1 00:00:04,613 --> 00:00:05,912 .خیلی از دیدنت خوشحال شدم 2 00:00:09,584 --> 00:00:13,353 خوب، اون کی بود؟ 3 00:00:13,900 --> 00:00:15,199 .یه خدمتکار 4 00:00:15,224 --> 00:00:17,391 ساعت 7 صبح اومده بود خونه‌ات؟ 5 00:00:17,393 --> 00:00:18,792 .داشتم باهاش مصاحبه می‌کردم 6 00:00:18,794 --> 00:00:20,949 داری برای یه سوئیتِ مجردی خدمتکار استخدام می‌کنی؟ 7 00:00:20,996 --> 00:00:22,195 .استخدامش نمی‌کنم 8 00:00:22,197 --> 00:00:23,697 .لباس‌هاش جور نیستن 9 00:00:23,699 --> 00:00:24,964 .درسته 10 00:00:24,966 --> 00:00:26,232 .آمم 11 00:00:28,769 --> 00:00:30,770 .یه عوضی به تمام عیاری، شاون مورفی 12 00:00:38,947 --> 00:00:41,381 ...امروز رویامون به حقیقت می‌پیونده 13 00:00:41,383 --> 00:00:43,950 برنامه‌ی بین‌المملی بشردوستانه‌ی ما 14 00:00:43,952 --> 00:00:45,185 .بالأخره به ثمره می‌رسه 15 00:00:45,187 --> 00:00:48,388 ،جراحِ قلب‌و عروق ما ،دکتر نیل مِلِندز 16 00:00:48,390 --> 00:00:52,926 ،با همفکری رئیسِ بخشِ کاردیولوژی ما ،دکتر آوی مِهتا [کاردیولوژی: تخصصی در پزشکی که با اختلالاتِ قلب سروکار دارد] 17 00:00:52,928 --> 00:00:57,397 کودکانی از تانزانيا گرفته تا مالاوى .و گينه‌رو مورد ارزیابی قرار دادن 18 00:00:57,399 --> 00:00:59,632 اون‌ها بیشتر از 100 ،داوطلبُ انتخاب کردن 19 00:00:59,661 --> 00:01:01,745 که هرکدوم به جراحی‌های .حیاتی نیاز داشتن 20 00:01:01,770 --> 00:01:04,704 دستِ آخر، یه پسرجوون فوق‌العاده علاقمندُ به اسم 21 00:01:04,706 --> 00:01:05,950 ،گابریل تعیین کردیم 22 00:01:05,951 --> 00:01:08,585 اهل جمهوری ،دموکراتیکِ کنگو هستش 23 00:01:08,610 --> 00:01:10,677 .با ناهنجاری‌های مادرزادی شدید قلب 24 00:01:12,948 --> 00:01:15,014 سه تا داوطلبِ عالیُ ...شناسایی کردیم 25 00:01:15,016 --> 00:01:16,516 .بچه‌هایی که واقعاً بتونم کمکشون کنم - .سلام. ممنون 26 00:01:16,518 --> 00:01:18,551 .گابریل جزء اون‌ها نبود - .هم آره و هم نه - 27 00:01:18,553 --> 00:01:20,086 .انتخاب‌هاتُ کنار گذاشتم 28 00:01:20,088 --> 00:01:21,888 اما لزوماً گابریلُ بخاطر اکوکاردیوگرامی اکوکاردیوگرام: یک شیوه تشخیصی که از امواج مافوق‌صوت] [برای نشان دادن تصاویری از ساختمان قلب استفاده می‌کند 29 00:01:21,890 --> 00:01:23,289 .که دیدم، انتخاب نکردم 30 00:01:23,291 --> 00:01:24,791 یکی که جراح نیست، انتخاب‌ 31 00:01:24,793 --> 00:01:26,659 دواطلب‌های جراحی یه .جراحُ، زیرسوأل می‌بره 32 00:01:26,661 --> 00:01:29,629 اینکه همکارها تصمیماتِ همُ به .چالش بکشن، برای سلامت مفیده 33 00:01:29,631 --> 00:01:30,730 .با عقل جور درنمیاد 34 00:01:30,732 --> 00:01:31,998 .