1
00:00:11,344 --> 00:00:14,245
Alors, c'était qui ?
2
00:00:15,048 --> 00:00:16,037
Une femme de ménage.
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,241
Qui part de chez toi
à sept heures du matin ?
4
00:00:18,385 --> 00:00:19,647
C'était un entretien.
5
00:00:19,719 --> 00:00:21,778
Une femme de ménage pour un studio ?
6
00:00:21,855 --> 00:00:24,221
Non, car ses vêtements
sont dépareillés.
7
00:00:24,691 --> 00:00:25,680
C'est ça.
8
00:00:29,763 --> 00:00:32,527
Tu es un con, Shaun Murphy.
9
00:00:40,273 --> 00:00:42,741
Aujourd'hui, nous réalisons un rêve,
celui de voir
10
00:00:42,976 --> 00:00:45,968
notre programme humanitaire
international se réaliser.
11
00:00:46,212 --> 00:00:49,443
Notre chirurgien thoracique,
le Dr Neil Melendez,
12
00:00:49,682 --> 00:00:54,119
en consultation avec notre chef
cardiologue, le Dr Avi Mehta,
13
00:00:54,187 --> 00:00:58,123
a examiné des enfants de la Tanzanie
au Malawi, en passant par la Guinée.
14
00:00:58,391 --> 00:01:01,417
Ils ont examiné 100 candidats,
chacun dans l'attente
15
00:01:01,494 --> 00:01:02,552
d'une opération vitale.
16
00:01:02,729 --> 00:01:03,923
Nous avons fini par choisir
17
00:01:04,097 --> 00:01:06,657
un jeune garçon très touchant
du nom de Gabriel,
18
00:01:06,733 --> 00:01:09,361
qui vient de la République
Démocratique du Congo,
19
00:01:09,536 --> 00:01:11,470
avec des anomalies
congénitales au cœur.
20
00:01:14,107 --> 00:01:15,904
Nous avons identifié
trois candidats parfaits,
21
00:01:15,975 --> 00:01:17,272
des enfants que je peux aider.
22
00:01:17,343 --> 00:01:18,401
Gabriel n'en était pas.
23
00:01:18,478 --> 00:01:19,570
Oui et non.
24
00:01:19,646 --> 00:01:20,738
J'ai validé tes choix.
25
00:01:20,814 --> 00:01:22,441
Mais je n'aurais pas
forcément éliminé Gabriel,
26
00:01:22,515 --> 00:01:24,005
d'après la radio que j'ai vue.
27
00:01:24,217 --> 00:01:25,775
Un non-chirurgien qui critique
un chirurgien
28
00:01:25,852 --> 00:01:27,149
sur son choix de candidat ?
29
00:01:27,654 --> 00:01:30,452
Il est bon qu'entre collègues,
on discute nos décisions.
30
00:01:30,590 --> 00:01:33,150
Ça n'a pas de sens.
On t'a donné de bons candidats.
31
00:01:33,226 --> 00:01:35,217
Tu n'es pas docteur,
tiens-t'en à la liste.
32
00:01:36,096 --> 00:01:37,654
Il y avait des impondérables.
33
00:01:40,767 --> 00:01:42,462
Tu dis bonjour au Dr Melendez ?
34
00:01:43,636 --> 00:01:46,230
Je suppose que l'un deux,
c'est comme il est mignon.
35
00:01:59,252 --> 00:02:01,049
Famille déplacée pendant la guerre.
36
00:02:01,121 --> 00:02:03,521
La mère s'est occupée du mari jusqu'à
ce qu'il meure de la fièvre jaune.
37
00:02:03,590 --> 00:02:05,581
Il s'est vidé de son sang chez lui.
38
00:02:05,692 --> 00:02:07,387
Un mois plus tard, Gabriel est né.
39
00:02:10,730 --> 00:02:13,528
Les gens donnent plus quand
la cause est non seulement noble
40
00:02:13,600 --> 00:02:14,589
mais aussi photogénique.
41
00:02:15,168 --> 00:02:17,636
Gamins adorables, mères sympathiques,
ça marche avec les donateurs,
42
00:02:17,837 --> 00:02:20,465
mais pas avec moi
ni sur les résultats des radios.
43
00:02:20,740 --> 00:02:21,729
Ça marche avec moi.
44
00:02:24,177 --> 00:02:26,737
Avant de dire non,
fais au moins ton propre check-up.
45
00:02:33,753 --> 00:02:36,153
Maman, pourquoi je peux pas venir ?
46
00:02:36,322 --> 00:02:38,688
L'hôpital a peur que les enfants
amènent des germes.
47
00:02:38,758 --> 00:02:40,623
Je promets que non, maman.
48
00:02:41,494 --> 00:02:43,553
C'est les règles.
49
00:02:43,930 --> 00:02:45,261
Je dois te laisser.
50
00:02:45,398 --> 00:02:47,263
Écoute Tante Maggie. Je te rappelle.
51
00:02:47,634 --> 00:02:49,192
Je t'aime.
52
00:02:49,269 --> 00:02:50,327
À l'infini.
53
00:02:50,537 --> 00:02:53,005
Reposer sa voix doit être dur
avec un enfant de trois ans.
54
00:02:53,139 --> 00:02:55,835
Oui. Pas très efficace non plus
avec le public de mon podcast.
55
00:02:56,109 --> 00:02:57,770
Dont je suis fan, au passage.
56
00:02:58,645 --> 00:03:02,012
Quelle triste ironie.
Une podcasteuse qui perd sa voix.
57
00:03:03,550 --> 00:03:05,245
Elizabeth, je suis sûre
que le nodule sera bénin,
58
00:03:05,318 --> 00:03:06,580
et ce ne sera que l'inspiration
59
00:03:06,653 --> 00:03:07,745
pour un épisode.
60
00:03:08,321 --> 00:03:09,652
Et s'il ne l'est pas ?
61
00:03:10,356 --> 00:03:12,187
Chaque chose en son temps,
aujourd'hui, nous enlevons
62
00:03:12,258 --> 00:03:13,555
le nodule et faisons la biopsie.
63
00:03:13,626 --> 00:03:15,025
Et vous avez fait tout
ce que vous pouviez.
64
00:03:15,094 --> 00:03:16,118
Quand l'enrouement est arrivé,
65
00:03:16,196 --> 00:03:17,925
vous avez vite consulté.
66
00:03:17,997 --> 00:03:19,225
Et je vous ai envoyée aux meilleurs.
67
00:03:19,799 --> 00:03:22,893
Vous travaillez très bien ensemble,
vous vous passez la balle.
68
00:03:24,604 --> 00:03:27,573
C'est bien. Certains docteurs mariés
ne fonctionnent pas bien ensemble.
69
00:03:29,676 --> 00:03:32,372
Mme Bangura, voici les docteurs
Murphy et Kaly.
70
00:03:32,445 --> 00:03:34,470
Ils vont m'aider à effectuer
des examens sur Gabriel.
71
00:03:35,782 --> 00:03:37,841
Gabriel et vous n'êtes
jamais partis de chez vous.
72
00:03:38,184 --> 00:03:40,015
Je me suis dit que vous
vous sentiriez bienvenus.
73
00:03:41,187 --> 00:03:42,950
Oui, c'est gentil.
74
00:03:43,923 --> 00:03:45,015
J'ai ai acheté un pour moi aussi.
75
00:03:47,827 --> 00:03:49,522
Si on faisait de la médecine ?
76
00:04:03,076 --> 00:04:04,236
Il a vraiment besoin de notre aide.
77
00:04:11,084 --> 00:04:12,415
"Il a besoin de notre aide ?"
78
00:04:12,852 --> 00:04:14,615
On dirait qu'il a un sèche-cheveux
dans la gorge.
