1 00:00:02,302 --> 00:00:03,769 Précédemment, dans The Good Doctor... 2 00:00:03,903 --> 00:00:05,336 Tu me caches un truc ? 3 00:00:05,405 --> 00:00:08,602 En réunion, ne dis plus que mes idées sont ridicules. 4 00:00:08,675 --> 00:00:09,767 Allez, je suis sérieux. 5 00:00:10,043 --> 00:00:11,169 Moi aussi. 6 00:00:11,244 --> 00:00:12,734 Le fils de Merill a demandé conseil. 7 00:00:13,013 --> 00:00:14,810 - Et il t'as choisi toi. - C'est fou. 8 00:00:15,181 --> 00:00:18,514 Un chirurgien doit communiquer. Est-ce que le Dr Murphy le peut ? 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,553 Et dans une situation de stress ? Peut-il communiquer si 10 00:00:20,620 --> 00:00:22,713 une vie humaine est en jeu ? 11 00:00:27,827 --> 00:00:29,522 Merci, Dr Kalu. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,999 De rien. Il est spécial. Je torréfie les grains moi-même. 13 00:00:33,967 --> 00:00:35,457 Ça sent le cuir. 14 00:00:35,735 --> 00:00:37,430 Alors pas de café pour toi. 15 00:00:37,804 --> 00:00:39,203 Je ne bois pas de café. 16 00:00:41,808 --> 00:00:43,139 C'est mort ici. 17 00:00:43,209 --> 00:00:44,699 C'est comme ça le service de nuit. 18 00:00:45,145 --> 00:00:48,080 J'appelle ça le paradis. Vous êtes les nouveaux de Trauma ? 19 00:00:48,148 --> 00:00:52,175 Docteurs Murphy, Kalu, Browne, voici la Docteure Audrey Lim, 20 00:00:52,585 --> 00:00:54,052 que vous assistez ce soir. 21 00:00:54,187 --> 00:00:56,348 - Café ? - Il torréfie les grains lui-même. 22 00:00:57,791 --> 00:00:58,780 Lèche-bottes. 23 00:01:01,094 --> 00:01:06,532 Urgences. Dans combien de temps ? Compris. 24 00:01:06,900 --> 00:01:07,889 Écoutez, tous, 25 00:01:07,967 --> 00:01:09,935 on a une arrivée massive. Un accident de bus, 26 00:01:10,003 --> 00:01:12,494 24 passagers. Transférez tous les patients en attente 27 00:01:12,572 --> 00:01:15,973 de lits à l'infirmerie. Que la maintenance amène des lits de camps. 28 00:01:16,042 --> 00:01:17,942 La salle d'attente va devenir un triage. 29 00:01:18,011 --> 00:01:19,876 Personne ne part tant que ce n'est pas fini. 30 00:01:19,946 --> 00:01:22,210 Appelez tout le monde. Tous les services 31 00:01:22,282 --> 00:01:24,682 sont en Trauma. Mettez des gants et alignez-vous. 32 00:01:33,593 --> 00:01:35,117 Les urgentistes auront trié là-bas, 33 00:01:35,195 --> 00:01:36,856 les patients arriveront marqués 34 00:01:38,465 --> 00:01:40,456 J'aime ces visages livides avant la tempête. 35 00:01:40,533 --> 00:01:41,761 Le code couleur ? 36 00:01:41,901 --> 00:01:43,926 Vert, blessé léger. Jaune, observation. 37 00:01:44,003 --> 00:01:45,470 Rouge, soins immédiats. 38 00:01:45,538 --> 00:01:46,869 Noir, c'est la morgue. 39 00:02:01,621 --> 00:02:02,883 Très bien. Marques rouge, à l'avant. 40 00:02:02,956 --> 00:02:03,945 Marques rouge devant. 41 00:02:04,190 --> 00:02:07,216 Un bus a crevé un pneu et fait un tonneau. Femme de 26 ans, 42 00:02:07,293 --> 00:02:10,091 brûlures au 2e et 3e degré sur cou, poitrine et bras gauche. 43 00:02:10,163 --> 00:02:11,152 Kalu, allez-y. 44 00:02:13,733 --> 00:02:14,722 Trauma six. 45 00:02:14,801 --> 00:02:16,598 Un homme éjecté à 10 mètres du bus. 46 00:02:16,669 --> 00:02:17,897 Contusions multiples. 47 00:02:17,971 --> 00:02:19,268 Détresse respiratoire sur place. 48 00:02:19,339 --> 00:02:20,328 Peu réactif. 49 00:02:20,406 --> 00:02:21,839 - Massé depuis quand ? - 12 minutes. 50 00:02:21,908 --> 00:02:23,170 - Défibrillé ? - 3 fois. 51 00:02:23,243 --> 00:02:24,835 On doit opérer. Je le prends. 52 00:02:24,911 --> 00:02:26,640 Le suivant est pour vous. Salle cinq. 53 00:02:31,451 --> 00:02:33,578 On a fixé le corps étranger et arrêté le saignement, 54 00:02:33,653 --> 00:02:35,450 mais sans y toucher plus. 55 00:02:39,025 --> 00:02:41,152 - Bien, ça a touché la carotide. - Qu'est-ce que c'est ? 56 00:02:41,227 --> 00:02:42,251 Il y a une figurine 57 00:02:42,328 --> 00:02:43,317 qui l'empêche de se vider. 58 00:02:43,663 --> 00:02:45,426 La saturation baisse. Elle est à 87. 59 00:02:46,332 --> 00:02:47,731 Oxygène à 83. 60 00:02:50,570 --> 00:02:52,800 Oubliez le cou. Traitez-la normalement. 61 00:02:52,872 --> 00:02:54,032 Quelles sont les étapes ? 62 00:02:54,374 --> 00:02:55,773 Respiration, circulation. 63 00:02:55,842 --> 00:02:56,866 Bien. Prenez un kit. 64 00:03:19,966 --> 00:03:22,366 J'ai besoin d'aide, ici. Que quelqu'un m'aide. 65 00:03:22,502 --> 00:03:23,491 Murphy, allez-y ! 66 00:03:27,540 --> 00:03:30,100 Allez-y. Salle de Trauma numéro trois. 67 00:03:45,458 --> 00:03:46,720 Je ne peux pas arrêter le saignement. 68 00:03:50,163 --> 00:03:52,427 - Il se vide e son sang. - Faites quelque chose. 69 00:03:59,539 --> 00:04:02,770 J'ai besoin d'un cathéter urinaire, d'une aiguille de 14, 70 00:04:02,842 --> 00:04:04,639 d'un guide artériel, d'un ballon occlusif 71 00:04:04,711 --> 00:04:06,804 et de 20 CC de sérum physiologique. Vite. 72 00:04:30,270 --> 00:04:31,931 - Que fait-il ? - Aucune idée. 73 00:04:32,005 --> 00:04:34,599 Il n'en a pas, donc je fais une REBOA. 74 00:04:35,341 --> 00:04:36,330 Une quoi ? 75 00:04:38,478 --> 00:04:39,502 Une REBOA. 76 00:04:40,813 --> 00:04:41,802 C'est un vrai mot ? 77 00:04:41,881 --> 00:04:45,248 Une REBOA va refermer l'artère endommagée et arrêter le saignement. 78 00:05:03,403 --> 00:05:04,495 Relâchez la pression. 79 00:05:11,911 --> 00:05:14,175 Pression sanguine stabilisée à 9/6. 80 00:05:18,718 --> 00:05:19,878 Bon travail, Dr Murphy. 81 00:05:20,620 --> 00:05:21,712 J'ai fait une REBOA. 82 00:05:24,290 --> 00:05:25,780 L'oxygène tombe à 89. 