1 00:00:00,833 --> 00:00:02,992 {\an5} SVEGLIA RINVIA DISATTIVA 2 00:00:32,163 --> 00:00:34,695 NON DISPONIBILE RIUNIONE CON IL COMITATO FINANZIARIO COMITATO ESECUTIVO COMMISSIONE PER IL CONTROLLO QUALITÀ REVISIONE PARITARIA ESERCITAZIONE INTERDISCIPLINARE 3 00:01:41,626 --> 00:01:46,227 {\an9} ACQUA | FLUORURO 4 00:01:42,688 --> 00:01:46,228 {\an7}PROTEINE | GRASSI 5 00:01:56,467 --> 00:01:59,013 Non hai idea di che stronzata ha fatto Armen ieri sera! 6 00:01:59,014 --> 00:02:01,822 Ha staccato la corrente nel mio appartamento! Eh, già! 7 00:02:01,823 --> 00:02:06,345 Niente luci, niente Wi-Fi, niente di niente! Per un quarto d'ora! 8 00:02:08,362 --> 00:02:12,506 E se usassi un respiratore? Avrei potuto soffocare, giusto? 9 00:02:12,507 --> 00:02:15,030 - Tu sei un medico. - Non usi il respiratore. 10 00:02:15,031 --> 00:02:17,658 No, grazie a Dio. Ma poteva essere. 11 00:02:17,659 --> 00:02:21,196 Insomma, era buio. Avrei potuto inciampare. Dovrei denunciarlo. 12 00:02:24,234 --> 00:02:28,290 Scusami. Volevi mangiarla? Quando sono stressata, mangio. Ma senti qui. 13 00:02:28,291 --> 00:02:32,285 Sono andata a parlargli e ha detto che il volume della musica era troppo alto! 14 00:02:33,563 --> 00:02:36,725 Quando la tua musica mi dà fastidio, mi metto i tappi alle orecchie. 15 00:02:37,162 --> 00:02:38,883 Bei tempi quando gocciolava il rubinetto. 16 00:02:39,412 --> 00:02:41,232 Shaun, non è questo il punto, va bene? 17 00:02:41,233 --> 00:02:44,372 Si bussa. Si chiede. Non si può staccare la corrente alla gente. 18 00:02:44,373 --> 00:02:45,720 Si bussa, giusto? 19 00:02:46,544 --> 00:02:48,386 Ovvio! Lo farebbe qualsiasi persona normale. 20 00:02:48,387 --> 00:02:51,260 Sono io che sbaglio o è lui un vero e proprio sociopatico? 21 00:02:51,261 --> 00:02:52,997 Dovresti comprarti delle cuffie. 22 00:02:53,658 --> 00:02:54,763 Delle cuffie? 23 00:02:55,293 --> 00:02:58,460 - Non farebbero trapelare il rumore. - Sì. Ho capito. 24 00:02:59,092 --> 00:03:00,229 Grazie. 25 00:03:00,555 --> 00:03:03,131 Grazie per essere così imparziale nel tuo giudizio. Anzi, 26 00:03:03,132 --> 00:03:06,045 perché non aiuti Armen con la mia notifica di sfratto?! 27 00:03:23,831 --> 00:03:26,504 Sì, per questo non metterò più piede in quella strada. 28 00:03:26,537 --> 00:03:28,096 - Caspita. - Già, un brutto ricordo. 29 00:03:28,097 --> 00:03:30,264 Sì, davvero niente male. 30 00:03:33,527 --> 00:03:35,600 Non fa troppo caldo per un'escursione? 31 00:03:35,601 --> 00:03:37,582 Faremo un'escursione. Suderemo. È normale. 32 00:03:37,583 --> 00:03:40,028 Non fate niente di stupido! Apri la cassa e metti in borsa. 33 00:03:40,029 --> 00:03:44,020 Forza, subito! Ehi! Non muovetevi! Datemi i portafogli, i cellulari, tutto! 34 00:03:44,021 --> 00:03:45,442 Tenete la mani ben in vista! 35 00:03:46,028 --> 00:03:47,492 Ho detto di darmi il portafoglio! 36 00:03:48,678 --> 00:03:49,760 Subito! 37 00:03:50,972 --> 00:03:52,117 Dammelo subito! 38 00:03:54,453 --> 00:03:55,635 - Sta bene? - Non si sa. 39 00:03:55,636 --> 00:03:57,224 Ci ha avvisati la centrale operativa. 40 00:03:57,240 --> 00:03:59,292 Hanno detto che c'è Shaun, non si sa se è ferito. 41 00:03:59,293 --> 00:04:01,073 I soccorsi sono in arrivo con 2 feriti gravi. 42 00:04:01,074 --> 00:04:03,147 Non c'era tempo per fare due chiacchiere. 43 00:04:04,388 --> 00:04:07,248 Donna, 20 anni. Una ferita d'arma da fuoco all'addome. 44 00:04:07,249 --> 00:04:08,757 È ipotesa e tachicardica. 45 00:04:08,758 --> 00:04:11,359 - Abbiamo somministrato 2.000 di fisiologica. - Si chiama Avery. 46 00:04:11,360 --> 00:04:13,654 Ci prenderemo cura di lei. Jared, vieni con me. 47 00:04:22,011 --> 00:04:23,542 Ferita da corpo contundente al collo. 48 00:04:23,543 --> 00:04:26,496 La saturazione è scesa sotto gli 80. Schiacciamento della trachea. 49 00:04:26,497 --> 00:04:29,186 Ho inserito la maschera laringea, ma le vie aeree non sono protette. 50 00:04:29,187 --> 00:04:30,696 Tutto bene? Non sei ferito? 51 00:04:30,697 --> 00:04:33,342 La contusione ha deformato l'anatomia dell'orofaringe. 52 00:04:33,343 --> 00:04:35,410 Ha un enfisema sottocutaneo. Respira a malapena. 53 00:04:35,411 --> 00:04:37,556 Portiamolo dentro e preparate una sala operatoria! 54 00:04:37,557 --> 00:04:39,469 Richiedi quattro sacche di 0 negativo! 55 00:04:39,470 --> 00:04:41,565 Rilevo dei rumori respiratori ridotti nel lato sinistro. 56 00:04:41,566 --> 00:04:43,308 Facciamole delle lastre al torace. 57 00:04:45,986 --> 00:04:47,599 E lui che diavolo ci fa qui? 58 00:04:51,072 --> 00:04:52,188 È colpa sua! 59 00:04:55,059 --> 00:04:56,682 È tutta colpa sua! 60 00:05:04,793 --> 00:05:08,240 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 61 00:05:04,796 --> 00:05:08,236 The Good Doctor 1x08 - Apple 62 00:05:09,758 --> 00:05:12,432 Traduzione: emyvi91, Kella88, Asphyxia, Ayachan, marko988 63 00:05:13,077 --> 00:05:14,870 Revisione: Elan www.subsfactory.it 64 00:05:14,898 --> 00:05:17,510 Sì, il commesso ha detto che il tizio è entrato, ha gridato, 65 00:05:17,511 --> 00:05:19,483 e il dottore non l'ha assecondato. 66 00:05:19,631 --> 00:05:22,030 Le ha sparato e il commesso l'ha colpito con una mazza. 67 00:05:22,031 --> 00:05:23,595 - Non abbiamo altro. - Cosa vi serve? 68 00:05:23,596 --> 00:05:25,628 Il referto dell'esame medico legale. 69 00:05:25,629 --> 00:05:27,123 Okay, le farò sapere. 70 00:05:28,560 --> 00:05:31,543 Ehi, la polizia vorrebbe parlarti. E dopo potrai andare a casa. 71 00:05:31,544 --> 00:05:35,253 - Dovrei aiutare. Il mio turno è iniziato. - Sei stato coinvolto in una sparatoria. 