1
00:00:24,265 --> 00:00:26,565
Yang benar saja.
Sistemnya tidak berfungsi?
2
00:00:26,567 --> 00:00:27,933
Di sini baik saja.
3
00:00:27,935 --> 00:00:30,102
Aku muak dengan ini.
4
00:00:30,104 --> 00:00:31,489
Bagaimana kabarmu?
5
00:00:31,491 --> 00:00:32,905
Komputernya tidak berfungsi.
6
00:00:32,907 --> 00:00:35,040
Bukan itu maksudku.
7
00:00:35,042 --> 00:00:36,975
Aku tahu.
Aku baik saja.
8
00:00:36,977 --> 00:00:39,104
Seorang pasien mati
karena perbuatanmu.
9
00:00:39,106 --> 00:00:42,651
Kurasa kau tidak baik saja.
10
00:00:43,617 --> 00:00:44,783
Sedang kuatasi.
11
00:00:44,785 --> 00:00:47,086
Bagaimana caranya?
12
00:00:47,088 --> 00:00:48,921
Aku kembali bekerja,...
13
00:00:48,923 --> 00:00:51,490
...ada pasien diabetes
untuk ditangani,...
14
00:00:51,492 --> 00:00:54,293
...dan aku melupakannya.
15
00:00:54,295 --> 00:00:56,623
Bagaimana kau melupakannya?
16
00:00:58,185 --> 00:01:00,318
Dengan terus melangkah.
17
00:01:00,434 --> 00:01:02,601
Kuhargai perhatianmu./
Sama-sama.
18
00:01:02,603 --> 00:01:05,481
Akan kubuat janji temu bagimu
untuk konseling duka.
19
00:01:05,483 --> 00:01:09,441
Dr. Mohan, dia ahli dalam
membantu staf Rumah Sakit...
20
00:01:09,443 --> 00:01:12,264
...yang mengalami tekanan.
21
00:01:13,614 --> 00:01:15,173
Itu tidak perlu.
22
00:01:15,175 --> 00:01:17,811
Kau setuju kalau kau
mengalami tekanan?
23
00:01:19,053 --> 00:01:22,721
Meski aku senang dengan komitmenmu
untuk melangkah ke dapan...
24
00:01:22,723 --> 00:01:24,274
...dengan melupakan semua,...
25
00:01:24,276 --> 00:01:26,306
...kau harus tetap
menemui Dr. Mohan.
26
00:01:26,306 --> 00:01:28,573
Jika menurutnya kau baik saja,...
27
00:01:28,575 --> 00:01:30,942
...maka kau bisa ikut operasi.
28
00:01:30,944 --> 00:01:32,878
Komputernya sudah berfungsi.
29
00:01:32,880 --> 00:01:35,247
Kau cuma perlu bersabar.
30
00:01:40,988 --> 00:01:42,521
Detak jantung 36.
31
00:01:42,523 --> 00:01:44,856
Tambahkan 5 miligram morfin dan
siapkan tetesan nitrogliserin.
32
00:01:44,858 --> 00:01:46,625
Kita butuh atropin segera.
33
00:01:46,627 --> 00:01:47,827
Siapa yang kau tangani?
34
00:01:47,852 --> 00:01:49,394
Pasien serangan jantung yang
mengidap bradikardia parah.
35
00:01:49,396 --> 00:01:50,762
Sudah diberikan aspirin
dan nitrogliserin,...
36
00:01:50,764 --> 00:01:53,311
...kini kami mencoba menambah
detak dengan atropin.
37
00:01:53,313 --> 00:01:54,431
Ahli jantung sudah menemui dia?
38
00:01:54,433 --> 00:01:55,400
Pacu jantungnya rusak...
39
00:01:55,402 --> 00:01:57,702
...dan mungkin arteri jantungnya
perlu di bersihkan,...
40
00:01:57,704 --> 00:02:00,433
...terasa seperti tiga bypass,
tapi kau ahlinya.
41
00:02:00,435 --> 00:02:02,874
BNP tinggi sekali.
42
00:02:02,876 --> 00:02:04,342
Apa yang kau lihat?
43
00:02:04,344 --> 00:02:07,145
Bilik jantungnya hampir
tidak memompa.
44
00:02:07,569 --> 00:02:10,098
Dia pernah memiliki dua bilik jantung
besar sebelum serangan jantung.
45
00:02:10,100 --> 00:02:11,416
Gagal jantung stadium terakhir.
46
00:02:11,418 --> 00:02:13,085
Jantungnya tidak bisa diperbaiki.
47
00:02:13,087 --> 00:02:14,252
Apa pilihan kita?
48
00:02:14,254 --> 00:02:15,554
Dia berusia 73 tahun.
49
00:02:15,556 --> 00:02:18,223
Usianya sangat berbahaya
untuk pencangkokan.
50
00:02:18,225 --> 00:02:20,559
Dia sekarat./
Dia belum mati.
51
00:02:20,561 --> 00:02:21,760
Apa lagi?
52
00:02:21,762 --> 00:02:23,849
Bagaimana dengan
resinkronisasi jantung?
53
00:02:23,851 --> 00:02:25,464
Itu akan membuat sisa dari
kedua bilik jantung...
54
00:02:25,466 --> 00:02:26,298
...untuk bekerja sama.
55
00:02:26,300 --> 00:02:27,365
Pacu biventricular?
56
00:02:27,367 --> 00:02:28,834
Itu mestinya membuat dia
merasa lebih baik...
57
00:02:28,836 --> 00:02:30,936
...dalam sisa waktunya.
58
00:02:32,306 --> 00:02:34,339
Jika detak jantungnya menurun,
dia akan mati.
59
00:02:34,341 --> 00:02:36,942
Claire, siapkan jugularnya
untuk pacu jantung sementara.
60
00:02:36,944 --> 00:02:38,276
Shaun, hubungi lab kateterisasi,...
61
00:02:38,278 --> 00:02:40,045
...dan minta mereka memperkirakan
berapa lama waktu yang dibutuhkan...
62
00:02:40,047 --> 00:02:41,279
...untuk mendapat pacu biventricular.
63
00:02:48,822 --> 00:02:50,021
Ada yang salah?
64
00:02:50,023 --> 00:02:51,189
Tidak.
65
00:02:51,191 --> 00:02:53,024
Cuma sedikit banyak minum
kopi tadi pagi.
66
00:02:53,026 --> 00:02:54,726
Cepatlah.
Lakukan sekarang.
67
00:03:05,539 --> 00:03:06,671
Tolong kekang dia!
68
00:03:06,673 --> 00:03:08,340
Aku tidak mau tertusuk jarum.
69
00:03:14,481 --> 00:03:16,414
Kau menakuti dia.
70
00:03:22,823 --> 00:03:24,122
Kau menakuti dia.
71
00:03:24,124 --> 00:03:26,258
Haloperidol, lima miligram.
72
00:03:26,260 --> 00:03:27,792
Kau menakuti dia!
73
00:03:27,794 --> 00:03:29,628
Siapa kau?/
Dr. Shaun Murphy.
74
00:03:29,630 --> 00:03:31,830
Pasien ini gila, Dr. Murphy.
75
00:03:31,832 --> 00:03:33,598
Dia tidak gila.
76
00:03:35,601 --> 00:03:38,036
Kau tidak suka di sentuh.
77
00:03:41,246 --> 00:03:43,542
Dia tidak gila.
Dia mengidap autis.
78
00:03:45,265 --> 00:03:55,389
Translated by jeremivH
79
00:04:00,826 --> 00:04:02,894
Kau pasien yang hebat.
80
00:04:05,464 --> 00:04:07,832
Baik.
Sudah selesai.
81
00:04:07,834 --> 00:04:11,136
Kau sama seperti...
82
00:04:11,138 --> 00:04:12,861
...aku.
83
00:04:13,674 --> 00:04:15,947
Bisa kami lepaskan tangannya?
84
00:04:17,032 --> 00:04:19,242
Dr. Murphy? Tangannya?
85
00:04:20,247 --> 00:04:23,315
Ayah di sini, Nak.
Ibu dan Ayah di sini.
86
00:04:23,317 --> 00:04:25,417
Kau bisa melepaskan tangannya.
Dia takkan menyakitimu.
87
00:04:29,689 --> 00:04:32,791
Perhentian yang salah.
Perhentian yang salah.
88
00:04:32,793 --> 00:04:34,392
Bisa ceritakan apa yang terjadi?
89
00:04:35,050 --> 00:04:38,797
Liam memiliki 5.4 sentimeter
laserasi di dahinya,...