79
00:04:14,687 --> 00:04:16,552
Exactement, c'est pour ça
qu'il a besoin de nous.
80
00:04:16,623 --> 00:04:17,954
C'est le problème
avec les cardiologues.
81
00:04:18,091 --> 00:04:20,286
Vous êtes bons pour dire
que quelque chose ne marche pas
82
00:04:20,360 --> 00:04:21,850
mais pas pour savoir
quand c'est irréparable.
83
00:04:21,928 --> 00:04:23,793
Cet enfant est mourant.
Je ne vais pas le dire à sa mère
84
00:04:23,863 --> 00:04:24,989
sans en être bien sûr.
85
00:04:25,064 --> 00:04:26,224
Tu as entendu son cœur.
86
00:04:26,299 --> 00:04:28,267
Je l'ai entendu,
et le son était horrible.
87
00:04:28,835 --> 00:04:30,302
Mais sans échographie
transœsophagienne,
88
00:04:30,570 --> 00:04:31,764
je ne sais rien.
89
00:04:40,613 --> 00:04:42,012
Faites une échographie
transœsophagienne.
90
00:04:42,415 --> 00:04:45,782
Elle a un master en sociologie,
des qualifications impeccables
91
00:04:45,852 --> 00:04:48,548
d'excellentes références,
et tu l'as refusée
92
00:04:48,621 --> 00:04:50,282
parce qu'elle est dépareillée ?
93
00:04:50,523 --> 00:04:53,321
C'est important. Si une coach de vie
ne sait pas choisir
94
00:04:53,393 --> 00:04:56,191
une garde-robe adéquate,
elle manque de compétences.
95
00:04:56,262 --> 00:04:59,390
Mais elle ne va pas choisir tes
vêtements, ce n'est pas une nounou.
96
00:04:59,666 --> 00:05:02,066
Elle est là pour t'aider
à résoudre des problèmes,
97
00:05:02,135 --> 00:05:03,898
pour tes finances, en société...
98
00:05:03,970 --> 00:05:05,562
Vous faites ça parce que
je n'ai pas bien réagi
99
00:05:05,638 --> 00:05:08,038
quand un homme armé
a braqué le magasin où j'étais.
100
00:05:08,241 --> 00:05:11,699
Statistiquement, il y a peu
de chances que ça m'arrive à nouveau.
101
00:05:12,278 --> 00:05:15,270
Les interactions sociales
arriveront sans arrêt.
102
00:05:15,348 --> 00:05:17,316
C'est statistiquement irréfutable.
103
00:05:17,583 --> 00:05:19,915
Si tu apprends à mieux
appréhender les gens,
104
00:05:19,986 --> 00:05:21,954
tu auras une vie meilleure.
Plus heureuse.
105
00:05:22,188 --> 00:05:24,418
Si tu n'aimes pas cette femme,
on trouvera quelqu'un d'autre.
106
00:05:24,657 --> 00:05:25,749
Je suis heureux.
107
00:05:25,958 --> 00:05:28,358
- Tu pourrais l'être plus.
- Je ne pense pas.
108
00:05:29,729 --> 00:05:30,787
HÔPITAL SAN JOSE ST BONAVENTURE
109
00:05:31,431 --> 00:05:34,298
Ma voisine, Lea. Dans un incendie,
elle serait sauvée en premier.
110
00:05:34,567 --> 00:05:35,556
Pourquoi ça ?
111
00:05:36,002 --> 00:05:38,766
Le Dr Melendez dit que les gens
attirants sont avantagés.
112
00:05:39,939 --> 00:05:41,497
Le Dr Melendez dit ça ?
113
00:05:41,574 --> 00:05:42,666
Pourquoi c'est drôle ?
114
00:05:44,010 --> 00:05:48,003
Je ne sais pas. Certaines personnes
considèrent le Dr Melendez attirant.
115
00:05:49,549 --> 00:05:51,107
Alors, avec Lea ?
116
00:05:52,385 --> 00:05:53,852
Elle ne m'aime pas.
117
00:05:54,287 --> 00:05:55,413
Pourquoi tu dis ça ?
118
00:05:55,922 --> 00:05:57,719
Elle a dit que j'étais un con.
119
00:05:59,492 --> 00:06:01,460
Elle faisait quoi
quand elle a dit ça ?
120
00:06:01,527 --> 00:06:02,687
Elle me touchait.
121
00:06:02,995 --> 00:06:04,155
Elle flirtait avec toi.
122
00:06:04,664 --> 00:06:06,689
Parfois, les gens disent
le contraire de ce qu'ils pensent.
123
00:06:08,468 --> 00:06:11,528
Ils taquinent et disent
ce qu'ils ne pensent pas,
124
00:06:11,604 --> 00:06:13,697
au lieu de ce qu'ils pensent.
125
00:06:14,273 --> 00:06:17,970
Je n'ai pas vu de statistiques
sur l'usage d'antonymes en flirt.
126
00:06:18,611 --> 00:06:21,978
Bon, voilà ce qu'il faut
que tu observes. Prêt ?
127
00:06:22,048 --> 00:06:23,072
Oui.
128
00:06:23,416 --> 00:06:25,611
Bon. Le rire prétentieux.
129
00:06:26,152 --> 00:06:28,086
Le tortillement.
130
00:06:28,788 --> 00:06:33,020
Et le balayage de cheveux.
J'appelle ça le triplé du flirt.
131
00:06:33,860 --> 00:06:36,294
Toucher ses cheveux
existe aussi chez l'animal, Claire.
132
00:06:36,696 --> 00:06:39,426
Il y a des glandes dans le cuir
chevelu et la fourrure.
133
00:06:39,499 --> 00:06:41,831
Les toucher envoie des hormones
dans l'environnement,
134
00:06:41,901 --> 00:06:43,698
disant au partenaire potentiel
qu'on est intéressé.
135
00:06:45,037 --> 00:06:46,504
Ou bien c'est une teigne.
136
00:06:47,673 --> 00:06:50,073
Peut-être qu'il faut
envisager ça aussi.
137
00:06:54,147 --> 00:06:55,136
Joli.
138
00:06:55,615 --> 00:06:57,913
La beauté augmente le bonheur,
le bonheur rend positif.
139
00:06:58,017 --> 00:06:59,382
Toujours en mission carpe diem ?
140
00:06:59,452 --> 00:07:00,544
Tu devrais essayer.
141
00:07:00,753 --> 00:07:01,845
Je m'en sors bien.
142
00:07:01,988 --> 00:07:03,319
On dîne à l'évier.
143
00:07:03,389 --> 00:07:05,584
Non, on apprécie le dîner à l'évier.
144
00:07:05,658 --> 00:07:07,489
Mais si tu continues
à parler comme ça...
145
00:07:10,630 --> 00:07:14,066
Andrews. Cherchez encore.
Il doit être là.
146
00:07:15,435 --> 00:07:16,493
Oui. D'accord.
147
00:07:18,805 --> 00:07:19,794
C'était qui ?
148
00:07:19,872 --> 00:07:22,773
Le labo. Ils ont perdu
l'échantillon d'Elizabeth.
149
00:07:23,142 --> 00:07:24,131
Mon Dieu.
150
00:07:24,210 --> 00:07:25,438
Ne t'en fais pas,
ils vont le trouver.
151
00:07:26,279 --> 00:07:27,268
Satisfaite ?
152
00:07:27,447 --> 00:07:28,436
Il est quelque part.
153
00:07:28,514 --> 00:07:32,541
Autre part. J'aime bien comme tout
le bloc accuse tout de suite le labo.
154
00:07:32,718 --> 00:07:34,117
Vérifier à deux fois
ne fait pas de mal.
