1 00:00:02,235 --> 00:00:03,896 Alarme Répéter - Arrêter 2 00:00:30,063 --> 00:00:31,997 20 NOVEMBRE 6 heures 3 00:00:33,566 --> 00:00:35,500 20 novembre (Aujourd'hui) Réunion du comité des finances 4 00:01:44,304 --> 00:01:45,532 Lipides : 0,17 mg Protéines : 0,73 g 5 00:01:45,605 --> 00:01:46,765 Eau : 142,72 g Fluor : 3,3 µg 6 00:01:57,851 --> 00:02:00,342 Tu ne vas pas croire ce qu'Armen a fait hier soir. 7 00:02:00,420 --> 00:02:02,354 Il a coupé l'électricité de mon appartement. 8 00:02:02,422 --> 00:02:05,585 Pas de lumière, pas de WiFi, rien. 9 00:02:05,658 --> 00:02:07,250 Pendant 15 minutes. 10 00:02:09,295 --> 00:02:10,728 Si j'avais été sous respirateur, 11 00:02:10,997 --> 00:02:12,624 j'aurais pu m'étouffer. 12 00:02:12,699 --> 00:02:14,064 Pas vrai ? Tu es docteur. 13 00:02:14,501 --> 00:02:16,128 Tu n'es pas sous respirateur. 14 00:02:16,202 --> 00:02:18,363 Grâce à Dieu. Mais j'aurais pu. 15 00:02:18,571 --> 00:02:20,835 Il faisait noir. J'aurais pu trébucher. 16 00:02:20,907 --> 00:02:22,169 Je devrais l'attaquer en justice. 17 00:02:25,478 --> 00:02:27,810 Désolée, tu la mangeais ? Le stress me fait manger. 18 00:02:28,348 --> 00:02:30,043 OK, écoute, je suis allée lui parler 19 00:02:30,116 --> 00:02:33,711 et il dit que j'écoutais encore ma musique trop fort. 20 00:02:34,787 --> 00:02:37,688 Je mets des bouchons d'oreille quand ta musique m'énerve. 21 00:02:38,258 --> 00:02:39,589 Je n'entends rien. 22 00:02:40,527 --> 00:02:42,392 Tu ne comprends pas le problème. 23 00:02:42,462 --> 00:02:45,124 OK, tu frappes, tu demandes. Tu ne coupes pas le courant. 24 00:02:45,498 --> 00:02:46,897 Tu frapperais, n'est-ce pas ? 25 00:02:47,700 --> 00:02:50,100 Bien sûr que oui. Toute personne normale le ferait. 26 00:02:50,170 --> 00:02:52,570 Je suis folle ou c'est un vrai sociopathe ? 27 00:02:52,639 --> 00:02:53,697 Mets des écouteurs. 28 00:02:54,741 --> 00:02:55,765 Des écouteurs ? 29 00:02:56,276 --> 00:02:57,402 Ça enlèverait le bruit... 30 00:02:57,477 --> 00:03:00,913 Oui, oui. J'ai compris. Merci. 31 00:03:01,648 --> 00:03:03,513 Merci d'être si objectif à ce propos. 32 00:03:03,583 --> 00:03:06,848 En fait, pourquoi tu n'aides pas Armen à écrire mon avis d'expulsion ? 33 00:03:24,737 --> 00:03:27,467 Oui, et je ne conduirais plus jamais dans cette rue. 34 00:03:27,540 --> 00:03:28,734 C'est un mauvais souvenir. 35 00:03:29,008 --> 00:03:31,101 Oui ? Mais ça à l'air amusant. Je veux dire... 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,842 Il ne fait pas trop chaud pour une randonnée ? 37 00:03:36,916 --> 00:03:38,713 On va suer. Ça arrive. 38 00:03:38,818 --> 00:03:40,615 Ne faites rien de stupide. Ouvrez la caisse. 39 00:03:40,687 --> 00:03:43,019 Mettez tout dans un sac. Allez, maintenant. 40 00:03:43,323 --> 00:03:44,984 Ne bougez pas. Donnez-moi vos portefeuilles. 41 00:03:45,058 --> 00:03:46,320 Gardez vos mains où je peux les voir. 42 00:03:47,160 --> 00:03:48,684 Sortez vos portefeuilles ! 43 00:03:49,862 --> 00:03:50,886 Maintenant ! 44 00:03:52,198 --> 00:03:53,665 Portefeuille, maintenant ! 45 00:03:55,668 --> 00:03:56,657 Il va bien ? 46 00:03:56,736 --> 00:03:58,226 On ne sait pas. C'est une transmission. 47 00:03:58,404 --> 00:04:00,497 Ils disent que Shaun y était, mais pas s'il a été blessé. 48 00:04:00,573 --> 00:04:01,972 Ils ont deux entrées critiques. 49 00:04:02,041 --> 00:04:03,633 Ils sont trop occupés pour parler. 50 00:04:05,545 --> 00:04:08,412 Femme de 20 ans, blessure par balle simple à l'abdomen. 51 00:04:08,481 --> 00:04:11,177 Hypotendue et tachycarde. On passe 2 litres de sérum. 52 00:04:11,351 --> 00:04:12,409 Elle s'appelle Avery. 53 00:04:12,485 --> 00:04:15,215 On va bien s'occuper d'elle. Jared, vous êtes avec moi. 54 00:04:23,329 --> 00:04:26,492 Traumatisme à la nuque. La saturation est descendue sous 80. 55 00:04:26,566 --> 00:04:27,624 La trachée est broyée. 56 00:04:27,934 --> 00:04:30,698 J'ai posé un masque laryngé, mais ce n'est pas stable. 57 00:04:30,837 --> 00:04:32,099 Ça va ? Tu n'es pas blessé ? 58 00:04:32,171 --> 00:04:34,503 L'anatomie est déformée à cause de la contusion. 59 00:04:34,674 --> 00:04:36,335 Emphysème. Il respire à peine. 60 00:04:36,409 --> 00:04:38,673 Emmenons-le en salle. Et trouvez-moi un oto-rhino. 61 00:04:38,945 --> 00:04:40,503 Quatre unités de O Négatif. 62 00:04:40,747 --> 00:04:42,112 La respiration est diminuée à gauche. 63 00:04:43,016 --> 00:04:44,540 On lui fait une radio. 64 00:04:47,186 --> 00:04:48,585 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 65 00:04:52,158 --> 00:04:53,147 C'est sa faute. 66 00:04:56,262 --> 00:04:57,695 Tout est de sa faute. 67 00:05:16,549 --> 00:05:19,074 L'homme est entré, il a donné des ordres 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,585 et apparemment, votre docteur n'a pas obéi. 69 00:05:20,953 --> 00:05:22,420 La fille a été blessée et le vendeur 70 00:05:22,488 --> 00:05:24,046 a assommé le tireur avec une batte. 71 00:05:24,223 --> 00:05:25,212 Vous voulez quoi ? 72 00:05:25,291 --> 00:05:26,952 Les rapports médicaux de la fille et du tireur. 73 00:05:27,026 --> 00:05:28,926 Très bien, on vous dira ce qu'on trouve. 74 00:05:30,063 --> 00:05:32,930 La police veut vous parler. Après ça, rentrez chez vous. 75 00:05:32,999 --> 00:05:36,093 Je devrais aider. Ma garde vient de commencer. 76 00:05:36,169 --> 00:05:38,000 Je n'ai pas le temps de vous tenir la main. 77 00:05:38,071 --> 00:05:39,595 Je n'aime pas qu'on me tienne la main. 78 00:05:39,672 --> 00:05:41,503 Des balles de petits calibre. 