90
00:04:38,799 --> 00:04:40,665
...mungkin akibat jatuh.
91
00:04:40,667 --> 00:04:42,434
Lukanya sudah di beri...
92
00:04:42,436 --> 00:04:45,303
...5 mililiter lidocaine 1%,...
93
00:04:45,811 --> 00:04:50,976
...7 jahitan simpul tunggal
dengan benang 5-0 Prolene.
94
00:04:50,978 --> 00:04:52,177
Dia akan mendapat luka kecil,...
95
00:04:52,179 --> 00:04:54,346
...tapi tak ada pengaruh jangka
panjang dari luka ini.
96
00:04:54,348 --> 00:04:56,047
Kau dokter putraku.
97
00:04:56,049 --> 00:05:00,049
Saya Dr. Shaun Murphy.
Shaun dengan huruf U.
98
00:05:00,051 --> 00:05:02,854
Tersesat, tersesat!
99
00:05:02,856 --> 00:05:05,257
Ya. Tapi kau baik saja./
Tersesat, tersesat.
100
00:05:07,093 --> 00:05:08,760
Kau takkan naik bis itu lagi.
101
00:05:08,762 --> 00:05:10,262
Lampu ini terlalu terang.
102
00:05:10,264 --> 00:05:12,597
Ruang ini membuat dia gelisah.
Bisa kami bawa dia pulang?
103
00:05:12,599 --> 00:05:13,898
Tidak.
104
00:05:13,900 --> 00:05:15,710
Putra anda mengidap
penyakit kuning,...
105
00:05:15,712 --> 00:05:17,702
...dia mencengkeram otot perut
kanannya saat di sentuh...
106
00:05:17,704 --> 00:05:18,536
...dan demam.
107
00:05:18,538 --> 00:05:19,838
Dia tidak boleh pulang.
108
00:05:30,816 --> 00:05:32,651
Kenapa aku di sini?
109
00:05:32,653 --> 00:05:35,020
Pacu jantung anda malfungsi.
110
00:05:35,022 --> 00:05:36,421
Anda mengalami serangan jantung.
111
00:05:36,423 --> 00:05:39,291
Aku tahu itu.
112
00:05:40,427 --> 00:05:42,238
Tukang kebun tetangga anda...
113
00:05:42,240 --> 00:05:44,262
...melihat anda tergeletak
di dalam rumah anda,...
114
00:05:44,264 --> 00:05:46,898
...menghubungi 911,
menyelamatkan hidup anda.
115
00:05:47,581 --> 00:05:50,802
Aku harus ingat untuk
berterima kasih padanya.
116
00:05:52,838 --> 00:05:55,005
Berapa usiamu?
117
00:05:56,043 --> 00:05:57,142
Saya?
118
00:05:57,144 --> 00:05:59,778
Aku tahu berapa usiaku.
119
00:05:59,780 --> 00:06:01,678
Saya 28 tahun.
120
00:06:02,082 --> 00:06:04,849
Pacu biventricular sedang
di antar ke sini,...
121
00:06:04,851 --> 00:06:06,975
...dan itu akan membuat anda
merasa lebih baik.
122
00:06:07,694 --> 00:06:09,527
Benarkah?
123
00:06:11,524 --> 00:06:13,892
Nanti saya kembali mempersiapkan
anda untuk operasi.
124
00:06:15,761 --> 00:06:18,563
Liam memiliki bilirubin dan
enzim hati yang tinggi,...
125
00:06:18,565 --> 00:06:20,398
...23 sel darah putih.
126
00:06:21,306 --> 00:06:24,903
USG perut menunjukan
dilatasi saluran empedu.
127
00:06:25,744 --> 00:06:27,038
Sepertinya kolangitis,...
128
00:06:27,040 --> 00:06:28,139
...bisa mengakibatkan sepsis...
129
00:06:28,141 --> 00:06:30,542
...jika bakteri memasuki darahnya.
130
00:06:30,544 --> 00:06:31,743
Dia sudah stabil?
131
00:06:31,745 --> 00:06:34,012
Ya, tanda vitalnya stabil.
132
00:06:34,014 --> 00:06:36,815
Penyebabnya bisa apa saja
dari kanker ke pola makan.
133
00:06:36,817 --> 00:06:39,784
Liam melakukan pola makan
ketogenic khusus.
134
00:06:39,786 --> 00:06:42,120
Makanan berlemak tinggi bisa
menyebabkan batu empedu,...
135
00:06:42,122 --> 00:06:43,888
...yang bisa jadi memulai semuanya.
136
00:06:43,890 --> 00:06:45,557
Lakukan ERCP untuk memastikan.
137
00:06:45,559 --> 00:06:47,892
Setelah itu, pemberian antibiotik
selama beberapa minggu...
138
00:06:47,894 --> 00:06:49,094
...mestinya mengatasi semua.
141
00:07:11,952 --> 00:07:14,285
Aku butuh bantuanmu.
142
00:07:14,287 --> 00:07:16,586
Untuk apa?
143
00:07:17,357 --> 00:07:19,991
Kolangio-Pankreatografi
Retrograd Endoskopik.
144
00:07:19,993 --> 00:07:22,801
ERCP? Kenapa?
145
00:07:24,030 --> 00:07:26,131
Kau pernah melakukannya, Shaun.
146
00:07:26,133 --> 00:07:28,900
Kau cakap dengan pasien
pengidap autisme.
147
00:07:34,073 --> 00:07:37,774
Baiklah, Glen.
Mari kita mulai.
148
00:07:38,979 --> 00:07:40,612
Glen, anda hampir selesai?
149
00:07:43,349 --> 00:07:45,156
Ini Dr. Kalu.
150
00:07:46,553 --> 00:07:48,052
Glen?
151
00:07:59,666 --> 00:08:00,965
Ya, ada kode hijau.
152
00:08:00,967 --> 00:08:04,002
Pasien pria Kaukasia,
185 pon.
153
00:08:14,281 --> 00:08:16,181
Shaun, bisa bicara padanya?
154
00:08:16,183 --> 00:08:17,449
Tak bisa kumasukan Midazolam.
155
00:08:21,821 --> 00:08:24,222
Empat lampu, empat pintu.
156
00:08:24,224 --> 00:08:25,990
Ya. Banyak hal.
157
00:08:25,992 --> 00:08:30,361
32 dan 8. 32, 8.
158
00:08:30,363 --> 00:08:33,498
32 adalah angka jendela kaca,...
159
00:08:33,500 --> 00:08:35,332
...dan 8 adalah angka gagang.
160
00:08:38,638 --> 00:08:40,605
Kadar C02 meningkat.
161
00:08:40,607 --> 00:08:43,208
Dia butuh oksigen.
Dia mengalami penurunan pernapasan.
162
00:08:43,210 --> 00:08:45,550
Itu reaksi umum dari Midazolam.
163
00:08:51,116 --> 00:08:53,318
CO2 menurun.
164
00:08:53,320 --> 00:08:55,685
Kau bisa lanjut, Claire./
Terima kasih.
165
00:09:03,729 --> 00:09:07,030
Kau pernah bertemu
pengidap autis?
166
00:09:07,701 --> 00:09:09,801
Aku belum pernah bertemu
pengidap autis.
167
00:09:11,071 --> 00:09:13,438
Pasti menyenangkan menghabiskan
sebagian waktu bersama Liam.
168
00:09:13,440 --> 00:09:15,039
Kenapa?
169
00:09:15,041 --> 00:09:16,873
Kenapa menyenangkan?
170
00:09:18,612 --> 00:09:20,335
Baik.
171
00:09:22,295 --> 00:09:24,422
Tidak ada batu.
172
00:09:24,851 --> 00:09:27,185
Di mana batunya?
173
00:09:27,187 --> 00:09:29,120
Ada luka.
174
00:09:29,122 --> 00:09:31,756
Ini tidak berkaitan
dengan batu empedu.
175
00:09:31,758 --> 00:09:34,158
Seluruh saluran empedu
penuh dengan luka,...
176
00:09:34,160 --> 00:09:36,461
...kameranya tidak bisa masuk.
177
00:09:40,425 --> 00:09:43,901
Diagnosa berbeda untuk
luka saluran empedu termasuk,...
178
00:09:44,633 --> 00:09:48,278
...kolangitis sklerotik primer,
gagal hati,...
179
00:09:48,305 --> 00:09:50,439
...sirosis bilier primer--
180
00:09:50,441 --> 00:09:53,208
Ya, Shaun. Tambahkan beberapa
kanker ke daftar itu juga.