72 00:05:35,254 --> 00:05:38,265 - Non ho tempo per tenerti la mano. - Non mi piace che mi si tenga la mano. 73 00:05:38,266 --> 00:05:40,407 Dei proiettili di piccolo calibro. 74 00:05:40,408 --> 00:05:44,518 Rimbalzano all'interno. Possono causare ferite multiple ed imprevedibili. 75 00:05:45,863 --> 00:05:48,823 - E cosa dovremmo fare? - Una radiografia al torace e all'addome... 76 00:05:48,824 --> 00:05:50,616 e una eco fast. 77 00:05:50,617 --> 00:05:53,546 - Tre sacche di 0 negativo... - Ci darebbe una mano, dottor Melendez? 78 00:05:54,288 --> 00:05:55,345 Stai bene? 79 00:05:55,657 --> 00:05:57,928 - Sì, sto bene. - Allora vieni con me. 80 00:05:58,173 --> 00:05:59,564 - Gli procuri un camice. - Bene. 81 00:05:59,565 --> 00:06:02,150 Il foro d'entrata è qui. Entrando, ha fratturato il bacino. 82 00:06:02,151 --> 00:06:06,071 Bene, cerchiamo il foro d'uscita. Giriamola sul fianco al mio tre. Uno, due, tre. 83 00:06:06,721 --> 00:06:09,652 Trovato. Tra la seconda e la terza costola. Sanguina anche qui. 84 00:06:09,653 --> 00:06:12,476 Murphy, recupera un ecografo, così vediamo com'è messa. 85 00:06:12,776 --> 00:06:15,803 Facciamo una eco fast. 86 00:06:29,367 --> 00:06:31,711 Nessuna contusione toracica o lesione secondaria evidente. 87 00:06:31,712 --> 00:06:32,781 La saturazione è a 70. 88 00:06:32,782 --> 00:06:34,382 La telecamera non scende oltre la zona collassata. 89 00:06:34,383 --> 00:06:38,175 La sala n.3 è pronta, ma c'è solo quella. Tutte le altre sono occupate. 90 00:06:38,176 --> 00:06:40,475 - La prossima si libera tra 15 minuti. - Mi andrebbe bene. 91 00:06:40,476 --> 00:06:43,488 Devo tenere sotto controllo l'emorragia! Come siete messi con l'uomo? 92 00:06:43,869 --> 00:06:45,866 - Portatela su. Operate la ragazza. - Aspettate. 93 00:06:45,867 --> 00:06:48,214 Le vie aeree sono compromesse. Non riesco a fare la tracheotomia. 94 00:06:48,215 --> 00:06:50,093 Cinque minuti alla morte cerebrale da anossia. 95 00:06:50,094 --> 00:06:52,105 La mia ha pressione. Vedo cosa posso fare. 96 00:06:53,107 --> 00:06:54,405 Mi assisterai tu. 97 00:06:57,653 --> 00:06:59,899 Procedi inserendo il tubo sotto la trachea collassata. 98 00:07:04,431 --> 00:07:06,254 Somministro l'ossigeno ad alto flusso. 99 00:07:12,692 --> 00:07:14,013 Ce l'abbiamo fatta. 100 00:07:15,396 --> 00:07:17,486 Ora che il tuo paziente ha ripreso a respirare, 101 00:07:17,487 --> 00:07:20,219 possiamo riallineare le ossa e chiuderlo. Un portaghi con prolene 4.0. 102 00:07:20,288 --> 00:07:22,073 Forbici e tampone. 103 00:07:25,674 --> 00:07:27,911 È una bella grana quando i sentimenti verso un paziente 104 00:07:27,912 --> 00:07:29,853 annebbiano la nostra capacità di giudizio. 105 00:07:30,754 --> 00:07:33,741 - Non è stato così. - Capisco la tua reazione. Lei è una vittima. 106 00:07:33,742 --> 00:07:37,432 Lui è un rapinatore ed è razzista. Spesso non ci accorgiamo di farlo. 107 00:07:37,433 --> 00:07:41,243 Non permetterei mai che i sentimenti incidano su un paziente. Aveva un'emorragia. 108 00:07:41,244 --> 00:07:43,751 E quest'uomo ha ripreso a respirare 30 secondi fa. 109 00:07:43,752 --> 00:07:47,111 - Erano entrambi in condizioni critiche! - Stava morendo. Hai torto. Ammettilo! 110 00:07:47,564 --> 00:07:50,270 Lo sa bene che non si trattava di una scelta facile da fare. 111 00:07:50,271 --> 00:07:51,718 - Davvero? - Sì. 112 00:07:57,508 --> 00:07:58,987 Vai pure, dottoressa Browne. 113 00:08:00,249 --> 00:08:03,379 Non vai avanti. Vai fuori dalla sala operatoria. 114 00:08:03,644 --> 00:08:04,694 Come, scusi? 115 00:08:05,727 --> 00:08:08,037 Basta così. Fuori dalla mia sala operatoria. 116 00:08:08,696 --> 00:08:12,682 Gail, può toglierle gli strumenti e chiamare la dottoressa Cleland per assistermi? 117 00:08:26,164 --> 00:08:27,865 Così non è meglio? 118 00:08:28,194 --> 00:08:32,081 - A parte la milza, che altro abbiamo? - Una lacerazione del colon trasverso... 119 00:08:32,082 --> 00:08:35,147 - a livello della flessura splenica. - Mettila nelle cose da fare. 120 00:08:36,863 --> 00:08:39,485 Perché il suo ragazzo pensa che sia colpa tua? 121 00:08:40,374 --> 00:08:42,115 Ha colpito il diaframma... 122 00:08:42,116 --> 00:08:44,980 qui, ed è passato nel retro del torace. 123 00:08:47,602 --> 00:08:50,793 - Sanguina ancora. Clampa l'ilo. - Già fatto, è troppo danneggiato per tenere. 124 00:08:50,794 --> 00:08:51,860 Garze. 125 00:08:55,096 --> 00:08:56,954 Fai pressione qui. Non lasciarla andare. 126 00:08:58,636 --> 00:09:01,396 Non funzionerà. È come trasformare carne macinata in una bistecca. 127 00:09:01,397 --> 00:09:04,375 Nuovo piano, dovrà vivere senza la milza. Infermiera, pronta a ricevere. 128 00:09:06,396 --> 00:09:09,475 Devi legare l'arteria splenica mentre io faccio l'incisione. 129 00:09:09,476 --> 00:09:12,552 Puoi farlo prima che questa signorina si dissangui davanti a noi, Murphy? 130 00:09:13,107 --> 00:09:14,107 Sì. 131 00:10:08,356 --> 00:10:10,514 Okay, passiamo alla perforazione intestinale. 132 00:10:18,267 --> 00:10:19,465 Shaun. 133 00:10:19,955 --> 00:10:21,733 Grazie a Dio stai bene. 134 00:10:21,806 --> 00:10:23,577 Ho appena saputo cos'è successo. 135 00:10:25,124 --> 00:10:26,334 Shaun... 136 00:10:27,354 --> 00:10:28,530 stai bene? 137 00:10:30,455 --> 00:10:32,698 Sì, non sono rimasto ferito. 138 00:10:32,699 --> 00:10:34,410 Cos'è successo stamattina? 139 00:10:34,827 --> 00:10:36,294 Lea ha mangiato la mia mela. 140 00:10:36,295 --> 00:10:39,164 No, Shaun, stamattina nel negozio. Cos'è successo... 141 00:10:39,165 --> 00:10:40,598 nel negozio? 142 00:10:43,075 --> 00:10:44,493 Il portafogli, subito! 