1 00:00:11,344 --> 00:00:14,245 Alors, c'était qui ? 2 00:00:15,048 --> 00:00:16,037 Une femme de ménage. 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,241 Qui part de chez toi à sept heures du matin ? 4 00:00:18,385 --> 00:00:19,647 C'était un entretien. 5 00:00:19,719 --> 00:00:21,778 Une femme de ménage pour un studio ? 6 00:00:21,855 --> 00:00:24,221 Non, car ses vêtements sont dépareillés. 7 00:00:24,691 --> 00:00:25,680 C'est ça. 8 00:00:29,763 --> 00:00:32,527 Tu es un con, Shaun Murphy. 9 00:00:40,273 --> 00:00:42,741 Aujourd'hui, nous réalisons un rêve, celui de voir 10 00:00:42,976 --> 00:00:45,968 notre programme humanitaire international se réaliser. 11 00:00:46,212 --> 00:00:49,443 Notre chirurgien thoracique, le Dr Neil Melendez, 12 00:00:49,682 --> 00:00:54,119 en consultation avec notre chef cardiologue, le Dr Avi Mehta, 13 00:00:54,187 --> 00:00:58,123 a examiné des enfants de la Tanzanie au Malawi, en passant par la Guinée. 14 00:00:58,391 --> 00:01:01,417 Ils ont examiné 100 candidats, chacun dans l'attente 15 00:01:01,494 --> 00:01:02,552 d'une opération vitale. 16 00:01:02,729 --> 00:01:03,923 Nous avons fini par choisir 17 00:01:04,097 --> 00:01:06,657 un jeune garçon très touchant du nom de Gabriel, 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,361 qui vient de la République Démocratique du Congo, 19 00:01:09,536 --> 00:01:11,470 avec des anomalies congénitales au cœur. 20 00:01:14,107 --> 00:01:15,904 Nous avons identifié trois candidats parfaits, 21 00:01:15,975 --> 00:01:17,272 des enfants que je peux aider. 22 00:01:17,343 --> 00:01:18,401 Gabriel n'en était pas. 23 00:01:18,478 --> 00:01:19,570 Oui et non. 24 00:01:19,646 --> 00:01:20,738 J'ai validé tes choix. 25 00:01:20,814 --> 00:01:22,441 Mais je n'aurais pas forcément éliminé Gabriel, 26 00:01:22,515 --> 00:01:24,005 d'après la radio que j'ai vue. 27 00:01:24,217 --> 00:01:25,775 Un non-chirurgien qui critique un chirurgien 28 00:01:25,852 --> 00:01:27,149 sur son choix de candidat ? 29 00:01:27,654 --> 00:01:30,452 Il est bon qu'entre collègues, on discute nos décisions. 30 00:01:30,590 --> 00:01:33,150 Ça n'a pas de sens. On t'a donné de bons candidats. 31 00:01:33,226 --> 00:01:35,217 Tu n'es pas docteur, tiens-t'en à la liste. 32 00:01:36,096 --> 00:01:37,654 Il y avait des impondérables. 33 00:01:40,767 --> 00:01:42,462 Tu dis bonjour au Dr Melendez ? 34 00:01:43,636 --> 00:01:46,230 Je suppose que l'un deux, c'est comme il est mignon. 35 00:01:59,252 --> 00:02:01,049 Famille déplacée pendant la guerre. 36 00:02:01,121 --> 00:02:03,521 La mère s'est occupée du mari jusqu'à ce qu'il meure de la fièvre jaune. 37 00:02:03,590 --> 00:02:05,581 Il s'est vidé de son sang chez lui. 38 00:02:05,692 --> 00:02:07,387 Un mois plus tard, Gabriel est né. 39 00:02:10,730 --> 00:02:13,528 Les gens donnent plus quand la cause est non seulement noble 40 00:02:13,600 --> 00:02:14,589 mais aussi photogénique. 41 00:02:15,168 --> 00:02:17,636 Gamins adorables, mères sympathiques, ça marche avec les donateurs, 42 00:02:17,837 --> 00:02:20,465 mais pas avec moi ni sur les résultats des radios. 43 00:02:20,740 --> 00:02:21,729 Ça marche avec moi. 44 00:02:24,177 --> 00:02:26,737 Avant de dire non, fais au moins ton propre check-up. 45 00:02:33,753 --> 00:02:36,153 Maman, pourquoi je peux pas venir ? 46 00:02:36,322 --> 00:02:38,688 L'hôpital a peur que les enfants amènent des germes. 47 00:02:38,758 --> 00:02:40,623 Je promets que non, maman. 48 00:02:41,494 --> 00:02:43,553 C'est les règles. 49 00:02:43,930 --> 00:02:45,261 Je dois te laisser. 50 00:02:45,398 --> 00:02:47,263 Écoute Tante Maggie. Je te rappelle. 51 00:02:47,634 --> 00:02:49,192 Je t'aime. 52 00:02:49,269 --> 00:02:50,327 À l'infini. 53 00:02:50,537 --> 00:02:53,005 Reposer sa voix doit être dur avec un enfant de trois ans. 54 00:02:53,139 --> 00:02:55,835 Oui. Pas très efficace non plus avec le public de mon podcast. 55 00:02:56,109 --> 00:02:57,770 Dont je suis fan, au passage. 56 00:02:58,645 --> 00:03:02,012 Quelle triste ironie. Une podcasteuse qui perd sa voix. 57 00:03:03,550 --> 00:03:05,245 Elizabeth, je suis sûre que le nodule sera bénin, 58 00:03:05,318 --> 00:03:06,580 et ce ne sera que l'inspiration 59 00:03:06,653 --> 00:03:07,745 pour un épisode. 60 00:03:08,321 --> 00:03:09,652 Et s'il ne l'est pas ? 61 00:03:10,356 --> 00:03:12,187 Chaque chose en son temps, aujourd'hui, nous enlevons 62 00:03:12,258 --> 00:03:13,555 le nodule et faisons la biopsie. 63 00:03:13,626 --> 00:03:15,025 Et vous avez fait tout ce que vous pouviez. 64 00:03:15,094 --> 00:03:16,118 Quand l'enrouement est arrivé, 65 00:03:16,196 --> 00:03:17,925 vous avez vite consulté. 66 00:03:17,997 --> 00:03:19,225 Et je vous ai envoyée aux meilleurs. 67 00:03:19,799 --> 00:03:22,893 Vous travaillez très bien ensemble, vous vous passez la balle. 68 00:03:24,604 --> 00:03:27,573 C'est bien. Certains docteurs mariés ne fonctionnent pas bien ensemble. 69 00:03:29,676 --> 00:03:32,372 Mme Bangura, voici les docteurs Murphy et Kaly. 70 00:03:32,445 --> 00:03:34,470 Ils vont m'aider à effectuer des examens sur Gabriel. 71 00:03:35,782 --> 00:03:37,841 Gabriel et vous n'êtes jamais partis de chez vous. 72 00:03:38,184 --> 00:03:40,015 Je me suis dit que vous vous sentiriez bienvenus. 73 00:03:41,187 --> 00:03:42,950 Oui, c'est gentil. 74 00:03:43,923 --> 00:03:45,015 J'ai ai acheté un pour moi aussi. 75 00:03:47,827 --> 00:03:49,522 Si on faisait de la médecine ? 76 00:04:03,076 --> 00:04:04,236 Il a vraiment besoin de notre aide. 77 00:04:11,084 --> 00:04:12,415 "Il a besoin de notre aide ?" 