181
00:09:53,210 --> 00:09:54,743
Daftar yang panjang.
182
00:09:54,745 --> 00:09:57,179
Temukan cara lain untuk
mencari tahu apa itu.
183
00:09:57,181 --> 00:09:58,347
Kita bisa melakukan MRI.
184
00:09:58,349 --> 00:09:59,999
Tidak bisa.
185
00:10:01,952 --> 00:10:03,152
Itu mustahil.
186
00:10:03,154 --> 00:10:04,653
Itu pertama kali kudengar
kau bilang begitu.
187
00:10:04,655 --> 00:10:06,321
Liam berperilaku stimulasi-diri./
Stimulasi-diri?
188
00:10:06,323 --> 00:10:09,491
Gerenyet dan kejang merupakan
respon saraf terhadap stres.
189
00:10:09,493 --> 00:10:11,226
Jika dia melakukan MRI,
akan ada stres,...
190
00:10:11,228 --> 00:10:12,961
...jika ada stres, dia takkan
bisa diam,...
191
00:10:12,963 --> 00:10:14,830
...jika dia tak bisa diam,
kita tidak bisa melakukan MRI.
192
00:10:14,832 --> 00:10:16,131
Oleh karena itu, mustahil.
193
00:10:16,133 --> 00:10:17,966
Mungkin jika kau terus bicara
padanya seperti itu,...
194
00:10:17,968 --> 00:10:19,936
...dia akan tenang dan
semuanya akan mudah.
195
00:10:20,871 --> 00:10:22,437
Beri dia penenang ringan.
196
00:10:22,439 --> 00:10:24,740
Reaksinya tidak bagus pada
Midazolam selama ERCP,...
197
00:10:24,742 --> 00:10:26,141
...pernapasannya menurun.
198
00:10:26,143 --> 00:10:28,765
Saturasi pernapasannya tidak
bisa di pantau di dalam--
199
00:10:28,767 --> 00:10:29,978
Aku paham.
200
00:10:29,980 --> 00:10:31,914
Dia bisa mati saat MRI dan
kita takkan tahu.
201
00:10:31,916 --> 00:10:33,749
Temukan cara lain untuk
menenangkan dia.
202
00:10:33,751 --> 00:10:35,368
Baik.
Akan kami lakukan.
203
00:10:35,786 --> 00:10:37,052
Kurasa dia ada ide.
204
00:10:39,557 --> 00:10:41,023
Ada kode hijau.
205
00:10:41,025 --> 00:10:44,092
Pasien pria Kaukasia,
73 tahun.
206
00:10:46,729 --> 00:10:48,548
Shaun, sedang apa?
207
00:10:48,999 --> 00:10:50,632
Menghitung.
208
00:10:50,634 --> 00:10:52,568
Menghitung apa?/
Jarak.
209
00:10:53,052 --> 00:10:54,703
Kenapa?
210
00:10:54,705 --> 00:10:58,240
Aku mau $1,643.
211
00:10:58,242 --> 00:11:00,042
Kau bisa mendapatkan itu
dengan menghitung?
212
00:11:00,044 --> 00:11:03,605
Makanya kau sendiri dan
melangkah di ruang ini?
213
00:11:04,348 --> 00:11:05,614
Untuk apa uang itu?
214
00:11:05,616 --> 00:11:08,851
Aku mau beli TV./
$1,600 untuk TV?
215
00:11:08,853 --> 00:11:11,453
Dan 43. Aku dokter bedah.
Aku dapat gaji.
216
00:11:11,455 --> 00:11:13,889
Kau belum menjadi dokter bedah.
Masih dalam residen bedah.
217
00:11:13,891 --> 00:11:16,558
Gajinya berbeda jauh, sobat.
218
00:11:16,560 --> 00:11:18,727
Aku bukan anak kecil, sobat.
219
00:11:20,431 --> 00:11:22,631
Bagaimana kalau $1,000
untuk beli TV?
220
00:11:22,633 --> 00:11:25,567
Tidak. TV yang aku mau
harganya $1,643.
221
00:11:25,569 --> 00:11:27,402
Aku tahu, tapi kau punya
anggaran belanja.
222
00:11:27,404 --> 00:11:30,706
Anggaran belanja./
Ada sewa, makanan, biaya lain.
223
00:11:32,809 --> 00:11:35,911
Mesti kubuat anggaran belanja.
Kuharus melakukan MRI.
224
00:11:42,219 --> 00:11:45,754
Ini adalah rekaman CCTV.
Jalan masuk, UGD, dok penerimaan.
225
00:11:45,756 --> 00:11:47,356
Jika pasienmu sudah pergi,
kami pasti melihatnya.
226
00:11:47,358 --> 00:11:48,657
Lalu kemana dia pergi?
227
00:11:48,659 --> 00:11:51,093
Lift barang, tapi tak ada
kamera di sana,...
228
00:11:51,095 --> 00:11:52,261
...dan dia tidak naik ke atas.
229
00:11:52,263 --> 00:11:56,098
Kita menghadapi penculikan
alien di sini?
230
00:11:58,334 --> 00:11:59,835
Maaf.
231
00:11:59,837 --> 00:12:01,703
Tak ada kamera di lift barang,...
232
00:12:01,705 --> 00:12:03,739
...di lantai satu, empat
dan lima, serta besmen.
233
00:12:03,741 --> 00:12:05,307
Ada orang yang mengecek
lantai-lantai itu?
234
00:12:05,309 --> 00:12:07,276
Kami sudah mengecek lantai empat
dan lima, kini lanjut ke lantai satu.
235
00:12:18,064 --> 00:12:21,670
Janji temu konseling duka dengan
Dr. Mohan pukul 12 siang.
236
00:12:28,698 --> 00:12:31,800
Apa itu? Jempol?
237
00:12:33,604 --> 00:12:35,938
Hei.
238
00:12:37,607 --> 00:12:38,674
Ada apa di besmen?
239
00:12:39,810 --> 00:12:41,410
Pasien anak menghilangkan selimut.
240
00:12:41,412 --> 00:12:43,045
Aku akan mengecek bagian kehilangan.
241
00:12:43,621 --> 00:12:45,147
Kau baik sekali.
242
00:12:47,617 --> 00:12:48,850
Saat kau di sana,...
243
00:12:48,852 --> 00:12:52,621
...kau mungkin mau mengecek apakah
mereka menemukan kode hijaumu.
244
00:13:05,234 --> 00:13:08,537
Ini Dokter--
245
00:13:08,896 --> 00:13:10,339
Ini Shaun.
246
00:13:10,341 --> 00:13:12,641
Bisa kudengar saat kau bicara.
247
00:13:12,643 --> 00:13:14,944
Aku memikirkan sesuatu.
248
00:13:15,512 --> 00:13:20,148
Ada 24 langkah dari
ambulans ke UGD.
249
00:13:22,685 --> 00:13:25,620
Tolong matikan lampunya.
Itu bisa menenangkan dia.
250
00:13:27,915 --> 00:13:31,460
Ada 24 langkah dari
ambulans ke UGD.
251
00:13:33,755 --> 00:13:38,926
Ada 22 langkah dari
ambulans ke UGD.
252
00:13:39,703 --> 00:13:41,970
Langkahnya panjang sekali.
253
00:13:42,712 --> 00:13:44,045
Ya.
254
00:13:44,182 --> 00:13:47,843
Ada 22 langkah dari
ambulans ke UGD.
255
00:13:54,318 --> 00:13:59,454
Ada 37 langkah dari
lift ke ruang 405.
256
00:13:59,456 --> 00:14:02,557
Ada 37 langkah...
257
00:14:02,909 --> 00:14:06,895
...dari lift ke ruang 405.
258
00:14:06,897 --> 00:14:11,700
Di ruang 405, ada 6 langkah
ke westafel.
259
00:14:11,702 --> 00:14:13,902
6 langkah ke westafel.
260
00:14:14,378 --> 00:14:16,405
Kita dapat gambar yang bagus.
261
00:14:16,407 --> 00:14:21,052
Kau sungguh pandai untuk
seseorang pengidap ASD.
262
00:14:21,812 --> 00:14:23,879
3 langkah ke jendela.
263
00:14:23,881 --> 00:14:24,846
3 langkah ke--
264
00:14:26,283 --> 00:14:27,449
3--
265
00:14:29,753 --> 00:14:33,755
Tujuh langkah,
tujuh langkah ke pintu.