83 00:05:25,858 --> 00:05:28,156 Lumière. Ouvrez grand la bouche. 84 00:05:28,795 --> 00:05:31,127 La gorge est enflée, inhalation de fumée. Kit de trachéotomie. 85 00:05:31,698 --> 00:05:33,325 Vous voyez de la suie ? 86 00:05:33,399 --> 00:05:34,388 Non. 87 00:05:34,667 --> 00:05:36,794 Il lui faut une escharotomie, pas une trachéotomie. 88 00:05:48,047 --> 00:05:50,038 La saturation remonte à 92. 89 00:05:50,383 --> 00:05:52,010 Avec les brûlures du cou, 90 00:05:52,085 --> 00:05:54,815 la rétraction des tissus brûlés l'étrangle. 91 00:05:54,887 --> 00:05:56,878 L'escharotomie relâche l'étranglement. 92 00:05:57,390 --> 00:05:58,857 Avez-vous assez d'air ? 93 00:05:59,525 --> 00:06:00,924 Oui. Merci. 94 00:06:00,993 --> 00:06:03,461 Maintenant, sortez-la d'ici et mettez-la en isolement 95 00:06:03,529 --> 00:06:04,757 chez les grands brûlés. 96 00:06:04,831 --> 00:06:05,855 Oui, Monsieur. 97 00:06:08,501 --> 00:06:09,729 Votre cœur est assourdi. 98 00:06:10,370 --> 00:06:11,564 C'est une crise cardiaque ? 99 00:06:11,771 --> 00:06:14,672 Non, mais ce n'est pas une bonne nouvelle. Tamponnade. 100 00:06:14,874 --> 00:06:16,136 Il a besoin d'une ponction. 101 00:06:16,209 --> 00:06:17,699 Oui, je sais. 102 00:06:17,777 --> 00:06:19,972 Aiguille de 18 et seringue de 50 CC. 103 00:06:20,813 --> 00:06:21,973 Il faut une échographie ici. 104 00:06:22,148 --> 00:06:23,206 Les deux sont utilisés. 105 00:06:24,717 --> 00:06:26,514 Sans image, pas de ponction. 106 00:06:26,586 --> 00:06:29,555 Le xiphoïde est-il à la même place qu'il y a 20 ans ? 107 00:06:48,574 --> 00:06:52,203 - Une REBOA. - Ça aurait pu très mal se passer. 108 00:06:52,578 --> 00:06:54,239 Oui, mais ça a été. 109 00:06:55,848 --> 00:06:56,837 C'était téméraire, 110 00:06:56,916 --> 00:07:00,010 quelque chose que vous n'auriez même pas rêvé d'essayer. 111 00:07:00,086 --> 00:07:01,986 Combien de fois devra-t-il prouver sa valeur 112 00:07:02,054 --> 00:07:03,282 pour que vous lui donniez une chance ? 113 00:07:14,367 --> 00:07:17,598 Que s'est-il passé aux urgences ? La femme est arrivée et tu as hésité. 114 00:07:18,137 --> 00:07:20,571 Je n'hésitais pas, je réfléchissais à un plan. 115 00:07:20,640 --> 00:07:23,871 Murphy réfléchissait à un plan. Tu t'es laissée dépasser. 116 00:07:24,243 --> 00:07:25,232 C'est faux. 117 00:07:25,311 --> 00:07:27,040 Premier trauma, ça arrive. 118 00:07:27,246 --> 00:07:30,238 Il faut réfléchir clairement, vite, méthodiquement. 119 00:07:30,616 --> 00:07:32,481 Tu dois penser plus comme Shaun. 120 00:07:34,187 --> 00:07:36,655 Un peu plus, pas vraiment pareil. 121 00:07:54,340 --> 00:07:59,175 Comment allez-vous ? Désolé. Désolé, c'est une question stupide. 122 00:08:03,382 --> 00:08:06,613 Vous êtes au maximum de morphine. je vais attendre que ça se recharge. 123 00:08:12,458 --> 00:08:13,720 À quel point c'est grave ? 124 00:08:14,594 --> 00:08:15,822 On progresse bien. 125 00:08:16,529 --> 00:08:19,259 Je devrais enlever toute boursouflure, 126 00:08:19,332 --> 00:08:20,856 prévenir une infection... 127 00:08:20,933 --> 00:08:23,595 J'ai besoin d'un miroir. Faites au moins ça puisque 128 00:08:23,669 --> 00:08:25,660 vous ne pouvez pas me regarder dans les yeux. 129 00:08:40,086 --> 00:08:43,453 Mon Dieu. 130 00:08:53,266 --> 00:08:57,726 Vous savez combien de robes de demoiselle d'honneur hideuses 131 00:08:57,803 --> 00:08:59,930 j'ai dû acheter ces deux dernières années ? 132 00:09:01,340 --> 00:09:04,468 J'ai décidé que pour mon mariage, 133 00:09:04,777 --> 00:09:07,575 elles porteraient des robes de cocktail noires 134 00:09:08,080 --> 00:09:10,674 pour pouvoir les réutiliser, vous voyez ? 135 00:09:15,154 --> 00:09:19,989 Mais maintenant, maintenant je suis Freddy Krueger. 136 00:09:22,428 --> 00:09:23,918 Qui voudra se marier avec ça ? 137 00:09:28,134 --> 00:09:30,762 Je vais chercher une infirmière, pour ajuster votre... 138 00:09:30,836 --> 00:09:31,825 perfusion de morphine. 139 00:09:38,244 --> 00:09:39,233 OK. 140 00:09:39,478 --> 00:09:41,810 Votre mâchoire est coincée. Ça fait mal. 141 00:09:42,315 --> 00:09:45,478 Je vous ai donné de quoi vous endormir pour pouvoir réparer ça. 142 00:09:45,551 --> 00:09:46,540 Accrochez-vous. 143 00:09:46,619 --> 00:09:48,086 Rapport de l'accident ? 144 00:09:48,154 --> 00:09:49,143 23 personnes au total. 145 00:09:49,221 --> 00:09:51,155 Un mort sur place, un aux urgences. 146 00:09:51,223 --> 00:09:52,315 On a examiné tous les cas rouge. 147 00:09:52,391 --> 00:09:54,188 Il reste 13 jaune et vert en salle d'attente. 148 00:09:54,260 --> 00:09:55,352 Je prends le suivant. 149 00:09:55,428 --> 00:09:58,522 Marco Magallanes, artère fémorale sectionnée, fémur broyé. 150 00:09:58,598 --> 00:10:01,533 J'ai fait la REBOA et installé un shunt temporaire. 151 00:10:01,601 --> 00:10:03,796 Voici les résultats su scanner et de l'IRM. 152 00:10:08,674 --> 00:10:10,301 Trouvez quelqu'un d'autre. 153 00:10:13,579 --> 00:10:14,739 Enfin. 154 00:10:32,832 --> 00:10:34,823 Pardon, vous êtes la famille de Marco ? 155 00:10:35,167 --> 00:10:39,263 Oui. Nous venons d'apprendre que mon cousin n'a pas survécu. 156 00:10:39,805 --> 00:10:40,863 - Désolé. - C'est bon. 157 00:10:43,009 --> 00:10:44,033 Ça fait beaucoup. 158 00:10:44,176 --> 00:10:47,407 Je suis vraiment désolé. Je suis le Dr Melendez et voici le Dr Murphy. 159 00:10:47,880 --> 00:10:51,316 Je suis Ricardo, le père de Marco. 160 00:10:51,384 --> 00:10:54,581 Voici sa mère Lorena, et voici Sonia. 