79 00:05:41,574 --> 00:05:45,340 Elles ont ricoché à l'intérieur. Ça cause des blessures multiples. 80 00:05:45,945 --> 00:05:47,071 Tension à 9/5. 81 00:05:47,146 --> 00:05:48,374 Qu'est-ce qu'on fait ? 82 00:05:48,448 --> 00:05:52,214 Radios thoracique et abdominale, et une échographie de précision. 83 00:05:52,685 --> 00:05:54,277 On a besoin d'aide par ici. 84 00:05:55,488 --> 00:05:56,716 Vous allez bien ? 85 00:05:56,789 --> 00:05:58,051 Oui, ça va. 86 00:05:58,224 --> 00:06:00,749 - Avec moi. Mettez-lui une blouse. - OK. 87 00:06:00,827 --> 00:06:01,953 L'entrée est juste ici. 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,723 La balle a fracturé le bassin. 89 00:06:03,796 --> 00:06:05,764 Voyons où elle est sortie. On la tourne à trois. 90 00:06:05,832 --> 00:06:07,231 Un, deux, trois... 91 00:06:07,967 --> 00:06:10,060 Entre la deuxième et la troisième côte. 92 00:06:10,136 --> 00:06:11,125 Elle fait une hémorragie. 93 00:06:11,204 --> 00:06:13,195 L'échographe, qu'on voit ce qui est dedans. 94 00:06:14,140 --> 00:06:17,007 Évaluation précise des traumatisme avec l'échographie. 95 00:06:30,690 --> 00:06:32,954 Pas d'hématome thoracique ou d'autre blessure. 96 00:06:33,025 --> 00:06:34,151 Saturation à 70. 97 00:06:34,227 --> 00:06:35,956 Je ne peux pas passer la caméra. 98 00:06:36,028 --> 00:06:37,791 La salle trois est prête, mais c'est tout. 99 00:06:37,864 --> 00:06:39,593 Tout est plein en chirurgie. 100 00:06:39,665 --> 00:06:41,724 - Prochain créneau dans 15 min. - Pour moi. 101 00:06:41,801 --> 00:06:43,098 Je dois contrôler ce saignement. 102 00:06:43,169 --> 00:06:44,158 Comment va-t-il ? 103 00:06:45,071 --> 00:06:46,333 Montez-là. 104 00:06:46,906 --> 00:06:49,466 Les voies sont trop endommagées pour une trachéotomie. 105 00:06:49,542 --> 00:06:51,510 Plus que cinq minutes avant la mort cérébrale. 106 00:06:51,577 --> 00:06:53,135 J'ai une pression. Je reste ici. 107 00:06:54,313 --> 00:06:55,644 Vous opérez avec moi. 108 00:06:58,885 --> 00:07:01,353 Allez-y et passez le tube sous la trachée effondrée. 109 00:07:05,658 --> 00:07:06,955 On commence l'oxygène. 110 00:07:13,933 --> 00:07:14,922 Et c'est bon. 111 00:07:16,636 --> 00:07:18,797 Maintenant que notre patient respire, 112 00:07:18,971 --> 00:07:21,269 on peut réaligner et réparer. Un quatre millimètres. 113 00:07:21,474 --> 00:07:22,907 Ciseaux et éponge. 114 00:07:26,913 --> 00:07:29,143 C'est limite de laisser vos sentiments 115 00:07:29,215 --> 00:07:30,944 influencer votre jugement médical. 116 00:07:31,951 --> 00:07:32,975 Je n'ai rien fait. 117 00:07:33,052 --> 00:07:36,988 Je comprends. C'est une victime, c'est un tireur. Un raciste. 118 00:07:37,223 --> 00:07:38,815 Souvent, c'est même inconscient. 119 00:07:38,991 --> 00:07:41,391 Je ne laisse jamais mes sentiments impacter un patient. 120 00:07:41,594 --> 00:07:42,583 Elle se vidait. 121 00:07:42,662 --> 00:07:44,721 Et cet homme respire depuis 30 secondes. 122 00:07:44,797 --> 00:07:45,923 Les deux étaient critiques. 123 00:07:45,998 --> 00:07:47,863 Il mourrait. Vous aviez tort. 124 00:07:48,701 --> 00:07:51,135 Vous savez que c'était une décision difficile. 125 00:07:51,404 --> 00:07:52,701 - Ah oui ? - Oui. 126 00:07:58,911 --> 00:07:59,969 Dégagez sur le champ. 127 00:08:01,414 --> 00:08:04,315 Pas le champ opératoire, la pièce. Sortez. 128 00:08:04,817 --> 00:08:06,079 Excusez-moi ? 129 00:08:06,919 --> 00:08:09,080 C'est fini. Sortez de ma salle d'opération. 130 00:08:09,889 --> 00:08:11,914 Gail, pouvez-vous délester le Dr Browne 131 00:08:11,991 --> 00:08:13,982 et appeler le Dr Cleland pour m'assister ? 132 00:08:28,174 --> 00:08:29,766 Ce n'est pas mieux, là ? 133 00:08:30,276 --> 00:08:31,971 Hormis la rate, à quoi on a affaire ? 134 00:08:32,044 --> 00:08:34,979 La balle a rompu son côlon transverse dans la fosse splénique. 135 00:08:35,448 --> 00:08:36,938 Mettez-le sur la liste. 136 00:08:38,885 --> 00:08:40,910 Pourquoi son petit-ami croit que c'est votre faute ? 137 00:08:42,622 --> 00:08:46,922 Elle a percé son diaphragme et elle est entrée dans le thorax postérieur. 138 00:08:49,629 --> 00:08:51,028 Elle saigne encore. Clampez. 139 00:08:51,097 --> 00:08:52,496 Déjà fait. Il est trop abîmé. 140 00:08:52,698 --> 00:08:53,722 Gaze. 141 00:08:57,236 --> 00:08:58,897 Tenez ça. Ne bougez pas. 142 00:09:00,373 --> 00:09:01,397 Non, ça n'ira pas. 143 00:09:01,474 --> 00:09:03,465 C'est comme coudre un steak sur une vache. 144 00:09:03,543 --> 00:09:05,568 Nouveau plan. Elle devra vivre sans rate. 145 00:09:05,645 --> 00:09:06,703 Ciseaux de Metzen. 146 00:09:08,481 --> 00:09:11,575 Pendant que je coupe, je veux une suture sur l'artère splénique. 147 00:09:11,651 --> 00:09:14,381 Vous pouvez faire ça avant qu'elle saigne sur nous, Murphy ? 148 00:09:15,021 --> 00:09:16,079 Oui. 149 00:10:10,509 --> 00:10:12,568 OK, passons à la perforation intestinale. 150 00:10:20,486 --> 00:10:23,421 Shaun. Dieu merci, tu n'as rien. 151 00:10:23,889 --> 00:10:25,117 On vient de me dire. 152 00:10:27,126 --> 00:10:30,152 Shaun ? Tout va bien ? 153 00:10:32,498 --> 00:10:34,295 Oui. Je n'ai pas été blessé. 154 00:10:34,533 --> 00:10:36,262 Que s'est-il passé ce matin ? 155 00:10:36,669 --> 00:10:37,966 Lea a mangé ma pomme. 156 00:10:38,270 --> 00:10:42,104 Non, Shaun, au magasin ce matin. Que s'est-il passé au magasin ? 157 00:10:45,077 --> 00:10:46,066 Portefeuille, maintenant ! 