1
00:00:01,242 --> 00:00:02,945
Sebelumnya di The Good Doctor...
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,367
Ada yang mau kau katakan?
3
00:00:04,430 --> 00:00:07,484
Saat kita rapat bersama,
jangan sebut ideku konyol.
4
00:00:07,523 --> 00:00:09,171
Ayolah.
Aku sedang serius.
5
00:00:09,234 --> 00:00:10,262
Aku juga.
6
00:00:10,294 --> 00:00:12,060
Putra Merrill minta pendapat pribadi.
7
00:00:12,085 --> 00:00:14,052
Dan dia memilihmu./
Aku tahu, 'kan?
8
00:00:14,054 --> 00:00:17,189
Dokter bedah perlu berkomunikasi.
Bisa Dr. Murphy melakukan itu?
9
00:00:17,191 --> 00:00:18,390
Bisa dia lakukan di bawah stres?
10
00:00:18,392 --> 00:00:20,625
Bisa dia lakukan saat
nyawa seseorang...
11
00:00:20,627 --> 00:00:22,309
...sedang terancam?
12
00:00:26,792 --> 00:00:28,993
Terima kasih, Dr. Kalu.
13
00:00:28,995 --> 00:00:30,695
Sama-sama.
Ini paduan istimewa.
14
00:00:30,697 --> 00:00:32,997
Kupanggang biji kopinya sendiri.
15
00:00:32,998 --> 00:00:34,731
Baunya seperti kulit.
16
00:00:34,733 --> 00:00:36,700
Maka kau tidak dapat, Murphy.
17
00:00:36,702 --> 00:00:39,703
Aku tidak minum kopi.
18
00:00:40,706 --> 00:00:42,138
Sepi sekali di sini.
19
00:00:42,140 --> 00:00:44,074
Makanya mereka menyebutnya
tugas makam.
20
00:00:44,076 --> 00:00:47,310
Aku menyebutnya Surga.
Kalian pendampingku?
21
00:00:47,312 --> 00:00:50,213
Dokter Murphy, Kalu, Browne...
22
00:00:50,215 --> 00:00:51,581
...perkenalkan Dr. Audrey Lim,...
23
00:00:51,583 --> 00:00:52,983
...dokter jaga untuk
malam ini.
24
00:00:52,985 --> 00:00:54,084
Hei./
Kopi?
25
00:00:54,086 --> 00:00:55,552
Dia memanggang biji kopinya sendiri.
26
00:00:55,554 --> 00:00:58,054
Cari muka.
27
00:01:00,092 --> 00:01:01,324
UGD.
28
00:01:03,294 --> 00:01:05,762
Berapa lama?
Baiklah.
29
00:01:05,764 --> 00:01:06,897
Dengar, semua!
30
00:01:06,899 --> 00:01:08,398
Ada korban kecelakaan
yang akan masuk.
31
00:01:08,400 --> 00:01:10,300
Tabrakan bis, puluhan penumpang.
32
00:01:10,302 --> 00:01:12,135
Pindahkan semua pasien yang
menanti ranjang...
33
00:01:12,137 --> 00:01:13,536
...ke unit perawatan.
34
00:01:13,538 --> 00:01:15,138
Suruh bagian pemeliharaan
membawa ranjang.
35
00:01:15,141 --> 00:01:17,275
Ruang tunggu akan di ubah
sebagai triase.
36
00:01:17,276 --> 00:01:19,075
Tak ada yang pulang sampai
semuanya selesai!
37
00:01:19,077 --> 00:01:20,854
Panggil semua orang.
Tak peduli apa departemen mereka.
38
00:01:20,879 --> 00:01:24,314
Malam ini, semuanya bekerja.
Pakai sarung tangan dan bersiap.
39
00:01:32,457 --> 00:01:34,157
EMT melakukan triase di lokasi,...
40
00:01:34,159 --> 00:01:35,926
...jadi pasien akan
di pasang label.
41
00:01:37,395 --> 00:01:39,563
Kusuka wajah-wajah hampa
tepat sebelum Kiamat.
42
00:01:39,565 --> 00:01:40,797
Kode warna trauma,
siapa yang tahu?
43
00:01:40,799 --> 00:01:42,966
Hijau, cedera ringan.
Kuning, cedera parah.
44
00:01:42,968 --> 00:01:44,401
Merah, penanganan segera.
45
00:01:44,403 --> 00:01:46,269
Hitam langsung ke kamar mayat.
46
00:01:59,985 --> 00:02:01,384
Baiklah.
Label Merah, di depan!
47
00:02:01,386 --> 00:02:02,853
Label Merah, di depan.
48
00:02:02,855 --> 00:02:04,821
Ban bis pecah dan terbalik!
49
00:02:04,823 --> 00:02:06,156
Wanita 26 tahun.
50
00:02:06,158 --> 00:02:07,591
Luka bakar dua per tiga...
51
00:02:07,593 --> 00:02:08,792
...di leher, dada dan
lengan kirinya.
52
00:02:08,794 --> 00:02:11,595
Kalu, kau yang tangani.
53
00:02:11,597 --> 00:02:13,363
Kamar Enam.
54
00:02:13,365 --> 00:02:15,298
Dia dikeluarkan 30 kaki
dari kendaraan.
55
00:02:15,300 --> 00:02:16,466
Memar yang banyak di dada,...
56
00:02:16,468 --> 00:02:18,168
...sulit bernapas di lokasi,...
57
00:02:18,170 --> 00:02:19,469
...respons mata tidak normal.
58
00:02:19,471 --> 00:02:21,037
Berapa lama kau lakukan CPR?/
12 menit.
59
00:02:21,039 --> 00:02:22,272
Sudah kejutkan dia?/
Tiga kali.
60
00:02:22,274 --> 00:02:24,074
Kita harus operasi dia.
Dr. Browne, aku tangani dia.
61
00:02:24,076 --> 00:02:25,742
Kau tangani yang berikutnya.
Baiklah, Kamar Lima.
62
00:02:30,148 --> 00:02:32,182
Kami sudah angkat benda asing
dan menghentikan pendarahan,...
63
00:02:32,184 --> 00:02:34,217
...tapi tidak mau menyentuhnya.
64
00:02:38,123 --> 00:02:40,056
Bagus. Carotid tercekik./
Apa itu?
65
00:02:40,058 --> 00:02:41,391
Sekarang benda itu...
66
00:02:41,393 --> 00:02:42,592
...mencegah dia mengalami pendarahan.
67
00:02:42,594 --> 00:02:45,462
Pulse Oximeter menurun.
Ada di angka 87.
68
00:02:45,464 --> 00:02:47,230
Saturasi oksigen turun
menjadi 83.
69
00:02:49,233 --> 00:02:50,400
Abaikan lehernya, Claire.
70
00:02:50,402 --> 00:02:51,534
Perlakukan dia seperti pasien lain.
71
00:02:51,536 --> 00:02:53,036
Apa langkah pertamanya?
72
00:02:53,038 --> 00:02:54,804
Jalur udara, pernapasan, sirkulasi.
73
00:02:54,806 --> 00:02:57,007
Bagus.
Ambil peralatannya.
74
00:03:18,797 --> 00:03:21,464
Kubutuh bantuan di sini.
Siapa saja, tolong.
75
00:03:21,466 --> 00:03:22,999
Murphy, pergilah!
76
00:03:26,338 --> 00:03:27,871
Cepat.
77
00:03:27,873 --> 00:03:29,139
Kamar Tiga.
78
00:03:44,089 --> 00:03:45,288
Tak bisa kuhentikan pendarahannya.
79
00:03:49,160 --> 00:03:51,594
Dia berdarah./
Lakukan sesuatu.
80
00:03:58,337 --> 00:04:01,938
Aku butuh kateter,
jarum ukuran 14,...
81
00:04:01,940 --> 00:04:03,840
...kabel arteri, balon oklusi,...
82
00:04:03,842 --> 00:04:06,242
...dan 20 cc saline, segera.
83
00:04:06,244 --> 00:04:16,498
Translated by jeremivH
84
00:04:28,934 --> 00:04:30,734
Sedang apa dia?/
Entahlah.
85
00:04:30,736 --> 00:04:33,536
Kalian tidak punya,
jadi kubuat REBOA.
86
00:04:33,538 --> 00:04:34,904
Apa?
87
00:04:37,008 --> 00:04:38,508
REBOA.
88
00:04:39,744 --> 00:04:40,777
Itu sebuah kata?
89
00:04:40,779 --> 00:04:42,846
REBOA akan menghalangi
arteri yang rusak...
90
00:04:42,848 --> 00:04:44,047
...dan menghentikan pendarahan.
91
00:05:02,067 --> 00:05:04,868
Lepaskan tekanan.
92
00:05:09,841 --> 00:05:13,209
Tekanan darah stabil.
90 di atas 60.
93
00:05:17,449 --> 00:05:19,416
Kerja bagus, Dr. Murphy.
94
00:05:19,418 --> 00:05:20,984
Kubuat REBOA.