161 00:10:55,287 --> 00:10:56,982 Ils se mariaient ce soir. 162 00:10:57,423 --> 00:10:58,412 Comment va mon fils ? 163 00:10:58,491 --> 00:11:00,152 Le fémur de Marco est détruit. 164 00:11:00,226 --> 00:11:02,319 Sa jambe ne reçoit pas assez de sang. 165 00:11:03,929 --> 00:11:05,089 Vous pouvez la sauver ? 166 00:11:05,798 --> 00:11:09,097 L'os de Marco est trop fragmenté, on ne peut pas le réparer. 167 00:11:10,736 --> 00:11:12,363 Notre seul choix est d'amputer. 168 00:11:29,722 --> 00:11:31,713 La salle cinq a un hyphéma de grade trois. 169 00:11:32,058 --> 00:11:33,423 Scanner et on bipe l'ophtalmo ? 170 00:11:33,626 --> 00:11:34,615 Vous lisez dans mes pensées. 171 00:11:34,927 --> 00:11:37,487 Ça fait longtemps. Vous allez tenir toute la nuit ? 172 00:11:37,930 --> 00:11:40,899 Je vais gérer. Mais de la caféine en intraveineuse aiderai. 173 00:11:40,966 --> 00:11:42,194 Pardon ! 174 00:11:44,503 --> 00:11:46,061 - Dure nuit. - Oui. 175 00:11:46,205 --> 00:11:48,537 - Merci d'être venue. - Ça fait parti du travail. 176 00:11:49,141 --> 00:11:51,439 Alors, pour quand est le grand jour ? 177 00:11:52,111 --> 00:11:53,510 On n'a pas encore fixé la date. 178 00:11:54,313 --> 00:11:55,644 Ça sera où ? 179 00:11:56,315 --> 00:11:59,216 On verra. Peut-être sur la plage quelque part ? 180 00:11:59,885 --> 00:12:01,318 On en parlera plus tard. 181 00:12:01,854 --> 00:12:04,880 Quoi ? J'aime la plage. Tu a des idées plus romantiques ? 182 00:12:05,524 --> 00:12:07,389 Ma famille aime les églises. 183 00:12:09,729 --> 00:12:10,923 On en parlera plus tard. 184 00:12:12,198 --> 00:12:15,167 Dr Lim, je pense qu'un de nos cas jaune devient rouge. 185 00:12:17,937 --> 00:12:20,804 J'ai planifié tout mon mariage. J'ai la robe, 186 00:12:20,873 --> 00:12:23,774 et les fleurs. Il me manque juste le marié. 187 00:12:25,511 --> 00:12:26,944 Vous êtes disponible ? 188 00:12:27,646 --> 00:12:28,635 Non. 189 00:12:28,848 --> 00:12:30,008 Vous ne voulez pas d'amour ? 190 00:12:30,983 --> 00:12:34,009 Non. Je ne veux pas d'amour. 191 00:12:38,724 --> 00:12:40,885 Dr Glassman, consultation de neurologie, salle 3. 192 00:12:41,127 --> 00:12:42,116 Merci. 193 00:12:47,399 --> 00:12:50,027 J'étais là en premier. Shaun. 194 00:12:50,903 --> 00:12:52,200 Shaun ! 195 00:12:52,872 --> 00:12:54,703 Mes scanners sont très importants. 196 00:12:54,774 --> 00:12:56,298 Ma patiente aussi. 197 00:12:56,375 --> 00:12:58,309 Je dois voir les scanners de mon patient. 198 00:12:59,311 --> 00:13:01,370 - Il est en pré ou post-op ? - Pré-op. 199 00:13:03,249 --> 00:13:06,116 OK. Je te donne l'ordinateur, si t'excuses d'abord. 200 00:13:06,285 --> 00:13:07,843 OK. Je suis désolé. Allume-le. 201 00:13:13,993 --> 00:13:17,429 Pourquoi la famille de Marco a pleuré quand le Dr Melendez a dit 202 00:13:17,496 --> 00:13:18,986 qu'il fallait amputer sa jambe. 203 00:13:21,534 --> 00:13:25,436 Eh bien, la jambe de leur fils va être coupée. C'est triste. 204 00:13:25,504 --> 00:13:26,766 Pleurer, c'est normal. 205 00:13:26,839 --> 00:13:30,900 Quand les options sont ça ou la mort, l'amputation est une bonne nouvelle. 206 00:13:31,110 --> 00:13:33,943 Les gens ont besoin de temps pour s'habituer aux changements. 207 00:13:34,246 --> 00:13:37,010 La famille de Marco n'a même pas pu prier pour un miracle. 208 00:13:46,458 --> 00:13:51,623 Ce n'est pas possible. Les dommages osseux sont trop graves. 209 00:13:52,598 --> 00:13:56,500 Une tige de stabilisation ne marchera pas, il n'y a rien pour s'implanter. 210 00:13:57,002 --> 00:14:00,199 Et le shunt ne durera pas assez longtemps pour reconstruire. 211 00:14:02,107 --> 00:14:03,699 Il n'y a pas d'autre option. 212 00:14:07,379 --> 00:14:09,973 Si on pouvait remplacer tout le fémur ? 213 00:14:13,853 --> 00:14:15,548 On lui fabrique un nouveau fémur. 214 00:14:15,621 --> 00:14:16,610 Avec une imprimante 3D ? 215 00:14:18,490 --> 00:14:19,980 Les os imprimés en 3D n'ont fonctionné 216 00:14:20,059 --> 00:14:21,048 qu'avec la mandibule. 217 00:14:21,126 --> 00:14:23,492 - On sait. - C'est un assez petit os. 218 00:14:23,562 --> 00:14:24,551 On sait. 219 00:14:24,630 --> 00:14:26,495 Le fémur doit supporter tout le poids du corps. 220 00:14:26,565 --> 00:14:28,760 Celui-ci sera en titane. Ça peut fonctionner. 221 00:14:28,834 --> 00:14:33,066 C'est une idée intéressante. Mais je dois y réfléchir. 222 00:14:33,138 --> 00:14:36,005 Là, on a toujours sept patients jaune qui attendent. 223 00:14:36,242 --> 00:14:38,142 Réfléchir à quoi ? C'est une bonne idée. 224 00:14:38,210 --> 00:14:40,804 Il a des idées brillantes. Ça ne veut pas dire... 225 00:14:40,880 --> 00:14:44,338 C'était mon idée. J'ai conscience des risques. Infection, caillot, 226 00:14:44,416 --> 00:14:46,907 - défaillance généralisée. - Mort. Ce n'était pas ton idée. 227 00:14:46,986 --> 00:14:49,546 C'était mon idée ! Et les risques sont significatifs, 228 00:14:49,622 --> 00:14:51,749 mais ça vaudrait le coup ? On ne... 229 00:14:51,824 --> 00:14:52,950 Il a dit quelque chose, 230 00:14:53,025 --> 00:14:54,424 toi aussi et ensemble... 231 00:14:54,493 --> 00:14:56,120 Mon idée. Entièrement mon idée. 232 00:14:56,195 --> 00:14:58,925 Cette brillante idée est à 100 % la mienne. 233 00:14:58,998 --> 00:15:00,363 Pourquoi c'est un problème ? 234 00:15:00,799 --> 00:15:02,858 Parce que je te connais depuis six mois. 235 00:15:03,669 --> 00:15:07,298 Aujourd'hui vous avez juste appris que je suis brillante. 236 00:15:08,173 --> 00:15:09,265 L'idée était brillante. 237 00:15:09,475 --> 00:15:13,468 C'est la mienne. Et vous seul pouvez faire cette brillante chirurgie. 