143 00:10:44,494 --> 00:10:46,437 - Non posso? - Perché diavolo non puoi? 144 00:10:47,486 --> 00:10:50,324 Mi hai detto di tenere le mani bene in vista. 145 00:10:51,218 --> 00:10:52,987 Il portafogli è in tasca. 146 00:10:52,988 --> 00:10:55,565 - Non puoi vedere le mie mani se... - Cerchi di fare l'eroe? 147 00:10:55,566 --> 00:10:57,454 - Sono uno specializzando... - Ehi! 148 00:10:57,455 --> 00:10:59,012 Ehi, chiudi quella bocca. 149 00:10:59,013 --> 00:11:00,875 Non sto giocando, amico. Faccio sul serio. 150 00:11:01,136 --> 00:11:03,255 Metti telefono e portafogli a terra, subito. 151 00:11:03,256 --> 00:11:05,423 Ehi, la vedi questa, amico? Non sto scherzando. 152 00:11:05,424 --> 00:11:07,805 Metti telefono e portafogli su quel cazzo di pavimento. 153 00:11:07,806 --> 00:11:09,823 Forza, amico, fai come dice. 154 00:11:09,824 --> 00:11:11,095 Ti prego, ascoltalo. 155 00:11:11,096 --> 00:11:12,872 Zitti! Zitti e mettetevi in ginocchio. 156 00:11:12,873 --> 00:11:14,523 Mani e ginocchia a terra. 157 00:11:14,526 --> 00:11:16,252 Dammi subito il portafogli. Ehi! 158 00:11:16,254 --> 00:11:18,396 - Ti sparo nel culo, pazzoide. Lo giuro. - Okay. 159 00:11:18,397 --> 00:11:19,760 Mi hai sentito? Ti sparo! 160 00:11:19,761 --> 00:11:21,607 - Sì. - Ehi, mi hai sentito? 161 00:11:21,624 --> 00:11:22,624 Ehi! 162 00:11:31,996 --> 00:11:33,094 Oddio. 163 00:11:45,735 --> 00:11:47,925 Okay. Devi prenderti la giornata libera. 164 00:11:47,926 --> 00:11:50,075 L'ha detto anche il dottor Melendez. 165 00:11:50,137 --> 00:11:53,477 - Perché? - "Perché"? Hai appena subito un trauma. 166 00:11:53,478 --> 00:11:55,891 - Non è colpa mia. - Lo so. 167 00:11:57,186 --> 00:12:00,831 Avery ha lesioni multiple. Il dottor Melendez vuole che la tenga sotto controllo. 168 00:12:08,683 --> 00:12:09,811 Dottoressa Lim. 169 00:12:12,174 --> 00:12:15,664 - Contraddirla è stato inopportuno. - La riparazione è andata bene. 170 00:12:15,665 --> 00:12:19,743 Lo estuberemo nelle prossime ore per prevenire ulteriori danni interni. 171 00:12:19,744 --> 00:12:23,019 - È un buon segno. - Sì, e tu ti assicurerai che niente cambi. 172 00:12:23,036 --> 00:12:25,517 Stanotte gli farai da babysitter in terapia intensiva. 173 00:12:27,085 --> 00:12:30,096 - Non sono reperibile. - Allora sei disponibile. 174 00:12:30,097 --> 00:12:32,927 Dovrebbe essere una notte tranquilla. Tieni d'occhio i parametri. 175 00:12:32,928 --> 00:12:35,094 Non si sa mai, con le lacerazioni tracheali. 176 00:12:35,095 --> 00:12:37,463 Non può farlo un'infermiera della terapia intensiva? 177 00:12:37,464 --> 00:12:40,455 Sì, ma loro non sono state irrispettose nella mia sala operatoria. 178 00:12:40,456 --> 00:12:42,702 E sarà meglio che domani mattina respiri ancora. 179 00:12:48,386 --> 00:12:51,933 Scusami, ma perché Shaun lavora al caso della vittima? 180 00:12:51,934 --> 00:12:54,090 L'ho valutato e mi è sembrato in grado. 181 00:12:54,091 --> 00:12:57,656 L'hai valutato? Che vuol dire? Gli hai chiesto come si sentiva? 182 00:12:57,657 --> 00:12:58,776 Sei un sensitivo? 183 00:12:58,777 --> 00:13:03,429 Hai un master in psicologia? Non sai cosa succede nella sua testa. 184 00:13:05,745 --> 00:13:06,853 Quando opero... 185 00:13:06,854 --> 00:13:09,165 mi preoccupo per la persona aperta davanti a me... 186 00:13:09,166 --> 00:13:11,614 piuttosto che per l'anima di chi mi sta di fronte. 187 00:13:11,615 --> 00:13:15,094 - No, ma... - Shaun non si lascia condizionare da nulla. 188 00:13:15,095 --> 00:13:18,928 Quindi, oltre alla memoria fotografica, aggiungo la freddezza alle sue qualità. 189 00:13:25,273 --> 00:13:28,048 Dottor Murphy, lei sa perché è qui? 190 00:13:29,066 --> 00:13:32,610 Sì. Il dottor Glassman mi ha detto che devo parlare con lei. 191 00:13:32,924 --> 00:13:35,533 Quando un dottore subisce un potenziale trauma.... 192 00:13:35,534 --> 00:13:39,004 Deve valutare se potrei esporre l'ospedale a problemi di responsabilità medico legale. 193 00:13:39,005 --> 00:13:40,394 Sì. E... 194 00:13:40,395 --> 00:13:41,906 cosa più importante... 195 00:13:41,979 --> 00:13:44,927 rappresenta un'opportunità per offrirle supporto emotivo. 196 00:13:50,260 --> 00:13:51,504 Come si sente? 197 00:13:53,390 --> 00:13:54,902 Lei non ha delle mele. 198 00:13:57,569 --> 00:13:59,577 La prossima volta, le farò trovare della frutta. 199 00:14:00,186 --> 00:14:01,319 Bene. 200 00:14:03,112 --> 00:14:05,847 Ha dei rimorsi per quello che è successo stamattina? 201 00:14:08,230 --> 00:14:09,308 Perché dovrei? 202 00:14:09,807 --> 00:14:12,879 Quando succedono cose negative, è normalissimo ripercorrere gli eventi 203 00:14:12,880 --> 00:14:15,826 - e desiderare di aver agito diversamente. - È già successo. 204 00:14:16,292 --> 00:14:18,007 Non posso agire diversamente. 205 00:14:20,615 --> 00:14:22,624 La turba parlare di questo? 206 00:14:27,523 --> 00:14:29,370 Ora a cosa sta pensando? 207 00:14:31,600 --> 00:14:35,218 Alla sindrome da risposta infiammatoria sistemica. 208 00:14:37,888 --> 00:14:41,022 L'intervento è riuscito. Dopo aver subìto un forte trauma come questo, 209 00:14:41,023 --> 00:14:44,554 si può sviluppare una reazione infiammatoria globale. 210 00:14:44,693 --> 00:14:47,049 I reni, il fegato, i polmoni, il cuore... 211 00:14:47,476 --> 00:14:49,594 possono andare incontro a insufficienza. 212 00:14:49,875 --> 00:14:52,977 Le somministreremo degli antinfiammatori e la monitoreremo attentamente. 213 00:14:53,088 --> 00:14:56,041 - Ma le prossime 24 ore saranno critiche. - Va bene, grazie. 214 00:14:56,258 --> 00:14:58,204 La aiuti a superarle, a qualunque costo. 