95
00:05:23,488 --> 00:05:25,889
Oksigen menurun ke 89./
Baiklah. Cahaya.
96
00:05:25,891 --> 00:05:27,544
Coba buka mulut.
97
00:05:27,569 --> 00:05:29,469
Kerongkongan bengkak karena
penghirupan asap.
98
00:05:29,494 --> 00:05:30,760
Peralatan krikotirotomi.
99
00:05:30,762 --> 00:05:33,530
Ada jelaga di mulut atau hidungnya?/
Tidak.
100
00:05:33,532 --> 00:05:35,465
Dia tidak butuh krikotirotomi.
Tapi eskarotomi.
101
00:05:47,022 --> 00:05:49,089
Saturasi kembali naik.
92 dan terus naik.
102
00:05:49,114 --> 00:05:50,880
Leher terbakar.
103
00:05:50,905 --> 00:05:53,706
Kulit hangus yang menyusut
berperan bagai simpul.
104
00:05:53,731 --> 00:05:56,186
Eskaratomi mengurangi sesak.
105
00:05:56,188 --> 00:05:57,987
Anda dapat udara yang cukup, Bu?
106
00:05:57,989 --> 00:05:59,823
Ya. Terima kasih.
107
00:05:59,825 --> 00:06:01,257
Keluarkan dia dari sini...
108
00:06:01,259 --> 00:06:03,493
...dan bawa ke bangsal isolasi
di Unit Luka Bakar, segera.
109
00:06:03,495 --> 00:06:04,727
Baik, Pak.
110
00:06:07,264 --> 00:06:09,099
Jantung anda sedikit meredam.
111
00:06:09,101 --> 00:06:10,567
Aku terkena serangan jantung?
112
00:06:10,569 --> 00:06:12,368
Tidak, tapi bukan kabar baik.
113
00:06:12,370 --> 00:06:13,636
Temponade jantung.
114
00:06:13,638 --> 00:06:15,004
Dia butuh perikardiosintesis.
115
00:06:15,006 --> 00:06:16,606
Ya, aku tahu.
116
00:06:16,608 --> 00:06:19,676
Jarum ukuran 18 dan
penyemprot 55 cc.
117
00:06:19,678 --> 00:06:21,044
Kami butuh ultrasound
FAST di sini.
118
00:06:21,046 --> 00:06:22,245
Keduanya sedang di pakai.
119
00:06:23,615 --> 00:06:25,448
Kau tidak punya gambaran.
Kau bisa menusuk jantungnya.
120
00:06:25,450 --> 00:06:28,084
Apa tulang taju berada di tempat
sama seperti 20 tahun lalu?
121
00:06:47,272 --> 00:06:48,738
REBOA.
122
00:06:48,740 --> 00:06:50,206
Berani.
123
00:06:50,208 --> 00:06:51,407
Bisa terjadi kesalahan.
124
00:06:51,409 --> 00:06:53,795
Ya, tapi tidak.
125
00:06:54,479 --> 00:06:55,745
Ini langkah berani,...
126
00:06:55,747 --> 00:06:58,948
...sesuatu yang takkan
pernah kau coba.
127
00:06:58,950 --> 00:07:00,884
Berapa kali Shaun harus
membuktikan dirinya...
128
00:07:00,886 --> 00:07:02,280
...sebelum kau beri dia kesempatan?
129
00:07:02,397 --> 00:07:04,931
Dr. Rolendez, Ruang Operasi 6.
130
00:07:13,064 --> 00:07:14,731
Apa yang terjadi di UGD?
131
00:07:14,733 --> 00:07:16,766
Seorang gadis masuk dan kau ragu.
132
00:07:16,768 --> 00:07:19,302
Aku tidak ragu.
Sedang kupikirkan rencana.
133
00:07:19,304 --> 00:07:21,404
Murphy yang memikirkan rencana.
134
00:07:21,406 --> 00:07:23,106
Kau malah kewalahan.
135
00:07:23,108 --> 00:07:24,140
Tidak.
136
00:07:24,142 --> 00:07:26,209
Korban pertama, itu terjadi.
137
00:07:26,211 --> 00:07:29,479
Kau harus berpikir dengan jelas,
cepat dan sesuai metode.
138
00:07:29,481 --> 00:07:31,347
Kau perlu berpikir sedikit
seperti Shaun.
139
00:07:33,050 --> 00:07:35,852
Sedikit saja.
Tak persis.
140
00:07:53,238 --> 00:07:54,804
Bagaimana keadaan anda?
141
00:07:54,806 --> 00:07:56,739
Maaf.
142
00:07:56,741 --> 00:07:58,508
Maaf.
Itu pertanyaan bodoh.
143
00:08:02,314 --> 00:08:03,780
Anda kehabisan morfin.
144
00:08:03,782 --> 00:08:06,847
Akan kutunda sampai
ada morfin lagi.
145
00:08:11,289 --> 00:08:12,889
Seberapa buruk lukanya?
146
00:08:12,891 --> 00:08:15,191
Ada peningkatan.
147
00:08:15,193 --> 00:08:18,228
Kuharus angkat lepuhan
yang mengeras...
148
00:08:18,230 --> 00:08:19,629
...untuk mencegah nosokomial
sekunder dan--
149
00:08:19,631 --> 00:08:21,397
Aku butuh cermin.
150
00:08:21,399 --> 00:08:22,765
Setidaknya lakukan itu...
151
00:08:22,767 --> 00:08:25,368
...karena kau tidak bisa
menatap mataku.
152
00:08:38,650 --> 00:08:41,751
Astaga.
153
00:08:52,297 --> 00:08:56,666
Tahu berapa banyak gaun pengiring
pengantin seharga $300...
154
00:08:56,668 --> 00:08:59,409
...yang kubeli dalam dua
tahun terakhir?
155
00:09:00,171 --> 00:09:03,542
Kuputuskan saat aku menikah,...
156
00:09:03,642 --> 00:09:06,909
...para pengiring pengantin akan
memakai gaun koktail...
157
00:09:07,045 --> 00:09:09,846
...agar mereka bisa pakai lagi.
158
00:09:14,201 --> 00:09:16,376
Tapi kini...
159
00:09:16,981 --> 00:09:19,148
...aku seperti Freddy Krueger.
160
00:09:21,192 --> 00:09:23,493
Siapa yang mau menikahiku?
161
00:09:27,215 --> 00:09:28,440
Akan kutemukan suster,...
162
00:09:28,465 --> 00:09:31,099
...menyuruh dia mengatur
tetasan morfin anda.
163
00:09:36,986 --> 00:09:38,386
Baik.
164
00:09:38,443 --> 00:09:39,409
Kepala anda terbentur.
165
00:09:39,411 --> 00:09:41,177
Rahang anda bergeser.
Rasanya sakit.
166
00:09:41,179 --> 00:09:42,945
Suntikan yang saya beri akan
membuat anda pingsan...
167
00:09:42,947 --> 00:09:44,113
...agar bisa saya perbaiki.
168
00:09:44,115 --> 00:09:45,515
Bertahanlah.
169
00:09:45,517 --> 00:09:47,817
Pemeriksaan status pasien tabrakan?/
Seluruhnya 23 orang.
170
00:09:47,819 --> 00:09:49,852
Satu mati di lokasi,
satu mati di UGD.
171
00:09:49,854 --> 00:09:51,154
Pasien berlabel merah
sudah di periksa.
172
00:09:51,156 --> 00:09:53,156
Ada 13 pasien berlabel kuning
dan hijau di ruang tunggu.
173
00:09:53,158 --> 00:09:55,391
Akan kuperiksa pasien berikut./
Marco Magallenes,...
174
00:09:55,393 --> 00:09:57,393
...arteri paha terpotong,
paha hancur.
175
00:09:57,395 --> 00:10:00,463
Kubuat REBOA dan memasang
cabang sementara.
176
00:10:00,465 --> 00:10:03,199
Ini hasil Trafo Arus
dan MRI miliknya.
177
00:10:07,571 --> 00:10:10,206
Temukan orang lain untuk
periksa pasien berikut.
178
00:10:11,909 --> 00:10:13,509
Akhirnya.
179
00:10:31,496 --> 00:10:33,663
Permisi.
Anda keluarga Marco?
180
00:10:33,665 --> 00:10:35,231
Ya.
181
00:10:35,233 --> 00:10:38,501
Kami baru tahu sepupu kami
tidak selamat dari kecelakaan.
182
00:10:38,503 --> 00:10:40,311
Saya turut prihatin.
183
00:10:41,740 --> 00:10:43,873
Sedikit mengejutkan./
Maaf.
184
00:10:43,875 --> 00:10:46,676
Saya Dr. Melendez,
dan ini Dr. Murphy.
185
00:10:46,678 --> 00:10:48,144
Aku Ricardo.
186
00:10:48,146 --> 00:10:50,113
Aku Ayah Marco.
187
00:10:50,115 --> 00:10:54,016
Ini Ibunya, Lorena,
dan ini Sonia.