155
00:07:34,220 --> 00:07:36,620
Si. Parce que tu es là,
alors que tu devrais
156
00:07:36,689 --> 00:07:37,917
regarder au bloc.
157
00:07:37,990 --> 00:07:40,015
J'ai vu l'échantillon
aller dans la boîte.
158
00:07:40,126 --> 00:07:41,559
Il doit donc être ici.
159
00:07:41,627 --> 00:07:44,687
Non, ça veut juste dire
qu'il y est allé, mais pas
160
00:07:44,764 --> 00:07:47,494
que cette boîte a été mise
au frigo du bloc,
161
00:07:47,567 --> 00:07:49,057
ou prise par le coursier.
162
00:07:49,735 --> 00:07:51,259
Il est encore pire
qu'on ne le pensait.
163
00:07:53,139 --> 00:07:57,098
Cardiomyopathie hypertrophique
obstructive, défaut inter-atrial,
164
00:07:57,176 --> 00:07:59,701
insertion anormale
du cordage de la valve mitrale.
165
00:07:59,779 --> 00:08:02,043
Je n'ai jamais vu autant
d'anomalies dans un seul cœur.
166
00:08:05,885 --> 00:08:07,978
Désolé d'avoir demandé
d'autres examens.
167
00:08:08,321 --> 00:08:10,152
Ça n'a fait que
faire espérer sa mère.
168
00:08:12,391 --> 00:08:13,415
Des médicaments aideraient ?
169
00:08:14,527 --> 00:08:16,518
Des bêtabloquants.
Peut-être du métoprolol.
170
00:08:17,463 --> 00:08:18,691
Il ne deviendra pas footballeur,
171
00:08:18,764 --> 00:08:20,755
mais ça l'aidera
à aller voir un match.
172
00:08:21,467 --> 00:08:22,991
Pour quelques années du moins.
173
00:08:23,402 --> 00:08:28,101
C'est mieux que de mourir
sur le billard demain. Dis-le à Aoki.
174
00:08:30,810 --> 00:08:32,175
Je vais l'annoncer à la mère.
175
00:08:53,866 --> 00:08:57,893
Ça s'appelle sakara,
ça vient de notre shaman.
176
00:09:00,540 --> 00:09:02,235
C'est son battement de cœur.
177
00:09:03,409 --> 00:09:04,967
Ça suit le son.
178
00:09:06,012 --> 00:09:08,412
Ça lui rappelle de battre
jusqu'à ce que vous l'arrangiez.
179
00:09:09,916 --> 00:09:12,407
Mme Bangura,
j'ai effectué tous les tests.
180
00:09:12,485 --> 00:09:13,952
Et je suis désolé...
181
00:09:14,020 --> 00:09:17,786
Quand je portais Gabriel,
de mauvais esprits sont venus.
182
00:09:18,824 --> 00:09:20,155
Ils ont envahi son cœur.
183
00:09:21,394 --> 00:09:23,692
Le shaman de notre village
a essayé de les éliminer.
184
00:09:24,664 --> 00:09:25,892
Il n'a pas réussi.
185
00:09:27,667 --> 00:09:30,033
Puis, il a eu une vision.
186
00:09:31,604 --> 00:09:33,663
Un soigneur plus fort viendrait.
187
00:09:35,575 --> 00:09:36,872
Vous.
188
00:09:38,878 --> 00:09:41,108
Vous allez sauver Gabriel.
189
00:09:43,783 --> 00:09:45,148
Je ne m'y connais pas
en mauvais esprits.
190
00:09:47,520 --> 00:09:50,853
Je sais juste que votre fils est né
avec un cœur que je ne sais réparer.
191
00:09:51,357 --> 00:09:52,381
Je suis désolé.
192
00:09:52,458 --> 00:09:55,586
Je ne serais pas venue si loin
si je ne croyais pas.
193
00:10:00,399 --> 00:10:02,799
Nous allons lui donner des
médicaments pour qu'il se sente mieux
194
00:10:03,769 --> 00:10:05,031
et vous pourrez le ramener.
195
00:10:28,027 --> 00:10:31,053
On dit qu'on est désolés,
qu'on n'a pas de nouvelles, et...
196
00:10:31,130 --> 00:10:32,995
Non. On ne peut pas dire ça,
c'est un mot qui vaut cher.
197
00:10:33,065 --> 00:10:34,054
Désolé ?
198
00:10:34,133 --> 00:10:36,067
On peut prétendre être désolé,
se sentir désolé...
199
00:10:36,135 --> 00:10:38,865
On peut même l'être vraiment,
mais pas le dire.
200
00:10:38,938 --> 00:10:41,668
Je me sens mal pour vous
car on a fait une erreur, et...
201
00:10:41,741 --> 00:10:42,730
Non.
202
00:10:42,808 --> 00:10:44,002
Une erreur n'est pas une erreur ?
203
00:10:44,777 --> 00:10:47,974
C'est un résultat inattendu
d'une action attendue.
204
00:10:48,080 --> 00:10:50,207
Pas de mots suggérant
une conduite blâmable.
205
00:10:50,616 --> 00:10:53,551
Mais si on perd le spécimen,
n'est-ce pas une erreur,
206
00:10:53,619 --> 00:10:55,849
ne sommes-nous pas désolés
et blâmables ?
207
00:10:56,055 --> 00:10:59,354
Si, mais il ne faut pas rendre
les choses faciles pour son avocat.
208
00:11:01,260 --> 00:11:05,856
Bonjour. Jessica Preston, gestion
des risques. Comment allez-vous ?
209
00:11:06,132 --> 00:11:07,121
Ça n'a pas l'air joyeux.
210
00:11:07,266 --> 00:11:09,291
Je sais, il me faut
un nouveau intitulé de poste.
211
00:11:09,902 --> 00:11:12,336
Nous avons rencontré
une occurrence inattendue.
212
00:11:12,571 --> 00:11:15,233
Le laboratoire ne trouve pas
votre échantillon de tissu.
213
00:11:15,408 --> 00:11:17,842
Nous ne voulons pas vous alarmer
214
00:11:17,910 --> 00:11:19,935
mais que vous sachiez
ce qui se passe.
215
00:11:20,713 --> 00:11:24,274
Comment vais-je savoir
si j'ai un cancer ?
216
00:11:24,817 --> 00:11:26,216
Nous cherchons partout.
217
00:11:26,485 --> 00:11:28,248
Nous le trouverons.
Tant qu'il est dans du formol
218
00:11:28,320 --> 00:11:30,254
ou au frais, tout ira bien.
219
00:11:30,523 --> 00:11:31,512
Pour combien de temps ?
220
00:11:31,590 --> 00:11:33,558
Au moins 24 heures, peut-être 36.
221
00:11:36,362 --> 00:11:37,886
Alors vous feriez bien de le trouver.
222
00:11:39,832 --> 00:11:42,357
Pas moyen qu'on m'enlève
ma boîte à parler
223
00:11:42,435 --> 00:11:43,902
à cause d'une erreur.
224
00:11:48,340 --> 00:11:50,934
J'ai mis en place un plan
pédagogique proactif.
225
00:11:51,210 --> 00:11:52,404
Génial, Shaun.
226
00:11:57,583 --> 00:11:59,380
Pourquoi parle-t-on de ça ici ?
227
00:12:00,453 --> 00:12:01,545
Je ne suis pas idiot.
228
00:12:02,488 --> 00:12:04,513
Je n'ai pas dit que vous l'étiez,
Shaun, ni personne d'autre.
229
00:12:04,790 --> 00:12:07,987
Mais vous manquez parfois de
bon sens. Désolé de vous déranger...
230
00:12:08,060 --> 00:12:09,357
Ce patient est sourd.