78 00:04:12,852 --> 00:04:14,615 On dirait qu'il a un sèche-cheveux dans la gorge. 79 00:04:14,687 --> 00:04:16,552 Exactement, c'est pour ça qu'il a besoin de nous. 80 00:04:16,623 --> 00:04:17,954 C'est le problème avec les cardiologues. 81 00:04:18,091 --> 00:04:20,286 Vous êtes bons pour dire que quelque chose ne marche pas 82 00:04:20,360 --> 00:04:21,850 mais pas pour savoir quand c'est irréparable. 83 00:04:21,928 --> 00:04:23,793 Cet enfant est mourant. Je ne vais pas le dire à sa mère 84 00:04:23,863 --> 00:04:24,989 sans en être bien sûr. 85 00:04:25,064 --> 00:04:26,224 Tu as entendu son cœur. 86 00:04:26,299 --> 00:04:28,267 Je l'ai entendu, et le son était horrible. 87 00:04:28,835 --> 00:04:30,302 Mais sans échographie transœsophagienne, 88 00:04:30,570 --> 00:04:31,764 je ne sais rien. 89 00:04:40,613 --> 00:04:42,012 Faites une échographie transœsophagienne. 90 00:04:42,415 --> 00:04:45,782 Elle a un master en sociologie, des qualifications impeccables 91 00:04:45,852 --> 00:04:48,548 d'excellentes références, et tu l'as refusée 92 00:04:48,621 --> 00:04:50,282 parce qu'elle est dépareillée ? 93 00:04:50,523 --> 00:04:53,321 C'est important. Si une coach de vie ne sait pas choisir 94 00:04:53,393 --> 00:04:56,191 une garde-robe adéquate, elle manque de compétences. 95 00:04:56,262 --> 00:04:59,390 Mais elle ne va pas choisir tes vêtements, ce n'est pas une nounou. 96 00:04:59,666 --> 00:05:02,066 Elle est là pour t'aider à résoudre des problèmes, 97 00:05:02,135 --> 00:05:03,898 pour tes finances, en société... 98 00:05:03,970 --> 00:05:05,562 Vous faites ça parce que je n'ai pas bien réagi 99 00:05:05,638 --> 00:05:08,038 quand un homme armé a braqué le magasin où j'étais. 100 00:05:08,241 --> 00:05:11,699 Statistiquement, il y a peu de chances que ça m'arrive à nouveau. 101 00:05:12,278 --> 00:05:15,270 Les interactions sociales arriveront sans arrêt. 102 00:05:15,348 --> 00:05:17,316 C'est statistiquement irréfutable. 103 00:05:17,583 --> 00:05:19,915 Si tu apprends à mieux appréhender les gens, 104 00:05:19,986 --> 00:05:21,954 tu auras une vie meilleure. Plus heureuse. 105 00:05:22,188 --> 00:05:24,418 Si tu n'aimes pas cette femme, on trouvera quelqu'un d'autre. 106 00:05:24,657 --> 00:05:25,749 Je suis heureux. 107 00:05:25,958 --> 00:05:28,358 - Tu pourrais l'être plus. - Je ne pense pas. 108 00:05:29,729 --> 00:05:30,787 HÔPITAL SAN JOSE ST BONAVENTURE 109 00:05:31,431 --> 00:05:34,298 Ma voisine, Lea. Dans un incendie, elle serait sauvée en premier. 110 00:05:34,567 --> 00:05:35,556 Pourquoi ça ? 111 00:05:36,002 --> 00:05:38,766 Le Dr Melendez dit que les gens attirants sont avantagés. 112 00:05:39,939 --> 00:05:41,497 Le Dr Melendez dit ça ? 113 00:05:41,574 --> 00:05:42,666 Pourquoi c'est drôle ? 114 00:05:44,010 --> 00:05:48,003 Je ne sais pas. Certaines personnes considèrent le Dr Melendez attirant. 115 00:05:49,549 --> 00:05:51,107 Alors, avec Lea ? 116 00:05:52,385 --> 00:05:53,852 Elle ne m'aime pas. 117 00:05:54,287 --> 00:05:55,413 Pourquoi tu dis ça ? 118 00:05:55,922 --> 00:05:57,719 Elle a dit que j'étais un con. 119 00:05:59,492 --> 00:06:01,460 Elle faisait quoi quand elle a dit ça ? 120 00:06:01,527 --> 00:06:02,687 Elle me touchait. 121 00:06:02,995 --> 00:06:04,155 Elle flirtait avec toi. 122 00:06:04,664 --> 00:06:06,689 Parfois, les gens disent le contraire de ce qu'ils pensent. 123 00:06:08,468 --> 00:06:11,528 Ils taquinent et disent ce qu'ils ne pensent pas, 124 00:06:11,604 --> 00:06:13,697 au lieu de ce qu'ils pensent. 125 00:06:14,273 --> 00:06:17,970 Je n'ai pas vu de statistiques sur l'usage d'antonymes en flirt. 126 00:06:18,611 --> 00:06:21,978 Bon, voilà ce qu'il faut que tu observes. Prêt ? 127 00:06:22,048 --> 00:06:23,072 Oui. 128 00:06:23,416 --> 00:06:25,611 Bon. Le rire prétentieux. 129 00:06:26,152 --> 00:06:28,086 Le tortillement. 130 00:06:28,788 --> 00:06:33,020 Et le balayage de cheveux. J'appelle ça le triplé du flirt. 131 00:06:33,860 --> 00:06:36,294 Toucher ses cheveux existe aussi chez l'animal, Claire. 132 00:06:36,696 --> 00:06:39,426 Il y a des glandes dans le cuir chevelu et la fourrure. 133 00:06:39,499 --> 00:06:41,831 Les toucher envoie des hormones dans l'environnement, 134 00:06:41,901 --> 00:06:43,698 disant au partenaire potentiel qu'on est intéressé. 135 00:06:45,037 --> 00:06:46,504 Ou bien c'est une teigne. 136 00:06:47,673 --> 00:06:50,073 Peut-être qu'il faut envisager ça aussi. 137 00:06:54,147 --> 00:06:55,136 Joli. 138 00:06:55,615 --> 00:06:57,913 La beauté augmente le bonheur, le bonheur rend positif. 139 00:06:58,017 --> 00:06:59,382 Toujours en mission carpe diem ? 140 00:06:59,452 --> 00:07:00,544 Tu devrais essayer. 141 00:07:00,753 --> 00:07:01,845 Je m'en sors bien. 142 00:07:01,988 --> 00:07:03,319 On dîne à l'évier. 143 00:07:03,389 --> 00:07:05,584 Non, on apprécie le dîner à l'évier. 144 00:07:05,658 --> 00:07:07,489 Mais si tu continues à parler comme ça... 145 00:07:10,630 --> 00:07:14,066 Andrews. Cherchez encore. Il doit être là. 146 00:07:15,435 --> 00:07:16,493 Oui. D'accord. 147 00:07:18,805 --> 00:07:19,794 C'était qui ? 148 00:07:19,872 --> 00:07:22,773 Le labo. Ils ont perdu l'échantillon d'Elizabeth. 149 00:07:23,142 --> 00:07:24,131 Mon Dieu. 150 00:07:24,210 --> 00:07:25,438 Ne t'en fais pas, ils vont le trouver. 151 00:07:26,279 --> 00:07:27,268 Satisfaite ? 