266
00:14:33,757 --> 00:14:36,818
Liam, ada tujuh langkah ke pintu.
267
00:14:38,594 --> 00:14:39,661
Kau harus keluarkan dia.
268
00:14:39,663 --> 00:14:40,784
Sedikit lagi.
269
00:14:40,786 --> 00:14:42,260
Dia ketakutan./
Tak apa untuk takut.
270
00:14:42,285 --> 00:14:43,198
Kita harus selesaikan ini.
271
00:14:43,200 --> 00:14:45,434
Tujuh--/
Kau melakukannya dengan baik, sayang.
272
00:14:45,436 --> 00:14:49,304
Bernapas saja. Bernapas saja.
273
00:14:49,306 --> 00:14:52,441
Tidak, 7 langkah ke pintu.
274
00:15:17,266 --> 00:15:18,967
Glen?
275
00:15:24,807 --> 00:15:26,475
Glen?
276
00:15:32,014 --> 00:15:33,582
Glen?
277
00:15:38,221 --> 00:15:39,721
Glen?
278
00:15:39,723 --> 00:15:42,524
Ini Dr. Kalu.
279
00:15:42,526 --> 00:15:44,192
Mari kita naik ke atas.
280
00:15:44,194 --> 00:15:45,160
Pergi.
281
00:15:45,162 --> 00:15:47,329
Kami akan membawa alat
pacu baru untuk anda.
282
00:15:47,930 --> 00:15:49,682
Kau tidak paham?
283
00:15:50,734 --> 00:15:53,060
Aku sengaja menghancurkan
alat pacuku.
284
00:15:54,438 --> 00:15:56,771
Aku mau mati.
285
00:16:05,187 --> 00:16:07,388
Dengan pacu jantung baru,
anda akan merasa lebih baik.
286
00:16:07,390 --> 00:16:09,490
Jadi, aku akan sembuh?
287
00:16:09,492 --> 00:16:10,925
Seperti biasa?
288
00:16:12,362 --> 00:16:14,162
Itu akan mengurangi rasa sakit,
dan semoga saja--
289
00:16:14,164 --> 00:16:16,431
Pikirmu ini pertama kali
kudengar hal itu?
290
00:16:16,433 --> 00:16:18,766
Selalu saja hal terbaik.
291
00:16:21,337 --> 00:16:25,573
Yang sebenarnya adalah
keadaanku akan memburuk.
292
00:16:25,575 --> 00:16:27,642
Kita tahu itu.
293
00:16:27,644 --> 00:16:29,343
Ada keluarga yang bisa dihubungi?
294
00:16:29,345 --> 00:16:32,613
Adikku sudah mati.
Aku tidak punya Istri.
295
00:16:32,615 --> 00:16:37,318
Tak ada yang akan membujukku
untuk melakukan yang kau mau.
296
00:16:37,320 --> 00:16:39,687
Ada layanan konseling di sini.
297
00:16:39,689 --> 00:16:42,757
Aku sedang sakit, 28...
298
00:16:42,759 --> 00:16:43,891
...sepanjang waktu.
299
00:16:43,893 --> 00:16:46,627
Terapi bicara akan menghilangkannya?
300
00:16:46,629 --> 00:16:47,829
Mari kita naik ke atas.
301
00:16:47,831 --> 00:16:49,597
Warna wajah anda tidak bagus,
pernapasan anda tak normal,...
302
00:16:49,599 --> 00:16:51,065
...yang berarti ada cairan
yang bertambah di--
303
00:16:51,067 --> 00:16:52,203
Aku tahu--
304
00:16:52,769 --> 00:16:54,068
Aku tahu hakku.
305
00:16:54,070 --> 00:16:56,457
Aku tidak perlu diobati
jika aku tidak mau.
306
00:16:57,273 --> 00:16:59,874
Saat pernapasanku normal,
aku akan pergi dari sini,...
307
00:17:00,336 --> 00:17:03,711
...jadi kau boleh pergi.
308
00:17:11,154 --> 00:17:12,954
Saya tidak akan pergi.
309
00:17:25,367 --> 00:17:27,568
Kami tidak bisa mengobatinya
sebelum menemukan penyebab utama.
310
00:17:27,570 --> 00:17:28,903
Bagaimana kau melakukan itu?
311
00:17:28,905 --> 00:17:32,140
Pembedahan. Itu di sebut
laparoskopi eksplorasi.
312
00:17:32,142 --> 00:17:35,610
Kami pakai kamera untuk masuk
ke bagian perut tengah Liam.
313
00:17:35,612 --> 00:17:38,040
Ada resiko yang signifikan,...
314
00:17:38,581 --> 00:17:40,281
...perforasi organ,...
315
00:17:40,283 --> 00:17:42,950
...penyebaran bibit penyakit
berbahaya yang tak di sengaja.
316
00:17:42,952 --> 00:17:44,252
Kau harus melakukan ini...
317
00:17:44,254 --> 00:17:46,621
...karena dia tidak bisa
diam selama MRI?
318
00:17:46,623 --> 00:17:48,689
Anda tentu kenal putra anda
lebih baik dari pada saya.
319
00:17:48,691 --> 00:17:50,158
Menurut anda kami harus
mencoba lagi?
320
00:18:11,014 --> 00:18:13,281
Shaun bilang dia mau beli TV,...
321
00:18:13,283 --> 00:18:15,283
...70 inci, banyak fungsinya.
322
00:18:15,285 --> 00:18:16,651
Benarkah?
323
00:18:16,653 --> 00:18:17,952
Itu cuma TV.
324
00:18:17,954 --> 00:18:19,387
Ini bukan tentang TV.
325
00:18:19,389 --> 00:18:21,155
Kenapa kau mencemaskan dia?
326
00:18:21,157 --> 00:18:23,324
Dia datang telat berkali-kali,...
327
00:18:23,326 --> 00:18:24,892
...dia menelponku pukul 2:00 subuh...
328
00:18:24,894 --> 00:18:26,627
...karena tidak bisa menemukan obengnya,...
329
00:18:26,629 --> 00:18:29,315
...dan pengawasnya mau mengeluarkan
dia dari gedung ini.
330
00:18:29,317 --> 00:18:31,165
Apakah kau datang?/
Apa?
331
00:18:31,167 --> 00:18:32,533
Pukul 2:00 subuh saat dia menelpon...
332
00:18:32,535 --> 00:18:34,669
...tentang kehilangan obeng,...
333
00:18:34,671 --> 00:18:36,026
...apakah kau datang?
334
00:18:36,028 --> 00:18:37,171
Dia kalut.
335
00:18:37,173 --> 00:18:38,559
Entah apa yang akan dia lakukan.
336
00:18:38,561 --> 00:18:40,641
Ada 47 residen di sini,...
337
00:18:40,643 --> 00:18:42,310
...dan semuanya datang telat sesekali,...
338
00:18:42,312 --> 00:18:43,377
...mereka semua membuat kesalahan,...
339
00:18:43,379 --> 00:18:45,413
...dan semoga, mereka semua belajar.
340
00:18:45,415 --> 00:18:47,982
Jika kau mau mencemaskan Shaun,
tidak masalah.
341
00:18:47,984 --> 00:18:51,886
Tapi kau berjuang untuk merekrut dia
karena kau tahu dia bisa belajar.
342
00:18:52,615 --> 00:18:55,723
Pertanyaannya, apakah kau
bersedia membiarkan dia belajar?
343
00:19:05,735 --> 00:19:06,767
Shaun?
344
00:19:06,769 --> 00:19:08,964
Bisa kulihat pikselasi.
345
00:19:09,505 --> 00:19:11,592
Itu bagus. Dengar--/
Itu tidak bagus.
346
00:19:12,609 --> 00:19:14,342
Tidak bagus.
347
00:19:14,344 --> 00:19:15,776
Pada tampilan berkualitas tinggi,...
348
00:19:15,778 --> 00:19:18,479
...mata manusia pada 20/20
tidak bisa melihat piksel.
349
00:19:20,682 --> 00:19:24,518
Kau menghilang setelah
MRI yang gagal.
350
00:19:25,988 --> 00:19:27,622
Aku gagal.
351
00:19:27,624 --> 00:19:31,112
Kurasa bukan tentang itu.
352
00:19:31,628 --> 00:19:34,795
Kau ragu dengan anak ini
bahkan sebelum itu.
353
00:19:34,797 --> 00:19:37,284
Kau memintaku melakukan ERCP.
354
00:19:38,201 --> 00:19:40,935
Dokter tidak harus menyukai
pasien mereka, Claire.
