pinset. 590 00:30:39,627 --> 00:30:41,627 Anda siap? 591 00:30:41,629 --> 00:30:43,028 Ya. 592 00:31:14,428 --> 00:31:17,229 Awas pisau pengepit tidak mengepit... 593 00:31:17,231 --> 00:31:19,809 ...arteri yang berlubang. 594 00:31:20,101 --> 00:31:22,067 Tak ada pembuluh yang menghalangi. 595 00:31:22,069 --> 00:31:23,702 Lalu tunggu apa lagi? 596 00:31:28,976 --> 00:31:30,209 Bagus sekali. 597 00:31:30,211 --> 00:31:31,276 Terima kasih. 598 00:31:35,515 --> 00:31:36,648 Semuanya kering. 599 00:31:36,650 --> 00:31:38,584 Sudah selesai. Tutup jahitannya. 600 00:31:41,588 --> 00:31:42,755 Kita perlu masukkan darah ke dalam kakinya... 601 00:31:42,757 --> 00:31:44,656 ...dalam menit berikutnya,... 602 00:31:44,658 --> 00:31:46,892 ...atau aku harus tetap mengamputasi kakinya. 603 00:31:46,894 --> 00:31:49,528 Insulin sudah tergantung, memasukan kalsium. 604 00:31:49,530 --> 00:31:50,763 Sebaik yang kubisa. 605 00:31:50,765 --> 00:31:52,131 Mari lepaskan kepitannya. 606 00:31:54,667 --> 00:31:56,602 Periksa pengisian kapiler. 607 00:32:09,283 --> 00:32:11,388 Aliran darah sudah pulih. 608 00:32:12,763 --> 00:32:14,286 EKG normal. 609 00:32:16,523 --> 00:32:18,891 Baik. Kim, aku mau dengar kata-kata seperti... 610 00:32:18,893 --> 00:32:21,160 "variabilitas" dan "Delta". 611 00:32:21,162 --> 00:32:22,694 Katakan padaku. 612 00:32:24,497 --> 00:32:26,973 Kutunggu dengan sabar. 613 00:32:27,501 --> 00:32:29,723 Aku tidak mendapat apapun. 614 00:32:30,304 --> 00:32:31,701 Tunjukkan padaku. 615 00:32:39,279 --> 00:32:40,746 Periksa kabelnya. 616 00:32:47,788 --> 00:32:49,521 Masih tidak ada. 617 00:32:49,634 --> 00:32:51,534 Mungkin akan terjadi plastisitas otak. 618 00:32:51,605 --> 00:32:55,128 Otaknya, bisa terhubung sendiri. 619 00:32:55,863 --> 00:32:57,396 Tidak. 620 00:32:59,099 --> 00:33:00,933 Akfititas otak nol. 621 00:33:00,935 --> 00:33:03,138 Entah kenapa, tapi dia sudah mati. 622 00:33:19,500 --> 00:33:21,967 Ada apa? 623 00:33:21,969 --> 00:33:23,902 Pasien bedah saraf yang mati tadi,... 624 00:33:23,904 --> 00:33:25,371 ...ada yang mesti kau tahu. 625 00:33:25,373 --> 00:33:26,759 Apa? 626 00:33:34,715 --> 00:33:37,968 Marco, coba gerakkan jari kakimu. 627 00:33:48,629 --> 00:33:49,995 Tidak bisa. 628 00:33:49,997 --> 00:33:51,797 Dia baik saja?/ Kami tidak yakin apakah tulang-- 629 00:33:51,799 --> 00:33:53,062 Dia takkan mati? 630 00:33:53,087 --> 00:33:54,585 Dia takkan kena infeksi? 631 00:33:54,610 --> 00:33:57,036 Tubuhnya takkan menolak--/ Ya. Kami memantau dia. 632 00:33:57,038 --> 00:33:59,038 Ancaman terbesar adalah--/ Dia bergerak. 633 00:33:59,839 --> 00:34:01,273 Dia bergerak. 634 00:34:07,954 --> 00:34:10,032 Berhasil. 635 00:34:10,421 --> 00:34:12,151 Anda akan melakukan pemulihan yang panjang di depan,... 636 00:34:12,153 --> 00:34:13,867 ...terapi fisik berbulan-bulan. 637 00:34:14,002 --> 00:34:15,535 Tapi untuk sekarang, anda cuma butuh istirahat. 638 00:34:15,623 --> 00:34:17,356 Terima kasih. 639 00:34:17,358 --> 00:34:21,178 Terima kasih sudah selamatkan nyawaku, dan perbaiki kakiku. 640 00:34:21,970 --> 00:34:24,237 Terima kasih./ Sama-sama, Pak. 641 00:34:28,835 --> 00:34:31,170 Kau siap menyelesaikan apa yang kita mulai? 642 00:34:33,039 --> 00:34:35,414 Sembuh dulu. 643 00:34:35,776 --> 00:34:37,810 Ada banyak waktu untuk menikah. 644 00:34:46,220 --> 00:34:48,187 Terima kasih./ Sama-sama, Pak. 645 00:34:48,189 --> 00:34:49,421 Terima kasih. 