238 00:15:15,180 --> 00:15:18,377 Flatterie. Tout aussi brillant. 239 00:15:26,492 --> 00:15:27,584 Tu dors au travail ? 240 00:15:28,661 --> 00:15:33,598 J'avais besoin d'air frais. J'ai l'impression de suffoquer, là-dedans. 241 00:15:35,401 --> 00:15:38,598 Elle a mal, elle vide son sac, et à chaque fois que j'ouvre la bouche 242 00:15:38,671 --> 00:15:40,263 j'ai l'air d'un idiot. 243 00:15:41,006 --> 00:15:44,635 Le Dr Kalu, incapable de parler aux femmes. C'est une première. 244 00:15:44,944 --> 00:15:47,674 Si tu ne compte pas m'aider, Claire, laisse-moi. 245 00:15:49,448 --> 00:15:52,440 Tu ne dois pas parler, seulement l'écouter. 246 00:15:53,953 --> 00:15:56,581 Tu as pu venir ici, t'aérer l'esprit. 247 00:15:56,655 --> 00:15:59,852 Elle est coincée là-bas, toute seule avec ses pensées, ses peurs. 248 00:15:59,925 --> 00:16:01,790 Tu ne penses pas qu'elle veut sortir ? 249 00:16:02,761 --> 00:16:04,729 Tu es son échappatoire. 250 00:16:12,037 --> 00:16:14,972 Tu veux mettre un faux fémur dans la jambe de Marco ? 251 00:16:15,207 --> 00:16:16,469 Ce n'est pas un faux, il est réel. 252 00:16:16,809 --> 00:16:19,437 Ce n'est pas un vrai os, il est fait en titane. 253 00:16:19,511 --> 00:16:20,500 Il est toujours réel. 254 00:16:20,579 --> 00:16:24,379 C'est incroyable. Et Marco pourra marcher, courir, grimper ? 255 00:16:24,450 --> 00:16:25,542 Et nager. 256 00:16:26,452 --> 00:16:28,420 On l'espère. C'est le but recherché. 257 00:16:28,787 --> 00:16:31,119 Avez-vous pratiqué cette chirurgie avant ? 258 00:16:31,190 --> 00:16:32,680 - Non... - Ce sera une première. 259 00:16:35,361 --> 00:16:36,988 Personne ne l'a jamais tenté 260 00:16:37,062 --> 00:16:38,654 avec un os aussi gros que le fémur. 261 00:16:38,864 --> 00:16:41,458 C'est une option viable, mais il y a des risques. 262 00:16:41,533 --> 00:16:44,093 Des risques ? Marco pourrait mourir ? 263 00:16:44,169 --> 00:16:45,158 J'estime qu'il y a 264 00:16:45,237 --> 00:16:46,670 10 % de chances qu'il meurt. 265 00:16:47,072 --> 00:16:49,506 Alors, non. Je ne perdrai pas mon fils. 266 00:16:49,575 --> 00:16:52,169 Attendez, s'il y a une chance de sauver sa jambe, 267 00:16:52,378 --> 00:16:54,812 on devrait en discuter. C'est ce qu'il voudrait. 268 00:16:54,880 --> 00:16:57,314 Non, il voudrait vivre. Il voudrait avoir une vie. 269 00:16:58,584 --> 00:17:01,576 Je le connais. Il voudrait prendre le risque. 270 00:17:01,653 --> 00:17:03,883 Je ne me le pardonnerais jamais si Marco meurt 271 00:17:04,089 --> 00:17:05,716 parce que j'ai pris une décision irréfléchie. 272 00:17:07,626 --> 00:17:08,820 Qui doit décider ? 273 00:17:08,927 --> 00:17:10,451 Est-ce qu'il a un mandataire légal ? 274 00:17:10,929 --> 00:17:12,123 Qu'est-ce que c'est ? 275 00:17:12,398 --> 00:17:14,992 Lors de l'accident, vous vous rendiez au mariage, 276 00:17:15,067 --> 00:17:17,501 - ou vous en reveniez ? - On y allait. 277 00:17:19,038 --> 00:17:21,905 Alors, c'est aux parents de Marco de décider. 278 00:17:28,547 --> 00:17:31,812 S'il-vous-plaît, amputez la jambe de notre fils. 279 00:17:37,122 --> 00:17:38,111 Murphy. 280 00:17:45,264 --> 00:17:47,459 Pourquoi la ligature primaire du moignon est-elle vitale 281 00:17:47,533 --> 00:17:48,625 pour l'amputation ? 282 00:17:48,801 --> 00:17:53,170 Pour l'ajustement de la prothèse. Pourquoi épousez-vous Jessica ? 283 00:17:55,007 --> 00:17:56,269 Pourquoi les gens se marient ? 284 00:17:57,476 --> 00:17:58,568 Je ne sais pas. 285 00:18:00,612 --> 00:18:01,772 Je l'aime. 286 00:18:02,514 --> 00:18:06,416 Je ne comprends pas pourquoi avoir quelqu'un à aimer est si important. 287 00:18:08,821 --> 00:18:11,619 Vous devez arrêter. Vous ne pouvez pas amputer Marco. 288 00:18:11,690 --> 00:18:12,918 Pourquoi pas ? 289 00:18:12,991 --> 00:18:15,585 J'ai rempli une injonction d'urgence. 290 00:18:19,565 --> 00:18:21,829 Vous avez eu un accident, votre cou a été perforé. 291 00:18:23,135 --> 00:18:25,535 L'opération s'est bien passée. Vous allez devoir rester 292 00:18:25,604 --> 00:18:30,064 au repos une semaine avant de sortir. Vous avez de la chance d'être en vie. 293 00:18:38,150 --> 00:18:42,780 Ma femme, Jenna Hensel. Elle va bien ? 294 00:18:42,955 --> 00:18:43,944 Je peux la voir ? 295 00:18:49,128 --> 00:18:52,188 Elle n'est pas sur la liste. C'est une bonne chose. 296 00:18:52,498 --> 00:18:54,728 Elle est probablement dans la salle d'attente. 297 00:18:54,833 --> 00:18:56,425 Je vais la ramener ici. 298 00:18:56,502 --> 00:18:58,367 Elle sera soulagée que vous alliez bien. 299 00:18:59,204 --> 00:19:00,193 OK. 300 00:19:01,440 --> 00:19:03,601 Que dois-je faire avec un patient inconscient 301 00:19:03,675 --> 00:19:05,108 dont la jambe est une bombe à retardement ? 302 00:19:05,177 --> 00:19:06,303 Le Juge Singh est en route. 303 00:19:06,378 --> 00:19:09,211 Elle veut entendre les deux parties et les docteurs. 304 00:19:09,281 --> 00:19:10,509 Je dois témoigner ? 305 00:19:10,849 --> 00:19:11,838 J'espère que non. 306 00:19:11,984 --> 00:19:13,884 Je pensais que tu serais content. 307 00:19:13,952 --> 00:19:15,351 Tu pensais pouvoir sauver sa jambe. 308 00:19:15,420 --> 00:19:16,648 Pourquoi l'empêcher 309 00:19:16,722 --> 00:19:18,349 car les parents ont peur du risque ? 310 00:19:18,590 --> 00:19:20,057 C'est leur choix. 311 00:19:20,125 --> 00:19:23,094 Et si c'était arrivé 1 h plus tard, ça aurait été celui de sa femme. 312 00:19:23,295 --> 00:19:24,523 Elle veut la fausse jambe. 313 00:19:24,630 --> 00:19:25,858 Elle n'est pas fausse. 