231
00:12:17,770 --> 00:12:20,000
J'ai commencé les cours
de flirt hier.
232
00:12:20,840 --> 00:12:23,832
"Cours de flirt ?"
J'aurais aimé ça étant jeune.
233
00:12:24,276 --> 00:12:27,439
J'ai appris le triplé du flirt.
234
00:12:27,680 --> 00:12:29,204
Le rire prétentieux...
235
00:12:29,281 --> 00:12:30,475
Shaun, où veux-tu en venir ?
236
00:12:32,051 --> 00:12:37,011
Le flirt requiert principalement
des interactions non-verbales.
237
00:12:37,189 --> 00:12:39,987
Être attentif dans une certain
dimension sociale se traduit bien
238
00:12:40,059 --> 00:12:41,720
en d'autres compétences sociales.
239
00:12:41,894 --> 00:12:45,853
Tu étudies le flirt ?
Tu es seul, Shaun ?
240
00:12:47,032 --> 00:12:49,933
Tu sais, il y a des sites pour...
241
00:12:50,002 --> 00:12:51,333
Je suis solitaire.
242
00:12:52,238 --> 00:12:55,935
Être solitaire et être seul
sont deux choses différentes.
243
00:12:56,008 --> 00:12:58,238
Parfois, on est seuls
sans même le savoir.
244
00:12:59,512 --> 00:13:01,412
Comment le saurais-je ?
245
00:13:03,082 --> 00:13:06,916
La solitude, c'est ennuyeux...
246
00:13:08,988 --> 00:13:10,148
C'est sombre...
247
00:13:10,222 --> 00:13:11,314
Êtes-vous seul ?
248
00:13:15,261 --> 00:13:19,823
Oui, parfois, très seul.
249
00:13:24,236 --> 00:13:25,362
Vous devriez apprendre le triplé.
250
00:13:32,912 --> 00:13:36,370
Hé, on cherche un échantillon
dont je suis sûre
251
00:13:36,448 --> 00:13:37,472
qu'il a quitté le bloc.
252
00:13:37,550 --> 00:13:39,142
Et je suis sûre qu'il n'est pas
arrivé au labo.
253
00:13:39,218 --> 00:13:40,810
Et comme vous êtes
le lien entre les deux,
254
00:13:40,886 --> 00:13:43,548
on voulait vous interroger
sur votre service de 15 h, hier.
255
00:13:43,823 --> 00:13:46,883
Vous avez pris tout
ce qui était dans le frigo du bloc,
256
00:13:46,959 --> 00:13:48,517
Dans le frigo et en dehors,
257
00:13:48,594 --> 00:13:49,891
j'ai pris tout ce qui devait partir.
258
00:13:49,962 --> 00:13:51,054
Vous vous êtes arrêté en chemin ?
259
00:13:51,130 --> 00:13:54,258
Non. Du bloc au labo,
directement, comme dans les règles.
260
00:13:54,366 --> 00:13:57,130
Vous vous êtes arrêté aux toilettes
ou à la machine à café ?
261
00:13:57,203 --> 00:13:58,227
La cafétéria ?
262
00:13:58,304 --> 00:13:59,862
Croyez-le ou non,
je peux passer 30 minutes
263
00:13:59,939 --> 00:14:01,065
sans un chou à la crème.
264
00:14:01,740 --> 00:14:03,935
On est désespérées. Tout ce
qu'on veut, c'est l'échantillon
265
00:14:04,009 --> 00:14:05,806
et éviter une enquête.
266
00:14:06,779 --> 00:14:07,768
Enquête ?
267
00:14:08,948 --> 00:14:13,647
Oui, si on ne le trouve pas,
le service juridique s'en mêlera.
268
00:14:14,019 --> 00:14:15,179
Toute personne qui a été en contact
269
00:14:15,254 --> 00:14:17,085
ou peut l'avoir été
270
00:14:17,156 --> 00:14:19,818
sera passé à la loupe.
Je n'en ai pas vraiment envie.
271
00:14:19,892 --> 00:14:21,985
Et toi ? Elle non plus.
272
00:14:22,061 --> 00:14:23,995
Ils vont fouiller vos réseaux
sociaux, votre ordinateur...
273
00:14:24,129 --> 00:14:26,222
- Tests sanguins.
- Tests sanguins.
274
00:14:26,732 --> 00:14:28,962
Mais si vous le trouvez avant...
275
00:14:29,034 --> 00:14:31,127
La vie continue comme avant.
276
00:14:33,639 --> 00:14:35,698
Je me suis arrêté à la cafétéria.
277
00:14:36,575 --> 00:14:40,534
La caissière est sexy.
J'ai pu me faire distraire.
278
00:14:42,014 --> 00:14:43,311
D'accord, merci.
279
00:14:55,961 --> 00:14:57,656
EFFETS PERSONNELS DU PATIENT
280
00:15:27,259 --> 00:15:28,521
De l'eau.
281
00:15:30,062 --> 00:15:32,121
Toujours plus d'eau.
282
00:15:34,233 --> 00:15:35,222
Et encore.
283
00:15:41,273 --> 00:15:42,433
Je sais que ça fait peur.
284
00:15:47,146 --> 00:15:48,545
Vous êtes bon avec les enfants.
285
00:15:50,249 --> 00:15:51,238
Vous êtes père ?
286
00:15:51,317 --> 00:15:53,478
Non. Un jour, j'espère.
287
00:16:01,360 --> 00:16:03,453
Bipez l'équipe d'intervention, vite.
288
00:16:19,812 --> 00:16:22,372
Les médicaments auraient dû
arranger l'arythmie.
289
00:16:22,948 --> 00:16:24,142
En plus des autres problèmes,
290
00:16:24,216 --> 00:16:25,547
il a peut-être développé
une endocardite.
291
00:16:26,352 --> 00:16:30,846
Sa radio n'a montré
de végétations nulle part.
292
00:16:31,991 --> 00:16:33,618
Il n'a pas de fièvre.
293
00:16:33,792 --> 00:16:36,784
Soyons-en sûrs. Hémocultures.
Deux fois, 15 minutes.
294
00:16:36,862 --> 00:16:38,159
C'est le mauvais endroit.
295
00:16:44,770 --> 00:16:46,499
C'était au mauvais endroit.
296
00:16:48,574 --> 00:16:50,508
Deux fois, 15 minutes.
297
00:17:02,021 --> 00:17:03,886
Léonard dit qu'il s'est arrêté
ici pour te voir.
298
00:17:03,956 --> 00:17:07,983
Il prétend que la cafétéria
est sur son chemin.
299
00:17:08,060 --> 00:17:09,527
Comme si je ne savais pas
où est le labo.
300
00:17:09,628 --> 00:17:11,858
Hier, vers 15 h, Gwen,
tu as remarqué quelque chose
301
00:17:11,930 --> 00:17:13,591
sur les plateaux
qui n'était pas de la nourriture ?
302
00:17:13,766 --> 00:17:17,668
Vers 15 h ? Rien d'inhabituel.
303
00:17:17,736 --> 00:17:21,399
Tupperwares, lunettes de soleil,
portable, un préservatif.
304
00:17:21,640 --> 00:17:23,335
Vers 16 h, j'ai trouvé
un œil de verre.
305
00:17:23,709 --> 00:17:25,040
Un sac de produits dangereux ?
306
00:17:26,145 --> 00:17:28,375
Le sac Ziploc avec les ronds rouges ?
307
00:17:30,215 --> 00:17:31,204
Venez.
308
00:17:36,355 --> 00:17:37,720
On peut bouger la valve mitrale.
309
00:17:38,257 --> 00:17:42,250
Merci pour le rappel visuel.
On ne peut pas bouger cette valve.