158 00:10:46,545 --> 00:10:47,978 - Impossible. - Pourquoi ? 159 00:10:49,148 --> 00:10:51,878 Vous avez dit de garder mes mains où vous pouvez les voir. 160 00:10:53,185 --> 00:10:56,154 Mon portefeuille est dans ma poche. Vous ne pouvez pas voir... 161 00:10:56,222 --> 00:10:57,348 Tu essaies d'être un héros ? 162 00:10:57,623 --> 00:10:59,420 Je suis interne de chirurgie. 163 00:10:59,492 --> 00:11:00,516 Tais-toi. 164 00:11:00,593 --> 00:11:03,187 - OK. - Je ne joue pas. Je suis sérieux. 165 00:11:03,262 --> 00:11:05,321 Ton téléphone et ton portefeuille par terre. 166 00:11:05,398 --> 00:11:07,491 Tu vois ça ? Je ne rigole pas. 167 00:11:07,566 --> 00:11:09,796 Mets ton téléphone et ton portefeuille par terre. 168 00:11:10,369 --> 00:11:11,427 Fais ce qu'il dit. 169 00:11:11,504 --> 00:11:12,493 S'il te plaît, écoute-le. 170 00:11:12,571 --> 00:11:14,505 Taisez-vous ! Et mettez-vous à genoux. 171 00:11:14,573 --> 00:11:16,200 Les mains et les genoux par terre. 172 00:11:16,275 --> 00:11:18,209 - Oui. - Sors le portefeuille tout de suite. 173 00:11:18,277 --> 00:11:19,266 Je vais tirer, 174 00:11:19,345 --> 00:11:20,369 - je le jure. - OK. 175 00:11:20,446 --> 00:11:22,141 - Tu m'écoutes ? Je vais le faire. - Oui. 176 00:11:22,214 --> 00:11:24,273 Tu m'entends ? 177 00:11:33,993 --> 00:11:35,051 Mon Dieu. 178 00:11:47,840 --> 00:11:50,104 OK, tu dois prendre le reste de la journée. 179 00:11:50,176 --> 00:11:52,906 Le Dr Melendez a dit ça aussi. Pourquoi ? 180 00:11:52,978 --> 00:11:55,572 Pourquoi ? Parce que tu viens de vivre un traumatisme... 181 00:11:55,648 --> 00:11:57,616 - Ce n'est pas ma faute. - Je sais. 182 00:11:59,251 --> 00:12:02,846 Avery a des blessures multiples. Le Dr Melendez veut que je surveille. 183 00:12:10,696 --> 00:12:11,685 Dr Lim. 184 00:12:14,200 --> 00:12:16,225 Je me suis emportée. Je n'aurais pas dû... 185 00:12:16,302 --> 00:12:17,564 La clôture s'est bien passée. 186 00:12:17,636 --> 00:12:21,868 On l'ex-tubera dans quelques heures pour prévenir d'autres dommages. 187 00:12:21,941 --> 00:12:22,930 C'est super. 188 00:12:23,008 --> 00:12:25,101 Vous allez vous assurer qu'il reste comme ça. 189 00:12:25,177 --> 00:12:27,304 Vous allez le surveiller en soins intensifs. 190 00:12:29,048 --> 00:12:30,538 Je ne suis pas de garde. 191 00:12:30,916 --> 00:12:31,940 Parfait, vous êtes disponible. 192 00:12:32,017 --> 00:12:33,279 Ça devrait être calme. 193 00:12:33,352 --> 00:12:35,115 Gardez un œil sur ses constantes. 194 00:12:35,187 --> 00:12:36,484 On ne sait jamais. 195 00:12:37,056 --> 00:12:39,183 Une infirmière ne pourrait pas le faire ? 196 00:12:39,258 --> 00:12:42,318 Si, mais elles ne m'ont pas désobéi dans ma salle d'opération. 197 00:12:42,394 --> 00:12:44,487 Et il ferait mieux de respirer demain matin. 198 00:12:50,469 --> 00:12:53,996 Excusez-moi, mais pourquoi Shaun travaille sur la victime ? 199 00:12:54,073 --> 00:12:56,234 Je l'ai évalué et il semble aller bien. 200 00:12:56,308 --> 00:12:57,935 Vous l'avez évalué ? 201 00:12:58,010 --> 00:13:00,342 Vous lui avez demandé comment il se sent ? 202 00:13:00,813 --> 00:13:02,940 Vous avez un diplôme supérieur en psychologie ? 203 00:13:03,082 --> 00:13:05,312 Vous ne savez pas ce qu'il se passe dans sa tête. 204 00:13:07,620 --> 00:13:08,917 Quand j'opère, 205 00:13:08,988 --> 00:13:11,183 je suis concentré sur la personne que j'opère, 206 00:13:11,257 --> 00:13:13,452 plutôt que sur celle qui se tient à côté de moi. 207 00:13:14,226 --> 00:13:17,024 Et il semble que le travail de Shaun n'est pas impacté. 208 00:13:17,196 --> 00:13:18,595 Donc avec sa mémoire photographique, 209 00:13:18,664 --> 00:13:20,757 je mets insensible dans la colonne des plus. 210 00:13:27,306 --> 00:13:29,968 Dr Murphy, comprenez-vous pourquoi vous êtes ici ? 211 00:13:31,110 --> 00:13:34,477 Oui. Le Dr Glassman a dit que je devais vous parler. 212 00:13:35,014 --> 00:13:37,539 Après qu'un docteur ait pu vivre un traumatisme... 213 00:13:37,716 --> 00:13:38,740 Vous devez déterminer 214 00:13:38,818 --> 00:13:41,013 si je suis un danger médico-légal pour l'hôpital. 215 00:13:41,086 --> 00:13:43,953 Oui. Et surtout, 216 00:13:44,123 --> 00:13:47,092 c'est l'opportunité de vous offrir un soutien émotionnel. 217 00:13:52,198 --> 00:13:53,290 Comment allez-vous ? 218 00:13:55,367 --> 00:13:56,629 Vous n'avez pas de pommes. 219 00:13:59,538 --> 00:14:01,335 J'essaierai d'avoir des fruits la prochaine fois. 220 00:14:02,141 --> 00:14:03,130 Bien. 221 00:14:05,077 --> 00:14:07,841 Vous avez des regrets à propos de ce matin ? 222 00:14:10,182 --> 00:14:11,274 Pourquoi ? 223 00:14:11,817 --> 00:14:13,011 Quand de mauvaises choses arrivent, 224 00:14:13,085 --> 00:14:14,950 c'est normal de se rejouer les événements 225 00:14:15,020 --> 00:14:16,453 en espérant avoir agi autrement. 226 00:14:16,522 --> 00:14:19,889 C'est déjà arrivé. Je ne peux pas agir autrement. 227 00:14:22,461 --> 00:14:24,486 Est-ce qu'en parler vous énerve ? 228 00:14:29,535 --> 00:14:31,435 À quoi pensez-vous maintenant ? 229 00:14:33,405 --> 00:14:37,239 Au syndrome de réponse inflammatoire systémique. 230 00:14:39,845 --> 00:14:40,937 L'opération s'est bien passée. 231 00:14:41,247 --> 00:14:44,011 Après un gros traumatisme comme ici, le corps peut avoir 232 00:14:44,083 --> 00:14:46,551 une réaction inflammatoire autodestructrice. 233 00:14:46,619 --> 00:14:49,213 Les reins, le foie, les poumons, le cœur. 234 00:14:49,288 --> 00:14:51,279 L'un d'eux, voire tous, peut défaillir. 