355
00:19:42,704 --> 00:19:44,939
Kau tidak menyukai dia?/
Aku tidak kenal dia.
356
00:19:44,941 --> 00:19:47,508
Shaun, ada hal lain.
357
00:19:47,510 --> 00:19:50,297
Kau tahu itu./
Tidak.
358
00:19:51,247 --> 00:19:53,447
Kondisinya sama sepertimu.
359
00:19:53,449 --> 00:19:55,483
Kau belum pernah bertemu
siapapun yang--
360
00:19:55,485 --> 00:19:57,685
Kau menyukai semua pasien
pengidap psoriasis?
361
00:19:59,388 --> 00:20:01,122
Aku tidak mengidap--
362
00:20:01,124 --> 00:20:02,690
Kau mengidap psoriasis.
363
00:20:02,692 --> 00:20:05,026
Kau takkan pernah bisa mengobatinya.
364
00:20:05,028 --> 00:20:05,960
Baik.
365
00:20:06,480 --> 00:20:08,362
Sayang sekali kau tidak menyukai dia,...
366
00:20:08,364 --> 00:20:10,798
...karena kurasa dia menyukaimu.
367
00:20:10,800 --> 00:20:13,034
Bukan cuma itu, kurasa kau
adalah panutannya.
368
00:20:13,036 --> 00:20:15,403
Kau tahu cara dia berpikir?
369
00:20:16,198 --> 00:20:18,706
Tak sebaik yang kau tahu.
370
00:20:24,447 --> 00:20:26,000
Tunggu apa lagi?
371
00:20:27,350 --> 00:20:29,461
Menunggu anda pingsan.
372
00:20:30,987 --> 00:20:33,454
Dilihat dari ukuran pergelangan
kaki anda,...
373
00:20:35,124 --> 00:20:36,590
...mestinya tidak terlalu lama.
374
00:20:36,592 --> 00:20:39,727
Lalu semoga anda bisa di bawa
ke atas sebelum anda mati.
375
00:20:39,729 --> 00:20:43,364
Kenapa kau peduli dengan hidupku?
376
00:20:43,366 --> 00:20:45,060
Entahlah, Glen.
377
00:20:46,002 --> 00:20:48,105
Kenapa anda sangat mau mati?
378
00:20:53,508 --> 00:20:54,820
Aku sudah hidup.
379
00:20:55,912 --> 00:20:57,611
Sudah punya pekerjaan layak,...
380
00:20:57,613 --> 00:20:59,880
...dan pekerjaan yang stabil.
381
00:21:01,884 --> 00:21:03,818
Punya rumah yang bagus,...
382
00:21:03,820 --> 00:21:06,687
...dan rumah itu di rampas dariku.
383
00:21:07,249 --> 00:21:10,591
Aku mencintai seorang gadis,
dan sudah menikah.
384
00:21:11,378 --> 00:21:14,256
20 tahun paling bahagia
dalam hidupku,...
385
00:21:15,431 --> 00:21:17,051
...lalu dia mati.
386
00:21:18,334 --> 00:21:20,471
Kini aku sendiri...
387
00:21:21,304 --> 00:21:23,070
...dan sakit.
388
00:21:25,007 --> 00:21:28,646
Rasanya itu akhir kisahku.
389
00:21:32,748 --> 00:21:34,014
Saya paham.
390
00:21:34,016 --> 00:21:35,069
Benarkah?
391
00:21:36,085 --> 00:21:39,198
Pernah alami masa sulit juga, 28?
392
00:21:40,490 --> 00:21:42,515
Tak ada yang memahami
seperti apa rasanya...
393
00:21:42,517 --> 00:21:45,788
...menjadi orang yang
tampan dan sukses?
394
00:21:47,196 --> 00:21:49,497
Saya dibesarkan oleh pengasuh
dan pengurus rumah tangga.
395
00:21:49,499 --> 00:21:51,098
Ya ampun.
396
00:21:51,100 --> 00:21:52,433
Kau bajingan.
397
00:21:52,435 --> 00:21:54,201
Maksudmu kau menderita...
398
00:21:54,203 --> 00:21:56,470
...bukan karena tampan
dan cerdas,...
399
00:21:56,472 --> 00:22:00,207
...tapi karena kau kaya?
400
00:22:02,711 --> 00:22:04,845
Saya pernah menemui
orang tua saya saat Natal.
401
00:22:04,847 --> 00:22:07,982
Yang benar saja,
kisahnya berlanjut?
402
00:22:07,984 --> 00:22:10,017
Mereka mengadakan pesta
setiap tahun,...
403
00:22:10,019 --> 00:22:12,690
...dan kemanapun mereka bepergian,
mereka selalu pulang untuk itu.
404
00:22:13,774 --> 00:22:15,734
Dan saya harus pulang juga,...
405
00:22:16,626 --> 00:22:18,946
...dari sekolahku.
406
00:22:20,129 --> 00:22:23,492
Saat berusia 18 tahun,
saya putuskan bahwa saya bosan.
407
00:22:24,834 --> 00:22:28,288
Saya sudah dewasa,
muak menjadi putra mereka.
408
00:22:30,673 --> 00:22:32,584
Saya akan memberitahu mereka,...
409
00:22:33,476 --> 00:22:36,046
...memberitahu teman mereka
betapa buruknya mereka.
410
00:22:36,579 --> 00:22:38,646
Lalu saya pulang dari sekolah,
mengetuk pintu,...
411
00:22:38,648 --> 00:22:40,968
...dan seseorang menjawab.
412
00:22:42,185 --> 00:22:44,680
Bukan orang tua saya.
Tapi orang asing.
413
00:22:45,288 --> 00:22:47,516
Ternyata mereka sudah menjual
rumah berbulan-bulan lalu.
414
00:22:48,291 --> 00:22:50,057
Mereka menghilang.
415
00:22:52,794 --> 00:22:54,962
Saya rasa mereka sudah muak
dengan saya juga.
416
00:23:03,539 --> 00:23:04,853
Mempersiapkan Liam untuk laparoskopi,...
417
00:23:04,855 --> 00:23:07,441
...kami perlu membuat empat
irisan kecil di perutnya.
418
00:23:07,443 --> 00:23:09,043
Aku tidak perlu melakukan itu.
419
00:23:09,045 --> 00:23:10,511
Aku tidak perlu melakukan itu.
420
00:23:10,513 --> 00:23:12,513
Liam, kau perlu melakukannya./
Tidak!
421
00:23:12,515 --> 00:23:14,081
Tolong diam sebentar, Liam.
422
00:23:14,083 --> 00:23:15,883
Supir bis menurunkan aku.
423
00:23:15,885 --> 00:23:17,451
Aku tersesat.
424
00:23:17,453 --> 00:23:18,285
Kau aman sekarang.
425
00:23:18,287 --> 00:23:19,720
Aku tersesat. Aku lapar.
426
00:23:19,722 --> 00:23:20,888
Aku tidak bisa membuat makanan.
427
00:23:20,890 --> 00:23:24,058
Tak bisa mandi,
tak perlu melakukannya!
428
00:23:24,060 --> 00:23:28,028
Tak bisa buat makanan.
Tak bisa pakai baju.
429
00:23:28,030 --> 00:23:29,065
Tak bisa naik bis.
430
00:23:29,067 --> 00:23:30,865
Aku naik bis.
431
00:23:33,335 --> 00:23:35,302
Aku turun di tempat yang salah,...
432
00:23:35,304 --> 00:23:37,905
...dan aku ketakutan,
tapi aku menemukan jalanku.
433
00:23:40,943 --> 00:23:44,323
Kulakukan MRI,
dan seseorang terluka.
434
00:23:44,947 --> 00:23:48,249
Aku membuat kesalahan.
Banyak kesalahan.
435
00:23:52,153 --> 00:23:54,288
Kau mencoba berjalan.
436
00:23:54,290 --> 00:23:56,084
Kau membuat kesalahan.
437
00:23:56,626 --> 00:23:59,838
Tapi kesalahan itu bagus.
Kau mesti buat kesalahan lagi.
438
00:24:01,230 --> 00:24:02,796
Kau sama sepertiku.
439
00:24:11,440 --> 00:24:14,475
Matamu merah, uveitis.
440
00:24:14,477 --> 00:24:17,912
Liam minum vitamin. Apakah Liam
juga minum suplemen herbal?
441
00:24:17,914 --> 00:24:20,414
Akar kava.
Kenapa?