152 00:07:27,447 --> 00:07:28,436 Il est quelque part. 153 00:07:28,514 --> 00:07:32,541 Autre part. J'aime bien comme tout le bloc accuse tout de suite le labo. 154 00:07:32,718 --> 00:07:34,117 Vérifier à deux fois ne fait pas de mal. 155 00:07:34,220 --> 00:07:36,620 Si. Parce que tu es là, alors que tu devrais 156 00:07:36,689 --> 00:07:37,917 regarder au bloc. 157 00:07:37,990 --> 00:07:40,015 J'ai vu l'échantillon aller dans la boîte. 158 00:07:40,126 --> 00:07:41,559 Il doit donc être ici. 159 00:07:41,627 --> 00:07:44,687 Non, ça veut juste dire qu'il y est allé, mais pas 160 00:07:44,764 --> 00:07:47,494 que cette boîte a été mise au frigo du bloc, 161 00:07:47,567 --> 00:07:49,057 ou prise par le coursier. 162 00:07:49,735 --> 00:07:51,259 Il est encore pire qu'on ne le pensait. 163 00:07:53,139 --> 00:07:57,098 Cardiomyopathie hypertrophique obstructive, défaut inter-atrial, 164 00:07:57,176 --> 00:07:59,701 insertion anormale du cordage de la valve mitrale. 165 00:07:59,779 --> 00:08:02,043 Je n'ai jamais vu autant d'anomalies dans un seul cœur. 166 00:08:05,885 --> 00:08:07,978 Désolé d'avoir demandé d'autres examens. 167 00:08:08,321 --> 00:08:10,152 Ça n'a fait que faire espérer sa mère. 168 00:08:12,391 --> 00:08:13,415 Des médicaments aideraient ? 169 00:08:14,527 --> 00:08:16,518 Des bêtabloquants. Peut-être du métoprolol. 170 00:08:17,463 --> 00:08:18,691 Il ne deviendra pas footballeur, 171 00:08:18,764 --> 00:08:20,755 mais ça l'aidera à aller voir un match. 172 00:08:21,467 --> 00:08:22,991 Pour quelques années du moins. 173 00:08:23,402 --> 00:08:28,101 C'est mieux que de mourir sur le billard demain. Dis-le à Aoki. 174 00:08:30,810 --> 00:08:32,175 Je vais l'annoncer à la mère. 175 00:08:53,866 --> 00:08:57,893 Ça s'appelle sakara, ça vient de notre shaman. 176 00:09:00,540 --> 00:09:02,235 C'est son battement de cœur. 177 00:09:03,409 --> 00:09:04,967 Ça suit le son. 178 00:09:06,012 --> 00:09:08,412 Ça lui rappelle de battre jusqu'à ce que vous l'arrangiez. 179 00:09:09,916 --> 00:09:12,407 Mme Bangura, j'ai effectué tous les tests. 180 00:09:12,485 --> 00:09:13,952 Et je suis désolé... 181 00:09:14,020 --> 00:09:17,786 Quand je portais Gabriel, de mauvais esprits sont venus. 182 00:09:18,824 --> 00:09:20,155 Ils ont envahi son cœur. 183 00:09:21,394 --> 00:09:23,692 Le shaman de notre village a essayé de les éliminer. 184 00:09:24,664 --> 00:09:25,892 Il n'a pas réussi. 185 00:09:27,667 --> 00:09:30,033 Puis, il a eu une vision. 186 00:09:31,604 --> 00:09:33,663 Un soigneur plus fort viendrait. 187 00:09:35,575 --> 00:09:36,872 Vous. 188 00:09:38,878 --> 00:09:41,108 Vous allez sauver Gabriel. 189 00:09:43,783 --> 00:09:45,148 Je ne m'y connais pas en mauvais esprits. 190 00:09:47,520 --> 00:09:50,853 Je sais juste que votre fils est né avec un cœur que je ne sais réparer. 191 00:09:51,357 --> 00:09:52,381 Je suis désolé. 192 00:09:52,458 --> 00:09:55,586 Je ne serais pas venue si loin si je ne croyais pas. 193 00:10:00,399 --> 00:10:02,799 Nous allons lui donner des médicaments pour qu'il se sente mieux 194 00:10:03,769 --> 00:10:05,031 et vous pourrez le ramener. 195 00:10:28,027 --> 00:10:31,053 On dit qu'on est désolés, qu'on n'a pas de nouvelles, et... 196 00:10:31,130 --> 00:10:32,995 Non. On ne peut pas dire ça, c'est un mot qui vaut cher. 197 00:10:33,065 --> 00:10:34,054 Désolé ? 198 00:10:34,133 --> 00:10:36,067 On peut prétendre être désolé, se sentir désolé... 199 00:10:36,135 --> 00:10:38,865 On peut même l'être vraiment, mais pas le dire. 200 00:10:38,938 --> 00:10:41,668 Je me sens mal pour vous car on a fait une erreur, et... 201 00:10:41,741 --> 00:10:42,730 Non. 202 00:10:42,808 --> 00:10:44,002 Une erreur n'est pas une erreur ? 203 00:10:44,777 --> 00:10:47,974 C'est un résultat inattendu d'une action attendue. 204 00:10:48,080 --> 00:10:50,207 Pas de mots suggérant une conduite blâmable. 205 00:10:50,616 --> 00:10:53,551 Mais si on perd le spécimen, n'est-ce pas une erreur, 206 00:10:53,619 --> 00:10:55,849 ne sommes-nous pas désolés et blâmables ? 207 00:10:56,055 --> 00:10:59,354 Si, mais il ne faut pas rendre les choses faciles pour son avocat. 208 00:11:01,260 --> 00:11:05,856 Bonjour. Jessica Preston, gestion des risques. Comment allez-vous ? 209 00:11:06,132 --> 00:11:07,121 Ça n'a pas l'air joyeux. 210 00:11:07,266 --> 00:11:09,291 Je sais, il me faut un nouveau intitulé de poste. 211 00:11:09,902 --> 00:11:12,336 Nous avons rencontré une occurrence inattendue. 212 00:11:12,571 --> 00:11:15,233 Le laboratoire ne trouve pas votre échantillon de tissu. 213 00:11:15,408 --> 00:11:17,842 Nous ne voulons pas vous alarmer 214 00:11:17,910 --> 00:11:19,935 mais que vous sachiez ce qui se passe. 215 00:11:20,713 --> 00:11:24,274 Comment vais-je savoir si j'ai un cancer ? 216 00:11:24,817 --> 00:11:26,216 Nous cherchons partout. 217 00:11:26,485 --> 00:11:28,248 Nous le trouverons. Tant qu'il est dans du formol 218 00:11:28,320 --> 00:11:30,254 ou au frais, tout ira bien. 219 00:11:30,523 --> 00:11:31,512 Pour combien de temps ? 220 00:11:31,590 --> 00:11:33,558 Au moins 24 heures, peut-être 36. 221 00:11:36,362 --> 00:11:37,886 Alors vous feriez bien de le trouver. 222 00:11:39,832 --> 00:11:42,357 Pas moyen qu'on m'enlève ma boîte à parler 223 00:11:42,435 --> 00:11:43,902 à cause d'une erreur. 224 00:11:48,340 --> 00:11:50,934 J'ai mis en place un plan pédagogique proactif. 225 00:11:51,210 --> 00:11:52,404 Génial, Shaun. 226 00:11:57,583 --> 00:11:59,380 Pourquoi parle-t-on de ça ici ? 227 00:12:00,453 --> 00:12:01,545 Je ne suis pas idiot. 228 00:12:02,488 --> 00:12:04,513 Je n'ai pas dit que vous l'étiez, Shaun, ni personne d'autre. 229 00:12:04,790 --> 00:12:07,987 Mais vous manquez parfois de bon sens. Désolé de vous déranger... 