235 00:14:51,657 --> 00:14:53,352 On va lui donner des anti-inflammatoires 236 00:14:53,425 --> 00:14:56,622 et la surveiller, mais les prochaines 24 heures seront critiques. 237 00:14:56,896 --> 00:14:58,989 OK. Merci. Sortez-la de là. 238 00:14:59,064 --> 00:15:00,088 Quoi qu'il faille faire. 239 00:15:00,165 --> 00:15:03,293 Oui, j'ai besoin du consentement de son plus proche parent. 240 00:15:04,103 --> 00:15:06,936 Si vous pouviez joindre sa famille aussi vite que possible. 241 00:15:10,709 --> 00:15:11,698 Je ne peux pas. 242 00:15:16,649 --> 00:15:18,480 Je ne connais pas son nom de famille. 243 00:15:18,717 --> 00:15:21,481 C'était notre premier rendez-vous, on s'est rencontrés en ligne. 244 00:15:21,553 --> 00:15:24,647 On allait faire une randonnée, donc elle n'avait pas ses papiers. 245 00:15:25,624 --> 00:15:28,252 Donc, vous n'avez rien à faire ici. 246 00:15:31,730 --> 00:15:32,992 Quelqu'un dehors tient à elle. 247 00:15:33,065 --> 00:15:35,966 Si elle meurt, je veut qu'ils sachent qu'elle n'était pas seule. 248 00:15:39,271 --> 00:15:41,933 Je vais demander aux services sociaux de trouver sa famille. 249 00:15:44,043 --> 00:15:45,374 Restez tant que vous voulez. 250 00:15:56,388 --> 00:15:59,448 Ça a l'air propre, sec et sain. 251 00:15:59,525 --> 00:16:00,753 Mon cou me fait mal. 252 00:16:03,829 --> 00:16:05,160 Depuis quand vous droguez-vous ? 253 00:16:05,564 --> 00:16:07,293 Qu'est-ce que ça a à voir avec le reste ? 254 00:16:07,533 --> 00:16:09,501 Vous pouvez avoir développé une tolérance aux antidouleurs. 255 00:16:09,768 --> 00:16:11,929 Maintenant que vous en avez besoin, ils ne fonctionnent plus. 256 00:16:12,137 --> 00:16:13,536 J'ai besoin de fentanyl, 257 00:16:13,605 --> 00:16:15,368 cent microgrammes. Vous allez m'aider ? 258 00:16:15,441 --> 00:16:16,430 Ça n'aiderait pas. 259 00:16:16,508 --> 00:16:18,499 Vous fournir votre dose, c'est le pire que je puise faire. 260 00:16:21,947 --> 00:16:23,073 Quoi ? 261 00:16:23,148 --> 00:16:24,342 Vous avez vu mon tatouage. 262 00:16:25,884 --> 00:16:26,873 Oui. 263 00:16:26,952 --> 00:16:28,180 Et vous me punissez. 264 00:16:28,420 --> 00:16:30,513 - Vous voulez que j'ai mal. - Je vous traite professionnellement. 265 00:16:30,589 --> 00:16:32,420 Si c'était vrai, je n'aurais pas si mal. 266 00:16:32,491 --> 00:16:34,391 - Désolée, mais... - Donnez-les-moi. 267 00:16:35,094 --> 00:16:36,083 Allez ! 268 00:16:49,408 --> 00:16:51,573 HÔPITAL ST BONAVENTURE DE SAN JOSE 269 00:16:52,378 --> 00:16:57,315 Melendez pense qu'il peut être sur le cas d'Avery. Pas moi. 270 00:16:57,850 --> 00:16:59,545 Il pourrait avoir raison. 271 00:16:59,618 --> 00:17:01,848 Ce cas semble être la priorité de Shaun. 272 00:17:01,920 --> 00:17:04,684 Sa maladie est peut-être un don dans cette situation. 273 00:17:04,890 --> 00:17:05,879 "Peut-être" ? 274 00:17:05,958 --> 00:17:07,391 Où, être obsédé par la santé d'Avery 275 00:17:07,459 --> 00:17:09,154 pourrait être l'effet de sa culpabilité. 276 00:17:09,528 --> 00:17:11,894 La voir souffrir pourrait empirer ces sentiments. 277 00:17:12,031 --> 00:17:14,363 C'est un gros problème ou pas un problème du tout. 278 00:17:14,433 --> 00:17:17,163 C'est votre opinion professionnelle ? 279 00:17:17,236 --> 00:17:20,569 Shaun a un esprit unique et une nature très introvertie. 280 00:17:24,276 --> 00:17:25,504 Eh bien, merci. 281 00:17:27,112 --> 00:17:29,273 Désolée, mais sans plus de temps avec lui, 282 00:17:29,348 --> 00:17:30,576 j'ai fait de mon mieux. 283 00:17:39,825 --> 00:17:41,053 Lim voulait que je fasse quoi ? 284 00:17:41,126 --> 00:17:42,115 Rester là et sourire alors 285 00:17:42,194 --> 00:17:44,219 qu'elle mettait en cause mon jugement ? 286 00:17:44,730 --> 00:17:46,925 Votre patiente est quasi-morte en attendant, non ? 287 00:17:46,999 --> 00:17:48,398 Que voulez-vous que je fasse ? 288 00:17:48,467 --> 00:17:50,059 - Lui dire d'abandonner. - Non. 289 00:17:50,135 --> 00:17:52,865 - C'est un complet... - Ce n'est pas un gentil raciste ? 290 00:17:52,938 --> 00:17:54,872 - Je n'aurais pas dû... - Claire... 291 00:17:55,474 --> 00:17:56,532 Voilà ce que vous devez faire. 292 00:17:56,708 --> 00:17:59,006 Vous taire et faire ce que le Dr Lim vous dit. 293 00:17:59,078 --> 00:18:00,340 Mais, il... 294 00:18:02,014 --> 00:18:03,003 Oui, monsieur. 295 00:18:13,759 --> 00:18:15,522 On pourrait peut-être tourner. 296 00:18:16,195 --> 00:18:18,857 Tu gardes un œil sur mon patient, et moi sur la tienne. 297 00:18:18,931 --> 00:18:20,193 Non. 298 00:18:22,167 --> 00:18:24,795 Sa créatinine est à 1,6. 299 00:18:26,238 --> 00:18:30,197 Un bon dans les chiffres n'est pas surprenant après ses traumatismes. 300 00:18:35,447 --> 00:18:37,005 Ce matin, ça a dû être fou. 301 00:18:38,083 --> 00:18:39,072 Tu vas bien ? 302 00:18:41,420 --> 00:18:44,548 Ce matin, ma voisine Lea est venue et a mangé ma pomme. 303 00:18:46,125 --> 00:18:47,217 C'est dommage. 304 00:18:47,493 --> 00:18:48,983 Oui, c'était ma dernière. 305 00:18:49,495 --> 00:18:52,157 Elle était énervée à cause d'Armen, notre propriétaire. 306 00:18:52,264 --> 00:18:55,233 Elle écoute sa musique trop fort. Je lui ai donné des conseils. 307 00:18:55,300 --> 00:18:58,394 Ça a dû l'énerver car elle est partie sans dire au revoir. 308 00:19:00,038 --> 00:19:02,404 Et tu penses avoir fait quelque chose de mal ? 309 00:19:03,242 --> 00:19:04,834 Non, c'était de bons conseils. 