646 00:34:56,897 --> 00:34:58,130 Anda tampak baik saja. 647 00:34:58,132 --> 00:35:00,811 Tangguh. Seperti Aquaman. 648 00:35:03,337 --> 00:35:06,551 Aku mirip sushi. 649 00:35:06,607 --> 00:35:08,474 Semua orang suka sushi. 650 00:35:09,944 --> 00:35:11,243 Cuma untuk enam bulan. 651 00:35:11,245 --> 00:35:13,546 Kulit baru anda mestinya sudah berkembang saat itu. 652 00:35:13,614 --> 00:35:16,054 Mestinya cuma ada luka kecil. 653 00:35:16,350 --> 00:35:17,783 Terima kasih. 654 00:35:20,019 --> 00:35:21,887 Aku salah menilaimu. 655 00:35:23,623 --> 00:35:25,623 Anda benar menilai saya. 656 00:35:37,704 --> 00:35:39,856 Dia masih tidur? 657 00:35:40,074 --> 00:35:41,240 Kau belum beritahu dia? 658 00:35:41,242 --> 00:35:42,638 Ya. 659 00:35:43,577 --> 00:35:45,855 Bisa bicara sebentar? 660 00:35:46,213 --> 00:35:47,713 Tentu. 661 00:35:54,555 --> 00:35:57,419 Seberapa cepat, setelah kau temukan Jenna di lokasi tabrakkan... 662 00:35:57,558 --> 00:35:59,193 ...kau mengintubasi dia? 663 00:35:59,293 --> 00:36:00,982 Hampir segera. 664 00:36:01,061 --> 00:36:02,849 Kugosok dadanya. 665 00:36:02,897 --> 00:36:04,530 Dia mengalami postur decerebrate. 666 00:36:04,532 --> 00:36:06,265 Pupil kirinya membesar. 667 00:36:06,267 --> 00:36:07,966 Aku tahu dia mengalami perdarahan subdural,... 668 00:36:07,968 --> 00:36:10,803 ...jadi kulakukan intubasi, melubangi kepalanya. 669 00:36:10,805 --> 00:36:13,489 Dadanya juga tertubruk. 670 00:36:13,607 --> 00:36:16,041 Kau periksa pernapasannya setelah mengintubasi dia? 671 00:36:16,043 --> 00:36:17,209 Ya. 672 00:36:19,480 --> 00:36:22,080 Setidaknya kupikir begitu. 673 00:36:24,284 --> 00:36:28,387 Dr. Lim bilang saat Jenna masuk ke UGD,... 674 00:36:28,389 --> 00:36:30,289 ...dia tidak bernapas dengan baik. 675 00:36:30,291 --> 00:36:32,378 Kau memasukkan pipa terlalu dalam... 676 00:36:32,493 --> 00:36:35,058 ...ke dalam batang bronkus... 677 00:36:35,196 --> 00:36:37,222 ...dari paru-paru yang terluka. 678 00:36:37,298 --> 00:36:39,341 Kita tidak tahu... 679 00:36:39,433 --> 00:36:43,372 ...berapa lama dia mengalami hipoksia sebelum diberikan EEG. 680 00:36:53,481 --> 00:36:57,916 Kubuat lubang sempurna di tengkoraknya... 681 00:36:57,918 --> 00:36:59,518 ...di pinggir jalan, di tengah malam,... 682 00:36:59,520 --> 00:37:02,568 ...dan aku mengacaukan intubasinya? 683 00:37:02,756 --> 00:37:03,825 Ya. 684 00:37:03,904 --> 00:37:07,053 Itu situasi sulit untuk siapapun, residen atau bukan. 685 00:37:07,094 --> 00:37:09,661 Kita semua bisa membuat kesalahan. 686 00:37:24,378 --> 00:37:27,279 Pernah ada wanita yang masuk UGD,... 687 00:37:28,682 --> 00:37:31,448 ...seorang Ibu, berusia 51 tahun. 688 00:37:31,986 --> 00:37:34,379 Francine Parker. 689 00:37:34,622 --> 00:37:36,691 Dia memiliki dua putra. 690 00:37:36,824 --> 00:37:38,964 Dia mengalami batuk,... 691 00:37:39,126 --> 00:37:42,684 ...batuk yang parah, tapi cuma batuk. 692 00:37:43,264 --> 00:37:46,064 Kuperiksa dia, memberi antibiotik dan menyuruh dia pulang. 693 00:37:46,066 --> 00:37:49,386 Enam jam kemudian, dia kembali masuk ke UGD. 694 00:37:49,970 --> 00:37:53,527 Dia mengalami serangan jantung karena aku melewatkannya dan... 695 00:37:53,969 --> 00:37:55,602 ...dia mati. 696 00:37:58,344 --> 00:38:03,654 Tak ada satu hari yang berlalu tanpa aku memikirkan dia. 697 00:38:05,852 --> 00:38:08,100 Dia pasien pertamamu. 