442
00:24:20,416 --> 00:24:22,550
Dia tidak butuh bedah laparoskopik.
443
00:24:22,552 --> 00:24:24,112
Aku tahu penyebabnya.
444
00:24:24,754 --> 00:24:27,888
Mata merah, disebabkan oleh
imun yang bergejolak,...
445
00:24:27,890 --> 00:24:30,357
...yang bisa menciptakan
luka yang kami lihat...
446
00:24:30,359 --> 00:24:31,659
...dalam sistem pencernaannya.
447
00:24:31,661 --> 00:24:33,260
Solusinya adalah kami harus masuk...
448
00:24:33,262 --> 00:24:35,729
...dan mengangkat daerah perut
yang rusak sedikit demi sedikit.
449
00:24:35,731 --> 00:24:36,797
Kami?
450
00:24:36,799 --> 00:24:38,933
Ya, saya dan tim saya.
451
00:24:38,935 --> 00:24:40,534
Apakah Dr. Murphy termasuk timmu?
452
00:24:40,536 --> 00:24:41,880
Tentu saja.
453
00:24:42,672 --> 00:24:46,510
Terima kasih sudah mendiagnosa
putra kami.
454
00:24:47,209 --> 00:24:50,430
Dr. Melendez, kau boleh
melakukan operasi,...
455
00:24:51,714 --> 00:24:55,115
...tapi Dr. Murphy tidak boleh ikut.
456
00:25:03,344 --> 00:25:04,829
Orang tuanya tidak mau mengalah.
457
00:25:04,903 --> 00:25:06,302
Mereka tidak percaya bahwa
pengidap autis...
458
00:25:06,304 --> 00:25:07,895
...bisa melakukan operasi.
459
00:25:07,965 --> 00:25:09,950
Jelas sekali mereka tidak masuk akal,...
460
00:25:09,975 --> 00:25:11,541
...entahlah, orang berpikiran dangkal.
461
00:25:11,543 --> 00:25:12,876
Siapa yang peduli?
Apa bedanya?
462
00:25:12,878 --> 00:25:14,705
Kau setuju dengan mereka, 'kan?
463
00:25:15,347 --> 00:25:17,080
Apakah kau setuju?
464
00:25:17,082 --> 00:25:19,016
Ini timku. Aku tidak mau
siapapun yang memberitahu...
465
00:25:19,018 --> 00:25:21,151
...siapa yang mesti masuk timku,
termasuk Dewan.
466
00:25:21,153 --> 00:25:22,452
Kau tidak menjawab pertanyaanku.
467
00:25:22,454 --> 00:25:25,389
Pertanyaan itu bisa diperdebatkan./
Masa? Tidak sama sekali.
468
00:25:25,391 --> 00:25:27,252
Jika kau setuju dengan mereka,
maka satu-satunya solusi...
469
00:25:27,252 --> 00:25:29,653
...adalah seseorang menggantimu.
470
00:25:29,655 --> 00:25:31,421
Lupakan itu dan selamatkan anak itu.
471
00:25:31,423 --> 00:25:32,756
Jika kau tidak setuju,...
472
00:25:32,758 --> 00:25:35,158
...jika pikirmu Shaun bisa ikut
operasi, katakan pada mereka.
473
00:25:35,160 --> 00:25:37,427
Katakan persetan dengan mereka.
474
00:25:37,429 --> 00:25:40,030
Entah mereka setuju bahwa
Dr. Murphy ikut...
475
00:25:40,032 --> 00:25:42,866
...masuk ke ruang itu denganmu,
atau temukan tempat lain...
476
00:25:42,868 --> 00:25:45,035
...bagi mereka untuk operasi.
477
00:25:52,277 --> 00:25:54,953
Aku berusia 18 tahun,
sendiri dan tak ada uang.
478
00:25:55,829 --> 00:25:58,181
Jadi, aku melakukan tiga pekerjaan
dan melakukan pinjaman.
479
00:26:06,457 --> 00:26:08,591
Masih hidup.
480
00:26:10,594 --> 00:26:13,138
Itu bukan kisah buruk, 28.
481
00:26:14,299 --> 00:26:16,725
Apa yang terjadi dengan
orang tuamu?
482
00:26:17,969 --> 00:26:20,020
Saya bicara dengan mereka, tapi...
483
00:26:21,813 --> 00:26:23,673
...bukan karena mereka
saya ada di sini.
484
00:26:24,399 --> 00:26:26,276
Tapi karena orang yang
tidak saya harapkan,...
485
00:26:26,278 --> 00:26:29,112
...mantan AL di tempat penampungan,
yang memberi pekerjaan pertama saya,...
486
00:26:29,114 --> 00:26:31,491
...dan seniman wanita,...
487
00:26:31,493 --> 00:26:34,250
...yang meyakinkan saya
untuk mengejar impian.
488
00:26:36,487 --> 00:26:40,190
Saat anda merasa sendiri, Glen,
anda tidak sendiri.
489
00:26:51,703 --> 00:26:53,178
Baiklah.
490
00:26:54,306 --> 00:26:55,847
Baiklah?
491
00:27:01,713 --> 00:27:02,912
Siapa?
492
00:27:02,914 --> 00:27:04,013
Dua, tiga!
493
00:27:05,883 --> 00:27:09,652
Tak ada mimpi yang menganggu?/
Setelah 36 jam bekerja?
494
00:27:09,654 --> 00:27:11,978
Sejak kepalaku mengenai bantal,...
495
00:27:11,980 --> 00:27:14,624
...sampai aku bangun,
yang ada cuma warna hitam.
496
00:27:14,626 --> 00:27:17,660
Bagaimana tingkat konsentrasimu?
497
00:27:17,662 --> 00:27:19,395
Kau mengalami kesulitan fokus?
498
00:27:19,397 --> 00:27:20,697
Aku bisa mengisi...
499
00:27:20,699 --> 00:27:23,533
...TTS dari New York Times
sekali duduk.
500
00:27:26,570 --> 00:27:30,140
Tentu, terkadang kuharap
aku bisa lebih fokus.
501
00:27:30,142 --> 00:27:32,041
Itu cukup normal, 'kan?
502
00:27:36,304 --> 00:27:38,014
Shaun berbeda.
503
00:27:38,016 --> 00:27:39,816
Dia juga mengidap sindrom savant.
504
00:27:39,818 --> 00:27:41,751
Dia memiliki ingatan yang luar biasa.
505
00:27:41,753 --> 00:27:46,256
Dia mengidap autis, seperti putra kami.
Keterbatasan yang sama.
506
00:27:46,258 --> 00:27:48,358
Kau lihat apa yang terjadi
pada putra kami saat MRI,...
507
00:27:48,360 --> 00:27:51,094
...dia tahu dia harus diam,
tapi tidak bisa.
508
00:27:51,096 --> 00:27:54,336
Apa yang terjadi jika Dr. Murphy
bertingkah seperti itu...
509
00:27:54,338 --> 00:27:57,200
...saat berdiri di samping
putraku di meja operasi?
510
00:27:57,617 --> 00:27:59,119
Anda kenal putra anda.
511
00:28:00,037 --> 00:28:01,496
Saya kenal dokter bedah.
512
00:28:01,940 --> 00:28:03,940
Setelah bekerja dengan Dr. Murphy,...
513
00:28:03,942 --> 00:28:06,810
...setelah menantang dia dalam
operasi dan di tempat lain,...
514
00:28:08,045 --> 00:28:09,838
...mungkin lebih dari yang
patut dia dapatkan,...
515
00:28:10,964 --> 00:28:14,150
...bisa saya katakan bahwa
saya sangat percaya padanya.
516
00:28:20,959 --> 00:28:22,759
Maaf.
517
00:28:22,761 --> 00:28:24,478
Tapi kami tidak percaya.
518
00:28:25,197 --> 00:28:28,231
Kami harus gimana sekarang?
519
00:28:28,233 --> 00:28:31,134
Saya sudah hubungi rekan saya
di RS St. Joseph,...
520
00:28:31,526 --> 00:28:33,636
...memperbarui kondisi Liam.
521
00:28:33,638 --> 00:28:35,305
Mereka punya dokter hebat.
522
00:28:35,307 --> 00:28:36,973
Kami bisa mengatur pemindahan...
523
00:28:36,975 --> 00:28:38,141
...sesegera mungkin.
524
00:28:38,909 --> 00:28:40,677
Di mana ponselku?
Lihat ponselku?
525
00:28:40,679 --> 00:28:43,479
Di mana tasnya yang lain,
yang ada obatnya?