310
00:17:42,327 --> 00:17:45,194
Si M. Patate avait un nez
inter-auriculaire et une hyper...
311
00:17:45,264 --> 00:17:48,529
Je crois que l'insertion anormale
de la valve mitrale peut...
312
00:17:48,600 --> 00:17:49,794
Arrête.
313
00:17:52,938 --> 00:17:53,927
Suis-moi.
314
00:17:56,041 --> 00:17:59,169
Je suis sûre d'avoir vu un sac
de produits dangereux ici hier.
315
00:17:59,411 --> 00:18:03,643
Heureusement que vous venez tôt,
ce sera jeté dans deux heures.
316
00:18:05,451 --> 00:18:06,941
Les dentiers. C'est le pire.
317
00:18:07,119 --> 00:18:09,587
Chaque patient a une boîte
avec son nom dessus.
318
00:18:09,688 --> 00:18:11,918
Alors pourquoi ils ne sont
jamais dans la boîte.
319
00:18:11,990 --> 00:18:14,151
Et s'ils le sont,
ce n'est pas dans la bonne.
320
00:18:14,726 --> 00:18:18,321
Un des mystères de la vie.
Un sac à produits dangereux.
321
00:18:20,032 --> 00:18:22,694
Un sac comme ça pour mettre
des pièces ? Vraiment ?
322
00:18:25,337 --> 00:18:28,898
Enfin, une myomectomie septale
ouvrira la voie d'évacuation,
323
00:18:28,974 --> 00:18:30,942
et la valve mitrale
pourra être replacée
324
00:18:31,009 --> 00:18:32,772
en position normale.
325
00:18:32,845 --> 00:18:34,472
Merci. C'est mon idée.
326
00:18:35,347 --> 00:18:36,837
Peut-on faire cette opération
sur Gabriel ?
327
00:18:36,915 --> 00:18:40,476
Non, c'est une mauvaise idée
et ça ne marchera pas.
328
00:18:41,153 --> 00:18:42,950
Alors pourquoi ce cirque ?
329
00:18:43,555 --> 00:18:45,750
Parce que tu sembles aimer
prendre des décisions à ma place.
330
00:18:45,891 --> 00:18:47,188
De l'insubordination ?
331
00:18:47,359 --> 00:18:49,759
Et on allait sûrement
venir te voir de toute façon.
332
00:18:50,162 --> 00:18:52,187
Quand le Dr Murphy a une idée,
il la garde,
333
00:18:52,498 --> 00:18:54,159
quoi qu'en disent les autres.
334
00:18:54,433 --> 00:18:55,627
Ça peut marcher.
335
00:18:55,901 --> 00:18:58,665
Oui. Et ce serait une superbe idée
336
00:18:58,737 --> 00:19:00,728
s'il lui restait deux heures à vivre.
337
00:19:01,640 --> 00:19:04,370
La peur de l'échec est-elle
une bonne raison de ne pas le faire ?
338
00:19:07,112 --> 00:19:10,138
Non. Mais tu sais ce qui l'est ?
339
00:19:10,816 --> 00:19:13,546
L'idée qu'il puisse avoir
d'autres anniversaires.
340
00:19:14,820 --> 00:19:16,014
Ou se faire un meilleur ami.
341
00:19:17,589 --> 00:19:19,716
Je ne sais pas. Je ne le renverrai
pas chez lui dans une boîte.
342
00:19:23,729 --> 00:19:26,027
Il faut qu'on y aille.
L'arythmie de Gabriel a empiré.
343
00:19:27,599 --> 00:19:29,157
Vous ne l'avez toujours pas trouvé ?
344
00:19:29,234 --> 00:19:30,861
Je peux faire répondre
Mlle Preston...
345
00:19:30,936 --> 00:19:32,836
Elle n'opérait pas, toi si.
346
00:19:33,205 --> 00:19:36,140
Elle est l'interlocutrice pour toutes
les erreurs thérapeutiques.
347
00:19:36,308 --> 00:19:41,871
Tu rigoles ? Je pourrais
perdre ma voix sans raison,
348
00:19:41,947 --> 00:19:43,471
et tu utilises du jargon de base ?
349
00:19:43,682 --> 00:19:45,980
Cette boîte à échantillon
ne contient pas de dentifrice,
350
00:19:46,585 --> 00:19:49,019
de chaussettes on de crème solaire,
elle contient ma vie.
351
00:19:54,760 --> 00:19:55,749
Je suis désolée.
352
00:19:58,230 --> 00:19:59,458
Merci.
353
00:20:06,305 --> 00:20:07,294
C'est bien pour toi.
354
00:20:08,674 --> 00:20:10,266
C'est ça.
Je viens de briser huit règles.
355
00:20:11,043 --> 00:20:12,943
Peut-être. Mlle Preston
ne l'apprendra pas de moi.
356
00:20:15,247 --> 00:20:16,714
Mais va chercher cet échantillon.
357
00:20:18,283 --> 00:20:19,477
Oui.
358
00:20:23,155 --> 00:20:25,851
Les médicaments ne marchent pas.
La question est pourquoi.
359
00:20:27,025 --> 00:20:30,620
L'arythmie est peut-être
juste une manifestation
360
00:20:30,696 --> 00:20:32,186
de son problème de ventricule gauche.
361
00:20:32,431 --> 00:20:35,127
On verrait au moins
un léger déclin de son ectopie.
362
00:20:35,567 --> 00:20:38,627
Son gradient est peut-être pire.
Essayons les inhibiteurs calciques.
363
00:20:38,770 --> 00:20:40,362
Il y a une explication plus simple.
364
00:20:48,814 --> 00:20:51,942
Bonne nouvelle sur son endocardite,
l'inflammation du cœur.
365
00:20:52,451 --> 00:20:55,978
Ses résultats sont normaux,
mais nous restons inquiets.
366
00:20:56,455 --> 00:20:58,616
Il se trouve que les médicaments
ne font rien.
367
00:20:59,758 --> 00:21:03,922
Notre meilleur explication
est qu'il ne les a pas pris.
368
00:21:19,444 --> 00:21:20,672
J'essaie de sauver sa vie.
369
00:21:20,746 --> 00:21:21,872
En enlevant ses médicaments ?
370
00:21:22,147 --> 00:21:24,377
En le gardant ici.
371
00:21:24,650 --> 00:21:26,550
S'il les prends et se rétablit,
372
00:21:26,618 --> 00:21:28,051
vous le renvoyez mourir chez lui.
373
00:21:28,553 --> 00:21:30,418
Mais on ne peut rien faire d'autre.
374
00:21:30,489 --> 00:21:33,754
Vous ne comprenez pas
comment c'est, chez moi.
375
00:21:35,927 --> 00:21:37,155
Je ne connais pas votre village,
376
00:21:39,131 --> 00:21:40,598
mais être pauvre,
je sais ce que c'est.
377
00:21:42,467 --> 00:21:45,561
J'ai grandi avec rien.
Ma sœur était handicapée
378
00:21:45,637 --> 00:21:47,935
et mes parents ne pouvaient pas
payer ses traitements.
379
00:21:48,140 --> 00:21:50,438
Et ça les tuait, et moi aussi,
380
00:21:51,076 --> 00:21:52,566
de la voir souffrir.
381
00:21:53,745 --> 00:21:56,942
Quand on ne peut rien faire,
on ne peut rien faire.
382
00:21:59,051 --> 00:22:00,541
Vous êtes devenu docteur ?
383
00:22:02,521 --> 00:22:04,011
Vous n'avez pas accepté
d'être pauvre.
384
00:22:05,824 --> 00:22:06,813
Non.
385
00:22:08,727 --> 00:22:10,661
Alors vous ne comprenez pas.