310 00:19:07,146 --> 00:19:09,137 Shaun, parfois une femme veut des conseils, 311 00:19:09,214 --> 00:19:11,205 et parfois, elle veut juste du soutien. 312 00:19:13,585 --> 00:19:15,815 Comment je peux savoir ce que veut Lea ? 313 00:19:17,890 --> 00:19:18,879 Penche vers le soutien. 314 00:19:19,024 --> 00:19:20,821 - Ça n'aide pas. - Si. 315 00:19:20,893 --> 00:19:22,861 Dr Browne, vous êtes convoquée. 316 00:19:26,565 --> 00:19:27,657 Très bien. 317 00:19:31,637 --> 00:19:32,865 Il était temps. 318 00:19:35,340 --> 00:19:38,207 En luttant, vous avez retiré votre perfusion. 319 00:19:40,379 --> 00:19:42,404 Ce n'est pas le travail des infirmières ? 320 00:19:46,084 --> 00:19:47,415 Ils vous laissent faire médecine, 321 00:19:47,486 --> 00:19:49,681 mais ils ne vous donnent pas de responsabilités. 322 00:19:50,789 --> 00:19:53,155 Il doit bien y avoir un médecin compétent par ici 323 00:19:53,225 --> 00:19:55,216 qui peut dire qu'il faut autre chose que de l'aspirine. 324 00:19:55,961 --> 00:19:58,828 - "Compétent" ? - Vous voyez ce que je veux dire. 325 00:20:01,400 --> 00:20:04,892 Imhotep était le père de la médecine moderne. Un égyptien. 326 00:20:04,970 --> 00:20:07,097 Vraiment ? Bien pour votre peuple. 327 00:20:09,007 --> 00:20:11,237 Je parie qu'il y en a eu quelque autres 328 00:20:11,310 --> 00:20:12,334 les 3 000 dernières années. 329 00:20:12,578 --> 00:20:14,671 Mais, devinez quoi ? En moyenne, 330 00:20:15,113 --> 00:20:17,411 pour la plupart des avancées technologies 331 00:20:17,482 --> 00:20:20,144 vous trouverez un Européen du Nord tenant le brevet. 332 00:20:21,053 --> 00:20:23,078 C'est ce que vous essayiez d'avoir ce matin ? 333 00:20:23,155 --> 00:20:26,386 Le brevet de voler 30 dollars dans un magasin pour votre dose ? 334 00:20:28,560 --> 00:20:29,891 Vous n'aimez pas les drogués ? 335 00:20:32,598 --> 00:20:33,895 Je n'aime pas plein de gens. 336 00:20:35,133 --> 00:20:41,470 Les voleurs, les racistes, les violents. Mais je les traite. 337 00:20:43,775 --> 00:20:45,436 Votre mère était une droguée ? 338 00:20:49,381 --> 00:20:51,872 La beauté des clichés, c'est qu'ils sont souvent vrais. 339 00:20:52,217 --> 00:20:53,946 Vous ne savez rien de moi. 340 00:20:55,587 --> 00:20:56,713 Je n'ai pas été à la fac. 341 00:20:58,123 --> 00:21:00,921 Et on n'a rien fait pour me faire entrer, mais vous si. 342 00:21:01,426 --> 00:21:03,894 Car un libéral sensible a pleuré dans le bureau 343 00:21:03,962 --> 00:21:06,556 du doyen en lisant votre essai sur votre mère accro au crack. 344 00:21:06,632 --> 00:21:07,690 Bordel. 345 00:21:13,338 --> 00:21:15,135 Je suppose qu'on est tous violents. 346 00:21:32,891 --> 00:21:35,018 Vous n'aviez qu'à lui donner votre portefeuille. 347 00:21:50,642 --> 00:21:52,075 Sa production d'urine est basse. 348 00:21:53,645 --> 00:21:55,806 Que faites-vous ? Éloignez-vous d'elle. 349 00:21:55,881 --> 00:21:57,849 Vous ne pouvez pas bousculer mes docteurs. 350 00:21:57,916 --> 00:21:59,543 Moi ? C'est lui... 351 00:22:01,987 --> 00:22:02,976 Mon Dieu. 352 00:22:03,055 --> 00:22:05,649 Elle a besoin d'une dialyse. Ses reins lâchent rapidement. 353 00:22:07,059 --> 00:22:10,028 C'est la première étape d'une défaillance totale des organes. 354 00:22:17,669 --> 00:22:20,695 On a enlevé deux litres de liquide en excès avec la dialyse, 355 00:22:20,806 --> 00:22:21,932 mais son état empire. 356 00:22:22,774 --> 00:22:24,036 Les fluides s'accumulent dans sa poitrine. 357 00:22:24,343 --> 00:22:26,072 Elle a une défaillance pulmonaire. 358 00:22:26,144 --> 00:22:27,975 Drainer l'espace pleural 359 00:22:28,046 --> 00:22:29,445 réduira la résistance des voies. 360 00:22:29,514 --> 00:22:31,106 Oui. Préparons-la pour une ponction. 361 00:22:32,284 --> 00:22:33,273 On devra aller vite. 362 00:22:34,052 --> 00:22:35,212 Je prépare le drain EVAC. 363 00:22:35,454 --> 00:22:37,285 Vous allez devoir mettre cette aiguille entre... 364 00:22:37,356 --> 00:22:38,482 Les côtes six et sept. 365 00:22:47,265 --> 00:22:49,426 - Vous le laissez faire ça ? - Taisez-vous. 366 00:22:49,501 --> 00:22:51,162 Bien. N'enfoncez pas trop l'aiguille. 367 00:22:51,269 --> 00:22:52,998 - On ne veut pas lui causer... - Un pneumothorax. 368 00:22:55,073 --> 00:22:56,438 Bien, vous y êtes. 369 00:23:00,645 --> 00:23:02,476 Voyons ce que je peux retirer. 370 00:23:03,215 --> 00:23:04,910 Et j'espère qu'elle se stabilisera. 371 00:23:20,866 --> 00:23:22,663 Le CO2 diminue et l'O2 augmente. 372 00:23:25,270 --> 00:23:27,033 On peut gérer ses reins et ses poumons, 373 00:23:27,105 --> 00:23:29,403 mais la dernière défaillance sera le cœur. 374 00:23:30,008 --> 00:23:32,169 Surveillez sa ventilation sans relâche. 375 00:23:32,377 --> 00:23:35,778 Donnez-lui des médicaments pour protéger le cœur. 376 00:23:38,550 --> 00:23:39,812 Vous pensez être son héros ? 377 00:23:40,652 --> 00:23:43,746 En fait, vous la connaissez à peine. Et lui, pas du tout. 378 00:23:45,123 --> 00:23:46,249 Rentrez chez vous. 379 00:23:53,498 --> 00:23:54,487 Oui ? 380 00:24:01,840 --> 00:24:05,537 J'en ai marre. C'est une brute méchante et vulgaire. 381 00:24:05,744 --> 00:24:07,143 Aucun problème. Le concierge 382 00:24:07,212 --> 00:24:09,339 vous trouvera un patient adapté à votre convenance. 383 00:24:10,048 --> 00:24:13,950 Il n'a pas besoin d'un docteur pour lui seul. Il ne veut pas de moi. 384 00:24:14,019 --> 00:24:15,043 Je m'en fiche. 385 00:24:16,788 --> 00:24:19,154 Écoutez... Je suis désolée de m'être opposée à vous, OK ? 