314 00:19:26,698 --> 00:19:29,758 Je pensais que tu ne voulais pas suivre les protocoles aveuglément. 315 00:19:30,035 --> 00:19:32,731 C'est leur fils. Personne ne l'aimera plus qu'eux. 316 00:19:32,838 --> 00:19:36,672 Sérieusement ? Tous les parents aiment leurs enfants plus que tout ? 317 00:19:37,042 --> 00:19:40,534 Les gens divorcent tout le temps. Combien abandonnent leurs enfants ? 318 00:19:40,612 --> 00:19:43,513 Si c'était nous, tu voudrais que tes parents décident ? 319 00:19:43,682 --> 00:19:45,479 - Je n'ai pas dit ça. - À peu près. 320 00:19:47,119 --> 00:19:49,280 J'ai dit qu'il faut des règles. 321 00:19:49,621 --> 00:19:51,418 Il doit y avoir des lignes rouges 322 00:19:51,490 --> 00:19:53,424 qui disent qui doit prendre ces décisions. 323 00:19:53,792 --> 00:19:54,884 C'est aux parents. 324 00:19:55,294 --> 00:19:57,489 Plus maintenant. C'est au Juge. 325 00:19:58,630 --> 00:20:00,757 Il reste combien de temps avec le shunt ? 326 00:20:00,933 --> 00:20:04,630 Trois heures, et ensuite sa jambe mourra. 327 00:20:07,940 --> 00:20:08,929 OK. 328 00:20:18,150 --> 00:20:20,209 Le Dr Torture est de retour. 329 00:20:20,852 --> 00:20:22,649 J'ai cru vous avoir effrayé pour de bon. 330 00:20:23,355 --> 00:20:24,447 Choisissez un film. 331 00:20:25,324 --> 00:20:28,088 Vous méritez de sortir d'ici aussi. 332 00:20:30,229 --> 00:20:32,789 Vous pensez qu'Un jour sans fin changera quelque chose ? 333 00:20:33,565 --> 00:20:36,898 "Je vous torture, mais, vous regardez un film marrant". 334 00:20:37,469 --> 00:20:39,460 C'est à ça que ça sert, oui. 335 00:20:44,076 --> 00:20:45,065 Je suis désolé. 336 00:20:48,247 --> 00:20:50,238 J'aimerais pouvoir faire autre chose. 337 00:20:50,882 --> 00:20:51,940 Vous êtes sûr de ne rien pouvoir faire ? 338 00:20:52,184 --> 00:20:54,118 C'est le protocole, ce qu'on apprend. 339 00:20:54,553 --> 00:20:55,713 J'ai eu de la chance. 340 00:20:55,787 --> 00:20:58,813 J'ai le plus grand expert mondial des brûlés ? 341 00:20:59,191 --> 00:21:01,250 Vous savez tout ce qui peut être fait ? 342 00:21:04,896 --> 00:21:08,297 Il aime l'escalade, la plongée, le saut à l'élastique. 343 00:21:08,367 --> 00:21:13,498 C'est absurde. Sa jambe meurt pendant qu'on est ici à ressasser le passé. 344 00:21:14,139 --> 00:21:16,471 On essaie de savoir ce que votre fils voudrait. 345 00:21:16,541 --> 00:21:18,372 - Il voudrait vivre. - Je le veux aussi. 346 00:21:18,443 --> 00:21:21,537 Mais s'il y a un moyen de sauver la jambe de Marco, 347 00:21:22,014 --> 00:21:23,106 il voudrait le tenter. 348 00:21:24,483 --> 00:21:26,144 Tu sais ce qu'il voulait ? 349 00:21:26,218 --> 00:21:27,242 Plus que tout ? 350 00:21:30,022 --> 00:21:31,614 Il voulait t'épouser. 351 00:21:32,057 --> 00:21:35,026 Il voulait passer sa vie avec toi, avoir des enfants avec toi. 352 00:21:35,093 --> 00:21:38,620 Il peut faire tout cela, il peut être heureux, 353 00:21:39,197 --> 00:21:41,358 avec une prothèse de jambe. 354 00:21:42,267 --> 00:21:43,894 Il est jeune, il est fort. 355 00:21:45,270 --> 00:21:47,101 Il peut surmonter ça. 356 00:21:52,711 --> 00:21:53,700 Quand on s'est connus... 357 00:21:53,779 --> 00:21:55,804 Je me fiche de tes histoires, 358 00:21:55,881 --> 00:22:00,079 je me fiche que vous vous soyez rencontrés à l'escalade, 359 00:22:00,152 --> 00:22:03,087 en faisant du kayak ou autre chose. Je veux juste... 360 00:22:03,155 --> 00:22:04,952 On s'est rencontrés en désintox. 361 00:22:14,666 --> 00:22:16,531 L'une d'entre vous est Jenna Hensel ? 362 00:22:16,768 --> 00:22:19,862 Je n'ai pas vu Jenna depuis qu'on a pris les photos à l'hôtel. 363 00:22:20,372 --> 00:22:21,532 Elle était dans le bus ? 364 00:22:21,773 --> 00:22:23,798 Oui, elle était assis avec Noomi. 365 00:22:30,282 --> 00:22:33,615 Je pense qu'elle est toujours dehors. Les gars, on doit y retourner. 366 00:22:33,685 --> 00:22:35,846 - Où ? - Sur le lieu de l'accident. 367 00:22:36,788 --> 00:22:38,585 Il ne voulait pas que vous sachiez. 368 00:22:41,259 --> 00:22:42,419 C'est un drogué. 369 00:22:42,794 --> 00:22:44,762 Il a remplacé une drogue par une autre, 370 00:22:44,830 --> 00:22:48,231 plus saine. Mais il a besoin... 371 00:22:48,300 --> 00:22:49,289 Quoi ? 372 00:22:49,501 --> 00:22:52,163 Il a besoin de faire de la planche ou il se soûlera à mort ? 373 00:22:53,038 --> 00:22:54,096 C'est ridicule. 374 00:22:54,172 --> 00:22:57,505 Non, ce n'est pas ridicule. On en a beaucoup parlé. 375 00:22:57,676 --> 00:22:59,473 C'est tout ce qu'on fait en désintox. 376 00:22:59,544 --> 00:23:02,411 Marco est lucide pour la première fois de sa vie. 377 00:23:02,981 --> 00:23:06,041 Il sait ce qui le rend heureux. Il connaît ses faiblesses. 378 00:23:07,586 --> 00:23:12,614 Il n'est pas aussi fort que vous le pensez. C'est bon, mais... 379 00:23:13,058 --> 00:23:15,026 Marco t'a trompée. 380 00:23:17,996 --> 00:23:19,520 C'était il y a un mois. 381 00:23:19,898 --> 00:23:22,765 Il était dépassé par le mariage et sa planification. 382 00:23:23,435 --> 00:23:26,927 Il est tombé sur son ex. C'est arrivé une seule fois. 383 00:23:29,107 --> 00:23:34,545 Vous mentez. Vous êtes énervé car il avait des secrets pour vous. 384 00:23:34,613 --> 00:23:36,046 Non, elle ne ment pas. 385 00:23:39,618 --> 00:23:43,145 Il était bouleversé, parce qu'il t'aime vraiment. 386 00:23:43,221 --> 00:23:45,155 OK, peut-être qu'on digresse un peu 387 00:23:45,223 --> 00:23:47,020 et nous n'avons pas le temps. 388 00:23:47,426 --> 00:23:48,620 C'est important. 389 00:23:49,861 --> 00:23:51,692 Elle ne le connaît pas comme... 