داوطلب‌های مناسبی بهت ارائه کردیم 35 00:01:32,023 --> 00:01:35,135 .تو که دکتر نیستی چرا طبقِ لیست پیش نرفتی؟ 36 00:01:35,137 --> 00:01:37,904 .دلایل غیرقابل توضیح زیادی وجود داشت 37 00:01:39,441 --> 00:01:42,242 به دکتر ملندز سلام می‌کنی؟ 38 00:01:42,244 --> 00:01:46,045 ،یکی از اون دلایل غیرقابل توضیح .به گمونم، با نمکی باشه 39 00:01:48,061 --> 00:01:53,561 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 40 00:01:53,600 --> 00:01:57,300 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 41 00:01:57,993 --> 00:02:00,160 .خانواده‌اش حین جنگ جابجا شدن 42 00:02:00,162 --> 00:02:02,762 مادرش از شوهرش تاوقتیکه .دراثر تبِ‌زرد مرد مراقب می‌کرد [تبِ‌زرد: نوعی بیماری ویروسی] 43 00:02:02,764 --> 00:02:04,535 .توی خونه خونریزی داشت 44 00:02:04,733 --> 00:02:06,866 .یه ماه بعد، گابریل به دنیا اومد 45 00:02:09,970 --> 00:02:11,171 مردم وقتیکه دلیل بغیراز ،صرفاً شرافتمندانه بود 46 00:02:11,173 --> 00:02:13,673 گیرا هم باشه بیشتر ،تمایل نشون می‌دن 47 00:02:13,675 --> 00:02:16,776 بچه‌های تودل برو و مادرهای ترحم‌برانگیز ،ممکنه روی اهداء کننده‌ها اثر بذاره 48 00:02:16,778 --> 00:02:18,011 ،اما روی من نه 49 00:02:18,013 --> 00:02:19,879 و مسلماً روی نتایج .اکوکاردیوگرام هم اثر نمی‌ذاره 50 00:02:19,881 --> 00:02:21,681 .یه جورایی روی من که اثر گذاره 51 00:02:23,150 --> 00:02:26,453 ،قبل از اینکه نه بگی .حداقل معاینه‌اتُ انجام بده 52 00:02:32,927 --> 00:02:35,395 مامانی، چرا نمی‌تونم بیام؟ 53 00:02:35,397 --> 00:02:38,064 بیمارستان نگران اینه که .بچه‌ها حامل میکروب باشن 54 00:02:38,066 --> 00:02:39,833 .میکروب ندارم، مامانی. قول می‌دم 55 00:02:39,835 --> 00:02:42,635 .می‌دونم، عشقم .فقط... قوانین‌‍ه دیگه 56 00:02:42,637 --> 00:02:44,304 .خوب، عزیزم. باید الان برم 57 00:02:44,306 --> 00:02:46,639 .به حرف عمه مگی گوش کن بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 58 00:02:46,641 --> 00:02:48,074 ...بی‌نهایت دوستت دارم 59 00:02:48,076 --> 00:02:49,455 .منم همینطور 60 00:02:49,488 --> 00:02:50,587 فکر نکنم استراحتِ‌صدا با یه [استراحتِ صدایی به منظور التیام طناب‌های صوتی] 61 00:02:50,612 --> 00:02:51,878 .بچه‌ی سه ساله خیلی راحت باشه 62 00:02:51,880 --> 00:02:55,215 آره. برای شنونده‌هامم .خیلی خوشایند نیست 63 00:02:55,217 --> 00:02:57,283 .که بایدم بگم، ضمناً، طرفدارتونم 64 00:02:57,285 --> 00:02:59,586 تیکه بود، گرچه، مگه نه؟ 65 00:02:59,588 --> 00:03:01,488 .