386 00:24:19,224 --> 00:24:22,421 Mais je ne mérite pas d'être grondée comme une écolière 387 00:24:22,727 --> 00:24:25,059 car votre ego ne peut pas supporter d'être un peu attaqué. 388 00:24:26,331 --> 00:24:28,060 Ce sont de sacrées excuses. 389 00:24:28,633 --> 00:24:29,622 J'ai de légitimes... 390 00:24:29,701 --> 00:24:30,827 Vous ne voyez pas le problème ? 391 00:24:31,203 --> 00:24:32,727 Quoi, de vous défier ? 392 00:24:34,139 --> 00:24:38,735 Tout de suite, vous vous opposez à moi devant deux infirmières. 393 00:24:39,311 --> 00:24:41,176 Vous feriez ça à Melendez ? 394 00:24:41,246 --> 00:24:43,237 Où vous auriez attendu cinq minutes ? 395 00:24:46,418 --> 00:24:50,013 Toute ma carrière, j'ai dû gérer des hommes qui sapaient mon autorité. 396 00:24:50,322 --> 00:24:51,949 On ne devrait pas se faire ça entre nous. 397 00:24:52,557 --> 00:24:55,492 Allez prendre soin de lui, comme n'importe quel autre patient. 398 00:25:05,370 --> 00:25:07,395 Hé. 399 00:25:07,472 --> 00:25:09,872 La restauration a vérifié deux fois chaque commande. 400 00:25:09,941 --> 00:25:11,738 - Vous cherchez quoi ? - Une pomme. 401 00:25:11,810 --> 00:25:13,675 - Un pomme ? Qui a une pomme ? - Moi. 402 00:25:13,745 --> 00:25:16,043 - Non. - Shaun, oublie la pomme. 403 00:25:16,915 --> 00:25:18,314 Désolé, je peux te parler ? 404 00:25:18,750 --> 00:25:19,739 Shaun ? 405 00:25:21,253 --> 00:25:22,242 OK. 406 00:25:27,425 --> 00:25:29,791 Shaun, pas besoin d'être sur la défensive, OK ? 407 00:25:29,861 --> 00:25:31,954 - Tu veux t'asseoir ? - Non merci. 408 00:25:33,865 --> 00:25:37,266 Je veux que tu me dises encore ce qu'il s'est passé ce matin. 409 00:25:37,335 --> 00:25:39,565 Je t'ai dit ce qu'il s'est passé ce matin. 410 00:25:39,638 --> 00:25:43,597 Oui, mais les gens t'ont dit que c'était ta faute, n'est-ce pas ? 411 00:25:43,675 --> 00:25:46,735 Mes actions et la fusillade sont des incidents associés. 412 00:25:47,078 --> 00:25:48,909 Ce n'est pas une relation causale. 413 00:25:49,147 --> 00:25:51,980 Je marchais et elle a reçu une balle, mais marcher ne tire pas de balle. 414 00:25:52,050 --> 00:25:54,416 Sinon, dès qu'une personne marche, une fusillade suivrait. 415 00:25:54,920 --> 00:25:56,581 OK, c'est un très bon point. 416 00:25:59,124 --> 00:26:04,790 Mais quelqu'un a une arme et c'est une situation dangereuse, non ? 417 00:26:05,530 --> 00:26:08,897 Tu ne veux pas empirer la situation. 418 00:26:09,801 --> 00:26:12,702 Tu penses aussi que c'est ma faute ? 419 00:26:12,771 --> 00:26:14,966 Non. C'était le tir... 420 00:26:16,374 --> 00:26:17,363 C'était la faute du tireur, 421 00:26:17,442 --> 00:26:20,411 mais tes actions ont pu y contribuer. 422 00:26:21,046 --> 00:26:23,105 OK, Shaun, attends une seconde. 423 00:26:23,214 --> 00:26:26,843 Je sais que ton comportement n'est pas complètement sous ton contrôle, 424 00:26:26,918 --> 00:26:30,046 mais il n'est pas complètement hors de contrôle. Si ? 425 00:26:31,489 --> 00:26:33,719 Donc oui, c'est peut-être un peu ta faute. 426 00:26:35,827 --> 00:26:38,159 Et définitivement la mienne. 427 00:26:39,497 --> 00:26:40,987 Tu n'étais même pas là. 428 00:26:42,634 --> 00:26:45,432 C'est vrai, je n'étais pas là. 429 00:26:48,740 --> 00:26:50,674 On peut s'asseoir, s'il te plaît ? 430 00:26:58,283 --> 00:27:02,083 Shaun, je me suis convaincu que tout allait bien 431 00:27:02,153 --> 00:27:04,178 car ici ça l'est. 432 00:27:04,456 --> 00:27:05,889 C'est très bien. 433 00:27:06,524 --> 00:27:07,616 Mais tu as besoin d'aide. 434 00:27:09,027 --> 00:27:10,085 Shaun ? 435 00:27:11,196 --> 00:27:12,561 Tu dois être guidé. 436 00:27:13,965 --> 00:27:16,092 Bien plus que ce que je peux te donner. 437 00:27:21,373 --> 00:27:23,136 Je devrais être avec ma patiente. 438 00:27:23,274 --> 00:27:25,367 Je suis censé la surveiller sans relâche. 439 00:27:47,565 --> 00:27:48,793 C'est ma faute. 440 00:27:53,672 --> 00:27:55,162 Je ne l'aimais pas. 441 00:27:55,240 --> 00:27:57,435 Quand je l'ai vue ce matin, elle... 442 00:27:57,942 --> 00:27:59,739 elle ne ressemblait pas... 443 00:28:01,279 --> 00:28:03,042 Je ne sais pas, je... 444 00:28:09,688 --> 00:28:13,988 Je voulais la laisser tomber, donc j'ai dit que j'avais oublié l'eau. 445 00:28:14,993 --> 00:28:16,255 Je me suis dit qu'on irait au magasin, 446 00:28:16,327 --> 00:28:18,261 et que je ferais semblant d'avoir oublié mon portefeuille. 447 00:28:18,329 --> 00:28:19,990 Elle n'avait pas son sac, donc... 448 00:28:20,632 --> 00:28:23,192 On ne peut pas randonner sans eau, n'est-ce pas ? 449 00:28:23,968 --> 00:28:25,663 Pas de mal, pas de faute. 450 00:28:30,308 --> 00:28:32,299 Elle était là-bas à cause de moi. 451 00:28:34,946 --> 00:28:37,710 Elle est ici à cause de moi. 452 00:28:40,151 --> 00:28:42,278 Ce n'est pas une relation causale. 453 00:28:44,389 --> 00:28:45,879 Attendez, excusez-moi ? 454 00:28:49,227 --> 00:28:52,025 Ce n'est pas une relation causale. Mentir et la fusillade. 455 00:28:52,097 --> 00:28:54,588 Mentir ne cause pas de fusillade, sinon, dès que... 456 00:28:56,401 --> 00:28:58,335 Sa pression artérielle est faible. 457 00:28:58,403 --> 00:28:59,836 Ça veut dire quoi ? 458 00:28:59,904 --> 00:29:00,996 Elle meurt. 459 00:29:01,439 --> 00:29:02,565 Appelez Melendez. Vite. 460 00:29:10,482 --> 00:29:11,949 Votre fréquence respiratoire augmente. 461 00:29:12,450 --> 00:29:15,112 - Vous avez du mal à respirer ? - Oui, ça serre. 