215 00:14:58,247 --> 00:15:01,967 Mi servirebbe il modulo di consenso informato firmato dai congiunti della sua ragazza. 216 00:15:02,047 --> 00:15:05,115 Faccia venire qui la sua famiglia il più presto possibile, per favore. 217 00:15:08,833 --> 00:15:10,144 Non posso... 218 00:15:14,712 --> 00:15:16,671 Non so nemmeno come fa di cognome. 219 00:15:16,796 --> 00:15:19,462 Era il nostro primo appuntamento, ci siamo conosciuti su un'app. 220 00:15:19,566 --> 00:15:22,936 Dovevamo fare un'escursione, quindi non aveva né borsa, né documenti. 221 00:15:23,677 --> 00:15:25,912 Allora proprio non serve che lei stia qui. 222 00:15:29,679 --> 00:15:31,118 Ci sono persone che la amano. 223 00:15:31,138 --> 00:15:34,003 Se dovesse morire, voglio che sappiano che non era da sola. 224 00:15:37,412 --> 00:15:40,237 Chiedo agli assistenti sociali di provare a trovare la sua famiglia. 225 00:15:42,026 --> 00:15:43,574 Resti pure quanto desidera. 226 00:15:54,424 --> 00:15:57,542 La ferita sembra bella, pulita, e asciutta. 227 00:15:57,654 --> 00:15:59,118 Mi fa malissimo il collo. 228 00:16:01,765 --> 00:16:03,233 Da quanto tempo si droga? 229 00:16:03,916 --> 00:16:05,494 E questo che c'entra? 230 00:16:05,505 --> 00:16:07,851 Avrà sviluppato una resistenza agli antidolorifici. 231 00:16:07,876 --> 00:16:10,162 E ora che ne ha davvero bisogno, non fanno effetto. 232 00:16:10,163 --> 00:16:13,443 Ecco perché devi darmi il fentanil. 100 microgrammi, mi aiuti, o no? 233 00:16:13,444 --> 00:16:14,813 Ma non l'aiuterei affatto. 234 00:16:14,814 --> 00:16:17,419 La peggior cosa che potrei fare è alimentare la sua dipendenza. 235 00:16:20,023 --> 00:16:21,023 Cosa c'è? 236 00:16:21,397 --> 00:16:22,824 Hai visto il tatuaggio. 237 00:16:23,879 --> 00:16:24,967 Sì. 238 00:16:24,968 --> 00:16:26,342 E mi stai punendo. 239 00:16:26,560 --> 00:16:28,521 - Vuoi che provi dolore. - Sono professionale. 240 00:16:28,522 --> 00:16:30,460 Se fossi professionale, non proverei tanto dolore. 241 00:16:30,461 --> 00:16:32,696 - Mi dispiace, ma... - Dammi quel farmaco, cazzo! 242 00:16:33,124 --> 00:16:34,205 E dai! 243 00:16:49,146 --> 00:16:51,726 Melendez pensa che vada bene... 244 00:16:51,958 --> 00:16:54,199 che lavori al caso Avery, io no. 245 00:16:54,929 --> 00:16:56,465 Melendez potrebbe aver ragione. 246 00:16:56,491 --> 00:16:58,853 Quel caso pare essere di primaria importanza per Shaun. 247 00:16:58,854 --> 00:17:01,636 Forse, in questa situazione, la sua sindrome è una fortuna. 248 00:17:01,637 --> 00:17:04,050 - Forse? - O la sua ossessione per lo stato di Avery 249 00:17:04,051 --> 00:17:06,302 potrebbe essere l'unico sbocco per il suo senso di colpa. 250 00:17:06,303 --> 00:17:08,745 Vederla soffrire potrebbe peggiorare il suo stato. 251 00:17:08,746 --> 00:17:11,224 Quindi, o è un problema grosso o non lo è per niente. 252 00:17:11,225 --> 00:17:12,841 È la tua opinione... 253 00:17:13,155 --> 00:17:15,756 - professionale? - Shaun ha una mente davvero eccezionale. 254 00:17:15,757 --> 00:17:18,046 E un carattere decisamente introverso. 255 00:17:21,085 --> 00:17:22,508 Beh, grazie mille. 256 00:17:23,962 --> 00:17:27,989 Mi spiace, ma è il massimo che posso fare senza aver passato con lui più tempo. 257 00:17:36,269 --> 00:17:38,127 Cosa si aspetta che faccia Lim? 258 00:17:38,128 --> 00:17:41,309 Che sorrida mentre mette in discussione la mia capacità di giudizio? 259 00:17:41,388 --> 00:17:43,908 Il suo paziente è quasi morto mentre aspettava una sala, no? 260 00:17:43,909 --> 00:17:45,558 È stato brutto. Cosa dovrei fare io? 261 00:17:45,559 --> 00:17:47,297 - Le dica di smetterla. - No. 262 00:17:47,298 --> 00:17:49,784 - È un razzista convinto... - Non uno di quelli simpatici, eh? 263 00:17:49,785 --> 00:17:51,681 - Non avrei dovuto... - Claire! 264 00:17:52,415 --> 00:17:55,782 Quello che devi fare è stare zitta e fare quello che dice la dottoressa Lim. 265 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 Ma... 266 00:17:58,978 --> 00:18:00,193 Sì, dottore. 267 00:18:10,600 --> 00:18:12,332 Potremmo fare a turno. 268 00:18:13,015 --> 00:18:14,724 Tu tieni d'occhio il mio paziente... 269 00:18:14,725 --> 00:18:16,690 - io tengo d'occhio la tua. - No. 270 00:18:19,106 --> 00:18:21,821 Ha la creatinina a 1,6. 271 00:18:23,152 --> 00:18:26,928 Una funzione renale lievemente alterata è normale, dopo il trauma che ha avuto. 272 00:18:32,295 --> 00:18:33,883 Stamattina dev'essere stato tremendo. 273 00:18:34,860 --> 00:18:35,973 Stai bene? 274 00:18:38,182 --> 00:18:41,796 Lea, la mia vicina, stamattina è venuta da me e ha mangiato la mia mela. 275 00:18:42,749 --> 00:18:45,736 - Che brutta cosa. - Sì, era l'ultima che avevo. 276 00:18:46,304 --> 00:18:48,870 Era arrabbiata con Armen, il nostro padrone di casa. 277 00:18:48,972 --> 00:18:51,005 Sente la musica ad alto volume. 278 00:18:51,290 --> 00:18:52,634 Le ho dato un consiglio, 279 00:18:52,635 --> 00:18:55,650 ma sembrava ancora più arrabbiata, perché se n'è andata senza salutare. 280 00:18:56,832 --> 00:18:59,051 E pensi di aver fatto qualcosa di sbagliato. 281 00:19:00,039 --> 00:19:01,885 No, era un buon consiglio. 282 00:19:03,926 --> 00:19:08,204 Shaun, a volte le donne vogliono un consiglio, altre volte solo sostegno. 283 00:19:10,298 --> 00:19:12,414 Come faccio a sapere cosa vuole Lea? 284 00:19:14,594 --> 00:19:15,867 Tu dalle sempre sostegno. 285 00:19:15,868 --> 00:19:17,550 - Ma non è d'aiuto. - Invece, sì. 286 00:19:17,551 --> 00:19:19,854 Dottoressa Browne, la cercano. 