یه مجری رادیو که صداشُ از دست می‌ده 66 00:03:01,490 --> 00:03:04,157 الیزابت، مطمئنم که غده‌ها خوش‌خیم هستن 67 00:03:04,159 --> 00:03:05,725 و این چیزی بیشتر از یه انگیزه برای 68 00:03:05,727 --> 00:03:06,893 .یه قسمتِ فوق‌العاده‌ی دیگه نیست 69 00:03:06,895 --> 00:03:08,795 اگه که غده نباشه چی؟ 70 00:03:08,797 --> 00:03:10,001 .بیایین جلو جلو نتیجه‌گیری نکنیم 71 00:03:10,026 --> 00:03:11,731 امروز فقط روی حذفِ‌غده و 72 00:03:11,733 --> 00:03:12,799 .بافت‌برداری تمرکز می‌کنیم 73 00:03:12,801 --> 00:03:14,200 و تو هرکاری که از دستت .برمیومده‌رو انجام دادی 74 00:03:14,202 --> 00:03:15,368 ،و اگه گرفتگی صدا رخ داد 75 00:03:15,370 --> 00:03:17,003 .سریعاً بهترین مراقبتُ دریافت می‌کنی 76 00:03:17,005 --> 00:03:18,037 .و منم مرخصت می‌کنم 77 00:03:18,039 --> 00:03:20,358 ،با همدیگه تیم محشری هستین 78 00:03:20,385 --> 00:03:22,052 .یجواریی مثل در و تخته 79 00:03:22,077 --> 00:03:23,643 .خوبه 80 00:03:23,645 --> 00:03:25,111 خیلی از دکترهایی که ازدواج می‌کنن 81 00:03:25,113 --> 00:03:26,713 .اینجوری هستن 82 00:03:27,916 --> 00:03:31,384 خانم بانگورا، دکتر مورفی .و دکتر کلو هستن 83 00:03:31,386 --> 00:03:33,319 قراره بهم برای گرفتن چندتا .آزمایش از گابریل کمک کنن 84 00:03:34,388 --> 00:03:35,722 شنیدم که شما و گابریل 85 00:03:35,724 --> 00:03:37,056 .هیچ‌وقت از خونه دور نبودین 86 00:03:37,058 --> 00:03:38,725 امیدوار بودم که این‌ها باعث .شن احساس غریبگی نکنه 87 00:03:38,727 --> 00:03:41,261 .بله. لطفتونُ می‌رسونه 88 00:03:42,632 --> 00:03:45,406 .برای خودمم یکی خریدم 89 00:03:45,867 --> 00:03:48,401 هی، چطوره بریم سرکارمون؟ 90 00:04:01,650 --> 00:04:03,383 .واقعاً به کمکمون نیاز داره 91 00:04:09,824 --> 00:04:11,491 به کمکمون نیاز داره؟ 92 00:04:11,493 --> 00:04:13,826 توی قفسه‌ی سینه‌اش .انگار صدای سشوار میاد 93 00:04:13,828 --> 00:04:15,662 دقیقاً. که بهمین علت .به کمکمون نیاز داره 94 00:04:15,664 --> 00:04:17,030 ...این مشکلِ مربوط یه کاردیولوژیست‌‍ه [کاردیولوژیست: پزشک متخصص قلب] 95 00:04:17,032 --> 00:04:18,231 ،وقتیکه یه چیزی خراب‌‍ه 96 00:04:18,233 --> 00:04:19,499 خوب بلدی تشخیصشُ به مردم بگی 97 00:04:19,501 --> 00:04:21,100 اونم بدون اینکه بدونی .قابل درمان هست یا نه 98 00:04:21,102 --> 00:04:22,835 اگه اون بچه درحال مرگ باشه، ابداً به مادرش نمی‌گم مگر اینکه 99 00:04:22,837 --> 00:04:24,203 .صددرصد مطمئن باشم 100 00:04:24,205 --> 00:04:25,238 .صدای اون قلبُ شنیدی 101 00:04:25,240 --> 00:04:26,272 .آره که شنیدم 102 00:04:26,274 --> 00:04:27,840 .