462 00:29:23,495 --> 00:29:25,019 Allez chercher le Dr Lim. 463 00:29:26,998 --> 00:29:29,865 Une pression faible indique un débit cardiaque réduit. 464 00:29:29,934 --> 00:29:31,424 L'inflammation touche son cœur. 465 00:29:31,503 --> 00:29:33,198 Elle est en défaillance terminale. 466 00:29:33,271 --> 00:29:35,171 On peut insérer une pompe intra-aortique. 467 00:29:35,240 --> 00:29:36,764 Ça peut réduire la charge du cœur, 468 00:29:36,841 --> 00:29:38,638 mais il lâche. Très vite. 469 00:29:38,943 --> 00:29:40,808 Ça doit juste marcher pour la nuit. 470 00:29:40,879 --> 00:29:42,574 L'inflammation diminuera ensuite. 471 00:29:42,647 --> 00:29:44,581 Et si ça lâche si vite parce que ce n'est pas son cœur ? 472 00:29:46,284 --> 00:29:49,185 Son hémoglobine est passée de 14 à 12 en deux prélèvements. 473 00:29:49,254 --> 00:29:51,051 Le problème, c'est qu'elle saigne ? 474 00:29:51,122 --> 00:29:53,852 Vu ce qu'elle a traversé, ça peut tout vouloir dire. 475 00:29:53,925 --> 00:29:54,914 Ou alors elle saigne, 476 00:29:54,993 --> 00:29:56,551 ça expliquerait la pression faible. 477 00:29:56,828 --> 00:29:57,988 Son cœur pourrait aller bien. 478 00:29:59,230 --> 00:30:01,460 Si vous avez raison, on doit l'ouvrir de nouveau. 479 00:30:01,533 --> 00:30:03,364 Son corps pourrait ne pas supporter. 480 00:30:03,434 --> 00:30:04,423 Il ne pourrait pas. 481 00:30:04,502 --> 00:30:06,470 Traiter avec une pompe aortique 482 00:30:06,538 --> 00:30:08,028 est une procédure simple. 483 00:30:08,840 --> 00:30:11,468 Le diagnostique dépend de la procédure la plus simple ? 484 00:30:11,643 --> 00:30:14,407 Si j'ai raison, il n'y a plus de sang à pomper. Elle mourra. 485 00:30:18,149 --> 00:30:19,138 Elle s'effondre. 486 00:30:19,217 --> 00:30:21,117 On devrait préparer le cathéter. 487 00:30:21,186 --> 00:30:22,551 On devrait préparer la salle d'opération. 488 00:30:26,858 --> 00:30:28,223 On l'emmène en salle. 489 00:30:39,871 --> 00:30:41,429 L'hémoglobine est descendue à huit. 490 00:30:42,307 --> 00:30:43,467 Elle se vide de son sang. 491 00:30:43,908 --> 00:30:45,170 Oui. Mais où ? 492 00:30:45,243 --> 00:30:46,870 On doit trouver d'où elle saigne 493 00:30:46,945 --> 00:30:48,310 et refermer avant qu'elle meure. 494 00:30:49,814 --> 00:30:50,872 Je n'ai rien. 495 00:30:50,949 --> 00:30:53,144 Ça doit être caché sous le péritoine ou le médiastin. 496 00:30:53,351 --> 00:30:55,945 Ça fait beaucoup à ouvrir et à regarder. 497 00:30:56,020 --> 00:30:58,113 Commençons par l'abdomen. La balle est entrée là. 498 00:30:58,189 --> 00:30:59,622 Elle a traversé le thorax. 499 00:30:59,891 --> 00:31:01,449 La tension est à 4/0. Elle meurt. 500 00:31:01,526 --> 00:31:03,323 Vous devez agir maintenant. 501 00:31:03,394 --> 00:31:05,589 On doit regarder partout. Scalpel et scie sternale, 502 00:31:05,663 --> 00:31:07,722 je vais l'ouvrir du torse au bassin. 503 00:31:08,700 --> 00:31:10,190 Préparez le sternum et l'abdomen. 504 00:31:12,403 --> 00:31:14,371 On a besoin d'une éponge pour contrôler le saignement. 505 00:31:24,549 --> 00:31:25,538 Arrêtez ! 506 00:31:28,152 --> 00:31:31,849 Ouvrez-la entre la deuxième et la troisième côte à gauche. 507 00:31:32,891 --> 00:31:34,882 La balle a touché l'artère intercostale supérieure gauche. 508 00:31:34,959 --> 00:31:36,051 La paroi a sauté. 509 00:31:36,327 --> 00:31:37,351 Comment savez-vous ? 510 00:31:37,428 --> 00:31:39,396 J'ai suivi les blessures. 511 00:31:39,464 --> 00:31:41,523 Bassin, intestin, rate puis diaphragme. 512 00:31:41,599 --> 00:31:45,035 La suite doit être l'artère intercostale supérieure gauche. 513 00:31:47,171 --> 00:31:48,661 Préparez l'espace intercostal. 514 00:31:55,713 --> 00:31:58,147 Je ne peux pas respirez. Pourquoi vous ne m'aidez pas ? 515 00:31:58,216 --> 00:32:00,081 Le Dr Lim sera là dans deux minutes. 516 00:32:00,451 --> 00:32:01,782 Faites votre travail de docteur. 517 00:32:03,721 --> 00:32:04,779 Je peux pas respirer. 518 00:32:13,298 --> 00:32:15,391 Je dois ouvrir le compartiment gauche du cou. 519 00:32:15,700 --> 00:32:17,861 Ça relâchera la pression. Kit d'opération. 520 00:32:23,207 --> 00:32:24,640 Vous avez déjà fait ça ? 521 00:32:26,844 --> 00:32:28,436 Non. Scalpel. 522 00:32:36,387 --> 00:32:39,220 C'est trop enflé, je ne vois pas la pomme d'Adam. 523 00:32:39,490 --> 00:32:42,653 OK, coupe le long du cartilage 524 00:32:42,727 --> 00:32:45,195 entre la gaine de la carotide et la trachée. 525 00:32:45,263 --> 00:32:47,356 Cartilage. Je l'ai. 526 00:33:02,347 --> 00:33:03,336 Dites-moi tout. 527 00:33:05,683 --> 00:33:06,672 Qu'avez-vous fait ? 528 00:33:06,751 --> 00:33:08,776 Il avait un hématome cervical, j'ai dû relâcher la pression. 529 00:33:08,853 --> 00:33:09,842 Ici ? 530 00:33:14,559 --> 00:33:15,890 La saturation remonte. 531 00:33:18,029 --> 00:33:20,054 C'est rare, mais les gonflements trachéaux existent. 532 00:33:20,131 --> 00:33:22,429 C'est pourquoi on surveille les 24 premières heures. 533 00:33:23,001 --> 00:33:25,299 Ça vous embête si on termine ça en salle d'opération ? 534 00:33:29,841 --> 00:33:32,867 Je ne vois rien, Shaun. Pas de sang, pas de déchirure. 535 00:33:32,944 --> 00:33:35,572 Vous êtes trop haut. C'est près de l'embranchement. 536 00:33:35,713 --> 00:33:36,737 Lumière ? 537 00:33:41,919 --> 00:33:43,113 J'ai un truc. Le sang sort juste 538 00:33:43,187 --> 00:33:44,950 sous l'embranchement. Clamps, maintenant. 539 00:34:02,707 --> 00:34:04,106 Son cœur n'a pas lâché. 