386
00:22:14,099 --> 00:22:20,095
Nous manquons de tout.
Nourriture, paix, médicaments.
387
00:22:22,074 --> 00:22:25,271
Mais avant tout, d'espoir.
388
00:22:28,580 --> 00:22:30,707
Si nous partons d'ici,
nous abandonnons l'espoir.
389
00:22:39,891 --> 00:22:42,826
D'accord. Je vais faire
ce que je peux.
390
00:22:48,266 --> 00:22:51,394
Je suis passée voir Elizabeth.
Évidemment, elle est fâchée.
391
00:22:51,703 --> 00:22:53,796
Je ne pouvais pas faire grand-chose
pour la réconforter.
392
00:22:53,872 --> 00:22:55,134
Si les gens faisaient leur travail...
393
00:22:55,540 --> 00:22:56,666
Qui ?
394
00:22:57,242 --> 00:23:00,302
Instrumentistes, messagers,
laborantins...
395
00:23:00,512 --> 00:23:02,070
Un liste étrangement limitée.
396
00:23:02,581 --> 00:23:05,106
J'ai opéré correctement,
ce n'est pas trop attendre
397
00:23:05,183 --> 00:23:06,844
des autres qu'ils fassent
bien leur travail.
398
00:23:07,018 --> 00:23:08,576
Pas ta faute, pas ton problème.
399
00:23:08,787 --> 00:23:10,414
Tu veux me faire culpabiliser ?
400
00:23:10,489 --> 00:23:12,684
Oui. Que tu te sentes mal.
401
00:23:12,791 --> 00:23:14,156
C'est la seule chose
qui te fera changer.
402
00:23:14,226 --> 00:23:15,215
En quoi ?
403
00:23:15,293 --> 00:23:18,729
L'homme que j'ai épousé. Qui préfère
les patients à la politique.
404
00:23:19,131 --> 00:23:21,122
Je comprends.
405
00:23:21,199 --> 00:23:23,793
C'est parce que je convoite
la présidence de l'hôpital.
406
00:23:23,869 --> 00:23:25,598
Ce dont ont a longuement parlé,
407
00:23:25,670 --> 00:23:28,298
et tu as dit être
à 100 % derrière moi.
408
00:23:28,373 --> 00:23:29,806
Plus loin que je croyais.
409
00:23:30,342 --> 00:23:31,502
Tu penses que je t'ai délaissée ?
410
00:23:35,180 --> 00:23:38,775
Mardi. "Réunion dépenses en capital
décalée. Serai en retard."
411
00:23:38,850 --> 00:23:41,978
Mercredi. "Collecte de fonds
s'éternise. Ne m'attends pas."
412
00:23:42,053 --> 00:23:43,953
- Jeudi...
- Iz, dans mon boulot...
413
00:23:45,323 --> 00:23:47,416
Oui. Pas ta faute.
414
00:23:57,702 --> 00:23:59,431
CLASSIFICATION - SPÉCIALISTES
DÉPARTEMENT - PERSONNEL
415
00:23:59,504 --> 00:24:00,528
Bonjour.
416
00:24:01,139 --> 00:24:02,163
Salut.
417
00:24:02,774 --> 00:24:05,766
Tu sais que les échantillons
dans du formol vont à un endroit,
418
00:24:06,077 --> 00:24:08,011
ceux sans rien vont ailleurs,
419
00:24:08,079 --> 00:24:10,775
les cultures aérobies et anaérobies
à deux endroits,
420
00:24:11,216 --> 00:24:14,913
appareils radioactifs et médicaux,
échantillons médico-légaux,
421
00:24:15,086 --> 00:24:17,281
tous des endroits et des personnels
différents. Tu savais ?
422
00:24:18,457 --> 00:24:19,446
Oui.
423
00:24:20,926 --> 00:24:22,689
J'ai aussi fait un schéma.
424
00:24:23,161 --> 00:24:25,857
Un journal d'observation qualitative
comme tu m'as appris.
425
00:24:25,931 --> 00:24:26,920
Que t'ai-je appris ?
426
00:24:26,998 --> 00:24:30,764
À flirter. À chaque fois que j'ai vu
quelqu'un flirter, je l'ai noté
427
00:24:30,836 --> 00:24:34,067
et fait une analysé croisée
du sujet de l'objet et du non-verbal.
428
00:24:35,373 --> 00:24:36,362
Je le savais.
429
00:24:36,441 --> 00:24:37,669
Gwen la caissière.
430
00:24:38,176 --> 00:24:40,974
Elle a compris que tout venait
du coursier, mais...
431
00:24:41,079 --> 00:24:42,103
C'est mon nom.
432
00:24:42,414 --> 00:24:43,904
Oui, tu as fait des gestes de flirt.
433
00:24:43,982 --> 00:24:45,244
- Non.
- Si.
434
00:24:46,218 --> 00:24:51,588
Tu as poussé tes cheveux.
Sur le côté, avec la main droite.
435
00:24:53,158 --> 00:24:55,626
Devant le Dr Melendez ?
Non, je ne pense pas.
436
00:24:55,694 --> 00:24:58,322
Shaun, non.
437
00:24:58,396 --> 00:25:02,856
Oui, tu étais chez les infirmières,
et il a dit : "Tant mieux pour toi."
438
00:25:02,934 --> 00:25:05,903
Et tu as dit : "Oui, je viens
de briser huit règles," tu as souri,
439
00:25:05,971 --> 00:25:07,563
ri un peu, et poussé tes cheveux.
440
00:25:10,242 --> 00:25:11,937
Mme Preston ne l'apprendra
pas de moi.
441
00:25:17,282 --> 00:25:19,079
Il est possible
que tu aies une teigne.
442
00:25:20,986 --> 00:25:24,820
Shaun, des fois, les gens poussent
leurs cheveux parce qu'ils gênent.
443
00:25:25,357 --> 00:25:28,258
Murphy, j'aimerais
développer ton idée.
444
00:25:29,094 --> 00:25:30,152
Mon idée nulle ?
445
00:25:30,662 --> 00:25:31,651
Celle-là.
446
00:25:44,976 --> 00:25:48,673
On peut enlever la valvule antérieure
de la valve et la replacer.
447
00:25:48,813 --> 00:25:53,614
Non, on ne peut pas. C'est une
réplique exacte de cœur d'enfant.
448
00:25:54,252 --> 00:25:57,346
Il n'y a pas de point d'attache
pour le replacer.
449
00:25:57,422 --> 00:25:58,980
Cette partie de ton idée ?
Toujours nulle.
450
00:25:59,224 --> 00:26:00,248
D'accord.
451
00:26:02,060 --> 00:26:03,084
Mais le reste.
452
00:26:03,228 --> 00:26:05,788
On a un septum énorme.
25 millimètres.
453
00:26:06,298 --> 00:26:07,560
Combien chez un enfant sain ?
454
00:26:07,966 --> 00:26:09,058
Environ huit.
455
00:26:09,134 --> 00:26:12,934
Près de ce nombre, il n'y a plus
de support pour la valve.
456
00:26:15,740 --> 00:26:19,699
Mais disons qu'on le fait
baisser à vingt.
457
00:26:20,078 --> 00:26:23,206
Ça ne suffira pas à soulager
l'obstruction du flux.
458
00:26:26,718 --> 00:26:29,687
OK. Dix-huit.
459
00:26:32,223 --> 00:26:33,281
D'accord.
460
00:26:49,374 --> 00:26:51,934
Simulation de procédure :
Myomectomie septale - Cible : 18 mm
461
00:27:26,911 --> 00:27:28,071
Enlevons le pontage.
462
00:27:32,150 --> 00:27:33,139
PONTAGE DÉSACTIVÉ
463
00:27:40,825 --> 00:27:43,123
- Il est mort.