390 00:23:53,131 --> 00:23:57,500 Peut-être qu'aucun de nous ne le connaît. Mais on est ses parents. 391 00:23:58,103 --> 00:24:00,731 Et tu n'est pas sa femme. Pas encore. 392 00:24:17,589 --> 00:24:19,284 OK, fouillez partout. 393 00:24:19,357 --> 00:24:21,086 La route, les buissons, les arbres. 394 00:24:21,159 --> 00:24:22,148 Si elle a été éjectée du bus, 395 00:24:22,227 --> 00:24:24,127 elle pourrait être à 15 mètres dans toutes les directions. 396 00:24:29,167 --> 00:24:30,259 Jenna ! 397 00:24:33,305 --> 00:24:35,170 Je l'ai trouvée. J'ai besoin d'aide. 398 00:24:42,714 --> 00:24:45,808 Elle a un saignement cérébral ! On doit la sortir d'ici ! 399 00:24:49,354 --> 00:24:52,118 Dr Andrews. Je pense que Celez pourrait être éligible 400 00:24:52,190 --> 00:24:53,817 pour un traitement expérimental des brûlures. 401 00:24:54,359 --> 00:24:56,725 - Vendez moi ça. - J'ai fait quelques recherches. 402 00:24:56,862 --> 00:24:59,490 L'hôpital de San Diego a suivi un protocole 403 00:24:59,564 --> 00:25:03,000 brésilien d'enveloppement des victimes dans des peaux de Tilapia. 404 00:25:03,435 --> 00:25:06,427 Je sais que des peaux de poissons ça a l'air fou, mais... 405 00:25:06,505 --> 00:25:08,200 Je pensais pouvoir faire pareil ici. 406 00:25:08,840 --> 00:25:11,741 Dr Kalu, j'applaudis vos idées mais... 407 00:25:11,843 --> 00:25:15,244 Les peaux de Tilapia contiennent plus de collagène de type 1 et 3 408 00:25:15,313 --> 00:25:17,406 que celles des humains, aident à réparer les tissus, 409 00:25:17,482 --> 00:25:19,074 - rendant inutile la greffe. - Dr Kalu... 410 00:25:19,184 --> 00:25:21,049 Ça accélère la guérison, réduit le risque d'infection 411 00:25:21,119 --> 00:25:23,212 et diminue la souffrance. 412 00:25:23,588 --> 00:25:25,556 Vous avez fini ou vous allez encore me couper ? 413 00:25:26,591 --> 00:25:30,322 OK. Voyons voir. Vous devez présenter un proposition 414 00:25:30,395 --> 00:25:32,556 de traitement expérimental, qu'il soit approuvé 415 00:25:32,631 --> 00:25:35,122 par notre commission de contrôle, mettre la main 416 00:25:35,200 --> 00:25:37,430 sur des peaux de Tilapia médicales et... 417 00:25:37,502 --> 00:25:39,732 Je pensais que vous pourriez accélérer le processus. 418 00:25:42,107 --> 00:25:44,302 Vous pensiez que ça passerait de 3 mois à 2 heures ? 419 00:25:46,578 --> 00:25:50,070 Vous avez fini le débridement ? Je prends le relais maintenant. 420 00:25:50,949 --> 00:25:55,648 Continuez d'avoir des idées originales, l'initiative, c'est bien. 421 00:26:05,997 --> 00:26:08,329 J'y suis. Ventilez -la. Vous avez la perceuse ? 422 00:26:08,500 --> 00:26:10,161 Y en avait une dans le camion. Que se passe-t-il ? 423 00:26:10,235 --> 00:26:12,499 Ses pupilles sont dilatées. Elle a un hématome sous-dural 424 00:26:12,571 --> 00:26:14,334 qui augmente la pression intracrânienne. 425 00:26:14,406 --> 00:26:16,397 Si je ne le réduis pas, elle n'arrivera pas 426 00:26:16,474 --> 00:26:17,634 à l'hôpital vivante. 427 00:26:42,500 --> 00:26:45,958 Femme inconsciente. Volet costal. J'ai dû trépaner sur place. 428 00:26:46,605 --> 00:26:48,266 Sa saturation est proche de 70 % 429 00:26:57,415 --> 00:26:58,848 Elle va en salle d'opération. 430 00:27:00,552 --> 00:27:01,712 Hématome sous-dural ? 431 00:27:01,786 --> 00:27:04,311 Oui. Elle a la pupille gauche dilatée. 432 00:27:04,389 --> 00:27:06,050 En ôtant la perceuse de son crâne, 433 00:27:06,124 --> 00:27:08,058 - beaucoup de sang est sorti. - Bien joué. 434 00:27:14,132 --> 00:27:17,568 L'hôpital de San Diego a appelé. Ils envoient les peaux de Tilapia. 435 00:27:17,636 --> 00:27:20,571 Par transport médical. Elles devraient être là dans l'heure. 436 00:27:21,339 --> 00:27:25,708 Celez, vous remplissez les critères pour un traitement expérimental 437 00:27:25,844 --> 00:27:28,210 qui pourrait vous éviter d'avoir a subir des greffes. 438 00:27:28,980 --> 00:27:30,880 Attendez, comment c'est arrivé ? 439 00:27:30,949 --> 00:27:34,817 L'essai de San Diego autorise les collaborations sur d'autres sites, 440 00:27:35,020 --> 00:27:38,421 donc pas besoin d'avoir notre propre autorisation. Ils donnent les peaux, 441 00:27:38,823 --> 00:27:39,949 on leur donne les données. 442 00:27:40,425 --> 00:27:41,414 Des peaux de poisson ? 443 00:27:42,093 --> 00:27:44,220 Les peaux de Tilapia sont nettoyées et stérilisées, 444 00:27:44,295 --> 00:27:45,922 elles sont parfaitement sures. 445 00:27:50,101 --> 00:27:51,261 Vous le ferez ? 446 00:27:54,439 --> 00:27:55,428 Je le ferai. 447 00:27:58,143 --> 00:28:01,044 Bien joué, Dr Kalu. Bien joué. 448 00:28:02,447 --> 00:28:03,436 Que Dieu nous aide ? 449 00:28:03,682 --> 00:28:07,812 Oui. Le Dr Melendez peut vous dire... 450 00:28:07,919 --> 00:28:11,252 Oui. Mais le faux fémur est votre idée, n'est-ce pas ? 451 00:28:11,589 --> 00:28:13,056 Êtes-vous confiant ? 452 00:28:13,124 --> 00:28:14,148 Ce n'est pas un faux. 453 00:28:14,225 --> 00:28:15,317 Elle doit savoir... 454 00:28:15,527 --> 00:28:18,860 Je sais. Elle a besoin de savoir si ça va fonctionner, 455 00:28:19,030 --> 00:28:21,123 combien de temps ça va durer. 456 00:28:23,668 --> 00:28:24,657 Oui. 457 00:28:24,736 --> 00:28:25,725 OK. 458 00:28:32,310 --> 00:28:33,334 C'est son docteur ? 459 00:28:33,411 --> 00:28:35,436 Il est interne en chirurgie et très doué. 460 00:28:35,513 --> 00:28:37,378 Il va répondre à mes questions ? 461 00:28:38,216 --> 00:28:39,911 Tu dois te concentrer. 462 00:28:44,155 --> 00:28:46,385 - Marco manque de temps. - Laissez-le répondre ! 