526
00:28:43,872 --> 00:28:45,540
Aku mau--
527
00:28:46,750 --> 00:28:48,126
Aku mau--
528
00:28:49,554 --> 00:28:51,354
Apa, sayang?
529
00:28:51,356 --> 00:28:53,673
Katanya aku bisa melakukannya.
530
00:28:55,133 --> 00:28:57,694
Aku mau Dr. Shaun.
531
00:29:04,236 --> 00:29:05,561
Pacu jantung anda sudah tiba.
532
00:29:05,563 --> 00:29:07,103
Para ahli sedang memprogramkannya.
533
00:29:07,437 --> 00:29:09,439
Saat mereka sudah siap,
kami akan memasangnya.
534
00:29:21,386 --> 00:29:26,022
Kubilang Istriku mati.
535
00:29:26,024 --> 00:29:30,252
Sebenarnya dia meninggalkanku.
536
00:29:32,087 --> 00:29:34,764
Tapi aku penyebabnya,...
537
00:29:34,766 --> 00:29:37,050
...jadi aku pantas mendapatkannya.
538
00:29:38,803 --> 00:29:42,472
Kita semua membuat--/ Tapi kau tidak
mendapatkan apa yang pantas didapatkan,...
539
00:29:43,241 --> 00:29:46,142
...orang tua yang menyayangimu.
540
00:29:47,746 --> 00:29:51,814
Mereka beruntung memilikimu, Jared.
541
00:30:06,965 --> 00:30:09,098
Tampaknya kau bisa menyesuaikan
diri dengan baik.
542
00:30:09,100 --> 00:30:10,033
Terima kasih.
543
00:30:10,035 --> 00:30:11,401
Itu bukan pujian.
544
00:30:11,403 --> 00:30:13,169
Itu keprihatinanku.
545
00:30:13,872 --> 00:30:16,839
Kuanggap setiap orang
merespon secara berbeda.
546
00:30:16,841 --> 00:30:20,677
Masalahnya setiap orang merespon.
547
00:30:21,579 --> 00:30:23,012
Maksudnya adalah,...
548
00:30:23,014 --> 00:30:25,581
...kau tidak memenuhi kriteria
untuk melakukan pemulihan,...
549
00:30:25,583 --> 00:30:27,617
...atau meminta izin kerja,...
550
00:30:28,143 --> 00:30:29,752
...jadi aku takkan memaksamu.
551
00:30:34,258 --> 00:30:36,092
Kau wanita kuat, Claire,...
552
00:30:36,094 --> 00:30:38,995
...dan kekuatan itu berperan penting...
553
00:30:38,997 --> 00:30:40,822
...dalam membawamu ke
tempatmu sekarang.
554
00:30:41,967 --> 00:30:45,735
Tapi jika kau sudah menyembunyikan
perasaan terkait insiden ini,...
555
00:30:45,737 --> 00:30:48,404
...kau perlu menemukan seseorang
untuk mengungkapkannya.
556
00:30:48,406 --> 00:30:51,274
Karena jika tidak,
perasaan itu akan melahapmu,...
557
00:30:51,750 --> 00:30:53,209
...tak peduli seberapa
kuat dirimu.
558
00:30:59,383 --> 00:31:01,818
Baiklah, Glen.
Kedua ka--
559
00:31:03,787 --> 00:31:05,855
Yang benar saja.
560
00:31:10,628 --> 00:31:12,312
Terima kasih.
561
00:31:14,099 --> 00:31:16,232
Operasi ini akan sangat menarik.
562
00:31:16,234 --> 00:31:17,600
Aku senang bisa ambil bagian.
563
00:31:20,405 --> 00:31:22,071
Tekanannya parah.
564
00:31:22,073 --> 00:31:23,296
Apa yang terjadi?
565
00:31:23,298 --> 00:31:24,774
Isi perutnya pasti
sudah berperforasi.
566
00:31:24,776 --> 00:31:26,909
Dia akan mengalami syok septik.
567
00:31:29,971 --> 00:31:31,402
Perforasi ini bisa di mana saja.
568
00:31:32,056 --> 00:31:33,906
Apa cara terbaik untuk
mengakses seluruh isi perut...
569
00:31:33,933 --> 00:31:35,044
...secepat mungkin?
570
00:31:35,046 --> 00:31:36,434
Irisan perut tengah menyeluruh.
571
00:31:36,436 --> 00:31:37,501
Bagus. Tandai.
572
00:31:37,503 --> 00:31:39,270
Apa yang dilakukan setelah
membuka irisannya?
573
00:31:39,272 --> 00:31:40,638
Mengeluarkan seluruh isi perut...
574
00:31:40,640 --> 00:31:43,307
...agar kita bisa mengecek tiap
inci untuk segmen necrotic.
575
00:31:43,309 --> 00:31:45,376
Baik, mari buat irisannya.
576
00:31:50,717 --> 00:31:52,516
Kau akan ambil atau tidak?
577
00:32:15,341 --> 00:32:17,775
Ini pisau nomor 3L.
578
00:32:17,777 --> 00:32:20,378
Terbuat dari baja karbon.
Tak mudah patah.
579
00:32:20,880 --> 00:32:22,413
Benar, Dr. Murphy.
580
00:32:35,261 --> 00:32:37,895
Waktu pengirisan, 2:05 siang.
581
00:32:37,897 --> 00:32:39,630
Ada kode hijau,...
582
00:32:39,632 --> 00:32:41,802
...pasien pria Kaukasia,...
583
00:32:41,802 --> 00:32:42,809
...berusia 73 tahun.
584
00:32:42,869 --> 00:32:44,404
Ke mana dia pergi?
585
00:32:45,463 --> 00:32:46,904
Ya, segera ke sana.
586
00:32:49,993 --> 00:32:53,054
Kutemukan segmen proksimal
jejunum lima sentimeter.
587
00:32:53,056 --> 00:32:55,312
Itu sklerotik, bukan perforasi.
588
00:32:55,314 --> 00:32:57,281
Baiklah, tandai dan lanjut.
589
00:32:57,283 --> 00:32:58,883
Shaun, kenapa cuma diam?
590
00:32:58,885 --> 00:33:00,503
Ada isi perut ukuran 25 kaki
yang perlu diperiksa.
591
00:33:02,449 --> 00:33:05,289
Shaun, kau harus bergegas,
kecuali kau menemukan sesuatu.
592
00:33:05,800 --> 00:33:07,124
Aku menemukan...
593
00:33:07,126 --> 00:33:09,021
...perforasinya./
Kepit perforasinya,...
594
00:33:09,023 --> 00:33:10,161
...aku akan masuk dengan
gunting enterotomy...
595
00:33:10,163 --> 00:33:12,263
...dan mengangkat segmen
yang rusak.
596
00:33:12,682 --> 00:33:14,065
Tidak bisa kukepit.
597
00:33:15,901 --> 00:33:18,116
Tidak bisa? Kenapa?
598
00:33:18,118 --> 00:33:20,104
Ini flegmon.
599
00:33:20,106 --> 00:33:21,772
Kau menemukan bisul?
600
00:33:21,774 --> 00:33:22,673
Bisulnya besar.
601
00:33:22,675 --> 00:33:24,408
Jangan di sentuh./
Sudah ku sentuh.
602
00:33:24,410 --> 00:33:26,043
Jika kau bergerak dan
bisul itu pecah,...
603
00:33:26,045 --> 00:33:28,095
...nanahnya akan menyebar ke
seluruh rongga perutnya,...
604
00:33:28,097 --> 00:33:29,195
...dan anak ini mati.
605
00:33:29,197 --> 00:33:30,748
Aku tahu, makanya aku tidak bergerak.
606
00:33:30,750 --> 00:33:32,583
Claire, tolong buka bisul itu
pelan-pelan.
607
00:33:32,585 --> 00:33:34,351
Akan kukosongkan isi septik,...
608
00:33:34,353 --> 00:33:35,953
...merendam rongga dengan antibiotik,...
609
00:33:35,955 --> 00:33:37,288
...dan kau angkat kapsulnya.
610
00:33:38,424 --> 00:33:39,723
Aku tidak melakukan apapun.
611
00:33:39,725 --> 00:33:40,991
Tekanan gagal.
612
00:33:40,993 --> 00:33:43,094
Kau harus selesaikan apa
yang kau lakukan sekarang.
613
00:33:46,231 --> 00:33:48,065
Ayo, Claire.
Cepat.
614
00:33:51,369 --> 00:33:52,770
Kepitan.