- Encore. Seize.
464
00:27:44,596 --> 00:27:45,688
Je suis fatiguée.
465
00:27:47,532 --> 00:27:52,435
Avant, je voulais être la meilleure
chirurgienne de l'histoire.
466
00:27:53,004 --> 00:27:57,304
Mais mon nouvel objectif est juste
de ne pas échouer mon internat.
467
00:28:00,412 --> 00:28:02,312
Tu as une opération ?
468
00:28:03,381 --> 00:28:05,815
Non, je viens voir
si je peux faire quelque chose.
469
00:28:06,117 --> 00:28:08,347
Le chef chirurgien
se joint aux recherches ?
470
00:28:08,620 --> 00:28:09,746
Je prends un selfie ?
471
00:28:09,821 --> 00:28:11,448
Pour montrer à mes amis
que c'est vraiment arrivé.
472
00:28:12,057 --> 00:28:14,048
Problème d'équipe,
donc solution d'équipe.
473
00:28:14,359 --> 00:28:16,156
Comment on fait pour avoir
un patron comme ça ?
474
00:28:17,295 --> 00:28:18,455
Que sait-on jusqu'ici ?
475
00:28:24,936 --> 00:28:26,096
Enlevons le pontage.
476
00:28:28,440 --> 00:28:30,101
PONTAGE DÉSACTIVE
477
00:28:37,782 --> 00:28:40,307
Le flux est parfait à 13 millimètres.
478
00:28:41,553 --> 00:28:45,353
Ce qui ne sert à rien, la valve
n'ayant pas de support pour fermer.
479
00:28:46,658 --> 00:28:47,647
Il est mort.
480
00:28:49,661 --> 00:28:50,650
Encore.
481
00:28:52,430 --> 00:28:54,125
Dr Browne.
482
00:28:54,365 --> 00:28:57,698
Pourquoi avez-vous pris la
responsabilité au nom de l'hôpital ?
483
00:28:57,902 --> 00:28:59,267
Et dit à Elizabeth
que vous étiez désolé ?
484
00:29:01,606 --> 00:29:03,767
Parce que je l'étais.
485
00:29:07,312 --> 00:29:09,507
J'espère qu'on n'en verra pas le prix.
486
00:29:12,217 --> 00:29:13,912
Et je pense que vous
n'avez plus de temps.
487
00:29:22,861 --> 00:29:24,055
Enlevons le pontage.
488
00:29:36,274 --> 00:29:37,298
Oui.
489
00:29:40,445 --> 00:29:41,776
Quatorze millimètres.
490
00:29:42,714 --> 00:29:43,703
Exactement.
491
00:29:44,282 --> 00:29:46,341
Oui, exactement.
492
00:29:48,219 --> 00:29:52,246
Notre margeur d'erreur
est très faible.
493
00:29:54,425 --> 00:29:55,414
Bonne chance.
494
00:29:56,261 --> 00:29:57,250
Tu crois à la chance.
495
00:29:57,462 --> 00:30:01,023
C'est ce que les gens disent
dans des situations difficiles.
496
00:30:03,868 --> 00:30:05,893
Moi non plus. Encore.
497
00:30:08,239 --> 00:30:11,436
En vérité, même si on trouvait
votre échantillon maintenant,
498
00:30:12,443 --> 00:30:14,502
il ne serait plus viable.
499
00:30:18,550 --> 00:30:20,279
Vous ne savez pas si j'ai le cancer
500
00:30:21,920 --> 00:30:23,285
et il n'y aucun moyen de le savoir.
501
00:30:25,790 --> 00:30:30,284
Mes choix sont une opération
qui n'est peut-être pas nécessaire
502
00:30:32,497 --> 00:30:34,158
et me fera perdre ma voix
503
00:30:36,134 --> 00:30:37,795
ou ne rien faire et peut-être mourir.
504
00:30:39,771 --> 00:30:40,931
Malheureusement, oui.
505
00:32:04,155 --> 00:32:05,144
Scalpel.
506
00:32:22,440 --> 00:32:24,067
Trois heures, trente minutes.
507
00:32:24,342 --> 00:32:27,334
Tu ne voulais pas de pontage
pendant plus de cinq heures.
508
00:32:31,082 --> 00:32:34,210
"Clinclin et Pupille
sont deux petits yeux.
509
00:32:34,652 --> 00:32:36,449
Et Tété est une petite tête.
510
00:32:38,056 --> 00:32:40,820
Et la chaussure en bois
qui sillonnait les cieux
511
00:32:40,992 --> 00:32:42,220
est un petit lit gigogne.
512
00:32:44,095 --> 00:32:48,122
Alors ferme les yeux, Maman chante."
513
00:32:52,103 --> 00:32:53,365
Ça se présente comment, Dr Murphy ?
514
00:32:57,375 --> 00:33:01,175
Quatorze millimètres. Exactement.
515
00:33:01,612 --> 00:33:02,670
Parfait.
516
00:33:05,783 --> 00:33:07,250
Son tissu septal...
517
00:33:13,524 --> 00:33:15,389
Il est plus raide que je ne pensais.
518
00:33:23,434 --> 00:33:25,698
Je ne pense pas qu'il permettre
un flux adéquat.
519
00:33:30,208 --> 00:33:31,470
Je baisse le septum à 13.
520
00:33:33,378 --> 00:33:38,406
D'accord. La valve n'a pas été
supportée à 13, le patient est mort.
521
00:33:38,549 --> 00:33:40,244
C'était un modèle, pas un patient.
522
00:33:40,918 --> 00:33:42,647
On est à cinq heures
et trois minutes.
523
00:33:49,193 --> 00:33:50,455
On le baisse à 13.
524
00:33:57,635 --> 00:33:58,624
Allons-y.
525
00:34:01,606 --> 00:34:05,007
Votre attention.
La patiente est Elizabeth McLaren.
526
00:34:05,076 --> 00:34:08,068
Pas d'allergie connue. Nous faisons
une laryngectomie totale
527
00:34:08,146 --> 00:34:09,545
avec une incision
de Gluck-Sorenson en U.
528
00:34:09,614 --> 00:34:10,979
Tout le monde est d'accord ?
529
00:34:12,817 --> 00:34:13,909
Les antibiotiques ?
530
00:34:13,985 --> 00:34:15,577
Un gramme de céfotaxime
a été administré.
531
00:34:15,653 --> 00:34:17,120
Nous attendons un échantillon.
532
00:34:17,188 --> 00:34:18,519
J'ai demandé
l'impression d'étiquettes.
533
00:34:19,057 --> 00:34:20,046
Stylo ?
534
00:34:21,125 --> 00:34:22,114
Préparez l'intubation.
535
00:34:24,996 --> 00:34:28,523
Dentiers. Il faut mettre
en pause l'opération.
536
00:34:30,168 --> 00:34:32,136
Donnez-moi juste un moment.
537
00:34:36,941 --> 00:34:38,203
Et treize.
538
00:34:44,916 --> 00:34:45,905
Bon sang.
539
00:34:47,318 --> 00:34:48,307
Trop fin ?
540
00:34:50,254 --> 00:34:53,451
La valve n'a pas de bon support.
541
00:34:53,658 --> 00:34:55,091
Elle ne pourra pas se fermer.
542
00:34:59,063 --> 00:35:00,394
J'avais tort.
543
00:35:16,514 --> 00:35:17,845
Il y a un point de rattache.
544
00:35:19,283 --> 00:35:20,841
On n'a pas dû le voir à 14
545
00:35:20,918 --> 00:35:23,045
parce qu'il était obscurci
par le tissu subvalvulaire.
546
00:35:23,421 --> 00:35:26,288
On peut s'en servir de point
d'attache et déplacer la valve.