188
00:10:54,018 --> 00:10:56,119
Mereka tadinya akan menikah.
189
00:10:56,121 --> 00:10:57,587
Bagaimana kondisi putraku?
190
00:10:57,589 --> 00:10:59,155
Paha Marco remuk,...
191
00:10:59,157 --> 00:11:01,591
...dan kaki bagian bawahnya
tidak mendapat cukup darah.
192
00:11:02,960 --> 00:11:04,827
Bisa kau perbaiki kakinya?
193
00:11:04,829 --> 00:11:07,296
Marco mengalami remuk tulang.
194
00:11:07,298 --> 00:11:09,362
Tak bisa kami perbaiki.
195
00:11:09,702 --> 00:11:11,901
Pilihan kami cuma amputasi.
196
00:11:13,905 --> 00:11:15,589
Sayang.
197
00:11:27,508 --> 00:11:29,585
Kamar Lima butuh hifema
tingkat tiga.
198
00:11:29,633 --> 00:11:31,187
CT kepala dan panggil
ahli oftalmologi?
199
00:11:31,234 --> 00:11:32,267
Kau tahu pikiranku.
200
00:11:32,269 --> 00:11:33,668
Sudah lama.
201
00:11:33,670 --> 00:11:35,437
Bagaimana keadaanmu melakukan
kerja malam?
202
00:11:35,439 --> 00:11:38,540
Bisa kuatasi, tapi jika kau
bisa temukan infus kafein,...
203
00:11:38,542 --> 00:11:40,141
Tolong minggir!/
...akan sangat membantu.
204
00:11:42,311 --> 00:11:44,046
Malam yang berat./
Ya.
205
00:11:44,071 --> 00:11:45,195
Makasih sudah datang.
206
00:11:45,220 --> 00:11:46,881
Sudah menjadi tugasku.
207
00:11:46,883 --> 00:11:49,284
Kapan hari pernikahannya?
208
00:11:49,286 --> 00:11:51,920
Belum kami tentukan.
209
00:11:51,922 --> 00:11:53,388
Di mana nanti?
210
00:11:53,390 --> 00:11:55,924
Akan kami pikirkan.
211
00:11:55,926 --> 00:11:57,559
Mungkin pantai di suatu tempat.
212
00:11:57,561 --> 00:11:59,060
Kita mesti bahas ini nanti.
213
00:11:59,062 --> 00:12:00,629
Kenapa?
Aku suka pantai.
214
00:12:00,631 --> 00:12:03,131
Jika kau ada ide yang lebih romantis--
215
00:12:03,133 --> 00:12:05,333
Keluargaku suka Gereja.
216
00:12:07,269 --> 00:12:08,814
Kita mesti bahas ini nanti.
217
00:12:09,699 --> 00:12:13,041
Dr. Lim, sepertinya salah satu pasien
berlabel kuning akan berlabel merah.
218
00:12:13,043 --> 00:12:15,176
Hei.
219
00:12:15,178 --> 00:12:17,379
Sudah kurencanakan pernikahanku.
220
00:12:17,381 --> 00:12:19,948
Sudah ada gaun dan bunga.
221
00:12:19,950 --> 00:12:21,783
Tinggal pengantin pria.
222
00:12:23,185 --> 00:12:25,320
Kau tersedia, Dr. Murphy?
223
00:12:25,322 --> 00:12:26,688
Tidak.
224
00:12:26,690 --> 00:12:28,723
Kau tidak butuh cinta?
225
00:12:28,725 --> 00:12:31,860
Ya. Aku tidak butuh cinta.
226
00:12:35,975 --> 00:12:38,577
Dr. Glassman, saran saraf,
Kamar Tiga.
227
00:12:38,602 --> 00:12:40,430
Terima kasih.
228
00:12:44,555 --> 00:12:45,573
Hei!
229
00:12:45,575 --> 00:12:47,008
Aku di sini duluan.
230
00:12:47,010 --> 00:12:48,862
Shaun.
231
00:12:49,012 --> 00:12:50,566
Shaun!
232
00:12:50,647 --> 00:12:52,313
Pemindaian pasienku sangat penting.
233
00:12:52,315 --> 00:12:53,882
Pasienku juga penting.
234
00:12:53,884 --> 00:12:56,847
Aku perlu melihat hasil
pemindaian pasienku.
235
00:12:56,953 --> 00:12:58,520
Apakah pasienmu sebelum operasi
atau pasca operasi?
236
00:12:58,522 --> 00:13:00,613
Sebelum operasi.
237
00:13:01,024 --> 00:13:02,390
Baik, akan kuberikan komputer,...
238
00:13:02,392 --> 00:13:03,992
...tapi kau harus minta maaf dulu.
239
00:13:03,994 --> 00:13:05,994
Baik, maafkan aku.
Nyalakan komputernya.
240
00:13:11,701 --> 00:13:14,736
Kenapa keluarga Marco menangis
saat Dr. Melendez...
241
00:13:14,738 --> 00:13:18,072
...beritahu bahwa kakinya
perlu di amputasi?
242
00:13:18,375 --> 00:13:21,609
Kaki putra mereka akan di potong.
243
00:13:21,611 --> 00:13:24,546
Itu menyedihkan.
Menangis normal.
244
00:13:24,548 --> 00:13:27,115
Tapi saat pilihan cuma
amputasi atau mati,...
245
00:13:27,117 --> 00:13:28,883
...amputasi adalah kabar baik.
246
00:13:28,885 --> 00:13:31,920
Orang butuh waktu untuk terbiasa
dengan perubahan besar.
247
00:13:31,922 --> 00:13:34,923
Keluarga Marco bahkan tidak dapat
kesempatan berdoa untuk keajaiban.
248
00:13:42,733 --> 00:13:46,527
Itu mustahil.
249
00:13:47,144 --> 00:13:50,071
Kerusakan tulangnya terlalu parah.
250
00:13:50,543 --> 00:13:52,376
Penanaman logam takkan berhasil.
251
00:13:52,401 --> 00:13:54,462
Tak ada tempat untuk sauh,...
252
00:13:54,487 --> 00:13:56,544
...dan cabang takkan bertahan lama...
253
00:13:56,569 --> 00:13:58,838
...untuk rekonstruksi.
254
00:13:59,349 --> 00:14:01,382
Tak ada pilihan lain.
255
00:14:04,720 --> 00:14:07,822
Bagaimana jika kita bisa
mengganti seluruh paha?
256
00:14:11,360 --> 00:14:13,094
Kita buatkan paha baru untuknya.
257
00:14:13,096 --> 00:14:15,527
Dengan pencetak 3D?
258
00:14:15,832 --> 00:14:17,689
Pencetak tulang 3D cuma berhasil...
259
00:14:17,714 --> 00:14:19,901
...pada rahang./
Kami tahu.
260
00:14:19,926 --> 00:14:21,847
Itu tulang yang kecil./
Kami tahu.
261
00:14:21,872 --> 00:14:23,932
Paha harus menahan berat
seluruh tubuh.
262
00:14:23,957 --> 00:14:26,457
Yang akan di pakai titanium.
Bisa berhasil.
263
00:14:26,482 --> 00:14:28,928
Itu ide yang menarik...
264
00:14:29,296 --> 00:14:30,905
...tapi perlu kupikirkan.
265
00:14:31,031 --> 00:14:33,598
Masih ada tujuh pasien berlabel
kuning yang menunggu.
266
00:14:33,600 --> 00:14:34,966
Apa yang perlu kau pikir?
267
00:14:34,968 --> 00:14:36,701
Itu ide bagus./
Itu ide hebat.
268
00:14:36,703 --> 00:14:38,349
Dia punya ide hebat.
Bukan berarti--
269
00:14:38,374 --> 00:14:40,538
Tidak, itu ideku, dan
aku tahu resikonya,...
270
00:14:40,540 --> 00:14:42,574
...infeksi, penggumpalan,
kegagalan alat--
271
00:14:42,576 --> 00:14:43,675
Kematian.
272
00:14:43,677 --> 00:14:45,710
Itu bukan idemu./
Itu ideku!
273
00:14:45,830 --> 00:14:48,733
Resikonya memang banyak, tapi
bukankah itu keputusan mereka?
274
00:14:48,758 --> 00:14:50,600
Tidakkah kita harus--/
Mungkin dia bilang sesuatu,...
275
00:14:50,625 --> 00:14:52,132
...lalu kau bilang sesuatu,
dan bersama, kalian--
276
00:14:52,157 --> 00:14:53,818
Ideku. Beneran ideku.
277
00:14:53,820 --> 00:14:56,788
Ide hebat itu adalah
100% ideku.
278
00:14:56,790 --> 00:14:58,323
Kenapa itu masalah untukmu?
279
00:14:58,325 --> 00:15:01,292
Mungkin karena aku sudah mengenalmu
selama enam bulan.
280
00:15:01,294 --> 00:15:03,328
Setiap hari kita belajar hal baru.
281
00:15:03,330 --> 00:15:05,630
Hari ini, kau belajar
bahwa aku hebat.