287 00:19:23,812 --> 00:19:24,812 Va bene. 288 00:19:28,434 --> 00:19:29,865 Era ora. 289 00:19:32,541 --> 00:19:35,316 Con tutta la sua agitazione, si è rimosso il cateterino. 290 00:19:37,132 --> 00:19:39,589 Non sono le infermiere a dover fare queste cose? 291 00:19:42,922 --> 00:19:46,369 Ti hanno fatto fare medicina, ma non si fidano a darti delle responsabilità. 292 00:19:47,531 --> 00:19:49,682 Deve esserci un medico competente, nei paraggi, 293 00:19:49,683 --> 00:19:52,383 che dica a qualcuno di darmi qualcosa di più forte dell'aspirina. 294 00:19:52,587 --> 00:19:54,246 - "Competente"? - Sì. 295 00:19:54,247 --> 00:19:55,546 Sai cosa intendo. 296 00:19:58,367 --> 00:20:00,929 Imhotep è il padre della medicina moderna. 297 00:20:00,930 --> 00:20:02,398 - Era egiziano. - Sì. 298 00:20:02,399 --> 00:20:03,832 Buon per voi. 299 00:20:05,663 --> 00:20:09,580 Scommetterei che negli ultimi 3000 anni ce n'è stato almeno un altro paio... 300 00:20:09,581 --> 00:20:10,637 ma indovina? 301 00:20:10,638 --> 00:20:11,853 In media... 302 00:20:11,930 --> 00:20:15,908 se guardi ai più grandi progressi tecnologici vedrai che è un orgoglioso nord-europeo 303 00:20:15,909 --> 00:20:17,379 ad averne il brevetto. 304 00:20:17,901 --> 00:20:19,834 Stamattina ci ha provato anche lei? 305 00:20:19,883 --> 00:20:23,281 Voleva brevettare il furto di 30 dollari da un minimarket per comprare una dose? 306 00:20:25,272 --> 00:20:27,101 Non ti piacciono i tossici, vero? 307 00:20:29,293 --> 00:20:31,039 Non mi piacciono un sacco di persone. 308 00:20:31,907 --> 00:20:32,977 I ladri... 309 00:20:33,654 --> 00:20:35,024 i razzisti... 310 00:20:35,636 --> 00:20:38,300 i teppisti violenti, ma li curo lo stesso. 311 00:20:40,597 --> 00:20:42,257 Tua mamma era una tossica? 312 00:20:46,075 --> 00:20:48,958 È il bello dei cliché: molto spesso sono veri, no? 313 00:20:48,959 --> 00:20:50,536 Non sa nulla di me. 314 00:20:52,345 --> 00:20:54,116 Non sono mai andato all'università. 315 00:20:54,703 --> 00:20:57,865 Non ho avuto leggi contro la discriminazione, ma tu sì. 316 00:20:58,108 --> 00:21:00,833 Tutto perché qualche progressista nell'ufficio del Rettore si è commosso 317 00:21:00,834 --> 00:21:03,919 leggendo il tuo saggio su tua madre che faceva la puttana per pagarsi il crack. 318 00:21:03,956 --> 00:21:05,047 E che cavolo! 319 00:21:09,862 --> 00:21:12,080 Penso che siamo tutti dei teppisti violenti. 320 00:21:29,649 --> 00:21:31,868 Doveva solo dargli il portafoglio. 321 00:21:47,526 --> 00:21:49,176 La diuresi è contratta. 322 00:21:50,659 --> 00:21:52,335 Che sta facendo? Si allontani da lei! 323 00:21:52,336 --> 00:21:54,573 Ehi, non può star qui a dare spintoni ai dottori. 324 00:21:54,574 --> 00:21:56,244 Io? È lui quello che... 325 00:21:58,424 --> 00:21:59,772 Oh, mio Dio! 326 00:21:59,773 --> 00:22:02,964 Ha bisogno di una dialisi, i suoi reni stanno cedendo. 327 00:22:03,777 --> 00:22:06,554 È il primo stadio di un'insufficienza multi-organo. 328 00:22:12,786 --> 00:22:17,305 La dialisi ha rimosso due litri di liquidi in eccesso, ma sta peggiorando. 329 00:22:17,854 --> 00:22:20,958 Il torace si sta riempiendo di liquidi, è anche in scompenso polmonare. 330 00:22:20,959 --> 00:22:24,236 Rimuovere i fluidi dalla pleura ridurrebbe la resistenza nelle vie aeree. 331 00:22:24,237 --> 00:22:26,269 Sì, prepariamola per una toracentesi. 332 00:22:27,058 --> 00:22:28,439 Dobbiamo fare in fretta. 333 00:22:29,162 --> 00:22:30,450 Preparo il drenaggio pleurico. 334 00:22:30,451 --> 00:22:33,725 - Devi pungerla proprio... - Tra la sesta e la settima costola. 335 00:22:42,357 --> 00:22:44,307 - Lo fa fare a lui? - Stia zitto. 336 00:22:44,573 --> 00:22:46,428 Attento a non pungere troppo in profondità. 337 00:22:46,429 --> 00:22:48,475 - Non vogliamo farle venire... - Un pneumotorace. 338 00:22:50,326 --> 00:22:51,438 Bene, ci sei. 339 00:22:54,781 --> 00:22:57,042 Vediamo cosa viene fuori. 340 00:22:58,174 --> 00:22:59,924 Speriamo si stabilizzi. 341 00:23:16,057 --> 00:23:18,308 La CO2 si sta abbassando, la saturazione risale. 342 00:23:20,341 --> 00:23:22,249 Possiamo gestire i reni e i polmoni, 343 00:23:22,250 --> 00:23:24,981 ma l'ultimo stadio dell'insufficienza multi-organo è il cuore. 344 00:23:25,100 --> 00:23:27,288 Controlla assiduamente le pressioni di ventilazione. 345 00:23:27,470 --> 00:23:30,909 Dalle dei cardioprotettori e chiamami se ci sono variazioni. 346 00:23:33,534 --> 00:23:34,900 Pensa di essere un'eroe? 347 00:23:35,866 --> 00:23:37,441 Il fatto è che la conosce a malapena. 348 00:23:37,593 --> 00:23:39,097 E lui non lo conosce per niente. 349 00:23:40,233 --> 00:23:41,233 Vada a casa. 350 00:23:48,596 --> 00:23:49,596 Sì. 351 00:23:56,701 --> 00:23:58,062 Okay, basta. 352 00:23:58,183 --> 00:24:00,789 È un prepotente, è arrogante e maleducato. 353 00:24:00,790 --> 00:24:04,681 Va bene, chiederò in portineria di trovarti un paziente di tuo gradimento. 354 00:24:05,010 --> 00:24:07,375 Non ha bisogno di un medico che si prenda cura di lui. 355 00:24:07,376 --> 00:24:09,064 È lui che non vuole me. 356 00:24:09,155 --> 00:24:10,560 Non m'interessa. 357 00:24:11,609 --> 00:24:13,849 Mi dispiace se mi sono comportata male, va bene? 358 00:24:13,850 --> 00:24:17,685 Ma non merito di venir rimproverata come una scolaretta, 359 00:24:17,686 --> 00:24:20,483 perché il suo ego non può sopportare di essere messo in discussione. 360 00:24:21,492 --> 00:24:23,231 Che razza di scuse sono? 361 00:24:23,592 --> 00:24:25,997 - Avevo il diritto... - Non capisci qual è il problema? 362 00:24:25,998 --> 00:24:28,014 Il fatto che la sto mettendo in discussione? 