547
00:35:27,125 --> 00:35:30,288
Ton idée idiote
vient de devenir meilleure. Suture.
548
00:35:30,661 --> 00:35:32,253
Cinq heures, vingt-trois minutes.
549
00:35:49,514 --> 00:35:51,880
Les dentiers. Ils finissent toujours
dans la mauvaise boîte,
550
00:35:51,949 --> 00:35:53,849
c'est pour ça qu'on a du mal
à retrouver le propriétaire.
551
00:35:54,051 --> 00:35:55,040
D'accord.
552
00:35:55,119 --> 00:35:56,984
Et si l'étiquette sur l'échantillon
était fausse ?
553
00:35:57,188 --> 00:35:59,088
Si le nodule était là
554
00:35:59,223 --> 00:36:00,554
mais avec le mauvais nom ?
555
00:36:01,025 --> 00:36:04,358
Je compare les plannings d'opérations
avec les échantillons.
556
00:36:04,762 --> 00:36:06,627
Je vais lire les étiquettes,
vérifier les boîtes
557
00:36:06,697 --> 00:36:08,096
et me sentir conne
pour t'avoir jugée.
558
00:36:08,166 --> 00:36:10,361
Tu n'es conne que si j'ai raison.
559
00:36:13,171 --> 00:36:14,160
Durée du pompage ?
560
00:36:15,173 --> 00:36:16,504
Six heures, quarante-huit minutes.
561
00:36:21,946 --> 00:36:23,004
Faites venir Mehta.
562
00:36:24,916 --> 00:36:26,543
Enlevons le pontage.
563
00:36:56,981 --> 00:36:58,949
Douze secondes.
Je prends le défibrillateur ?
564
00:36:59,116 --> 00:37:01,448
Pas encore. Allez, Gabriel.
565
00:37:03,354 --> 00:37:04,582
Depuis combien de temps, le pontage ?
566
00:37:04,655 --> 00:37:06,316
Presque deux heures de trop.
Il faut...
567
00:37:06,390 --> 00:37:07,379
Pas encore.
568
00:37:16,867 --> 00:37:18,858
Oui ? Oui !
569
00:37:25,610 --> 00:37:26,736
Dr Murphy, refermez-le.
570
00:37:49,400 --> 00:37:50,765
Il bat correctement tout seul.
571
00:38:07,618 --> 00:38:08,607
Marcus.
572
00:38:19,864 --> 00:38:23,664
Il y avait une boîte à échantillons
au bloc avant votre opération.
573
00:38:23,734 --> 00:38:25,895
Elle devait servir
à une balle retirée,
574
00:38:25,970 --> 00:38:28,598
mais ils ont laissé la balle
dans le corps,
575
00:38:28,673 --> 00:38:31,938
et la boîte a servi
par accident à votre échantillon.
576
00:38:32,610 --> 00:38:34,771
Elle était non seulement
dans du formol,
577
00:38:35,179 --> 00:38:38,046
mais aussi réfrigérée
et complètement fraîche.
578
00:38:39,016 --> 00:38:40,608
Elizabeth, vous n'avez pas de cancer.
579
00:38:47,992 --> 00:38:49,152
Merci.
580
00:38:52,263 --> 00:38:53,252
Docteur.
581
00:39:10,047 --> 00:39:11,036
Les impondérables.
582
00:39:21,459 --> 00:39:23,515
Bonjour.
583
00:39:23,794 --> 00:39:25,159
J'ai passé une très bonne journée.
584
00:39:25,229 --> 00:39:27,390
En effet. Sacrée opération.
585
00:39:27,465 --> 00:39:30,229
Oui. Et j'ai surpris Claire
en train de flirter.
586
00:39:30,301 --> 00:39:32,565
Avec toi ?
Shaun, je crois que tu es...
587
00:39:32,636 --> 00:39:33,728
Avec le Dr Melendez.
588
00:39:34,572 --> 00:39:35,561
Dr Melendez.
589
00:39:35,639 --> 00:39:36,970
J'ai mené des observations
590
00:39:37,041 --> 00:39:39,236
et les ai interprétées
et répertoriées.
591
00:39:39,310 --> 00:39:42,609
Les sentiments
dans un tableau. J'adore.
592
00:39:43,748 --> 00:39:46,148
Je comprenais les indices même
quand Claire ne les comprenait pas.
593
00:39:47,218 --> 00:39:49,152
Il lui faut un coach de vie.
594
00:39:49,987 --> 00:39:51,887
Extrapolation. J'aime bien ça aussi.
595
00:39:52,022 --> 00:39:53,011
Très bien, Shaun.
596
00:39:53,090 --> 00:39:55,149
Tu écoutes, tu apprends.
597
00:39:55,326 --> 00:39:59,319
Et quand tu auras un coach de vie
avec un sens de la mode,
598
00:39:59,397 --> 00:40:02,833
alors tu apprendras mieux
et plus vite.
599
00:40:06,137 --> 00:40:07,468
Vous m'abandonnez ?
600
00:40:09,206 --> 00:40:12,801
Quoi ? Je n'ai pas laissé tomber.
601
00:40:12,877 --> 00:40:14,970
Je ne veux pas l'aide d'un inconnu.
602
00:40:16,814 --> 00:40:18,873
Je sais, Shaun, mais...
603
00:40:21,685 --> 00:40:22,777
Et je ne peux pas...
604
00:40:23,888 --> 00:40:26,618
Toujours être là.
605
00:40:26,690 --> 00:40:29,750
Je ne peux pas toujours t'aider
comme tu en as besoin,
606
00:40:29,827 --> 00:40:31,658
comme tu le mérites.
607
00:40:31,729 --> 00:40:33,526
Je ne veux pas l'aide d'un inconnu.
608
00:40:46,944 --> 00:40:48,104
Félicitations.
609
00:40:49,113 --> 00:40:52,173
À toi aussi,
pour tes compétences de fin limier.
610
00:40:52,383 --> 00:40:54,977
Une voie de secours
si tu te lasses de la chirurgie.
611
00:40:57,721 --> 00:40:59,018
- Beau travail, Claire.
- Merci.
612
00:40:59,123 --> 00:41:02,752
Voici notre prix.
Nous avons été servis.
613
00:41:03,828 --> 00:41:05,523
Mais on a trouvé. Elizabeth va bien.
614
00:41:05,596 --> 00:41:08,156
Je sais. Mais on lui a fait subir
deux jours d'enfer
615
00:41:08,232 --> 00:41:10,166
et elle veut s'assurer que
ça n'arrivera pas à d'autres.
616
00:41:10,468 --> 00:41:11,901
Tant mieux pour elle.
617
00:41:15,773 --> 00:41:17,570
Qu'est-ce que c'est ?
618
00:41:17,808 --> 00:41:18,866
Le pacemaker de Gabriel.
619
00:41:19,410 --> 00:41:21,241
J'ai encore entendu
que tu étais brillant aujourd'hui.
620
00:41:23,614 --> 00:41:24,672
J'ai eu de la chance.
621
00:41:30,354 --> 00:41:32,652
Tu penses qu'Armen me tuerait
si je prenais un hérisson ?
622
00:41:32,723 --> 00:41:33,815
J'ai lu que...
623
00:41:33,891 --> 00:41:35,756
- Lea.
- Oui, Shaun ?
624
00:41:37,361 --> 00:41:39,591
Tu as l'air débile dans ce pull.
625
00:41:46,237 --> 00:41:50,037
J'ai des pommes. Tu veux une pomme ?
626
00:41:53,410 --> 00:41:54,399
Ouais.
627
00:42:33,017 --> 00:42:35,008
Sous-titres traduits par :
Pascal Payen