و صداش افتضاح بود 103 00:04:27,842 --> 00:04:29,776 اما تا وقتیکه اکوکاردیوگرافی ،ترانس‌ازوفاژیال انجام ندادیم [ اکوکاردیوگرافی ترانس‌ازوفاژیال: انجام اکوکادیوگرافی از راه مری] 104 00:04:29,778 --> 00:04:31,778 .هیچی نمی‌دونم 105 00:04:39,321 --> 00:04:41,487 .اکوکاردیوگرافی ترانس‌ازوفاژیال انجام بدین 106 00:04:41,489 --> 00:04:43,890 اون توی جامعه‌شناسی ،مدرک کارشناسی ارشد داره 107 00:04:43,892 --> 00:04:46,326 ،صلاحیتِ کامل .معرفی‌نامه‌ی عالی 108 00:04:46,328 --> 00:04:49,497 و تو بخاطر اینکه "لباس‌هاش جور نبودن" ردش کردی؟ 109 00:04:49,522 --> 00:04:50,630 .ربط داره 110 00:04:50,632 --> 00:04:53,967 اگه یه مربی مهارت‌های زندگی ،نتونه لباس‌ مکمل انتخاب کنه 111 00:04:53,969 --> 00:04:55,301 .دیگه مهارت‌های زندگی نداره 112 00:04:55,303 --> 00:04:57,270 اما اونکه قرار نیست برای تو .لباس انتخاب کنه 113 00:04:57,272 --> 00:04:58,638 .پرستارت که نیست 114 00:04:58,640 --> 00:05:01,195 ،اومده کمکت کنه مشکلاتِ 115 00:05:01,219 --> 00:05:02,686 .مالی، روابط اجتماعیتُ حل کنی 116 00:05:02,711 --> 00:05:05,111 داری اینکارو به این خاطر می‌کنی که عکس‌العمل 117 00:05:05,113 --> 00:05:07,146 خوبی به اون مردِ مسلح دزد توی .مغازه‌ای که توش بود، نشون ندادم 118 00:05:07,148 --> 00:05:09,282 از لحاظِ آماری، همچین اتفاقی خیلی 119 00:05:09,284 --> 00:05:10,523 .بعیده که دوباره برام بیوفته 120 00:05:10,548 --> 00:05:12,185 روابطِ اجتماعی 121 00:05:12,187 --> 00:05:14,354 .مداوم رخ می‌دن 122 00:05:14,356 --> 00:05:16,556 .از لحاظِ آماری، انکارناپذیرن 123 00:05:16,558 --> 00:05:18,257 و اگه یاد بگیری چطوری .با مردم برخورد کنی 124 00:05:18,259 --> 00:05:19,926 ،یکمی بهتر .زندگی بهتری خواهی داشت 125 00:05:19,928 --> 00:05:21,327 .یه زندگی شادتر 126 00:05:21,329 --> 00:05:23,730 ،اگه از این خانم خوشت نیومد .یکی دیگه‌رو پیدا می‌کنیم 127 00:05:23,732 --> 00:05:24,764 .من خوشحالم 128 00:05:24,766 --> 00:05:25,765 .می‌تونی از اینم خوشحال‌تر باشی 129 00:05:25,767 --> 00:05:27,333 .منکه اینطور فکر نمی‌کنم 130 00:05:28,669 --> 00:05:30,603 .همسایه‌ام، لیا 131 00:05:30,605 --> 00:05:33,606 ،اگه یه روزی توی آتیش گیر کنه .اول نجات پیدا می‌کنه 132 00:05:33,608 --> 00:05:34,974 چرا همچین فکری می‌کنی؟ 133 00:05:34,976 --> 00:05:37,910 دکترملندز گفت آدم‌های جذاب .نسبت به بقیه برتری دارن 134 00:05:38,947 --> 00:05:40,747 دکترملندز همچین چیزی گفته، واقعاً؟ 135 00:05:40,749 --> 00:05:41,981 چرا میخندی بهش؟ 136 00:05:41,983 --> 00:05:43,449 .نمی‌دونم 137 00:05:43,451 --> 00:05:45,151 فقط اینکه، آمم، بعضی از آدم‌ها 138 00:05:45,153 --> 00:05:48,254 .