282
00:15:05,632 --> 00:15:06,998
Idenya hebat.
283
00:15:07,000 --> 00:15:08,633
Dan itu ideku.
284
00:15:08,635 --> 00:15:12,047
Jika ada yang bisa melakukan
operasi hebat ini, kau orangnya.
285
00:15:12,703 --> 00:15:14,508
Pujian berlebihan,...
286
00:15:14,875 --> 00:15:16,128
...juga hebat.
287
00:15:23,627 --> 00:15:25,797
Tidur saat kerja?
288
00:15:26,052 --> 00:15:28,562
Cuma butuh udara segar.
289
00:15:28,722 --> 00:15:30,922
Rasanya aku tercekik di sini.
290
00:15:32,758 --> 00:15:35,193
Dia dalam kesakitan,
mengatakan uneg-unegnya,...
291
00:15:35,195 --> 00:15:38,006
...dan tiap kali kubuka mulutku,
aku seperti orang bodoh.
292
00:15:38,644 --> 00:15:41,512
Dr. Kalu, tidak bisa bicara
pada wanita.
293
00:15:41,537 --> 00:15:42,634
Ini pertama kali.
294
00:15:42,636 --> 00:15:44,836
Jika kau tidak membantu,
pergi saja, Claire.
295
00:15:47,090 --> 00:15:50,871
Kau tidak perlu bicara.
Dengar saja dia.
296
00:15:51,621 --> 00:15:54,322
Kau bisa keluar ke sini,
menjernihkan pikiran.
297
00:15:54,347 --> 00:15:57,664
Dia terjebak di sana, sendirian
bersama pikiran dan rasa takutnya.
298
00:15:57,689 --> 00:15:59,861
Pikirmu dia tidak mau keluar?
299
00:16:00,287 --> 00:16:02,556
Kau adalah pelariannya.
300
00:16:09,777 --> 00:16:12,611
Kau mau menaruh paha palsu
ke dalam kaki Marco?
301
00:16:12,636 --> 00:16:14,499
Bukan palsu. Tapi asli.
302
00:16:14,501 --> 00:16:17,095
Bukan tulang sungguhan.
Kami buatkan dari titanium.
303
00:16:17,120 --> 00:16:19,370
Bisa di katakan sungguhan./
Luar biasa.
304
00:16:19,372 --> 00:16:22,064
Marco akan bisa berjalan,
berlari, memanjat?
305
00:16:22,089 --> 00:16:23,825
Dan berenang.
306
00:16:23,944 --> 00:16:26,239
Semoga saja.
Itu tujuannya.
307
00:16:26,313 --> 00:16:28,934
Pernah kau lakukan operasi ini sebelumnya?
308
00:16:28,982 --> 00:16:30,882
Belum./
Kami yang pertama.
309
00:16:32,818 --> 00:16:34,786
Belum ada yang mencoba
operasi ini...
310
00:16:34,788 --> 00:16:36,454
...dengan tulang sebesar paha.
311
00:16:36,456 --> 00:16:39,257
Kuyakin itu pilihan tepat,
tapi ada resikonya.
312
00:16:39,259 --> 00:16:41,960
Resiko?
Marco bisa mati?
313
00:16:41,962 --> 00:16:44,062
Perkiraan saya,
ada kemungkinan 10%...
314
00:16:44,064 --> 00:16:45,830
...dia takkan selamat./
Maka tidak usah.
315
00:16:45,832 --> 00:16:47,265
Aku tidak mau kehilangan putraku.
316
00:16:47,267 --> 00:16:50,068
Sebentar. Jika ada kesempatan
untuk memperbaiki kaki Marco,...
317
00:16:50,070 --> 00:16:51,803
...mestinya kita membahas ini.
318
00:16:51,805 --> 00:16:52,870
Itu yang dia mau.
319
00:16:52,872 --> 00:16:54,238
Dia mau hidup.
320
00:16:54,240 --> 00:16:56,264
Dia mau memiliki kehidupan.
321
00:16:56,343 --> 00:16:57,787
Aku kenal dia.
322
00:16:57,844 --> 00:16:59,510
Dia mau ambil resiko.
323
00:16:59,512 --> 00:17:01,679
Takkan kumaafkan diriku
jika Marco mati...
324
00:17:01,744 --> 00:17:04,619
...karena aku membuat
keputusan ceroboh.
325
00:17:05,284 --> 00:17:06,784
Keputusan siapa ini?
326
00:17:06,865 --> 00:17:08,665
Apa dia punya wali
terkait kesehatannya?
327
00:17:08,722 --> 00:17:10,254
Aku tidak tahu apa itu.
328
00:17:10,256 --> 00:17:12,008
Saat kecelakaan terjadi,...
329
00:17:12,058 --> 00:17:14,016
...anda dalam perjalanan menuju
pernikahan atau mau pulang?
330
00:17:14,094 --> 00:17:16,094
Kami sedang menuju ke acara pernikahan.
331
00:17:16,329 --> 00:17:18,610
Orang tua Marco adalah
keluarga terdekat.
332
00:17:18,727 --> 00:17:19,864
Mereka yang putuskan.
333
00:17:26,229 --> 00:17:27,983
Tolong...
334
00:17:28,341 --> 00:17:30,141
...amputasi kaki putra kami.
335
00:17:34,847 --> 00:17:35,980
Murphy.
336
00:17:41,960 --> 00:17:43,661
Kenapa penutupan puntung utama...
337
00:17:43,686 --> 00:17:45,483
...begitu mematikan dalam
operasi amputasi?
338
00:17:45,530 --> 00:17:47,530
Karena penyesuaian prostetik
yang tepat.
339
00:17:48,210 --> 00:17:50,077
Kenapa kau menikahi Jessica?
340
00:17:51,823 --> 00:17:53,711
Kenapa orang menikah?
341
00:17:53,893 --> 00:17:55,559
Entah.
342
00:17:57,084 --> 00:17:59,084
Aku mencintainya.
343
00:17:59,288 --> 00:18:01,755
Aku tidak paham kenapa memiliki
seseorang untuk dicintai...
344
00:18:01,757 --> 00:18:03,723
...sangat penting untuk
semua orang.
345
00:18:05,226 --> 00:18:07,193
Kau harus berhenti.
346
00:18:07,195 --> 00:18:08,971
Jangan amputasi kaki Marco./
Kenapa?
347
00:18:09,034 --> 00:18:12,168
Kuajukan perintah darurat untuk
menghentikan operasi.
348
00:18:16,170 --> 00:18:17,771
Anda terlibat kecelakaan mobil.
349
00:18:17,773 --> 00:18:19,706
Leher anda tertusuk.
350
00:18:19,708 --> 00:18:21,374
Operasi perbaikan berjalan lancar.
351
00:18:21,376 --> 00:18:22,776
Anda harus tetap di sini
selama seminggu...
352
00:18:22,778 --> 00:18:25,278
...sebelum anda bisa pulang.
353
00:18:25,280 --> 00:18:27,380
Anda beruntung bisa hidup.
354
00:18:34,989 --> 00:18:39,517
Istriku, Jenna Hensel,
dia baik saja?
355
00:18:39,636 --> 00:18:41,570
Bisa kutemui dia?
356
00:18:45,473 --> 00:18:47,574
Dia tidak terdaftar.
357
00:18:47,709 --> 00:18:49,175
Itu bagus.
358
00:18:49,354 --> 00:18:51,421
Dia mungkin masih
di ruang tunggu.
359
00:18:51,423 --> 00:18:53,223
Akan kutemukan dia dan
membawanya ke sini.
360
00:18:53,225 --> 00:18:55,268
Dia akan lega saat tahu
anda baik saja.
361
00:18:55,737 --> 00:18:57,806
Baiklah.
362
00:18:58,030 --> 00:18:59,529
Apa yang mesti kulakukan pada...
363
00:18:59,531 --> 00:19:00,597
...pasien tidak sadar...
364
00:19:00,599 --> 00:19:01,965
...yang kakinya bagaikan
bom waktu?
365
00:19:01,967 --> 00:19:03,133
Hakim Singh sedang
dalam perjalanan.
366
00:19:03,135 --> 00:19:04,601
Dia mau dengar dari kedua pihak...
367
00:19:04,603 --> 00:19:05,935
...dan dokter yang menangani.
368
00:19:05,937 --> 00:19:07,596
Aku harus bersaksi?
369
00:19:07,621 --> 00:19:08,753
Semoga tidak./
Semoga tidak.
370
00:19:08,778 --> 00:19:10,478
Kupikir kau akan bahagia.
371
00:19:10,542 --> 00:19:12,142
Pikirmu kau bisa perbaiki kakinya,...
372
00:19:12,144 --> 00:19:14,010
...dan aku tidak mau itu
terjadi karena orang tuanya...
373
00:19:14,012 --> 00:19:15,145
...takut membuat keputusan sulit.
374
00:19:15,147 --> 00:19:16,746
Itu terserah mereka.