698 00:38:09,156 --> 00:38:11,623 Pasien ke empat, sebenarnya. 699 00:38:13,993 --> 00:38:16,526 Kau takkan melupakan ini. 700 00:38:17,031 --> 00:38:19,057 Takkan pernah lupa. 701 00:38:19,400 --> 00:38:22,034 Tapi entahlah, mungkin kita akan melakukan lebih baik... 702 00:38:22,036 --> 00:38:24,159 ...di kali berikutnya. 703 00:38:25,039 --> 00:38:27,272 Kau harus temukan cara untuk tidak memikirkannya. 704 00:38:30,643 --> 00:38:32,595 Ya. 705 00:38:32,846 --> 00:38:35,330 Pulang dan istirahat. 706 00:38:35,392 --> 00:38:37,015 Aku bahkan belum beritahu dia. 707 00:38:37,017 --> 00:38:38,317 Tidak usah. 708 00:38:39,819 --> 00:38:42,487 Kau membuat kesalahan. Kau terlalu dekat dengan ini. 709 00:38:42,489 --> 00:38:44,656 Takkan kubiarkan kau bicara pada keluarga... 710 00:38:44,658 --> 00:38:48,727 ...atau siapa pun di luar Rumah Sakit tentang ini. 711 00:38:50,330 --> 00:38:52,744 Kau paham? 712 00:38:53,233 --> 00:38:54,705 Ya, Pak. 713 00:39:28,654 --> 00:39:30,769 Kutelpon RS Komunitas San Diego dan berterima kasih... 714 00:39:30,771 --> 00:39:32,004 ...karena sudah melibatkan kita dalam riset mereka. 715 00:39:32,006 --> 00:39:34,142 Katanya mereka senang melakukannya. 716 00:39:34,508 --> 00:39:38,120 Mereka minta untuk menyampaikan terima kasih mereka padamu... 717 00:39:38,173 --> 00:39:42,014 ...atas donasimu pada Unit Luka Bakar mereka. 718 00:39:46,619 --> 00:39:48,186 Kutahu kau berasal dari keluarga kaya. 719 00:39:48,188 --> 00:39:50,541 Aku tidak iri akan itu, tapi kau... 720 00:39:50,691 --> 00:39:54,367 ...tidak bisa membuka dompetmu tiap kali ada pasien yang butuh. 721 00:39:55,529 --> 00:39:58,680 Situasi bisa cepat memburuk. 722 00:40:01,162 --> 00:40:02,884 Ya, Pak. 723 00:40:35,469 --> 00:40:37,202 Apa ini? 724 00:40:37,204 --> 00:40:39,119 Wali kesehatanku. 725 00:40:39,159 --> 00:40:40,959 Jess, takkan terjadi apapun. 726 00:40:41,008 --> 00:40:43,963 Benarkah? Senang mendengarnya. 727 00:41:04,998 --> 00:41:08,241 Malam yang cukup melelahkan. 728 00:41:08,302 --> 00:41:10,085 Aku sudah lama menjadi dokter... 729 00:41:10,204 --> 00:41:13,710 ...tapi belum pernah mengalami malam seperti itu. 730 00:41:14,341 --> 00:41:17,358 Kenapa Suster Farrar bertanya apakah aku butuh cinta? 731 00:41:17,511 --> 00:41:19,478 Karena dia mau tahu. 732 00:41:22,482 --> 00:41:24,911 Shaun, kau sungguh tidak butuh cinta? 733 00:41:25,152 --> 00:41:28,419 Aku menyayangi Steve dan kelinciku. 734 00:41:28,622 --> 00:41:30,489 Tidak lagi. 735 00:41:30,491 --> 00:41:32,087 Kau tidak sayang mereka lagi? 736 00:41:32,960 --> 00:41:35,353 Ya. Mereka sudah mati. 737 00:41:35,829 --> 00:41:38,759 Kau tidak bisa menyayangi seseorang jika mereka sudah mati. 738 00:41:39,700 --> 00:41:42,691 Aku pernah kehilangan orang yang kusayangi. 739 00:41:43,103 --> 00:41:46,027 Aku rindu mereka, rasanya sakit tapi aku masih menyayangi mereka. 740 00:41:52,202 --> 00:41:54,068 Aku tidak butuh cinta. 741 00:41:58,551 --> 00:41:59,885 Baiklah. 742 00:42:03,523 --> 00:42:05,349 Kau mau sarapan? 743 00:42:07,161 --> 00:42:09,768 Bisakah kudapatkan empat serabi, bukan tiga? 744 00:42:09,893 --> 00:42:11,359 Kau bisa dapat lima. 745 00:42:11,431 --> 00:42:13,268 Aku cuma mau empat. 746 00:42:13,448 --> 00:42:15,338 Baiklah. 747 00:42:15,736 --> 00:42:17,354 Baik. 748 00:42:22,626 --> 00:42:27,626 Translated by jeremivH