230 00:12:08,060 --> 00:12:09,357 Ce patient est sourd. 231 00:12:17,770 --> 00:12:20,000 J'ai commencé les cours de flirt hier. 232 00:12:20,840 --> 00:12:23,832 "Cours de flirt ?" J'aurais aimé ça étant jeune. 233 00:12:24,276 --> 00:12:27,439 J'ai appris le triplé du flirt. 234 00:12:27,680 --> 00:12:29,204 Le rire prétentieux... 235 00:12:29,281 --> 00:12:30,475 Shaun, où veux-tu en venir ? 236 00:12:32,051 --> 00:12:37,011 Le flirt requiert principalement des interactions non-verbales. 237 00:12:37,189 --> 00:12:39,987 Être attentif dans une certain dimension sociale se traduit bien 238 00:12:40,059 --> 00:12:41,720 en d'autres compétences sociales. 239 00:12:41,894 --> 00:12:45,853 Tu étudies le flirt ? Tu es seul, Shaun ? 240 00:12:47,032 --> 00:12:49,933 Tu sais, il y a des sites pour... 241 00:12:50,002 --> 00:12:51,333 Je suis solitaire. 242 00:12:52,238 --> 00:12:55,935 Être solitaire et être seul sont deux choses différentes. 243 00:12:56,008 --> 00:12:58,238 Parfois, on est seuls sans même le savoir. 244 00:12:59,512 --> 00:13:01,412 Comment le saurais-je ? 245 00:13:03,082 --> 00:13:06,916 La solitude, c'est ennuyeux... 246 00:13:08,988 --> 00:13:10,148 C'est sombre... 247 00:13:10,222 --> 00:13:11,314 Êtes-vous seul ? 248 00:13:15,261 --> 00:13:19,823 Oui, parfois, très seul. 249 00:13:24,236 --> 00:13:25,362 Vous devriez apprendre le triplé. 250 00:13:32,912 --> 00:13:36,370 Hé, on cherche un échantillon dont je suis sûre 251 00:13:36,448 --> 00:13:37,472 qu'il a quitté le bloc. 252 00:13:37,550 --> 00:13:39,142 Et je suis sûre qu'il n'est pas arrivé au labo. 253 00:13:39,218 --> 00:13:40,810 Et comme vous êtes le lien entre les deux, 254 00:13:40,886 --> 00:13:43,548 on voulait vous interroger sur votre service de 15 h, hier. 255 00:13:43,823 --> 00:13:46,883 Vous avez pris tout ce qui était dans le frigo du bloc, 256 00:13:46,959 --> 00:13:48,517 Dans le frigo et en dehors, 257 00:13:48,594 --> 00:13:49,891 j'ai pris tout ce qui devait partir. 258 00:13:49,962 --> 00:13:51,054 Vous vous êtes arrêté en chemin ? 259 00:13:51,130 --> 00:13:54,258 Non. Du bloc au labo, directement, comme dans les règles. 260 00:13:54,366 --> 00:13:57,130 Vous vous êtes arrêté aux toilettes ou à la machine à café ? 261 00:13:57,203 --> 00:13:58,227 La cafétéria ? 262 00:13:58,304 --> 00:13:59,862 Croyez-le ou non, je peux passer 30 minutes 263 00:13:59,939 --> 00:14:01,065 sans un chou à la crème. 264 00:14:01,740 --> 00:14:03,935 On est désespérées. Tout ce qu'on veut, c'est l'échantillon 265 00:14:04,009 --> 00:14:05,806 et éviter une enquête. 266 00:14:06,779 --> 00:14:07,768 Enquête ? 267 00:14:08,948 --> 00:14:13,647 Oui, si on ne le trouve pas, le service juridique s'en mêlera. 268 00:14:14,019 --> 00:14:15,179 Toute personne qui a été en contact 269 00:14:15,254 --> 00:14:17,085 ou peut l'avoir été 270 00:14:17,156 --> 00:14:19,818 sera passé à la loupe. Je n'en ai pas vraiment envie. 271 00:14:19,892 --> 00:14:21,985 Et toi ? Elle non plus. 272 00:14:22,061 --> 00:14:23,995 Ils vont fouiller vos réseaux sociaux, votre ordinateur... 273 00:14:24,129 --> 00:14:26,222 - Tests sanguins. - Tests sanguins. 274 00:14:26,732 --> 00:14:28,962 Mais si vous le trouvez avant... 275 00:14:29,034 --> 00:14:31,127 La vie continue comme avant. 276 00:14:33,639 --> 00:14:35,698 Je me suis arrêté à la cafétéria. 277 00:14:36,575 --> 00:14:40,534 La caissière est sexy. J'ai pu me faire distraire. 278 00:14:42,014 --> 00:14:43,311 D'accord, merci. 279 00:14:55,961 --> 00:14:57,656 EFFETS PERSONNELS DU PATIENT 280 00:15:27,259 --> 00:15:28,521 De l'eau. 281 00:15:30,062 --> 00:15:32,121 Toujours plus d'eau. 282 00:15:34,233 --> 00:15:35,222 Et encore. 283 00:15:41,273 --> 00:15:42,433 Je sais que ça fait peur. 284 00:15:47,146 --> 00:15:48,545 Vous êtes bon avec les enfants. 285 00:15:50,249 --> 00:15:51,238 Vous êtes père ? 286 00:15:51,317 --> 00:15:53,478 Non. Un jour, j'espère. 287 00:16:01,360 --> 00:16:03,453 Bipez l'équipe d'intervention, vite. 288 00:16:19,812 --> 00:16:22,372 Les médicaments auraient dû arranger l'arythmie. 289 00:16:22,948 --> 00:16:24,142 En plus des autres problèmes, 290 00:16:24,216 --> 00:16:25,547 il a peut-être développé une endocardite. 291 00:16:26,352 --> 00:16:30,846 Sa radio n'a montré de végétations nulle part. 292 00:16:31,991 --> 00:16:33,618 Il n'a pas de fièvre. 293 00:16:33,792 --> 00:16:36,784 Soyons-en sûrs. Hémocultures. Deux fois, 15 minutes. 294 00:16:36,862 --> 00:16:38,159 C'est le mauvais endroit. 295 00:16:44,770 --> 00:16:46,499 C'était au mauvais endroit. 296 00:16:48,574 --> 00:16:50,508 Deux fois, 15 minutes. 297 00:17:02,021 --> 00:17:03,886 Léonard dit qu'il s'est arrêté ici pour te voir. 298 00:17:03,956 --> 00:17:07,983 Il prétend que la cafétéria est sur son chemin. 299 00:17:08,060 --> 00:17:09,527 Comme si je ne savais pas où est le labo. 300 00:17:09,628 --> 00:17:11,858 Hier, vers 15 h, Gwen, tu as remarqué quelque chose 301 00:17:11,930 --> 00:17:13,591 sur les plateaux qui n'était pas de la nourriture ? 302 00:17:13,766 --> 00:17:17,668 Vers 15 h ? Rien d'inhabituel. 303 00:17:17,736 --> 00:17:21,399 Tupperwares, lunettes de soleil, portable, un préservatif. 304 00:17:21,640 --> 00:17:23,335 Vers 16 h, j'ai trouvé un œil de verre. 305 00:17:23,709 --> 00:17:25,040 Un sac de produits dangereux ? 306 00:17:26,145 --> 00:17:28,375 Le sac Ziploc avec les ronds rouges ? 307 00:17:30,215 --> 00:17:31,204 Venez. 308 00:17:36,355 --> 00:17:37,720 On peut bouger la valve mitrale. 309 00:17:38,257 --> 00:17:42,250 Merci pour le rappel visuel. On ne peut pas bouger cette valve. 