375
00:19:16,748 --> 00:19:18,581
Jika kecelakaan terjadi
satu jam kemudian,...
376
00:19:18,583 --> 00:19:19,949
...itu akan menjadi
keputusan Istrinya.
377
00:19:19,951 --> 00:19:21,584
Dia mau kaki palsu.
378
00:19:21,586 --> 00:19:23,420
Bukan palsu.
379
00:19:23,422 --> 00:19:24,554
Kupikir kau tidak percaya...
380
00:19:24,556 --> 00:19:26,656
...dalam mengikuti protokol
dengan membabi buta.
381
00:19:26,658 --> 00:19:27,824
Dia putra mereka.
382
00:19:27,826 --> 00:19:29,526
Tak ada yang akan menyayangi
dia lebih dari mereka.
383
00:19:29,528 --> 00:19:30,493
Seriusan?
384
00:19:30,495 --> 00:19:32,395
Semua orang tua menyayangi
anak-anak mereka...
385
00:19:32,397 --> 00:19:33,596
...lebih dari orang lain?
386
00:19:33,598 --> 00:19:35,765
Banyak orang bercerai tiap saat.
387
00:19:35,767 --> 00:19:37,200
Seberapa sering mereka
mengabaikan anak mereka?
388
00:19:37,202 --> 00:19:38,601
Jika ini adalah kita,...
389
00:19:38,603 --> 00:19:40,337
...kau mau orang tuamu yang
ambil keputusan dari pada aku?
390
00:19:40,339 --> 00:19:42,172
Aku tidak bilang begitu./
Kau menyiratkan begitu.
391
00:19:43,607 --> 00:19:46,209
Maksudku, perlu ada aturan,...
392
00:19:46,211 --> 00:19:48,478
...perlu ada sesuatu
yang beritahu kita...
393
00:19:48,480 --> 00:19:50,380
...siapa yang berhak
mengambil keputusan.
394
00:19:50,382 --> 00:19:52,015
Ini keputusan orang tua.
395
00:19:52,017 --> 00:19:53,583
Tidak lagi.
396
00:19:53,585 --> 00:19:55,552
Ini keputusan Hakim sekarang.
397
00:19:55,554 --> 00:19:57,754
Berapa sisa waktu Marco
dengan cabang sementara?
398
00:19:57,756 --> 00:19:59,823
Tiga jam,...
399
00:19:59,825 --> 00:20:01,458
...lalu kakinya akan mati.
400
00:20:04,562 --> 00:20:06,096
Baiklah.
401
00:20:14,839 --> 00:20:17,089
Dr. Penyiksa sudah kembali.
402
00:20:17,609 --> 00:20:19,729
Pikirku aku sudah menakutimu.
403
00:20:19,911 --> 00:20:21,811
Pilih sebuah film.
404
00:20:21,836 --> 00:20:24,637
Anda berhak keluar dari kamar ini
selama beberapa saat.
405
00:20:26,951 --> 00:20:30,080
Pikirmu Groundhog Day
akan membuat perbedaan?
406
00:20:30,288 --> 00:20:33,908
"Aku menyiksamu, tapi kau bisa
menonton film komedi."
407
00:20:34,226 --> 00:20:36,493
Itu yang kupikirkan.
408
00:20:40,798 --> 00:20:42,031
Maaf.
409
00:20:44,702 --> 00:20:47,250
Kuharap ada sesuatu lain
yang bisa kulakukan.
410
00:20:47,539 --> 00:20:48,872
Bagaimana kau tahu
bahwa tidak ada?
411
00:20:48,874 --> 00:20:50,640
Ini protokol.
Ini yang mereka ajarkan.
412
00:20:50,642 --> 00:20:52,253
Aku tidak beruntung.
413
00:20:52,254 --> 00:20:55,455
Aku mendapat ahli terbaik dunia
untuk korban luka bakar?
414
00:20:55,914 --> 00:20:58,148
Kau tahu semua yang bisa di lakukan.
415
00:21:01,652 --> 00:21:05,121
Dia suka memanjat tebing,
menyelam, terjun lenting.
416
00:21:05,123 --> 00:21:06,664
Ini gila.
417
00:21:06,825 --> 00:21:10,226
Kakinya sedang sekarat sementara
kita mengenang di sini.
418
00:21:10,228 --> 00:21:13,133
Tolong. Kami mencoba memikirkan
apa kemauan putra anda.
419
00:21:13,180 --> 00:21:15,064
Dia mau hidup./
Aku juga,...
420
00:21:15,066 --> 00:21:18,246
...tapi jika ada cara untuk
memperbaiki kaki Marco,...
421
00:21:18,435 --> 00:21:19,901
...dia mau aku melakukannya.
422
00:21:20,005 --> 00:21:23,957
Sayang. Kau tahu apa yang
paling dia mau?
423
00:21:26,777 --> 00:21:28,407
Dia mau menikahimu.
424
00:21:28,680 --> 00:21:31,881
Dia mau menghabiskan hidupnya
denganmu, memiliki anak bersamamu.
425
00:21:31,883 --> 00:21:33,743
Dia bisa melakukan semua itu.
426
00:21:33,952 --> 00:21:37,587
Dia bisa bahagia dengan
kaki buatan.
427
00:21:39,056 --> 00:21:41,387
Dia masih muda dan kuat.
428
00:21:41,630 --> 00:21:44,030
Sayang, dia bisa melalui ini.
429
00:21:49,434 --> 00:21:52,432
Saat kami berjumpa--/
Aku tidak peduli dengan ceritamu.
430
00:21:52,804 --> 00:21:56,739
Aku tidak peduli kalian
berjumpa saat panjat tebing,...
431
00:21:56,741 --> 00:21:58,508
...naik kayak atau apapun.
432
00:21:58,533 --> 00:22:01,352
Aku cuma mau--/
Kami berjumpa saat rehab.
433
00:22:11,323 --> 00:22:13,477
Hei, antara kalian ada yang
bernama Jenna Hensel?
434
00:22:13,502 --> 00:22:15,001
Aku belum melihat Jenna...
435
00:22:15,026 --> 00:22:17,126
...sejak kami foto di hotel.
436
00:22:17,128 --> 00:22:18,595
Tapi dia naik bis?
437
00:22:18,597 --> 00:22:20,730
Ya, dia duduk bersama Noomi.
438
00:22:26,938 --> 00:22:28,771
Kurasa dia masih di luar sana.
439
00:22:28,773 --> 00:22:30,773
Hei. Kita harus kembali./
Ke mana?
440
00:22:30,775 --> 00:22:32,709
Lokasi tabrakan.
Sekarang.
441
00:22:33,016 --> 00:22:35,411
Dia tidak mau kalian tahu.
442
00:22:37,815 --> 00:22:39,482
Dia pecandu.
443
00:22:39,484 --> 00:22:42,716
Dia mengganti kecanduannya.
Kecanduan yang sehat.
444
00:22:42,821 --> 00:22:45,935
Tapi dia butuh--/
Apa?
445
00:22:46,191 --> 00:22:49,380
Dia butuh wakeboard atau dia
akan minum miras sampai mati?
446
00:22:49,861 --> 00:22:50,860
Ini konyol.
447
00:22:50,862 --> 00:22:52,228
Tidak!
448
00:22:52,230 --> 00:22:53,997
Kami sering membahas ini.
449
00:22:53,999 --> 00:22:56,332
Cuma ini yang bisa
di lakukan saat rehab.
450
00:22:56,334 --> 00:22:59,736
Marco punya kejelasan untuk
pertama kali dalam hidupnya.
451
00:22:59,738 --> 00:23:01,371
Dia tahu apa yang membuat
dia bahagia.
452
00:23:01,373 --> 00:23:03,547
Dia tahu kelemahannya.
453
00:23:03,942 --> 00:23:06,406
Dia tidak sekuat yang kau pikir.
454
00:23:07,279 --> 00:23:09,750
Dan itu tak apa, tapi--
455
00:23:09,889 --> 00:23:11,488
Marco selingkuh darimu.
456
00:23:14,618 --> 00:23:16,409
Sekitar delapan bulan lalu.
457
00:23:16,655 --> 00:23:19,816
Dia kewalahan dengan
rencana pernikahan.
458
00:23:20,091 --> 00:23:22,050
Dia bertemu mantan pacarnya.
459
00:23:22,160 --> 00:23:23,914
Cuma terjadi sekali.
460
00:23:25,829 --> 00:23:27,899
Kau bohong.
461
00:23:28,233 --> 00:23:31,334
Kau kesal karena dia
menyimpan rahasia darimu.
462
00:23:31,336 --> 00:23:33,169
Tidak, dia tidak bohong.
463
00:23:36,273 --> 00:23:38,410
Sayang, dia begitu sedih.
464
00:23:38,465 --> 00:23:39,776
Dia mencintaimu.
465
00:23:39,778 --> 00:23:41,878
Baik, mungkin kita sedikit
melantur di sini.
466
00:23:41,880 --> 00:23:43,513
Kita tidak punya waktu.