فکر می‌کنن دکترملندز جذاب‌‍ه 139 00:05:48,256 --> 00:05:50,323 خوب، اوضاع با لیا چطور پیش می‌ره؟ 140 00:05:51,158 --> 00:05:53,092 .ازم خوشش نمیاد 141 00:05:53,094 --> 00:05:55,094 چرا همچین چیزی می‌گی؟ 142 00:05:55,096 --> 00:05:58,463 .گفت من عوضی‌ام - جداً؟ - 143 00:05:58,500 --> 00:06:00,333 وقتیکه همچین چیزیُ گفت چیکار می‌کردم؟ 144 00:06:00,335 --> 00:06:03,336 .لمسم می‌کرد .داشته باهات لاس می‌زده 145 00:06:03,338 --> 00:06:06,706 گاهاً آدم‌ها حرف‌هاشون برعکس .اون چیزی‌‍ه که منظورشونه 146 00:06:06,708 --> 00:06:09,509 آمم، از شوخی بعنوان یه راهی 147 00:06:09,511 --> 00:06:11,010 برای گفتن چیزی که منظورشُ ندارن 148 00:06:11,012 --> 00:06:13,012 بجای چیزی که منظورشُ .دارن، استفاده می‌کنن 149 00:06:13,037 --> 00:06:15,906 اطلاعاتی درمورد استفاده از متضادِ منظور بعنوان 150 00:06:15,917 --> 00:06:17,216 .یه روش لاس زدن ندیدم تا حالا 151 00:06:17,218 --> 00:06:20,258 خوب. باشه، آمم، این .چیزی‌‍ه که باید دنبالش باشی 152 00:06:20,298 --> 00:06:21,665 آماده‌ای؟ - .آره - 153 00:06:21,690 --> 00:06:23,656 .خوب. خنده‌های ریز ریاکارانه 154 00:06:25,060 --> 00:06:27,794 .آه... وول خوردن 155 00:06:27,796 --> 00:06:29,896 .و پیچوندن مو 156 00:06:29,898 --> 00:06:31,998 .بهش می‌گم لاس‌زدن تریفِکتا 157 00:06:32,000 --> 00:06:35,601 ور رفتن با مو توی حیوانات و .انسان مشترک‌‍ه، کلیر 158 00:06:35,603 --> 00:06:38,404 غدد ترشح‌کننده‌ی سکرتین هم توی .پوستِ‌سر و هم توی کرک واقع شده 159 00:06:38,406 --> 00:06:40,873 ور رفتن با مو هورمون‌هارو به محیط آزاد می‌کنه 160 00:06:40,875 --> 00:06:43,852 تا به جفتِ شایسته .بفهمونن که علاقمندن 161 00:06:44,079 --> 00:06:45,411 یا اینکه می‌تونه عفونتِ .قارچی پوست هم باشه 162 00:06:46,282 --> 00:06:47,480 .آره 163 00:06:47,482 --> 00:06:49,816 به گمونم بهتر باشه امکان .همچین چیزی صرفِ نظر کنی 164 00:06:52,619 --> 00:06:54,520 .چه دلپذیر 165 00:06:54,522 --> 00:06:55,888 .زیبایی شادمانیُ افزایش می‌ده 166 00:06:55,890 --> 00:06:57,056 .شادمانی هم نگرشُ بهبود می‌بخشه 167 00:06:57,058 --> 00:06:58,458 .هنوزم عقیده‌ی امروزُ بچسب داری 168 00:06:58,460 --> 00:06:59,959 .شاید بهتر باشه امتحانش کنی 169 00:06:59,961 --> 00:07:00,927 .نه مرسی 170 00:07:00,929 --> 00:07:02,361 .توی ظرف‌شویی داریم شام می‌خوریم 171 00:07:02,363 --> 00:07:04,630 نه، داریم از خوردن شام توی .ظرف‌شویی لذت می‌بریم 172 00:07:04,632 --> 00:07:05,998 گرچه که اگه همینطوری ...به حرف زدن ادامه بدی 173 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 .