310 00:17:42,327 --> 00:17:45,194 Si M. Patate avait un nez inter-auriculaire et une hyper... 311 00:17:45,264 --> 00:17:48,529 Je crois que l'insertion anormale de la valve mitrale peut... 312 00:17:48,600 --> 00:17:49,794 Arrête. 313 00:17:52,938 --> 00:17:53,927 Suis-moi. 314 00:17:56,041 --> 00:17:59,169 Je suis sûre d'avoir vu un sac de produits dangereux ici hier. 315 00:17:59,411 --> 00:18:03,643 Heureusement que vous venez tôt, ce sera jeté dans deux heures. 316 00:18:05,451 --> 00:18:06,941 Les dentiers. C'est le pire. 317 00:18:07,119 --> 00:18:09,587 Chaque patient a une boîte avec son nom dessus. 318 00:18:09,688 --> 00:18:11,918 Alors pourquoi ils ne sont jamais dans la boîte. 319 00:18:11,990 --> 00:18:14,151 Et s'ils le sont, ce n'est pas dans la bonne. 320 00:18:14,726 --> 00:18:18,321 Un des mystères de la vie. Un sac à produits dangereux. 321 00:18:20,032 --> 00:18:22,694 Un sac comme ça pour mettre des pièces ? Vraiment ? 322 00:18:25,337 --> 00:18:28,898 Enfin, une myomectomie septale ouvrira la voie d'évacuation, 323 00:18:28,974 --> 00:18:30,942 et la valve mitrale pourra être replacée 324 00:18:31,009 --> 00:18:32,772 en position normale. 325 00:18:32,845 --> 00:18:34,472 Merci. C'est mon idée. 326 00:18:35,347 --> 00:18:36,837 Peut-on faire cette opération sur Gabriel ? 327 00:18:36,915 --> 00:18:40,476 Non, c'est une mauvaise idée et ça ne marchera pas. 328 00:18:41,153 --> 00:18:42,950 Alors pourquoi ce cirque ? 329 00:18:43,555 --> 00:18:45,750 Parce que tu sembles aimer prendre des décisions à ma place. 330 00:18:45,891 --> 00:18:47,188 De l'insubordination ? 331 00:18:47,359 --> 00:18:49,759 Et on allait sûrement venir te voir de toute façon. 332 00:18:50,162 --> 00:18:52,187 Quand le Dr Murphy a une idée, il la garde, 333 00:18:52,498 --> 00:18:54,159 quoi qu'en disent les autres. 334 00:18:54,433 --> 00:18:55,627 Ça peut marcher. 335 00:18:55,901 --> 00:18:58,665 Oui. Et ce serait une superbe idée 336 00:18:58,737 --> 00:19:00,728 s'il lui restait deux heures à vivre. 337 00:19:01,640 --> 00:19:04,370 La peur de l'échec est-elle une bonne raison de ne pas le faire ? 338 00:19:07,112 --> 00:19:10,138 Non. Mais tu sais ce qui l'est ? 339 00:19:10,816 --> 00:19:13,546 L'idée qu'il puisse avoir d'autres anniversaires. 340 00:19:14,820 --> 00:19:16,014 Ou se faire un meilleur ami. 341 00:19:17,589 --> 00:19:19,716 Je ne sais pas. Je ne le renverrai pas chez lui dans une boîte. 342 00:19:23,729 --> 00:19:26,027 Il faut qu'on y aille. L'arythmie de Gabriel a empiré. 343 00:19:27,599 --> 00:19:29,157 Vous ne l'avez toujours pas trouvé ? 344 00:19:29,234 --> 00:19:30,861 Je peux faire répondre Mlle Preston... 345 00:19:30,936 --> 00:19:32,836 Elle n'opérait pas, toi si. 346 00:19:33,205 --> 00:19:36,140 Elle est l'interlocutrice pour toutes les erreurs thérapeutiques. 347 00:19:36,308 --> 00:19:41,871 Tu rigoles ? Je pourrais perdre ma voix sans raison, 348 00:19:41,947 --> 00:19:43,471 et tu utilises du jargon de base ? 349 00:19:43,682 --> 00:19:45,980 Cette boîte à échantillon ne contient pas de dentifrice, 350 00:19:46,585 --> 00:19:49,019 de chaussettes on de crème solaire, elle contient ma vie. 351 00:19:54,760 --> 00:19:55,749 Je suis désolée. 352 00:19:58,230 --> 00:19:59,458 Merci. 353 00:20:06,305 --> 00:20:07,294 C'est bien pour toi. 354 00:20:08,674 --> 00:20:10,266 C'est ça. Je viens de briser huit règles. 355 00:20:11,043 --> 00:20:12,943 Peut-être. Mlle Preston ne l'apprendra pas de moi. 356 00:20:15,247 --> 00:20:16,714 Mais va chercher cet échantillon. 357 00:20:18,283 --> 00:20:19,477 Oui. 358 00:20:23,155 --> 00:20:25,851 Les médicaments ne marchent pas. La question est pourquoi. 359 00:20:27,025 --> 00:20:30,620 L'arythmie est peut-être juste une manifestation 360 00:20:30,696 --> 00:20:32,186 de son problème de ventricule gauche. 361 00:20:32,431 --> 00:20:35,127 On verrait au moins un léger déclin de son ectopie. 362 00:20:35,567 --> 00:20:38,627 Son gradient est peut-être pire. Essayons les inhibiteurs calciques. 363 00:20:38,770 --> 00:20:40,362 Il y a une explication plus simple. 364 00:20:48,814 --> 00:20:51,942 Bonne nouvelle sur son endocardite, l'inflammation du cœur. 365 00:20:52,451 --> 00:20:55,978 Ses résultats sont normaux, mais nous restons inquiets. 366 00:20:56,455 --> 00:20:58,616 Il se trouve que les médicaments ne font rien. 367 00:20:59,758 --> 00:21:03,922 Notre meilleur explication est qu'il ne les a pas pris. 368 00:21:19,444 --> 00:21:20,672 J'essaie de sauver sa vie. 369 00:21:20,746 --> 00:21:21,872 En enlevant ses médicaments ? 370 00:21:22,147 --> 00:21:24,377 En le gardant ici. 371 00:21:24,650 --> 00:21:26,550 S'il les prends et se rétablit, 372 00:21:26,618 --> 00:21:28,051 vous le renvoyez mourir chez lui. 373 00:21:28,553 --> 00:21:30,418 Mais on ne peut rien faire d'autre. 374 00:21:30,489 --> 00:21:33,754 Vous ne comprenez pas comment c'est, chez moi. 375 00:21:35,927 --> 00:21:37,155 Je ne connais pas votre village, 376 00:21:39,131 --> 00:21:40,598 mais être pauvre, je sais ce que c'est. 377 00:21:42,467 --> 00:21:45,561 J'ai grandi avec rien. Ma sœur était handicapée 378 00:21:45,637 --> 00:21:47,935 et mes parents ne pouvaient pas payer ses traitements. 379 00:21:48,140 --> 00:21:50,438 Et ça les tuait, et moi aussi, 380 00:21:51,076 --> 00:21:52,566 de la voir souffrir. 381 00:21:53,745 --> 00:21:56,942 Quand on ne peut rien faire, on ne peut rien faire. 382 00:21:59,051 --> 00:22:00,541 Vous êtes devenu docteur ? 383 00:22:02,521 --> 00:22:04,011 Vous n'avez pas accepté d'être pauvre. 