363 00:24:29,218 --> 00:24:30,350 Ora come ora... 364 00:24:30,919 --> 00:24:33,923 mi stai sfidando, davanti a due infermieri. 365 00:24:34,389 --> 00:24:35,923 Faresti così con Melendez? 366 00:24:36,318 --> 00:24:38,711 O aspetteresti cinque minuti? 367 00:24:41,502 --> 00:24:43,679 Per tutta la carriera, ho avuto a che fare con uomini 368 00:24:43,680 --> 00:24:45,247 che cercavano di minare la mia autorità. 369 00:24:45,408 --> 00:24:47,558 Non dovremmo fare la stessa cosa ad altre donne. 370 00:24:47,689 --> 00:24:50,536 Va' a prenderti cura di lui come faresti con qualsiasi altro paziente. 371 00:25:00,316 --> 00:25:02,537 Ehi. Ehi! Ehi! 372 00:25:02,624 --> 00:25:05,136 La ristorazione controlla ogni ordine due volte. 373 00:25:05,137 --> 00:25:07,118 - Cosa sta cercando? - Una mela. 374 00:25:07,119 --> 00:25:08,715 - Una mela? Chi la vuole? - Io! 375 00:25:08,716 --> 00:25:10,121 - No. - Shaun. 376 00:25:10,138 --> 00:25:13,114 Dimenticati della mela, per favore. Mi scusi. Posso parlarti un secondo? 377 00:25:14,100 --> 00:25:15,258 Shaun? 378 00:25:16,407 --> 00:25:17,532 Okay. 379 00:25:22,498 --> 00:25:24,621 Shaun, non c'è motivo di mettersi sulla difensiva. 380 00:25:24,622 --> 00:25:26,933 - Va bene? Vuoi sederti? - No, grazie. 381 00:25:28,863 --> 00:25:30,535 Voglio che mi racconti di nuovo... 382 00:25:30,950 --> 00:25:34,520 - esattamente cos'è successo stamattina. - Te l'ho già detto. 383 00:25:34,521 --> 00:25:37,734 Sì, ma ti è stato detto che è colpa tua. 384 00:25:37,844 --> 00:25:39,715 - Non è così? - Le mie azioni... 385 00:25:39,716 --> 00:25:42,123 e la sparatoria sono incidenti associativi. 386 00:25:42,124 --> 00:25:43,938 Non hanno un rapporto di causa-effetto. 387 00:25:43,939 --> 00:25:46,878 Camminavo su e giù e le ha sparato, ma camminare non provoca sparatorie, 388 00:25:46,879 --> 00:25:49,809 altrimenti, quando si cammina così, seguirebbe una sparatoria. 389 00:25:49,913 --> 00:25:52,023 Okay, è un'argomentazione valida. 390 00:25:54,285 --> 00:25:56,716 Quando qualcuno ha una pistola... 391 00:25:57,178 --> 00:26:00,229 ed è una situazione pericolosa... 392 00:26:00,766 --> 00:26:04,536 è meglio non rendere le cose più difficili. È meglio non peggiorare le cose. 393 00:26:04,877 --> 00:26:07,420 Anche tu pensi sia colpa mia. 394 00:26:07,892 --> 00:26:10,033 No, no, è stata colpa... 395 00:26:11,287 --> 00:26:15,921 è stata colpa di chi ha sparato, ma le tue azioni possono aver contribuito. 396 00:26:15,934 --> 00:26:18,321 Okay, Shaun, aspetta. Aspetta un attimo. 397 00:26:18,322 --> 00:26:21,900 So che non riesci a tenere completamente sotto controllo le tue azioni, 398 00:26:21,901 --> 00:26:25,569 ma so anche che un po' di controllo riesci ad averlo, no? 399 00:26:26,584 --> 00:26:29,126 Perciò, sì, forse è un pochino colpa tua. 400 00:26:30,811 --> 00:26:32,106 E, sicuramente... 401 00:26:32,906 --> 00:26:34,038 mia. 402 00:26:34,511 --> 00:26:35,933 Non eri neanche presente. 403 00:26:37,810 --> 00:26:38,975 Esatto. 404 00:26:39,410 --> 00:26:40,522 Non c'ero. 405 00:26:43,893 --> 00:26:46,028 Possiamo sederci, per favore? Solo un secondo? 406 00:26:53,379 --> 00:26:54,530 Shaun... 407 00:26:54,782 --> 00:26:58,021 mi sono convinto che andava tutto bene perché... 408 00:26:58,389 --> 00:27:00,441 qui dentro è così. Le cose vanno alla grande! 409 00:27:01,538 --> 00:27:02,831 Ma hai bisogno d'aiuto. 410 00:27:04,116 --> 00:27:05,283 Shaun... 411 00:27:06,327 --> 00:27:07,725 ti serve assistenza... 412 00:27:09,030 --> 00:27:11,135 molto più di quella che posso offrirti io. 413 00:27:16,444 --> 00:27:20,616 Dovrei essere con la mia paziente. Dovrei tenerla d'occhio assiduamente. 414 00:27:42,694 --> 00:27:43,923 È colpa mia. 415 00:27:48,766 --> 00:27:49,948 Non mi piaceva. 416 00:27:50,305 --> 00:27:52,597 Quando l'ho vista per la prima volta, stamattina, non... 417 00:27:53,078 --> 00:27:55,124 non aveva un aspetto... 418 00:27:56,317 --> 00:27:57,531 non lo so. 419 00:28:04,711 --> 00:28:07,117 Insomma, volevo darle buca, perciò le ho detto... 420 00:28:07,802 --> 00:28:09,411 che avevo dimenticato l'acqua. 421 00:28:09,989 --> 00:28:11,764 Immaginavo saremmo entrati in un negozio... 422 00:28:11,875 --> 00:28:15,310 e avrei fatto finta di aver dimenticato il portafoglio. Sapevo che non aveva il suo. 423 00:28:15,689 --> 00:28:18,241 Non si può andare a fare un'escursione senza acqua, no? 424 00:28:19,120 --> 00:28:20,898 Ognuno per la sua strada e amici come prima. 425 00:28:25,400 --> 00:28:26,947 Si trovava lì per colpa mia. 426 00:28:29,977 --> 00:28:32,765 Si trova qui per colpa mia. 427 00:28:34,977 --> 00:28:37,200 Non c'è un rapporto di causa-effetto. 428 00:28:39,190 --> 00:28:40,601 Aspetti, cosa? 429 00:28:44,230 --> 00:28:46,036 Non c'è un rapporto di causa-effetto... 430 00:28:46,037 --> 00:28:48,459 tra bugie e sparatorie. Mentire non provoca le sparatorie, 431 00:28:48,460 --> 00:28:50,234 altrimenti, quando qualcuno mente... 432 00:28:51,420 --> 00:28:54,416 - La pressione pulsatoria sta calando. - Aspetti, cosa significa? 433 00:28:54,998 --> 00:28:56,272 Che sta morendo. 434 00:28:56,469 --> 00:28:58,167 Chiami Melendez. Subito! 435 00:29:05,699 --> 00:29:08,909 La frequenza respiratoria è in aumento. Ha difficoltà a respirare? 436 00:29:08,910 --> 00:29:10,405 Sì. È stretto. 437 00:29:18,517 --> 00:29:19,588 Trovi la dottoressa Lim. 438 00:29:22,012 --> 00:29:24,970 Una pressione pulsatoria bassa indica riduzione della gittata cardiaca. 439 00:29:24,971 --> 00:29:26,578 L'infiammazione è al cuore. 440 00:29:26,579 --> 00:29:28,086 Insufficienza è all'ultimo stadio. 