467
00:23:43,515 --> 00:23:45,453
Ini penting.
468
00:23:46,384 --> 00:23:48,609
Dia tidak kenal Marco seperti--
469
00:23:49,955 --> 00:23:51,859
Mungkin kita tidak kenal
Marco, tapi...
470
00:23:52,195 --> 00:23:56,785
...kami orang tuanya, dan
kau bukan Istrinya.
471
00:23:57,046 --> 00:23:58,412
Masih belum.
472
00:24:14,346 --> 00:24:15,912
Baik. Panggil polisi.
Periksa semua tempat,...
473
00:24:15,914 --> 00:24:17,747
...sisi lain jalan, semak
dan pepohonan.
474
00:24:17,749 --> 00:24:19,582
Jika dia dikeluarkan dari bis,
dia bisa berjarak 40, 50 kaki...
475
00:24:19,584 --> 00:24:21,351
...ke arah mana pun.
476
00:24:24,734 --> 00:24:26,067
Jenna!
477
00:24:28,844 --> 00:24:30,645
Kutemukan dia.
Aku butuh bantuan.
478
00:24:38,075 --> 00:24:39,302
Baik, dia mengalami
pendarahan otak.
479
00:24:39,327 --> 00:24:41,327
Kita perlu keluarkan dia
dari sini sekarang.
480
00:24:44,806 --> 00:24:46,532
Dr. Andrews.
481
00:24:46,534 --> 00:24:47,766
Kurasa Celez memenuhi syarat...
482
00:24:47,768 --> 00:24:49,735
...untuk percobaan pengobatan.
483
00:24:49,737 --> 00:24:50,802
Yakinkan aku.
484
00:24:50,804 --> 00:24:52,271
Sudah kulakukan pencarian informasi.
485
00:24:52,273 --> 00:24:54,473
Unit Luka Bakar di
RS Komunitas San Diego...
486
00:24:54,475 --> 00:24:56,542
...sudah mengikuti protokol
Rumah Sakit di Brazil...
487
00:24:56,544 --> 00:24:58,243
...untuk membungkus luka bakar
dalam kulit ikan tilapia.
488
00:24:58,245 --> 00:25:00,913
Aku tahu kulit ikan terdengar
sedikit gila,...
489
00:25:00,915 --> 00:25:03,782
...tapi kupikir kita bisa
melakukan hal sama di sini.
490
00:25:04,202 --> 00:25:07,569
Dr. Kalu, kuhargai pendapatmu.
Tapi kita--
491
00:25:07,600 --> 00:25:09,688
Kulit tilapia mengandung
banyak protein kolagen...
492
00:25:09,690 --> 00:25:11,872
...jenis 1 dan 3,
dibandingkan kulit manusia,...
493
00:25:11,897 --> 00:25:14,203
...yang membantu perbaikan jaringan,
dan pencangkokan tidak diperlukan.
494
00:25:14,228 --> 00:25:15,787
Bisa mempercepat penyembuhan,.../
Dr. Kalu.
495
00:25:15,812 --> 00:25:17,229
...mengurangi resiko infeksi
dan mengurangi...
496
00:25:17,231 --> 00:25:18,701
...rasa sakit fisik pasien.
497
00:25:18,999 --> 00:25:21,873
Sudah selesai, atau kau mau
memotong pembicaraanku lagi?
498
00:25:22,169 --> 00:25:24,536
Baik, begini saja.
499
00:25:24,538 --> 00:25:25,938
Kau harus mengajukan usul...
500
00:25:25,940 --> 00:25:27,172
...untuk percobaan pengobatan,...
501
00:25:27,174 --> 00:25:29,508
...harus disetujui oleh dewan
peninjau kelembagaan,...
502
00:25:29,510 --> 00:25:32,288
...mendapatkan kulit tilapia
berkualitas medis,...
503
00:25:32,313 --> 00:25:33,269
...lalu kita--
504
00:25:33,294 --> 00:25:35,157
Kupikir kau bisa membantu
mempercepat prosesnya.
505
00:25:37,451 --> 00:25:40,185
Pikirmu aku bisa mengurangi waktunya
dari tiga bulan menjadi dua jam?
506
00:25:41,921 --> 00:25:44,090
Sudah selesaikan pengangkatan?
507
00:25:44,358 --> 00:25:46,124
Baik, kuambil alih dari sini.
508
00:25:46,149 --> 00:25:47,761
Baik./
Hei.
509
00:25:47,895 --> 00:25:49,962
Terus berpikir secara berbeda.
510
00:25:49,964 --> 00:25:51,697
Inisiatif itu bagus.
511
00:26:01,342 --> 00:26:03,041
Sudah masuk.
Kantongi dia.
512
00:26:03,043 --> 00:26:04,209
Kau bawa bornya?
513
00:26:04,211 --> 00:26:05,644
Truk pemadam kebakaran punya.
Ada apa?
514
00:26:05,646 --> 00:26:06,678
Pupilnya membesar.
515
00:26:06,680 --> 00:26:07,946
Dia mengalami perdarahan subdural,...
516
00:26:07,948 --> 00:26:09,581
...menyebabkan peningkatan
tekanan intrakranial.
517
00:26:09,583 --> 00:26:10,983
Jika tidak dikurangi sekarang,...
518
00:26:10,985 --> 00:26:12,884
...mustahil dia akan sampai
di Rumah Sakit hidup-hidup.
519
00:26:14,421 --> 00:26:16,121
Baik.
520
00:26:37,910 --> 00:26:39,878
Wanita tidak sadar.
Dada tertubruk.
521
00:26:39,880 --> 00:26:41,513
Harus kulubangi kepalanya di lokasi.
522
00:26:41,515 --> 00:26:43,448
Saturasinya di angka 70.
523
00:26:52,125 --> 00:26:54,092
Dia bisa masuk ke Ruang Operasi.
524
00:26:55,561 --> 00:26:57,464
Perdarahan subdural?
525
00:26:57,489 --> 00:26:59,503
Dia mengalami postur decerebrate,
pupil kiri membesar.
526
00:26:59,528 --> 00:27:01,128
Saat kumasukan bor sedikit
melalui tengkoraknya,...
527
00:27:01,153 --> 00:27:02,784
...banyak darah yang keluar.
528
00:27:02,809 --> 00:27:04,175
Keputusan bagus.
529
00:27:08,474 --> 00:27:11,376
RS Komunitas San Diego menelpon.
530
00:27:11,378 --> 00:27:12,878
Mereka mengirim kulit tilapia.
531
00:27:12,880 --> 00:27:14,513
Mereka sedang membawanya.
532
00:27:14,515 --> 00:27:16,648
Mestinya tiba satu jam lagi.
533
00:27:16,650 --> 00:27:18,340
Celez...
534
00:27:18,719 --> 00:27:21,286
...anda memenuhi syarat untuk
pengobatan percobaan...
535
00:27:21,288 --> 00:27:24,277
...yang akan mencegah anda
melakukan pencangkokan kulit.
536
00:27:24,358 --> 00:27:26,588
Sebentar.
Bagaimana ini terjadi?
537
00:27:26,613 --> 00:27:28,370
Kutemukan bahwa pengadilan
San Diego...
538
00:27:28,395 --> 00:27:30,429
...mengizinkan kolaborasi
banyak tempat.
539
00:27:30,431 --> 00:27:32,631
Jadi tidak dibutuhkan
tinjauan dewan kelembagaan.
540
00:27:32,633 --> 00:27:35,767
Mereka berikan kulitnya,
kita sediakan data pasien.
541
00:27:35,769 --> 00:27:37,469
Kulit ikan?
542
00:27:37,471 --> 00:27:39,871
Kulit tilapia sudah dibersihkan
dan disterilkan.
543
00:27:39,873 --> 00:27:42,140
Sangat aman.
544
00:27:45,511 --> 00:27:46,812
Kau akan melakukannya?
545
00:27:49,982 --> 00:27:51,516
Benar.
546
00:27:53,653 --> 00:27:55,568
Kerja bagus, Dr. Kalu.
547
00:27:55,778 --> 00:27:57,444
Kerja bagus.
548
00:27:57,732 --> 00:27:59,257
Semoga Tuhan membantumu?
549
00:27:59,259 --> 00:28:01,156
Ya.
550
00:28:01,428 --> 00:28:04,250
Dr. Melendez bisa beritahu--/
Sudah.
551
00:28:04,631 --> 00:28:07,232
Tapi paha palsu adalah
tugasmu, 'kan?
552
00:28:07,234 --> 00:28:09,768
Seberapa yakin kau dengan desainnya?/
Itu bukan palsu!
553
00:28:09,770 --> 00:28:12,204
Shaun, dia perlu tahu--/
Aku tahu apa yang perlu dia tahu.
554
00:28:12,206 --> 00:28:14,473
Dia perlu tahu apakah akan berhasil.
555
00:28:14,475 --> 00:28:17,275
Dia perlu tahu berapa lama akan bertahan.
556
00:28:19,111 --> 00:28:20,212
Ya.