آمم 174 00:07:09,303 --> 00:07:11,601 .آندروز 175 00:07:11,873 --> 00:07:13,835 .خوب، دوباره بگرد .باید همونجا باشه 176 00:07:14,642 --> 00:07:16,175 .آره. باشه 177 00:07:17,745 --> 00:07:18,845 کی بود؟ 178 00:07:18,847 --> 00:07:20,146 .آزمایشگاه 179 00:07:20,148 --> 00:07:22,348 .نمونه آزمایش الیزابتُ پیدا نمی‌کنن 180 00:07:22,350 --> 00:07:24,050 .اوه، خدای من - .نگران نباش. پیداش می‌کنن - 181 00:07:24,052 --> 00:07:26,352 راضی شدی؟ 182 00:07:26,354 --> 00:07:28,421 .باید یه جایی باشه - .یه جای دیگه - 183 00:07:28,423 --> 00:07:31,524 خوشم میاد که چطور همه‌ی کارکنای بخش .جراحی سریعاً آزمایشگاهُ مقصر می‌دونن 184 00:07:31,526 --> 00:07:33,059 .خوب، گشتن دوباره که اشکالی نداره 185 00:07:33,061 --> 00:07:34,127 .در واقع داره 186 00:07:34,129 --> 00:07:35,182 چونکه تو اینجایی 187 00:07:35,207 --> 00:07:36,740 اونم وقتیکه باید بخش .جراحیُ باید دوباره بگردی 188 00:07:36,765 --> 00:07:39,132 .دیدم نمونه‌ی آزمایشُ گذاشتن توی ظرف 189 00:07:39,134 --> 00:07:40,500 .که یعنی باید اینجا باشه 190 00:07:40,502 --> 00:07:43,336 نه، همه‌اش به این معنی‌‍ه .که توی یه ظرف گذاشته شده 191 00:07:43,338 --> 00:07:44,537 به این معنی نیستش که اون ظرف 192 00:07:44,539 --> 00:07:46,272 واقعاً توی یخچال جراحی گذاشته شده 193 00:07:46,274 --> 00:07:48,508 .یا اینکه ورداشتن اوردنش اینجا 194 00:07:48,510 --> 00:07:50,476 .حتی بدتراز چیزی‌‍ه که فکر می‌کردیم 195 00:07:50,478 --> 00:07:52,078 .آره 196 00:07:52,080 --> 00:07:54,514 ،هیپرتروفیک کاردیومیوپاتی انسدادی هیپرتروفیک کاردیومیوپاتی انسدادی: ضخیم شدن] [.دیواره‌ی بین دو بطن و ممانعت از خروج خون از بطن چپ 197 00:07:54,516 --> 00:07:56,115 ،نقص دیواره بین‌دهلیزی نقص دیواره بین‌دهلیزی: بازماندن دیواره] [.بین دو دهلیز راست و چپ پس از تولد نوزاد 198 00:07:56,117 --> 00:07:58,651 .افتادگی غیرطبیعی دریچه‌ی میترال 199 00:07:58,653 --> 00:08:01,754 تا بحال اینهمه ناهنجاری .توی یه قلب ندیده بودم 200 00:08:04,825 --> 00:08:07,260 عذرمی‌خوام برای گرفتن .آزمایشاتِ اضافی پافشاری کردم 201 00:08:07,262 --> 00:08:09,771 .فقط امیدالکی به مامانش داد 202 00:08:10,832 --> 00:08:12,799 هیچ داروئی نیست که کمک کنه؟ 203 00:08:12,801 --> 00:08:14,567 .مسدودکننده‌های گیرنده‌ی آدرنرژیک بتا 204 00:08:14,569 --> 00:08:16,169 .شایدم متوپرولول 205 00:08:16,171 --> 00:08:17,770 ،اینجور نیست که حالشُ بهتر کنن 206 00:08:17,772 --> 00:08:19,839 اما ممکنه کمکش کنن یکم .بیشتر وقت داشته باشه 207 00:08:19,841 --> 00:08:22,141 .