441 00:29:28,087 --> 00:29:30,124 Sì, possiamo inserire un contropulsatore aortico. 442 00:29:30,125 --> 00:29:32,685 Potrebbe ridurre il carico di lavoro del cuore, ma peggiora. 443 00:29:32,686 --> 00:29:34,207 Velocemente. Molto velocemente. 444 00:29:34,208 --> 00:29:35,729 Deve solo durare per questa notte. 445 00:29:35,730 --> 00:29:38,714 - La reazione infiammatoria migliorerà. - E se stesse peggiorando 446 00:29:38,715 --> 00:29:40,026 perché non è il cuore? 447 00:29:41,392 --> 00:29:44,322 L'emoglobina è scesa da 14 a 12, tra gli ultimi due prelievi. 448 00:29:44,323 --> 00:29:46,116 E se il vero problema fosse un'emorragia? 449 00:29:46,117 --> 00:29:48,390 Visto quello che ha passato, due punti non sono niente. 450 00:29:48,391 --> 00:29:49,971 O potrebbero indicare un'emorragia, 451 00:29:49,972 --> 00:29:53,143 che spiegherebbe la pressione pulsatoria in calo. Il cuore potrebbe essere a posto. 452 00:29:54,373 --> 00:29:56,527 Se hai ragione, significa che dovremmo riaprirla. 453 00:29:56,528 --> 00:29:58,398 Non so se può sopportare un altro intervento. 454 00:29:58,399 --> 00:29:59,581 No, non può. 455 00:29:59,582 --> 00:30:03,325 Trattare un'insufficienza cardiaca con il contropulsatore aortico è semplice. 456 00:30:03,873 --> 00:30:06,575 facciamo una diagnosi in base alla semplicità della procedura? 457 00:30:06,576 --> 00:30:09,824 Se ho ragione, non ci sarà altro sangue da pompare. Morirà. 458 00:30:13,180 --> 00:30:14,312 La stiamo perdendo! 459 00:30:14,497 --> 00:30:17,611 - Prepariamo l'emodinamica per la pompa. - Prepariamo la sala operatoria. 460 00:30:22,022 --> 00:30:23,636 Portiamola subito in sala operatoria. 461 00:30:33,719 --> 00:30:35,465 L'emoglobina è scesa a 8. 462 00:30:36,377 --> 00:30:37,767 Sta morendo dissanguata. 463 00:30:37,768 --> 00:30:39,217 Sì, ma dov'è l'emorragia? 464 00:30:39,218 --> 00:30:42,274 Dobbiamo scoprire dov'è e fermarla prima che muoia. 465 00:30:43,695 --> 00:30:46,213 Non trovo niente. Dev'essere nascosta sotto il retroperitoneo 466 00:30:46,214 --> 00:30:49,838 o il mediastino. C'è troppa roba da aprire e tra cui frugare alla cieca. 467 00:30:49,839 --> 00:30:51,748 Iniziamo dall'addome, dove è entrato il proiettile. 468 00:30:51,749 --> 00:30:53,517 È finito nel retro del torace. 469 00:30:53,518 --> 00:30:57,509 Sistolica a 40. Sta morendo, Neil. Qualunque cosa voglia fare, deve farla ora. 470 00:30:57,510 --> 00:30:59,630 Cerchiamo dappertutto. Bisturi e una sega sternale. 471 00:30:59,631 --> 00:31:01,541 La aprirò dal torace al bacino. 472 00:31:02,616 --> 00:31:04,722 Disinfettate lo sterno e l'addome con il Betadine. 473 00:31:05,911 --> 00:31:08,810 Mi servirà un tampone per controllare l'emorragia, appena la troviamo. 474 00:31:18,576 --> 00:31:19,719 Fermi! 475 00:31:22,082 --> 00:31:26,301 Apritela tra la seconda e la terza costola sinistra. 476 00:31:26,814 --> 00:31:30,296 Il proiettile ha perforato l'arteria intercostale suprema sinistra. È esplosa. 477 00:31:30,297 --> 00:31:33,422 - Come fai a saperlo? - Ho seguito le ferite... 478 00:31:33,657 --> 00:31:37,380 Bacino, intestino, milza e diaframma. Il prossimo punto dovrebbe essere... 479 00:31:37,381 --> 00:31:39,608 l'arteria intercostale suprema sinistra. 480 00:31:41,053 --> 00:31:43,426 Va bene, preparate lo spazio intercostale sinistro. 481 00:31:49,453 --> 00:31:51,012 Non riesco a respirare. 482 00:31:51,306 --> 00:31:53,987 - Perché non mi aiuti? - La dottoressa Lim arriverà tra un attimo. 483 00:31:53,988 --> 00:31:56,231 Anche tu sei un medico, fai il tuo lavoro. 484 00:32:07,388 --> 00:32:09,587 Devo incidere la parte sinistra del collo... 485 00:32:09,588 --> 00:32:10,997 per alleviare la pressione. 486 00:32:10,998 --> 00:32:12,223 Mi passa il kit? 487 00:32:17,113 --> 00:32:18,634 L'ha già fatto altre volte? 488 00:32:20,842 --> 00:32:21,842 No. 489 00:32:21,933 --> 00:32:23,009 Bisturi. 490 00:32:30,528 --> 00:32:33,188 È troppo gonfio, non riesco a vedere il pomo d'Adamo. 491 00:32:33,459 --> 00:32:34,459 Okay. 492 00:32:34,709 --> 00:32:36,999 Incidere lungo il solco morbido... 493 00:32:37,000 --> 00:32:39,148 tra la guaina carotidea e la trachea. 494 00:32:39,366 --> 00:32:40,608 Solco morbido. 495 00:32:40,609 --> 00:32:41,687 Trovato. 496 00:32:56,350 --> 00:32:57,499 Aggiornatemi. 497 00:32:59,787 --> 00:33:01,757 - Cos'hai fatto? - Aveva un ematoma cervicale, 498 00:33:01,758 --> 00:33:03,735 - ho dovuto alleviare la pressione. - Qui? 499 00:33:08,897 --> 00:33:10,549 La saturazione sta risalendo. 500 00:33:11,441 --> 00:33:14,039 Di rado, una lesione tracheale può provocare un edema post-operatorio. 501 00:33:14,040 --> 00:33:16,885 Per questo li monitoriamo così attentamente, nelle prime 24 ore. 502 00:33:16,886 --> 00:33:19,263 Che ne dici di completare in sala operatoria? 503 00:33:24,008 --> 00:33:26,823 Non vedo niente, Shaun. Né sangue, né lesioni arteriose. 504 00:33:26,824 --> 00:33:29,757 Guarda troppo in alto. È dalle parti della biforcazione. 505 00:33:29,758 --> 00:33:31,138 Fate un po' di luce. 506 00:33:35,860 --> 00:33:37,007 Ho trovato qualcosa. 507 00:33:37,008 --> 00:33:39,884 C'è un'emorragia sotto la biforcazione. Clamp, presto. 508 00:33:56,419 --> 00:33:58,138 Non aveva un'insufficienza cardiaca. 509 00:33:58,139 --> 00:34:00,881 Quindi il suo cuore è perfettamente sano e supererà la notte. 510 00:34:01,802 --> 00:34:02,958 Mi sbagliavo. 511 00:34:04,264 --> 00:34:06,623 Sì, ma ti sei fatto perdonare. 512 00:34:10,644 --> 00:34:12,204 Avevi ragione tu, Jared. 513 00:34:15,738 --> 00:34:16,886 Ben fatto. 