384 00:22:05,824 --> 00:22:06,813 Non. 385 00:22:08,727 --> 00:22:10,661 Alors vous ne comprenez pas. 386 00:22:14,099 --> 00:22:20,095 Nous manquons de tout. Nourriture, paix, médicaments. 387 00:22:22,074 --> 00:22:25,271 Mais avant tout, d'espoir. 388 00:22:28,580 --> 00:22:30,707 Si nous partons d'ici, nous abandonnons l'espoir. 389 00:22:39,891 --> 00:22:42,826 D'accord. Je vais faire ce que je peux. 390 00:22:48,266 --> 00:22:51,394 Je suis passée voir Elizabeth. Évidemment, elle est fâchée. 391 00:22:51,703 --> 00:22:53,796 Je ne pouvais pas faire grand-chose pour la réconforter. 392 00:22:53,872 --> 00:22:55,134 Si les gens faisaient leur travail... 393 00:22:55,540 --> 00:22:56,666 Qui ? 394 00:22:57,242 --> 00:23:00,302 Instrumentistes, messagers, laborantins... 395 00:23:00,512 --> 00:23:02,070 Un liste étrangement limitée. 396 00:23:02,581 --> 00:23:05,106 J'ai opéré correctement, ce n'est pas trop attendre 397 00:23:05,183 --> 00:23:06,844 des autres qu'ils fassent bien leur travail. 398 00:23:07,018 --> 00:23:08,576 Pas ta faute, pas ton problème. 399 00:23:08,787 --> 00:23:10,414 Tu veux me faire culpabiliser ? 400 00:23:10,489 --> 00:23:12,684 Oui. Que tu te sentes mal. 401 00:23:12,791 --> 00:23:14,156 C'est la seule chose qui te fera changer. 402 00:23:14,226 --> 00:23:15,215 En quoi ? 403 00:23:15,293 --> 00:23:18,729 L'homme que j'ai épousé. Qui préfère les patients à la politique. 404 00:23:19,131 --> 00:23:21,122 Je comprends. 405 00:23:21,199 --> 00:23:23,793 C'est parce que je convoite la présidence de l'hôpital. 406 00:23:23,869 --> 00:23:25,598 Ce dont ont a longuement parlé, 407 00:23:25,670 --> 00:23:28,298 et tu as dit être à 100 % derrière moi. 408 00:23:28,373 --> 00:23:29,806 Plus loin que je croyais. 409 00:23:30,342 --> 00:23:31,502 Tu penses que je t'ai délaissée ? 410 00:23:35,180 --> 00:23:38,775 Mardi. "Réunion dépenses en capital décalée. Serai en retard." 411 00:23:38,850 --> 00:23:41,978 Mercredi. "Collecte de fonds s'éternise. Ne m'attends pas." 412 00:23:42,053 --> 00:23:43,953 - Jeudi... - Iz, dans mon boulot... 413 00:23:45,323 --> 00:23:47,416 Oui. Pas ta faute. 414 00:23:57,702 --> 00:23:59,431 CLASSIFICATION - SPÉCIALISTES DÉPARTEMENT - PERSONNEL 415 00:23:59,504 --> 00:24:00,528 Bonjour. 416 00:24:01,139 --> 00:24:02,163 Salut. 417 00:24:02,774 --> 00:24:05,766 Tu sais que les échantillons dans du formol vont à un endroit, 418 00:24:06,077 --> 00:24:08,011 ceux sans rien vont ailleurs, 419 00:24:08,079 --> 00:24:10,775 les cultures aérobies et anaérobies à deux endroits, 420 00:24:11,216 --> 00:24:14,913 appareils radioactifs et médicaux, échantillons médico-légaux, 421 00:24:15,086 --> 00:24:17,281 tous des endroits et des personnels différents. Tu savais ? 422 00:24:18,457 --> 00:24:19,446 Oui. 423 00:24:20,926 --> 00:24:22,689 J'ai aussi fait un schéma. 424 00:24:23,161 --> 00:24:25,857 Un journal d'observation qualitative comme tu m'as appris. 425 00:24:25,931 --> 00:24:26,920 Que t'ai-je appris ? 426 00:24:26,998 --> 00:24:30,764 À flirter. À chaque fois que j'ai vu quelqu'un flirter, je l'ai noté 427 00:24:30,836 --> 00:24:34,067 et fait une analysé croisée du sujet de l'objet et du non-verbal. 428 00:24:35,373 --> 00:24:36,362 Je le savais. 429 00:24:36,441 --> 00:24:37,669 Gwen la caissière. 430 00:24:38,176 --> 00:24:40,974 Elle a compris que tout venait du coursier, mais... 431 00:24:41,079 --> 00:24:42,103 C'est mon nom. 432 00:24:42,414 --> 00:24:43,904 Oui, tu as fait des gestes de flirt. 433 00:24:43,982 --> 00:24:45,244 - Non. - Si. 434 00:24:46,218 --> 00:24:51,588 Tu as poussé tes cheveux. Sur le côté, avec la main droite. 435 00:24:53,158 --> 00:24:55,626 Devant le Dr Melendez ? Non, je ne pense pas. 436 00:24:55,694 --> 00:24:58,322 Shaun, non. 437 00:24:58,396 --> 00:25:02,856 Oui, tu étais chez les infirmières, et il a dit : "Tant mieux pour toi." 438 00:25:02,934 --> 00:25:05,903 Et tu as dit : "Oui, je viens de briser huit règles," tu as souri, 439 00:25:05,971 --> 00:25:07,563 ri un peu, et poussé tes cheveux. 440 00:25:10,242 --> 00:25:11,937 Mme Preston ne l'apprendra pas de moi. 441 00:25:17,282 --> 00:25:19,079 Il est possible que tu aies une teigne. 442 00:25:20,986 --> 00:25:24,820 Shaun, des fois, les gens poussent leurs cheveux parce qu'ils gênent. 443 00:25:25,357 --> 00:25:28,258 Murphy, j'aimerais développer ton idée. 444 00:25:29,094 --> 00:25:30,152 Mon idée nulle ? 445 00:25:30,662 --> 00:25:31,651 Celle-là. 446 00:25:44,976 --> 00:25:48,673 On peut enlever la valvule antérieure de la valve et la replacer. 447 00:25:48,813 --> 00:25:53,614 Non, on ne peut pas. C'est une réplique exacte de cœur d'enfant. 448 00:25:54,252 --> 00:25:57,346 Il n'y a pas de point d'attache pour le replacer. 449 00:25:57,422 --> 00:25:58,980 Cette partie de ton idée ? Toujours nulle. 450 00:25:59,224 --> 00:26:00,248 D'accord. 451 00:26:02,060 --> 00:26:03,084 Mais le reste. 452 00:26:03,228 --> 00:26:05,788 On a un septum énorme. 25 millimètres. 453 00:26:06,298 --> 00:26:07,560 Combien chez un enfant sain ? 454 00:26:07,966 --> 00:26:09,058 Environ huit. 455 00:26:09,134 --> 00:26:12,934 Près de ce nombre, il n'y a plus de support pour la valve. 456 00:26:15,740 --> 00:26:19,699 Mais disons qu'on le fait baisser à vingt. 457 00:26:20,078 --> 00:26:23,206 Ça ne suffira pas à soulager l'obstruction du flux. 458 00:26:26,718 --> 00:26:29,687 OK. Dix-huit. 459 00:26:32,223 --> 00:26:33,281 D'accord. 460 00:26:49,374 --> 00:26:51,934 Simulation de procédure : Myomectomie septale - Cible : 18 mm 461 00:27:26,911 --> 00:27:28,071 Enlevons le pontage. 