557
00:28:20,214 --> 00:28:21,613
Baik.
558
00:28:27,854 --> 00:28:29,087
Dia dokternya?
559
00:28:29,089 --> 00:28:31,256
Dia dari residen bedah.
Sangat berbakat.
560
00:28:31,258 --> 00:28:33,074
Apakah dia akan menjawab pertanyaanku?
561
00:28:33,722 --> 00:28:36,129
Shaun, kau harus fokus.
562
00:28:39,419 --> 00:28:41,851
Marco kehabisan waktu./
Biar dia menjawab.
563
00:28:41,876 --> 00:28:44,010
Tidak, kita sudah tahu jawabannya.
Mereka tidak tahu.
564
00:28:44,035 --> 00:28:45,578
Ini belum pernah di lakukan sebelumnya.
565
00:28:45,603 --> 00:28:47,169
Diam!
566
00:28:54,748 --> 00:28:57,287
Jari kakinya berubah warna.
567
00:29:04,892 --> 00:29:08,624
Dia mengalami penggumpalan. Ini buruk.
Panggil Dr. Melendez segera.
568
00:29:10,243 --> 00:29:12,344
Murphy, ada apa?/
Cabang menggumpal.
569
00:29:12,376 --> 00:29:14,437
Membatasi aliran darah.
Kakinya akan mati.
570
00:29:14,462 --> 00:29:15,728
Baiklah, kami butuh keputusan sekarang.
571
00:29:15,753 --> 00:29:17,386
Apakah kita memotong kakinya
atau mengganti tulangnya?
572
00:29:17,388 --> 00:29:19,221
Tak diragukan bahwa
orang tua dan...
573
00:29:19,223 --> 00:29:22,125
...dan tunangan Marco sayang dia,
tapi sudah jelas--
574
00:29:22,172 --> 00:29:23,772
Sekarang.
Kubutuh keputusannya.
575
00:29:26,019 --> 00:29:28,053
Orang tuanya kenal dia
sebagai anak mereka.
576
00:29:28,055 --> 00:29:30,322
Sonia kenal dia sebagai
pria dewasa.
577
00:29:30,324 --> 00:29:32,774
Ganti pahanya.
578
00:29:32,960 --> 00:29:34,907
Cepat.
579
00:29:35,329 --> 00:29:37,922
Terima kasih.
580
00:29:46,073 --> 00:29:48,874
Itu pendarahannya. Lihat?/
Ya, Pak.
581
00:29:48,876 --> 00:29:51,933
Pernah mengepit arteri
intrakranial sebelumnya?
582
00:29:52,046 --> 00:29:53,824
Belum, Pak.
583
00:29:53,881 --> 00:29:55,147
Lakukan.
584
00:30:02,823 --> 00:30:05,151
Seperti tiap pertama kali,...
585
00:30:05,226 --> 00:30:09,395
...kau sedikit antusias dan
sedikit mual.
586
00:30:09,397 --> 00:30:11,753
Semoga tidak ada yang terluka.
587
00:30:29,884 --> 00:30:31,884
Bisa di pakai sekarang?
588
00:30:31,886 --> 00:30:33,285
Tentu.
589
00:30:33,287 --> 00:30:34,253
Pinset.
590
00:30:39,627 --> 00:30:41,627
Anda siap?
591
00:30:41,629 --> 00:30:43,028
Ya.
592
00:31:14,428 --> 00:31:17,229
Awas pisau pengepit tidak mengepit...
593
00:31:17,231 --> 00:31:19,809
...arteri yang berlubang.
594
00:31:20,101 --> 00:31:22,067
Tak ada pembuluh yang menghalangi.
595
00:31:22,069 --> 00:31:23,702
Lalu tunggu apa lagi?
596
00:31:28,976 --> 00:31:30,209
Bagus sekali.
597
00:31:30,211 --> 00:31:31,276
Terima kasih.
598
00:31:35,515 --> 00:31:36,648
Semuanya kering.
599
00:31:36,650 --> 00:31:38,584
Sudah selesai.
Tutup jahitannya.
600
00:31:41,588 --> 00:31:42,755
Kita perlu masukkan darah
ke dalam kakinya...
601
00:31:42,757 --> 00:31:44,656
...dalam menit berikutnya,...
602
00:31:44,658 --> 00:31:46,892
...atau aku harus tetap
mengamputasi kakinya.
603
00:31:46,894 --> 00:31:49,528
Insulin sudah tergantung,
memasukan kalsium.
604
00:31:49,530 --> 00:31:50,763
Sebaik yang kubisa.
605
00:31:50,765 --> 00:31:52,131
Mari lepaskan kepitannya.
606
00:31:54,667 --> 00:31:56,602
Periksa pengisian kapiler.
607
00:32:09,283 --> 00:32:11,388
Aliran darah sudah pulih.
608
00:32:12,763 --> 00:32:14,286
EKG normal.
609
00:32:16,523 --> 00:32:18,891
Baik. Kim, aku mau dengar
kata-kata seperti...
610
00:32:18,893 --> 00:32:21,160
"variabilitas" dan "Delta".
611
00:32:21,162 --> 00:32:22,694
Katakan padaku.
612
00:32:24,497 --> 00:32:26,973
Kutunggu dengan sabar.
613
00:32:27,501 --> 00:32:29,723
Aku tidak mendapat apapun.
614
00:32:30,304 --> 00:32:31,701
Tunjukkan padaku.
615
00:32:39,279 --> 00:32:40,746
Periksa kabelnya.
616
00:32:47,788 --> 00:32:49,521
Masih tidak ada.
617
00:32:49,634 --> 00:32:51,534
Mungkin akan terjadi
plastisitas otak.
618
00:32:51,605 --> 00:32:55,128
Otaknya, bisa terhubung sendiri.
619
00:32:55,863 --> 00:32:57,396
Tidak.
620
00:32:59,099 --> 00:33:00,933
Akfititas otak nol.
621
00:33:00,935 --> 00:33:03,138
Entah kenapa,
tapi dia sudah mati.
622
00:33:19,500 --> 00:33:21,967
Ada apa?
623
00:33:21,969 --> 00:33:23,902
Pasien bedah saraf yang
mati tadi,...
624
00:33:23,904 --> 00:33:25,371
...ada yang mesti kau tahu.
625
00:33:25,373 --> 00:33:26,759
Apa?
626
00:33:34,715 --> 00:33:37,968
Marco, coba gerakkan jari kakimu.
627
00:33:48,629 --> 00:33:49,995
Tidak bisa.
628
00:33:49,997 --> 00:33:51,797
Dia baik saja?/
Kami tidak yakin apakah tulang--
629
00:33:51,799 --> 00:33:53,062
Dia takkan mati?
630
00:33:53,087 --> 00:33:54,585
Dia takkan kena infeksi?
631
00:33:54,610 --> 00:33:57,036
Tubuhnya takkan menolak--/
Ya. Kami memantau dia.
632
00:33:57,038 --> 00:33:59,038
Ancaman terbesar adalah--/
Dia bergerak.
633
00:33:59,839 --> 00:34:01,273
Dia bergerak.
634
00:34:07,954 --> 00:34:10,032
Berhasil.
635
00:34:10,421 --> 00:34:12,151
Anda akan melakukan pemulihan
yang panjang di depan,...
636
00:34:12,153 --> 00:34:13,867
...terapi fisik berbulan-bulan.
637
00:34:14,002 --> 00:34:15,535
Tapi untuk sekarang,
anda cuma butuh istirahat.
638
00:34:15,623 --> 00:34:17,356
Terima kasih.
639
00:34:17,358 --> 00:34:21,178
Terima kasih sudah selamatkan nyawaku,
dan perbaiki kakiku.
640
00:34:21,970 --> 00:34:24,237
Terima kasih./
Sama-sama, Pak.
641
00:34:28,835 --> 00:34:31,170
Kau siap menyelesaikan apa
yang kita mulai?
642
00:34:33,039 --> 00:34:35,414
Sembuh dulu.
643
00:34:35,776 --> 00:34:37,810
Ada banyak waktu untuk menikah.
644
00:34:46,220 --> 00:34:48,187
Terima kasih./
Sama-sama, Pak.
645
00:34:48,189 --> 00:34:49,421
Terima kasih.
646
00:34:56,897 --> 00:34:58,130
Anda tampak baik saja.
647
00:34:58,132 --> 00:35:00,811
Tangguh.
Seperti Aquaman.
648
00:35:03,337 --> 00:35:06,551
Aku mirip sushi.
649
00:35:06,607 --> 00:35:08,474
Semua orang suka sushi.
650
00:35:09,944 --> 00:35:11,243
Cuma untuk enam bulan.
651
00:35:11,245 --> 00:35:13,546
Kulit baru anda mestinya sudah
berkembang saat itu.
652
00:35:13,614 --> 00:35:16,054
Mestinya cuma ada luka kecil.
653
00:35:16,350 --> 00:35:17,783
Terima kasih.
654
00:35:20,019 --> 00:35:21,887
Aku salah menilaimu.