615
00:33:52,772 --> 00:33:55,005
Kalian cek bagian kiri.
616
00:34:02,715 --> 00:34:05,549
Hei. Ayo.
617
00:34:05,551 --> 00:34:07,153
Berhenti.
618
00:34:09,072 --> 00:34:10,454
Ayolah, Glen.
619
00:34:10,456 --> 00:34:11,844
Kita bisa melakukan ini.
620
00:34:11,846 --> 00:34:13,023
Aku tidak mau.
621
00:34:13,025 --> 00:34:15,017
Aku tidak mau melakukannya.
622
00:34:15,019 --> 00:34:17,728
Tolong tinggalkan aku.
623
00:34:18,832 --> 00:34:21,793
Setelah kekuatanku kembali,
aku akan naik dan lompat.
624
00:34:24,336 --> 00:34:26,270
Tak bisa saya biarkan
anda melakukan itu.
625
00:34:37,015 --> 00:34:38,983
Saat alat pacu sementara ini gagal,...
626
00:34:39,647 --> 00:34:41,020
...dan itu akan terjadi,...
627
00:34:42,121 --> 00:34:44,922
...jantung anda akan berhenti
dan anda mati tiba-tiba.
628
00:34:44,924 --> 00:34:46,718
Tapi mungkin, Glen,...
629
00:34:46,720 --> 00:34:48,526
...anda akan merasakan ritme pelan,...
630
00:34:48,528 --> 00:34:50,794
...dada anda tersiksa dengan
rasa sakit yang luar biasa...
631
00:34:50,796 --> 00:34:52,663
...dan paru-paru anda mulai
terisi dengan cairan,...
632
00:34:52,665 --> 00:34:53,831
...dan anda tercekik
perlahan-lahan.
633
00:34:54,242 --> 00:34:56,267
Sudahlah, 28.
634
00:34:56,536 --> 00:34:59,069
Berikan saja DNR dan panggilkan taksi.
635
00:34:59,664 --> 00:35:01,272
Kau tidak bisa membantuku.
636
00:35:10,383 --> 00:35:12,516
Tidak, saya bisa membantu.
637
00:35:24,439 --> 00:35:27,097
Itu prosedur yang sulit.
638
00:35:27,099 --> 00:35:29,300
Kami mengangkat dua kaki dari--
639
00:35:29,302 --> 00:35:30,367
Apakah dia baik saja?
640
00:35:30,369 --> 00:35:31,835
Dia akan baik saja.
641
00:35:33,940 --> 00:35:35,339
Terima kasih.
642
00:35:36,776 --> 00:35:40,288
Terima kasih.
643
00:35:43,448 --> 00:35:46,753
Maafkan aku.
Kami cuma--
644
00:35:49,964 --> 00:35:51,589
Dia putra kami.
645
00:35:51,591 --> 00:35:53,591
Anda tidak perlu merasa buruk.
646
00:35:53,885 --> 00:35:56,126
Anda melakukan apa yang menurut
anda terbaik untuk Liam.
647
00:35:56,128 --> 00:35:57,847
Anda menyayangi Liam.
648
00:35:58,890 --> 00:36:01,142
Saya tidak mendapatkan itu
dari orang tua saya.
649
00:36:03,269 --> 00:36:05,269
Itu juga berarti aku tidak
harus minum akar kava,...
650
00:36:05,271 --> 00:36:06,170
...sehingga aku tidak mengidap...
651
00:36:06,172 --> 00:36:08,105
...gastroenteritis hipereosinofilik.
652
00:36:24,055 --> 00:36:27,001
Kau akan terkena masalah
karena ini?
653
00:36:28,878 --> 00:36:30,630
Anda mencemaskan saya sekarang?
654
00:36:32,173 --> 00:36:33,841
Anda menandatangani DNR.
655
00:36:34,567 --> 00:36:36,400
Yang saya lakukan cuma
menemani anda.
656
00:37:02,628 --> 00:37:04,528
Anda merasa gelisah?
657
00:37:05,123 --> 00:37:06,964
Tidak.
658
00:37:06,966 --> 00:37:08,666
Kesakitan?
659
00:37:08,668 --> 00:37:10,768
Sedikit.
660
00:37:10,770 --> 00:37:13,589
Anda mau satu dosis morfin
untuk menghilangkan rasa sakit?
661
00:37:42,668 --> 00:37:44,746
Terima kasih.
662
00:38:15,004 --> 00:38:16,505
Sudah temukan pasienmu?
663
00:38:17,028 --> 00:38:18,446
Ya.
664
00:38:20,177 --> 00:38:22,277
Memasang pacu biventricular?
665
00:38:25,682 --> 00:38:28,183
Berapa waktu yang dibutuhkan untuk
mengakses sinus koroner?
666
00:38:30,754 --> 00:38:32,376
Aku tidak melakukan operasi.
667
00:38:34,658 --> 00:38:36,964
Aku tidak memasang alat pacu. Dia--
668
00:38:37,628 --> 00:38:39,795
Dia tidak menginginkannya.
669
00:38:46,670 --> 00:38:49,104
Dia pria yang baik.
670
00:38:57,714 --> 00:39:00,255
Aku kehilangan pasien juga.
671
00:39:05,054 --> 00:39:06,254
Kau mau bicara tentang itu?
672
00:39:12,329 --> 00:39:13,728
Ya.
673
00:39:43,393 --> 00:39:45,533
Operasimu berjalan lancar.
674
00:39:46,163 --> 00:39:48,730
Kau mestinya bisa bangun dan
bergerak dalam dua minggu...
675
00:39:48,732 --> 00:39:51,399
...setelah antibiotik sudah
mengobati infeksimu.
676
00:39:51,401 --> 00:39:53,001
Kau dengar itu?
677
00:39:53,003 --> 00:39:55,470
Tak lama lagi kita bisa pulang.
678
00:39:55,472 --> 00:39:57,539
Kau melakukannya dengan baik, sayang.
679
00:40:02,133 --> 00:40:04,012
Lampunya.
680
00:40:09,052 --> 00:40:10,318
Lampunya terlalu terang?
681
00:40:12,422 --> 00:40:13,822
Mau lampunya diredupkan?
682
00:40:17,861 --> 00:40:21,463
Tak usah.
683
00:40:39,982 --> 00:40:41,672
Kau akan suka aplikasinya.
684
00:40:42,152 --> 00:40:44,386
Lebih mudah untuk mengatur
anggaran belanja.
685
00:40:44,388 --> 00:40:47,122
Bagian terbaik, aplikasinya
terhubung dengan akun bank,...
686
00:40:47,124 --> 00:40:48,924
...dan singkirkan bolanya!
687
00:40:48,926 --> 00:40:52,060
Dia quarterback pertama yang
di pilih tahun 2013,...
688
00:40:52,062 --> 00:40:55,830
...tapi statusnya di luar pocket
cuma 27% pertandingan.
689
00:40:55,832 --> 00:40:59,501
Quarterback cadangan mereka
berada di 65% di bawah tekanan.
690
00:40:59,503 --> 00:41:01,136
Tentu saja.
691
00:41:01,138 --> 00:41:03,805
Dia menyia-nyiakan potensi./
Benar.
692
00:41:03,807 --> 00:41:07,242
Omong-omong, tautan ke akun
bank akan membantu membuat--
693
00:41:08,812 --> 00:41:10,078
Kau lihat itu?
694
00:41:10,080 --> 00:41:12,747
Dia menahannya dengan helm,
bahkan dengan halangan!
695
00:41:12,749 --> 00:41:14,316
Aku mau pergi ke Super Bowl.
696
00:41:14,318 --> 00:41:16,351
Baik, itu sesuatu yang...
697
00:41:16,353 --> 00:41:18,253
...perlu kau pikir sebelum membeli.
698
00:41:18,255 --> 00:41:20,288
Tiketnya sangat mahal.
699
00:41:25,161 --> 00:41:27,028
Kau tahu? Kau mesti pergi.
700
00:41:27,030 --> 00:41:28,430
Aku mesti pergi. Kita mesti pergi.
701
00:41:28,432 --> 00:41:29,331
Baik.
702
00:41:29,333 --> 00:41:30,999
Permisi.
703
00:41:31,001 --> 00:41:33,468
Ini sudah hampir tutup, jadi--
704
00:41:33,470 --> 00:41:35,670
Aku mau beli TV ini.
705
00:41:39,208 --> 00:41:41,209
Tinggal selama yang kalian suka.
706
00:41:44,214 --> 00:41:57,780
Translated by jeremivH