463 00:28:46,458 --> 00:28:48,483 On connaît déjà la réponse, ils ne savent pas. 464 00:28:48,793 --> 00:28:50,260 Si ça n'a jamais été fait avant... 465 00:28:50,328 --> 00:28:51,590 Silence ! 466 00:29:00,038 --> 00:29:01,733 Ses orteils changent de couleur. 467 00:29:09,214 --> 00:29:12,706 Il coagule. Appelez le Dr Melendez, vite. 468 00:29:16,221 --> 00:29:17,313 Murphy, qu'est-ce qu'on a ? 469 00:29:17,589 --> 00:29:20,649 Le shunt coagule. Ça restreint le flux sanguin. 470 00:29:20,725 --> 00:29:23,626 Il faut une décision maintenant. Couper la jambe ou remplacer l'os ? 471 00:29:23,695 --> 00:29:26,289 Je n'ai aucun doute sur le fait qu'ils 472 00:29:26,364 --> 00:29:28,355 l'aiment tous mais il est clair que... 473 00:29:28,433 --> 00:29:30,230 J'ai besoin d'une décision maintenant. 474 00:29:32,370 --> 00:29:35,703 Ses parents le connaissent en tant qu'enfant et Sonia en tant qu'homme. 475 00:29:36,474 --> 00:29:37,463 Remplacez le fémur. 476 00:29:39,010 --> 00:29:40,102 Allons-y. 477 00:29:41,446 --> 00:29:43,914 Merci ! Merci. 478 00:29:52,757 --> 00:29:55,248 - Voilà le saignement. Vous voyez ? - Oui, Monsieur. 479 00:29:55,326 --> 00:29:57,851 Vous avez déjà clampé une artère intracrânienne ? 480 00:29:58,696 --> 00:29:59,685 Non, Monsieur. 481 00:30:00,098 --> 00:30:01,224 Allez-y. 482 00:30:08,907 --> 00:30:11,034 Comme chaque première fois. 483 00:30:11,810 --> 00:30:14,745 Vous êtes un peu excitée, un peu nauséeuse. 484 00:30:15,446 --> 00:30:17,380 Et on espère que personne ne sera blessé. 485 00:30:35,934 --> 00:30:36,923 On peut y aller ? 486 00:30:38,303 --> 00:30:39,395 C'est très bien. 487 00:30:39,504 --> 00:30:40,493 Forceps. 488 00:30:45,810 --> 00:30:46,799 Vous êtes prête ? 489 00:30:47,812 --> 00:30:48,801 Oui. 490 00:31:20,712 --> 00:31:25,240 Faites attention à ce que le clamp ne touche pas les artères perforées. 491 00:31:26,084 --> 00:31:27,881 Je ne vois pas de vaisseaux. 492 00:31:28,119 --> 00:31:29,484 Alors qu'attendez-vous ? 493 00:31:35,193 --> 00:31:36,182 Très bien. 494 00:31:36,461 --> 00:31:37,450 Merci. 495 00:31:41,633 --> 00:31:43,965 Tout est sec. Dites au revoir et refermez. 496 00:31:47,639 --> 00:31:50,164 Le sang doit revenir dans sa jambe dans la minute 497 00:31:50,909 --> 00:31:53,173 ou je devrais amputer malgré tout. 498 00:31:53,278 --> 00:31:56,406 Je l'ai rempli de calcium. Je ne peux pas faire plus. 499 00:31:56,915 --> 00:31:58,439 Enlevons les clamps. 500 00:32:00,685 --> 00:32:02,050 Remplissage des capillaires. 501 00:32:15,300 --> 00:32:16,995 Le flux sanguin est restauré. 502 00:32:18,836 --> 00:32:19,894 L'ECG est normal. 503 00:32:22,707 --> 00:32:26,768 OK, Kim, je veux entendre des mots comme "variabilité" et "delta". 504 00:32:27,378 --> 00:32:28,367 Donnez-les-moi. 505 00:32:30,748 --> 00:32:32,045 J'attends patiemment. 506 00:32:33,851 --> 00:32:35,284 Je n'ai rien. 507 00:32:36,521 --> 00:32:37,510 Montrez-moi. 508 00:32:45,596 --> 00:32:46,585 Vérifiez les conducteur ? 509 00:32:53,905 --> 00:32:55,065 Toujours rien. 510 00:32:55,640 --> 00:32:57,505 Il y aura peut-être de la neuroplasticité. 511 00:32:58,142 --> 00:33:00,667 Son cerveau pourrait se recâbler. 512 00:33:01,946 --> 00:33:02,935 Non. 513 00:33:05,183 --> 00:33:08,482 Aucune activité cérébrale. Je ne sais pas pourquoi mais elle est partie. 514 00:33:27,638 --> 00:33:28,627 Quoi ? 515 00:33:28,706 --> 00:33:30,765 Votre patiente qui est morte ce soir. 516 00:33:30,842 --> 00:33:32,207 Vous devriez savoir. 517 00:33:32,710 --> 00:33:33,699 Quoi ? 518 00:33:41,552 --> 00:33:43,782 OK, Marco, essayez de bouger vos orteils. 519 00:33:55,333 --> 00:33:56,322 Je ne peux pas. 520 00:33:56,834 --> 00:33:58,631 - Il va bien ? - On n'est pas sûrs que l'os... 521 00:33:58,703 --> 00:34:00,000 Mais il ne va pas mourir. 522 00:34:00,071 --> 00:34:02,130 Il ne va pas avoir d'infection, son corps... 523 00:34:02,240 --> 00:34:03,730 On le surveille de très près. 524 00:34:03,975 --> 00:34:05,237 - Le pire est passé... - Il a bougé. 525 00:34:06,577 --> 00:34:07,566 Il a bougé. 526 00:34:14,719 --> 00:34:15,708 Ça a fonctionné. 527 00:34:17,555 --> 00:34:20,388 Vous aurez une longue convalescence, des mois de kiné. 528 00:34:20,625 --> 00:34:22,286 Pour l'instant, reposez-vous. 529 00:34:22,360 --> 00:34:23,349 Merci. 530 00:34:24,128 --> 00:34:25,686 Merci de m'avoir sauvé la vie, 531 00:34:26,597 --> 00:34:27,757 d'avoir sauvé ma jambe. 532 00:34:28,833 --> 00:34:30,892 - Merci. - Je vous en prie, monsieur. 533 00:34:35,573 --> 00:34:37,370 Prête à finir ce qu'on a commencé ? 534 00:34:39,844 --> 00:34:41,277 Remets-toi d'abord. 535 00:34:42,547 --> 00:34:44,412 On a tout le temps pour un mariage. 536 00:34:53,091 --> 00:34:55,150 - Merci. - Je vous en prie, Monsieur. 537 00:35:03,634 --> 00:35:06,762 Vous avez l'air bien. Robuste, comme Aquaman. 538 00:35:11,609 --> 00:35:13,133 Je ressemble à un sushi. 539 00:35:13,411 --> 00:35:14,708 Tout le monde aime les sushis. 540 00:35:16,747 --> 00:35:18,009 C'est pour six mois. 541 00:35:18,182 --> 00:35:20,309 Votre peau devrait avoir complètement repoussé. 542 00:35:20,485 --> 00:35:21,884 Vous aurez de petites cicatrices. 543 00:35:23,187 --> 00:35:24,279 Merci. 544 00:35:26,824 --> 00:35:28,416 Je vous ai mal jugé. 545 00:35:30,461 --> 00:35:31,621 Vous m'avez bien jugé. 546 00:35:44,408 --> 00:35:45,841 Elle dort toujours ? 547 00:35:46,911 --> 00:35:48,845 - Vous ne lui avez pas dit ? - Non. 548 00:35:50,515 --> 00:35:51,846 Puis-je vous voir un moment ? 