655
00:35:23,623 --> 00:35:25,623
Anda benar menilai saya.
656
00:35:37,704 --> 00:35:39,856
Dia masih tidur?
657
00:35:40,074 --> 00:35:41,240
Kau belum beritahu dia?
658
00:35:41,242 --> 00:35:42,638
Ya.
659
00:35:43,577 --> 00:35:45,855
Bisa bicara sebentar?
660
00:35:46,213 --> 00:35:47,713
Tentu.
661
00:35:54,555 --> 00:35:57,419
Seberapa cepat, setelah kau temukan
Jenna di lokasi tabrakkan...
662
00:35:57,558 --> 00:35:59,193
...kau mengintubasi dia?
663
00:35:59,293 --> 00:36:00,982
Hampir segera.
664
00:36:01,061 --> 00:36:02,849
Kugosok dadanya.
665
00:36:02,897 --> 00:36:04,530
Dia mengalami postur decerebrate.
666
00:36:04,532 --> 00:36:06,265
Pupil kirinya membesar.
667
00:36:06,267 --> 00:36:07,966
Aku tahu dia mengalami
perdarahan subdural,...
668
00:36:07,968 --> 00:36:10,803
...jadi kulakukan intubasi,
melubangi kepalanya.
669
00:36:10,805 --> 00:36:13,489
Dadanya juga tertubruk.
670
00:36:13,607 --> 00:36:16,041
Kau periksa pernapasannya
setelah mengintubasi dia?
671
00:36:16,043 --> 00:36:17,209
Ya.
672
00:36:19,480 --> 00:36:22,080
Setidaknya kupikir begitu.
673
00:36:24,284 --> 00:36:28,387
Dr. Lim bilang saat Jenna
masuk ke UGD,...
674
00:36:28,389 --> 00:36:30,289
...dia tidak bernapas dengan baik.
675
00:36:30,291 --> 00:36:32,378
Kau memasukkan pipa terlalu dalam...
676
00:36:32,493 --> 00:36:35,058
...ke dalam batang bronkus...
677
00:36:35,196 --> 00:36:37,222
...dari paru-paru yang terluka.
678
00:36:37,298 --> 00:36:39,341
Kita tidak tahu...
679
00:36:39,433 --> 00:36:43,372
...berapa lama dia mengalami
hipoksia sebelum diberikan EEG.
680
00:36:53,481 --> 00:36:57,916
Kubuat lubang sempurna
di tengkoraknya...
681
00:36:57,918 --> 00:36:59,518
...di pinggir jalan,
di tengah malam,...
682
00:36:59,520 --> 00:37:02,568
...dan aku mengacaukan intubasinya?
683
00:37:02,756 --> 00:37:03,825
Ya.
684
00:37:03,904 --> 00:37:07,053
Itu situasi sulit untuk siapapun,
residen atau bukan.
685
00:37:07,094 --> 00:37:09,661
Kita semua bisa membuat kesalahan.
686
00:37:24,378 --> 00:37:27,279
Pernah ada wanita yang masuk UGD,...
687
00:37:28,682 --> 00:37:31,448
...seorang Ibu, berusia 51 tahun.
688
00:37:31,986 --> 00:37:34,379
Francine Parker.
689
00:37:34,622 --> 00:37:36,691
Dia memiliki dua putra.
690
00:37:36,824 --> 00:37:38,964
Dia mengalami batuk,...
691
00:37:39,126 --> 00:37:42,684
...batuk yang parah,
tapi cuma batuk.
692
00:37:43,264 --> 00:37:46,064
Kuperiksa dia, memberi antibiotik
dan menyuruh dia pulang.
693
00:37:46,066 --> 00:37:49,386
Enam jam kemudian,
dia kembali masuk ke UGD.
694
00:37:49,970 --> 00:37:53,527
Dia mengalami serangan jantung
karena aku melewatkannya dan...
695
00:37:53,969 --> 00:37:55,602
...dia mati.
696
00:37:58,344 --> 00:38:03,654
Tak ada satu hari yang berlalu
tanpa aku memikirkan dia.
697
00:38:05,852 --> 00:38:08,100
Dia pasien pertamamu.
698
00:38:09,156 --> 00:38:11,623
Pasien ke empat, sebenarnya.
699
00:38:13,993 --> 00:38:16,526
Kau takkan melupakan ini.
700
00:38:17,031 --> 00:38:19,057
Takkan pernah lupa.
701
00:38:19,400 --> 00:38:22,034
Tapi entahlah, mungkin kita
akan melakukan lebih baik...
702
00:38:22,036 --> 00:38:24,159
...di kali berikutnya.
703
00:38:25,039 --> 00:38:27,272
Kau harus temukan cara
untuk tidak memikirkannya.
704
00:38:30,643 --> 00:38:32,595
Ya.
705
00:38:32,846 --> 00:38:35,330
Pulang dan istirahat.
706
00:38:35,392 --> 00:38:37,015
Aku bahkan belum beritahu dia.
707
00:38:37,017 --> 00:38:38,317
Tidak usah.
708
00:38:39,819 --> 00:38:42,487
Kau membuat kesalahan.
Kau terlalu dekat dengan ini.
709
00:38:42,489 --> 00:38:44,656
Takkan kubiarkan kau
bicara pada keluarga...
710
00:38:44,658 --> 00:38:48,727
...atau siapa pun di luar
Rumah Sakit tentang ini.
711
00:38:50,330 --> 00:38:52,744
Kau paham?
712
00:38:53,233 --> 00:38:54,705
Ya, Pak.
713
00:39:28,654 --> 00:39:30,769
Kutelpon RS Komunitas San Diego
dan berterima kasih...
714
00:39:30,771 --> 00:39:32,004
...karena sudah melibatkan
kita dalam riset mereka.
715
00:39:32,006 --> 00:39:34,142
Katanya mereka senang melakukannya.
716
00:39:34,508 --> 00:39:38,120
Mereka minta untuk menyampaikan
terima kasih mereka padamu...
717
00:39:38,173 --> 00:39:42,014
...atas donasimu pada
Unit Luka Bakar mereka.
718
00:39:46,619 --> 00:39:48,186
Kutahu kau berasal dari
keluarga kaya.
719
00:39:48,188 --> 00:39:50,541
Aku tidak iri akan itu,
tapi kau...
720
00:39:50,691 --> 00:39:54,367
...tidak bisa membuka dompetmu
tiap kali ada pasien yang butuh.
721
00:39:55,529 --> 00:39:58,680
Situasi bisa cepat memburuk.
722
00:40:01,162 --> 00:40:02,884
Ya, Pak.
723
00:40:35,469 --> 00:40:37,202
Apa ini?
724
00:40:37,204 --> 00:40:39,119
Wali kesehatanku.
725
00:40:39,159 --> 00:40:40,959
Jess, takkan terjadi apapun.
726
00:40:41,008 --> 00:40:43,963
Benarkah?
Senang mendengarnya.
727
00:41:04,998 --> 00:41:08,241
Malam yang cukup melelahkan.
728
00:41:08,302 --> 00:41:10,085
Aku sudah lama menjadi dokter...
729
00:41:10,204 --> 00:41:13,710
...tapi belum pernah mengalami
malam seperti itu.
730
00:41:14,341 --> 00:41:17,358
Kenapa Suster Farrar bertanya
apakah aku butuh cinta?
731
00:41:17,511 --> 00:41:19,478
Karena dia mau tahu.
732
00:41:22,482 --> 00:41:24,911
Shaun, kau sungguh tidak
butuh cinta?
733
00:41:25,152 --> 00:41:28,419
Aku menyayangi Steve dan kelinciku.
734
00:41:28,622 --> 00:41:30,489
Tidak lagi.
735
00:41:30,491 --> 00:41:32,087
Kau tidak sayang mereka lagi?
736
00:41:32,960 --> 00:41:35,353
Ya. Mereka sudah mati.
737
00:41:35,829 --> 00:41:38,759
Kau tidak bisa menyayangi seseorang
jika mereka sudah mati.
738
00:41:39,700 --> 00:41:42,691
Aku pernah kehilangan orang
yang kusayangi.
739
00:41:43,103 --> 00:41:46,027
Aku rindu mereka, rasanya sakit
tapi aku masih menyayangi mereka.
740
00:41:52,202 --> 00:41:54,068
Aku tidak butuh cinta.
741
00:41:58,551 --> 00:41:59,885
Baiklah.
742
00:42:03,523 --> 00:42:05,349
Kau mau sarapan?
743
00:42:07,161 --> 00:42:09,768
Bisakah kudapatkan empat serabi,
bukan tiga?
744
00:42:09,893 --> 00:42:11,359
Kau bisa dapat lima.
745
00:42:11,431 --> 00:42:13,268
Aku cuma mau empat.
746
00:42:13,448 --> 00:42:15,338
Baiklah.
747
00:42:15,736 --> 00:42:17,354
Baik.
748
00:42:22,626 --> 00:42:27,626
Translated by jeremivH