514 00:34:43,360 --> 00:34:44,532 Sa una cosa? 515 00:34:44,533 --> 00:34:45,733 Aveva ragione. 516 00:34:46,208 --> 00:34:47,909 Mia madre aveva dei problemi. 517 00:34:48,340 --> 00:34:52,228 Quindi, di certo non potevo aspettarmi di avere la vita facile, o... 518 00:34:52,229 --> 00:34:53,772 qualsiasi altra cosa... 519 00:34:53,773 --> 00:34:55,011 mi recrimina. 520 00:34:55,453 --> 00:34:58,504 È vero, ho raggiunto dei traguardi, ma me li sono dovuti sudare. 521 00:34:58,505 --> 00:35:01,869 Ho sempre fatto due lavori e vissuto con due coinquilini. 522 00:35:02,177 --> 00:35:05,661 Ed è così che ho ottenuto questo lavoro che mi permette di salvarle la vita. 523 00:35:20,855 --> 00:35:25,426 Vostra figlia non è ancora fuori pericolo, ma credo che migliorerà di giorno in giorno. 524 00:35:26,662 --> 00:35:27,885 - Grazie, dottore. - Grazie. 525 00:35:27,886 --> 00:35:28,986 Di nulla. 526 00:35:42,948 --> 00:35:44,761 - Ehi. - Ciao. 527 00:35:45,059 --> 00:35:46,138 Tesoro. 528 00:35:46,582 --> 00:35:49,425 - Scusa se non ti siamo stati vicino. - Come ti senti? 529 00:35:50,885 --> 00:35:53,834 Probabilmente non potrò fare escursioni per un po'. 530 00:35:57,475 --> 00:35:58,475 Ehi. 531 00:35:59,476 --> 00:36:01,913 Te ne vai senza darmi il tempo di ringraziarti? 532 00:36:03,590 --> 00:36:06,224 Ma dai, non devi ringraziarmi. 533 00:36:07,739 --> 00:36:09,167 Sì, invece. 534 00:36:10,261 --> 00:36:11,861 E ti devo delle scuse. 535 00:36:13,554 --> 00:36:15,329 Ti avevo giudicato male. 536 00:36:18,944 --> 00:36:21,026 Pensavo che volessi darmi buca. 537 00:36:24,571 --> 00:36:25,571 Anzi... 538 00:36:25,893 --> 00:36:28,744 speravo che tu volessi darmi buca. 539 00:36:33,241 --> 00:36:34,390 Mi dispiace. 540 00:36:38,785 --> 00:36:42,451 Quando ti sentirai meglio, vorrei riprovarci col primo appuntamento. 541 00:37:02,525 --> 00:37:03,680 Mi dispiace. 542 00:37:07,362 --> 00:37:08,613 Aveva ragione. 543 00:37:08,614 --> 00:37:11,038 Le ho mancato di rispetto pubblicamente... 544 00:37:11,248 --> 00:37:14,637 e ho pensato che fosse giusto dimostrarle pubblicamente la mia stima. 545 00:37:18,923 --> 00:37:20,023 Sono grata... 546 00:37:20,200 --> 00:37:22,130 di avere l'occasione d'imparare da lei. 547 00:37:24,720 --> 00:37:26,701 So che avevi bisogno di questo successo. 548 00:37:26,942 --> 00:37:29,114 Sono contenta che tu abbia salvato una vita, oggi. 549 00:37:29,677 --> 00:37:31,457 Peccato sia quella di un nazista. 550 00:38:02,292 --> 00:38:03,827 Pista numero due. 551 00:38:05,486 --> 00:38:07,256 Maddie usava sempre quella pista. 552 00:38:07,465 --> 00:38:12,321 Si metteva dietro di me e mi tallonava fino agli ultimi 200 metri. 553 00:38:13,320 --> 00:38:15,001 Era un trucchetto infimo. 554 00:38:16,474 --> 00:38:18,275 - Ma funzionava. - Sempre. 555 00:38:24,810 --> 00:38:26,656 Sono passati giusto tredici anni. 556 00:38:28,148 --> 00:38:29,148 Già. 557 00:38:29,928 --> 00:38:31,209 Manca anche a me. 558 00:38:35,612 --> 00:38:36,883 "Datele spazio". 559 00:38:37,795 --> 00:38:39,395 Giusto? "Datele spazio". 560 00:38:40,675 --> 00:38:44,444 Si allontanava sempre di più, qualunque cosa io facessi... 561 00:38:45,425 --> 00:38:46,525 sbagliavo. 562 00:38:47,638 --> 00:38:49,127 Hai fatto del tuo meglio. 563 00:38:51,505 --> 00:38:52,632 Io vivevo... 564 00:38:53,089 --> 00:38:54,289 praticamente... 565 00:38:55,114 --> 00:38:57,414 a casa vostra, all'epoca. 566 00:38:58,719 --> 00:39:00,177 Se non avessi... 567 00:39:00,907 --> 00:39:02,234 Eravate entrambe... 568 00:39:03,876 --> 00:39:05,943 adolescenti. Eravate stupide. 569 00:39:07,119 --> 00:39:08,888 Tu sei stata fortunata, lei no. 570 00:39:12,660 --> 00:39:13,847 Se io... 571 00:39:14,865 --> 00:39:16,551 fossi stato più presente... 572 00:39:17,921 --> 00:39:19,021 se le... 573 00:39:20,703 --> 00:39:22,281 fossi stato più vicino... 574 00:39:25,625 --> 00:39:27,183 Ora sei presente per lui. 575 00:39:34,818 --> 00:39:36,853 Ecco le previsioni per tutta la settimana. 576 00:39:36,854 --> 00:39:40,522 Inizialmente, poco nuvoloso a San Francisco, con temperature sui 20 gradi. 577 00:39:41,240 --> 00:39:43,642 Verso il fine settimana, aumenteranno di qualche grado. 578 00:39:43,643 --> 00:39:46,284 Non sono previste piogge nei prossimi sette giorni e... 579 00:39:48,146 --> 00:39:49,983 Ho visto la luce accesa. 580 00:39:56,793 --> 00:39:58,065 Ti chiedo scusa. 581 00:40:00,623 --> 00:40:03,991 Claire mi ha detto di chiederti scusa perché non volevi che ti dicessi la verità. 582 00:40:03,992 --> 00:40:06,401 Volevi soltanto che appoggiassi la tua tesi... 583 00:40:06,402 --> 00:40:07,918 nonostante fosse sbagliata. 584 00:40:11,478 --> 00:40:13,041 Beh, non accetto le scuse. 585 00:40:14,810 --> 00:40:17,420 Stamattina, credo di aver esagerato... 586 00:40:18,103 --> 00:40:19,203 un po'. 587 00:40:19,984 --> 00:40:21,355 Sei stato sincero... 588 00:40:21,682 --> 00:40:23,512 terribilmente sincero, ma... 589 00:40:23,513 --> 00:40:26,596 non dovresti essere costretto a mettere i tappi nelle orecchie a casa tua. 590 00:40:28,134 --> 00:40:31,004 E non iniziare a mentirmi, per farmi stare meglio. 591 00:40:32,212 --> 00:40:34,250 Sei l'unico uomo sincero che conosca... 592 00:40:37,014 --> 00:40:38,114 quindi... 593 00:40:41,745 --> 00:40:43,718 ti auguro buonanotte, Shaun Murphy. 594 00:40:44,800 --> 00:40:46,650 Cercherò di non disturbarti. 595 00:41:21,868 --> 00:41:23,626 Oggi ho commesso un errore... 596 00:41:26,572 --> 00:41:28,248 e una persona è rimasta ferita. 597 00:41:52,519 --> 00:41:56,019 Med Consultants: Kella88, Asphyxia. 598 00:41:57,199 --> 00:42:01,237 www.subsfactory.it