549 00:35:53,050 --> 00:35:54,483 Bien sûr. 550 00:36:01,325 --> 00:36:02,815 Combien de temps après avoir trouvé 551 00:36:02,894 --> 00:36:05,624 Jenna sur le lieu de l'accident l'avez-vous intubée ? 552 00:36:06,130 --> 00:36:07,154 Presque immédiatement. 553 00:36:08,065 --> 00:36:11,193 J'ai exercé une pression sternale, elle avait une posture décérébrée, 554 00:36:11,302 --> 00:36:12,667 sa pupille gauche était dilatée. 555 00:36:13,204 --> 00:36:16,833 Elle avait un hématome sous-dural, donc j'ai intubé et trépané. 556 00:36:17,742 --> 00:36:19,733 Elle avait aussi un volet costal. 557 00:36:20,278 --> 00:36:22,838 Vous avez vérifié sa respiration après l'intubation ? 558 00:36:22,914 --> 00:36:23,903 Oui. 559 00:36:26,417 --> 00:36:28,977 Enfin je pense que oui. 560 00:36:31,055 --> 00:36:32,989 Le Dr Lim m'a dit que, 561 00:36:33,524 --> 00:36:36,789 quand Jenna est arrivée aux urgences, elle ne ventilait pas bien. 562 00:36:36,861 --> 00:36:41,798 Vous avez inséré le tube trop profondément dans la bronche 563 00:36:42,066 --> 00:36:43,829 de son poumon blessé. 564 00:36:44,268 --> 00:36:46,259 Nous n'avions aucun moyen de savoir 565 00:36:46,337 --> 00:36:49,738 depuis quand elle était hypoxique avant de faire l'EEG. 566 00:37:00,718 --> 00:37:03,551 J'ai percé un trou de trépan parfait 567 00:37:03,955 --> 00:37:06,947 dans son crâne sur le bord de la route au milieu de la nuit, 568 00:37:07,491 --> 00:37:08,856 et j'ai raté son intubation ? 569 00:37:09,660 --> 00:37:10,649 Oui. 570 00:37:11,529 --> 00:37:13,793 Les conditions étaient difficiles pour tout le monde. 571 00:37:13,864 --> 00:37:16,332 Nous aurions tous pu faire la même erreur. 572 00:37:31,215 --> 00:37:34,275 J'ai eu une femme aux urgences une fois. 573 00:37:35,486 --> 00:37:37,613 Une mère, 51 ans. 574 00:37:38,756 --> 00:37:42,487 Francine Parker. Elle avait deux fils. 575 00:37:43,694 --> 00:37:48,563 Elle avait une toux, une mauvaise toux, mais une toux. 576 00:37:50,268 --> 00:37:53,135 Je l'ai examinée, donné des antibiotiques et laissée partir. 577 00:37:53,204 --> 00:37:56,105 Six heures plus tard, on l'a emmenée aux urgences. 578 00:37:56,874 --> 00:37:59,536 Elle avait eu une crise cardiaque et je l'ai manquée. 579 00:38:00,811 --> 00:38:01,800 Elle est morte. 580 00:38:05,216 --> 00:38:10,586 Pas un jour ne passe sans que je pense à elle. 581 00:38:12,857 --> 00:38:13,949 C'était votre première ? 582 00:38:15,960 --> 00:38:18,428 Ma quatrième, en fait. 583 00:38:20,665 --> 00:38:22,565 Vous n'oublierez pas. 584 00:38:23,968 --> 00:38:25,629 On n'oublie jamais. 585 00:38:26,203 --> 00:38:29,832 Mais peut-être qu'on est meilleurs la fois suivante. 586 00:38:31,876 --> 00:38:34,037 Vous allez trouver un moyen de continuer. 587 00:38:37,748 --> 00:38:38,737 Oui. 588 00:38:39,550 --> 00:38:40,676 Rentrez, reposez-vous. 589 00:38:42,286 --> 00:38:44,550 - Je ne lui ai pas dit. - Vous ne le ferez pas. 590 00:38:46,657 --> 00:38:49,217 Vous avez fait une erreur. Vous êtes trop impliquée. 591 00:38:49,293 --> 00:38:51,625 Je ne vous laisserai pas parler de tout ça 592 00:38:51,796 --> 00:38:55,425 à la famille ou à quiconque hors de cet hôpital. 593 00:38:57,101 --> 00:38:58,568 On se comprend bien ? 594 00:38:59,970 --> 00:39:00,959 Oui, Monsieur. 595 00:39:35,606 --> 00:39:37,836 J'ai appelé l'hôpital pour les remercier 596 00:39:37,908 --> 00:39:39,034 de nous inclure dans l'étude. 597 00:39:39,110 --> 00:39:41,704 Ils ont dit être heureux de le faire, 598 00:39:41,779 --> 00:39:45,146 et ont demandé de vous passer leurs remerciements 599 00:39:45,216 --> 00:39:48,947 pour votre généreux don à leur service des grands brûlés. 600 00:39:53,391 --> 00:39:56,758 Je sais que vous venez d'une famille riche, je ne suis pas envieux, 601 00:39:57,395 --> 00:40:01,229 mais vous ne pouvez pas ouvrir votre portefeuille à chaque fois. 602 00:40:02,299 --> 00:40:05,029 Les limites peuvent devenir très floues, très vite. 603 00:40:08,105 --> 00:40:09,629 Oui, Monsieur. 604 00:40:42,373 --> 00:40:43,772 Qu'est-ce que c'est ? 605 00:40:44,041 --> 00:40:45,167 Mes directives anticipées. 606 00:40:45,910 --> 00:40:47,309 Il ne va rien se passer. 607 00:40:47,711 --> 00:40:50,236 Vraiment ? C'est bon à savoir. 608 00:41:11,836 --> 00:41:13,895 Eh bien, c'était une sacrée nuit. 609 00:41:15,072 --> 00:41:16,869 Je suis docteur depuis longtemps. 610 00:41:16,941 --> 00:41:20,104 Je ne me rappelle pas d'une nuit comme celle-ci. 611 00:41:21,245 --> 00:41:24,180 Pourquoi l'infirmière Ferrara a demandé si je voulais de l'amour ? 612 00:41:24,415 --> 00:41:25,814 Car elle est indiscrète... 613 00:41:29,420 --> 00:41:31,149 Tu ne veux vraiment pas d'amour ? 614 00:41:32,056 --> 00:41:34,024 J'aimais Steve et mon lapin. 615 00:41:35,593 --> 00:41:36,582 Plus maintenant. 616 00:41:37,294 --> 00:41:38,886 Tu ne les aimes plus ? 617 00:41:39,864 --> 00:41:41,695 Non, ils sont morts. 618 00:41:42,800 --> 00:41:44,700 On ne peut pas aimer quelqu'un de mort. 619 00:41:46,570 --> 00:41:48,834 Eh bien, j'ai perdu des gens que j'aime. 620 00:41:49,840 --> 00:41:52,604 Ils me manquent, ça fait mal, mais je les aime toujours. 621 00:41:59,016 --> 00:42:00,005 Je ne veux pas d'amour. 622 00:42:05,556 --> 00:42:06,955 OK. 623 00:42:10,327 --> 00:42:11,817 Tu veux un petit-déjeuner ? 624 00:42:14,064 --> 00:42:16,726 Je peux avoir quatre crêpes au lieu de trois ? 625 00:42:16,800 --> 00:42:17,994 Tu peux en avoir cinq. 626 00:42:18,235 --> 00:42:19,327 Quatre, ça me suffit. 627 00:42:20,471 --> 00:42:23,907 OK. 628 00:43:02,046 --> 00:43:04,037 Traduit par : Géraldine Wolinne