462 00:27:32,150 --> 00:27:33,139 PONTAGE DÉSACTIVÉ 463 00:27:40,825 --> 00:27:43,123 - Il est mort. - Encore. Seize. 464 00:27:44,596 --> 00:27:45,688 Je suis fatiguée. 465 00:27:47,532 --> 00:27:52,435 Avant, je voulais être la meilleure chirurgienne de l'histoire. 466 00:27:53,004 --> 00:27:57,304 Mais mon nouvel objectif est juste de ne pas échouer mon internat. 467 00:28:00,412 --> 00:28:02,312 Tu as une opération ? 468 00:28:03,381 --> 00:28:05,815 Non, je viens voir si je peux faire quelque chose. 469 00:28:06,117 --> 00:28:08,347 Le chef chirurgien se joint aux recherches ? 470 00:28:08,620 --> 00:28:09,746 Je prends un selfie ? 471 00:28:09,821 --> 00:28:11,448 Pour montrer à mes amis que c'est vraiment arrivé. 472 00:28:12,057 --> 00:28:14,048 Problème d'équipe, donc solution d'équipe. 473 00:28:14,359 --> 00:28:16,156 Comment on fait pour avoir un patron comme ça ? 474 00:28:17,295 --> 00:28:18,455 Que sait-on jusqu'ici ? 475 00:28:24,936 --> 00:28:26,096 Enlevons le pontage. 476 00:28:28,440 --> 00:28:30,101 PONTAGE DÉSACTIVE 477 00:28:37,782 --> 00:28:40,307 Le flux est parfait à 13 millimètres. 478 00:28:41,553 --> 00:28:45,353 Ce qui ne sert à rien, la valve n'ayant pas de support pour fermer. 479 00:28:46,658 --> 00:28:47,647 Il est mort. 480 00:28:49,661 --> 00:28:50,650 Encore. 481 00:28:52,430 --> 00:28:54,125 Dr Browne. 482 00:28:54,365 --> 00:28:57,698 Pourquoi avez-vous pris la responsabilité au nom de l'hôpital ? 483 00:28:57,902 --> 00:28:59,267 Et dit à Elizabeth que vous étiez désolé ? 484 00:29:01,606 --> 00:29:03,767 Parce que je l'étais. 485 00:29:07,312 --> 00:29:09,507 J'espère qu'on n'en verra pas le prix. 486 00:29:12,217 --> 00:29:13,912 Et je pense que vous n'avez plus de temps. 487 00:29:22,861 --> 00:29:24,055 Enlevons le pontage. 488 00:29:36,274 --> 00:29:37,298 Oui. 489 00:29:40,445 --> 00:29:41,776 Quatorze millimètres. 490 00:29:42,714 --> 00:29:43,703 Exactement. 491 00:29:44,282 --> 00:29:46,341 Oui, exactement. 492 00:29:48,219 --> 00:29:52,246 Notre margeur d'erreur est très faible. 493 00:29:54,425 --> 00:29:55,414 Bonne chance. 494 00:29:56,261 --> 00:29:57,250 Tu crois à la chance. 495 00:29:57,462 --> 00:30:01,023 C'est ce que les gens disent dans des situations difficiles. 496 00:30:03,868 --> 00:30:05,893 Moi non plus. Encore. 497 00:30:08,239 --> 00:30:11,436 En vérité, même si on trouvait votre échantillon maintenant, 498 00:30:12,443 --> 00:30:14,502 il ne serait plus viable. 499 00:30:18,550 --> 00:30:20,279 Vous ne savez pas si j'ai le cancer 500 00:30:21,920 --> 00:30:23,285 et il n'y aucun moyen de le savoir. 501 00:30:25,790 --> 00:30:30,284 Mes choix sont une opération qui n'est peut-être pas nécessaire 502 00:30:32,497 --> 00:30:34,158 et me fera perdre ma voix 503 00:30:36,134 --> 00:30:37,795 ou ne rien faire et peut-être mourir. 504 00:30:39,771 --> 00:30:40,931 Malheureusement, oui. 505 00:32:04,155 --> 00:32:05,144 Scalpel. 506 00:32:22,440 --> 00:32:24,067 Trois heures, trente minutes. 507 00:32:24,342 --> 00:32:27,334 Tu ne voulais pas de pontage pendant plus de cinq heures. 508 00:32:31,082 --> 00:32:34,210 "Clinclin et Pupille sont deux petits yeux. 509 00:32:34,652 --> 00:32:36,449 Et Tété est une petite tête. 510 00:32:38,056 --> 00:32:40,820 Et la chaussure en bois qui sillonnait les cieux 511 00:32:40,992 --> 00:32:42,220 est un petit lit gigogne. 512 00:32:44,095 --> 00:32:48,122 Alors ferme les yeux, Maman chante." 513 00:32:52,103 --> 00:32:53,365 Ça se présente comment, Dr Murphy ? 514 00:32:57,375 --> 00:33:01,175 Quatorze millimètres. Exactement. 515 00:33:01,612 --> 00:33:02,670 Parfait. 516 00:33:05,783 --> 00:33:07,250 Son tissu septal... 517 00:33:13,524 --> 00:33:15,389 Il est plus raide que je ne pensais. 518 00:33:23,434 --> 00:33:25,698 Je ne pense pas qu'il permettre un flux adéquat. 519 00:33:30,208 --> 00:33:31,470 Je baisse le septum à 13. 520 00:33:33,378 --> 00:33:38,406 D'accord. La valve n'a pas été supportée à 13, le patient est mort. 521 00:33:38,549 --> 00:33:40,244 C'était un modèle, pas un patient. 522 00:33:40,918 --> 00:33:42,647 On est à cinq heures et trois minutes. 523 00:33:49,193 --> 00:33:50,455 On le baisse à 13. 524 00:33:57,635 --> 00:33:58,624 Allons-y. 525 00:34:01,606 --> 00:34:05,007 Votre attention. La patiente est Elizabeth McLaren. 526 00:34:05,076 --> 00:34:08,068 Pas d'allergie connue. Nous faisons une laryngectomie totale 527 00:34:08,146 --> 00:34:09,545 avec une incision de Gluck-Sorenson en U. 528 00:34:09,614 --> 00:34:10,979 Tout le monde est d'accord ? 529 00:34:12,817 --> 00:34:13,909 Les antibiotiques ? 530 00:34:13,985 --> 00:34:15,577 Un gramme de céfotaxime a été administré. 531 00:34:15,653 --> 00:34:17,120 Nous attendons un échantillon. 532 00:34:17,188 --> 00:34:18,519 J'ai demandé l'impression d'étiquettes. 533 00:34:19,057 --> 00:34:20,046 Stylo ? 534 00:34:21,125 --> 00:34:22,114 Préparez l'intubation. 535 00:34:24,996 --> 00:34:28,523 Dentiers. Il faut mettre en pause l'opération. 536 00:34:30,168 --> 00:34:32,136 Donnez-moi juste un moment. 537 00:34:36,941 --> 00:34:38,203 Et treize. 538 00:34:44,916 --> 00:34:45,905 Bon sang. 539 00:34:47,318 --> 00:34:48,307 Trop fin ? 540 00:34:50,254 --> 00:34:53,451 La valve n'a pas de bon support. 541 00:34:53,658 --> 00:34:55,091 Elle ne pourra pas se fermer. 542 00:34:59,063 --> 00:35:00,394 J'avais tort. 543 00:35:16,514 --> 00:35:17,845 Il y a un point de rattache. 544 00:35:19,283 --> 00:35:20,841 On n'a pas dû le voir à 14 545 00:35:20,918 --> 00:35:23,045 parce qu'il était obscurci par le tissu subvalvulaire. 