540 00:34:04,208 --> 00:34:06,938 Ça veut dire qu'il est assez fort pour lui faire passer la nuit. 541 00:34:07,812 --> 00:34:09,245 J'avais tort. 542 00:34:10,314 --> 00:34:12,407 Oui, et vous venez de vous rattraper. 543 00:34:16,687 --> 00:34:17,813 Tu avais raison, Jared. 544 00:34:21,592 --> 00:34:22,752 Bon travail. 545 00:34:49,320 --> 00:34:53,552 Vous savez quoi ? Vous aviez raison, ma mère avait des problèmes. 546 00:34:54,492 --> 00:34:55,618 Je ne pouvais pas me permettre 547 00:34:55,693 --> 00:34:57,320 de rester là à espérer 548 00:34:57,428 --> 00:35:00,556 qu'on me donne tout ou quoi que ce soit qui vous retienne. 549 00:35:01,432 --> 00:35:04,094 Et oui, on m'a avantagée. Mais j'ai travaillé dur. 550 00:35:04,402 --> 00:35:07,803 Deux boulots, deux colocs, à chaque étape. 551 00:35:08,072 --> 00:35:11,530 Et c'est ce qui m'a amené à l'endroit où j'ai pu vous sauver la vie. 552 00:35:26,124 --> 00:35:27,590 HÔPITAL 553 00:35:28,192 --> 00:35:29,682 Votre fille n'est pas encore tirée d'affaire, 554 00:35:29,760 --> 00:35:31,955 mais sa devrait s'améliorer de jour en jour. 555 00:35:33,764 --> 00:35:35,129 - Merci, docteur. - Merci. 556 00:35:35,199 --> 00:35:36,257 Je vous en prie. 557 00:35:49,847 --> 00:35:52,577 Coucou. Avery. 558 00:35:53,985 --> 00:35:55,577 Désolés de ne pas avoir été là. 559 00:35:55,653 --> 00:35:56,881 Comment te sens-tu ? 560 00:35:58,222 --> 00:36:01,089 Je ne vais probablement pas randonner de sitôt. 561 00:36:06,797 --> 00:36:08,958 Tu pars avant que je puisse te remercier ? 562 00:36:11,102 --> 00:36:13,468 Tu n'as pas besoin de me remercier. 563 00:36:15,039 --> 00:36:16,563 Si. 564 00:36:17,642 --> 00:36:19,337 Et je te dois des excuses. 565 00:36:20,845 --> 00:36:22,369 J'avais tort sur toi. 566 00:36:26,284 --> 00:36:28,445 Je pensais que tu voulais me laisser tomber. 567 00:36:31,889 --> 00:36:35,848 J'espérais que tu essayais de me laisser tomber. 568 00:36:40,498 --> 00:36:41,829 Je suis désolée. 569 00:36:45,937 --> 00:36:47,063 Quand tu iras mieux, 570 00:36:47,138 --> 00:36:49,299 j'aimerais une seconde chance. 571 00:37:09,727 --> 00:37:10,853 Je suis désolée. 572 00:37:14,632 --> 00:37:17,931 Vous aviez raison. Je vous ai manqué de respect en public. 573 00:37:18,569 --> 00:37:21,800 Donc j'ai pensé qu'il était juste de vous respecter en public. 574 00:37:26,043 --> 00:37:28,910 Je suis ravie d'avoir la chance d'apprendre de vous. 575 00:37:32,049 --> 00:37:33,744 Vous vouliez cette victoire. 576 00:37:34,252 --> 00:37:35,947 Heureuse que vous ayez sauvé une vie aujourd'hui. 577 00:37:37,021 --> 00:37:38,784 Dommage que ça soit un nazi. 578 00:38:09,587 --> 00:38:10,884 Couloir numéro deux. 579 00:38:12,757 --> 00:38:14,088 Maddie le prenait toujours. 580 00:38:15,059 --> 00:38:19,462 Elle se mettait derrière moi jusqu'aux 200 derniers mètres. 581 00:38:20,698 --> 00:38:22,222 C'est un vilaine petite astuce. 582 00:38:23,734 --> 00:38:25,531 - Ça marchait. - À chaque fois. 583 00:38:32,343 --> 00:38:34,436 Il y a treize ans aujourd'hui. 584 00:38:34,845 --> 00:38:35,903 Oui. 585 00:38:37,281 --> 00:38:38,578 Elle me manque aussi. 586 00:38:42,887 --> 00:38:44,718 Donne-lui de la place. 587 00:38:45,089 --> 00:38:46,818 OK ? Je lui ai donné de la place. 588 00:38:48,059 --> 00:38:50,323 Et elle a juste dérivé de plus en plus loin. 589 00:38:50,394 --> 00:38:53,727 Tout ce que j'ai fait, je l'ai mal fait. 590 00:38:54,799 --> 00:38:56,164 Tu as fait de ton mieux. 591 00:38:58,903 --> 00:39:04,398 Je vivais pratiquement chez vous à l'époque. 592 00:39:05,576 --> 00:39:07,942 Et, je veux dire, si je n'avais pas... 593 00:39:08,245 --> 00:39:09,837 Vous étiez toutes les deux... 594 00:39:11,282 --> 00:39:13,546 Des adolescentes. Vous étiez idiotes. 595 00:39:14,385 --> 00:39:15,784 Tu as eu de la chance, pas elle. 596 00:39:20,124 --> 00:39:23,457 Si j'avais plus été là, 597 00:39:25,329 --> 00:39:29,356 si je ne l'avais pas laissée tomber... 598 00:39:32,903 --> 00:39:34,530 Tu es là pour lui. 599 00:39:42,279 --> 00:39:43,803 Et voilà les prévisions météo de la semaine. 600 00:39:44,181 --> 00:39:47,116 Elle commence par être un peu nuageuse à San Francisco... 601 00:39:47,351 --> 00:39:48,340 Météo à 7 jours 602 00:39:55,459 --> 00:39:56,949 J'ai vu la lumière. 603 00:40:04,001 --> 00:40:05,491 Je suis désolé. 604 00:40:07,838 --> 00:40:11,069 Claire m'a dit de m'excuser car tu ne voulais pas la vérité. 605 00:40:11,208 --> 00:40:13,574 Tu voulais juste du soutien, 606 00:40:13,744 --> 00:40:15,143 même si tu avais tort. 607 00:40:18,616 --> 00:40:20,015 Eh bien, je ne les accepte pas. 608 00:40:22,086 --> 00:40:24,714 J'ai pu m'être emballée ce matin. 609 00:40:25,322 --> 00:40:26,414 Un peu. 610 00:40:27,158 --> 00:40:28,853 Et tu étais honnête. 611 00:40:28,926 --> 00:40:30,086 Brutalement honnête, 612 00:40:30,161 --> 00:40:33,062 mais tu ne devrais pas avoir à porter des bouchons chez toi. 613 00:40:35,533 --> 00:40:37,899 Et ne me mens pas pour que je me sente bien. 614 00:40:40,037 --> 00:40:41,698 Tu es le seul homme honnête que je connaisse. 615 00:40:44,375 --> 00:40:45,740 Donc... 616 00:40:49,079 --> 00:40:51,980 Bonne nuit, Shaun Murphy, 617 00:40:52,183 --> 00:40:54,413 et j'essaierai de ne pas te garder éveillé. 618 00:41:29,119 --> 00:41:30,711 J'ai fait une erreur aujourd'hui. 619 00:41:33,824 --> 00:41:35,291 Et quelqu'un a été blessé. 620 00:42:38,022 --> 00:42:40,013 Sous-titres traduits par : Géraldine Wolinne