546 00:35:23,421 --> 00:35:26,288 On peut s'en servir de point d'attache et déplacer la valve. 547 00:35:27,125 --> 00:35:30,288 Ton idée idiote vient de devenir meilleure. Suture. 548 00:35:30,661 --> 00:35:32,253 Cinq heures, vingt-trois minutes. 549 00:35:49,514 --> 00:35:51,880 Les dentiers. Ils finissent toujours dans la mauvaise boîte, 550 00:35:51,949 --> 00:35:53,849 c'est pour ça qu'on a du mal à retrouver le propriétaire. 551 00:35:54,051 --> 00:35:55,040 D'accord. 552 00:35:55,119 --> 00:35:56,984 Et si l'étiquette sur l'échantillon était fausse ? 553 00:35:57,188 --> 00:35:59,088 Si le nodule était là 554 00:35:59,223 --> 00:36:00,554 mais avec le mauvais nom ? 555 00:36:01,025 --> 00:36:04,358 Je compare les plannings d'opérations avec les échantillons. 556 00:36:04,762 --> 00:36:06,627 Je vais lire les étiquettes, vérifier les boîtes 557 00:36:06,697 --> 00:36:08,096 et me sentir conne pour t'avoir jugée. 558 00:36:08,166 --> 00:36:10,361 Tu n'es conne que si j'ai raison. 559 00:36:13,171 --> 00:36:14,160 Durée du pompage ? 560 00:36:15,173 --> 00:36:16,504 Six heures, quarante-huit minutes. 561 00:36:21,946 --> 00:36:23,004 Faites venir Mehta. 562 00:36:24,916 --> 00:36:26,543 Enlevons le pontage. 563 00:36:56,981 --> 00:36:58,949 Douze secondes. Je prends le défibrillateur ? 564 00:36:59,116 --> 00:37:01,448 Pas encore. Allez, Gabriel. 565 00:37:03,354 --> 00:37:04,582 Depuis combien de temps, le pontage ? 566 00:37:04,655 --> 00:37:06,316 Presque deux heures de trop. Il faut... 567 00:37:06,390 --> 00:37:07,379 Pas encore. 568 00:37:16,867 --> 00:37:18,858 Oui ? Oui ! 569 00:37:25,610 --> 00:37:26,736 Dr Murphy, refermez-le. 570 00:37:49,400 --> 00:37:50,765 Il bat correctement tout seul. 571 00:38:07,618 --> 00:38:08,607 Marcus. 572 00:38:19,864 --> 00:38:23,664 Il y avait une boîte à échantillons au bloc avant votre opération. 573 00:38:23,734 --> 00:38:25,895 Elle devait servir à une balle retirée, 574 00:38:25,970 --> 00:38:28,598 mais ils ont laissé la balle dans le corps, 575 00:38:28,673 --> 00:38:31,938 et la boîte a servi par accident à votre échantillon. 576 00:38:32,610 --> 00:38:34,771 Elle était non seulement dans du formol, 577 00:38:35,179 --> 00:38:38,046 mais aussi réfrigérée et complètement fraîche. 578 00:38:39,016 --> 00:38:40,608 Elizabeth, vous n'avez pas de cancer. 579 00:38:47,992 --> 00:38:49,152 Merci. 580 00:38:52,263 --> 00:38:53,252 Docteur. 581 00:39:10,047 --> 00:39:11,036 Les impondérables. 582 00:39:21,459 --> 00:39:23,515 Bonjour. 583 00:39:23,794 --> 00:39:25,159 J'ai passé une très bonne journée. 584 00:39:25,229 --> 00:39:27,390 En effet. Sacrée opération. 585 00:39:27,465 --> 00:39:30,229 Oui. Et j'ai surpris Claire en train de flirter. 586 00:39:30,301 --> 00:39:32,565 Avec toi ? Shaun, je crois que tu es... 587 00:39:32,636 --> 00:39:33,728 Avec le Dr Melendez. 588 00:39:34,572 --> 00:39:35,561 Dr Melendez. 589 00:39:35,639 --> 00:39:36,970 J'ai mené des observations 590 00:39:37,041 --> 00:39:39,236 et les ai interprétées et répertoriées. 591 00:39:39,310 --> 00:39:42,609 Les sentiments dans un tableau. J'adore. 592 00:39:43,748 --> 00:39:46,148 Je comprenais les indices même quand Claire ne les comprenait pas. 593 00:39:47,218 --> 00:39:49,152 Il lui faut un coach de vie. 594 00:39:49,987 --> 00:39:51,887 Extrapolation. J'aime bien ça aussi. 595 00:39:52,022 --> 00:39:53,011 Très bien, Shaun. 596 00:39:53,090 --> 00:39:55,149 Tu écoutes, tu apprends. 597 00:39:55,326 --> 00:39:59,319 Et quand tu auras un coach de vie avec un sens de la mode, 598 00:39:59,397 --> 00:40:02,833 alors tu apprendras mieux et plus vite. 599 00:40:06,137 --> 00:40:07,468 Vous m'abandonnez ? 600 00:40:09,206 --> 00:40:12,801 Quoi ? Je n'ai pas laissé tomber. 601 00:40:12,877 --> 00:40:14,970 Je ne veux pas l'aide d'un inconnu. 602 00:40:16,814 --> 00:40:18,873 Je sais, Shaun, mais... 603 00:40:21,685 --> 00:40:22,777 Et je ne peux pas... 604 00:40:23,888 --> 00:40:26,618 Toujours être là. 605 00:40:26,690 --> 00:40:29,750 Je ne peux pas toujours t'aider comme tu en as besoin, 606 00:40:29,827 --> 00:40:31,658 comme tu le mérites. 607 00:40:31,729 --> 00:40:33,526 Je ne veux pas l'aide d'un inconnu. 608 00:40:46,944 --> 00:40:48,104 Félicitations. 609 00:40:49,113 --> 00:40:52,173 À toi aussi, pour tes compétences de fin limier. 610 00:40:52,383 --> 00:40:54,977 Une voie de secours si tu te lasses de la chirurgie. 611 00:40:57,721 --> 00:40:59,018 - Beau travail, Claire. - Merci. 612 00:40:59,123 --> 00:41:02,752 Voici notre prix. Nous avons été servis. 613 00:41:03,828 --> 00:41:05,523 Mais on a trouvé. Elizabeth va bien. 614 00:41:05,596 --> 00:41:08,156 Je sais. Mais on lui a fait subir deux jours d'enfer 615 00:41:08,232 --> 00:41:10,166 et elle veut s'assurer que ça n'arrivera pas à d'autres. 616 00:41:10,468 --> 00:41:11,901 Tant mieux pour elle. 617 00:41:15,773 --> 00:41:17,570 Qu'est-ce que c'est ? 618 00:41:17,808 --> 00:41:18,866 Le pacemaker de Gabriel. 619 00:41:19,410 --> 00:41:21,241 J'ai encore entendu que tu étais brillant aujourd'hui. 620 00:41:23,614 --> 00:41:24,672 J'ai eu de la chance. 621 00:41:30,354 --> 00:41:32,652 Tu penses qu'Armen me tuerait si je prenais un hérisson ? 622 00:41:32,723 --> 00:41:33,815 J'ai lu que... 623 00:41:33,891 --> 00:41:35,756 - Lea. - Oui, Shaun ? 624 00:41:37,361 --> 00:41:39,591 Tu as l'air débile dans ce pull. 625 00:41:46,237 --> 00:41:50,037 J'ai des pommes. Tu veux une pomme ? 626 00:41:53,410 --> 00:41:54,399 Ouais. 627 00:42:33,017 --> 00:42:35,008 Sous-titres traduits par : Pascal Payen