برای یه چندسالی، بااین وجود 208 00:08:22,143 --> 00:08:25,322 .بهتر از اینه که فردا سرجراحی بمیره 209 00:08:25,647 --> 00:08:28,014 .به آئوکی خبر بده 210 00:08:29,683 --> 00:08:31,617 .منم به مامانش می‌گم 211 00:08:37,759 --> 00:08:39,969 .دکتر لیپمن به جراحی زیبایی 212 00:08:39,995 --> 00:08:42,262 .دکتر لیپمن به جراحی زیبایی 213 00:08:52,274 --> 00:08:57,010 .بهش می‌گن ساکارا، از طرف شمن‌مون‌‍ه [شمن: جادوگر و حكيم قبيله] 214 00:08:59,246 --> 00:09:01,159 ...ضربانِ قلبش 215 00:09:01,450 --> 00:09:03,817 .صدارو دنبال می‌کنه 216 00:09:03,906 --> 00:09:07,607 به تپیدن تا وقتیکه شما .درستش کنین ادامه می‌ده 217 00:09:07,632 --> 00:09:11,334 ،خانم بانگورا .تموم آزمایشاتُ انجام دادم 218 00:09:11,336 --> 00:09:13,002 و متأسفم که مجبور شدین ...این همه راه بیایین 219 00:09:13,004 --> 00:09:17,400 ،وقتیکه گابریل توی رحمم بود .ارواح خبیثه به سراغم اومدن 220 00:09:17,676 --> 00:09:19,476 .و قلبشُ تصرف کردن 221 00:09:19,627 --> 00:09:22,974 شمن روستامون سعی کرد .از شرشون خلاص بشه 222 00:09:23,324 --> 00:09:25,498 .اما موفق نشد 223 00:09:26,318 --> 00:09:29,555 .بعدش بهش الهام شد 224 00:09:29,654 --> 00:09:33,071 .که یه نجات‌دهنده‌ی قوی‌تر میاد 225 00:09:34,069 --> 00:09:35,939 .و اون شما بودین 226 00:09:37,462 --> 00:09:40,396 .گابریلُ نجات خواهین داد 227 00:09:42,600 --> 00:09:45,417 .درمورد ارواح خبیثه چیزی نمی‌دونم 228 00:09:45,837 --> 00:09:48,304 تنها چیزی که می‌دونم اینه که پسرتون 229 00:09:48,306 --> 00:09:49,873 با قلبی به دنیا اومده که .نمی‌تونم درستش کنم 230 00:09:49,875 --> 00:09:51,040 .متأسفم 231 00:09:51,042 --> 00:09:54,832 اگه باور نداشتم این .همه راهُ نمی‌اومدم 232 00:09:58,949 --> 00:10:01,987 بهش دارو می‌دیم تا .حالش بهتر بشه 233 00:10:02,320 --> 00:10:04,394 .و بعدش می‌تونین ببرینش خونه 234 00:10:26,443 --> 00:10:27,977 ،بهش می‌گیم که متأسفیم 235 00:10:27,979 --> 00:10:29,779 ...هنوز خبری نداریم، و بعدش 236 00:10:29,781 --> 00:10:31,700 .نوچ. نمی‌تونی همچین چیزی بگی .کلمه‌ایه که گرون برامون تموم می‌شه 237 00:10:31,727 --> 00:10:33,860 "متأسفیم؟" - .می‌تونی نشون بدی متأسفی - 238 00:10:33,885 --> 00:10:35,084 .احساس شرمندگی کنی 239 00:10:35,086 --> 00:10:36,419 .درواقع، باید احساس شرمندگی کنی 240 00:10:36,421 --> 00:10:37,654 .فقط نمی‌تونی به زبون بیاریش 241 00:10:37,656 --> 00:10:39,556 خوب، آه، نسبت بهت احساس بدی دارم 242 00:10:39,558 --> 00:10:41,524 ...چونکه ما یه اشتباه کردیم و - .نوچ - 243 00:10:41,526 --> 00:10:43,365 اشتباه مگه اشتباه نیست؟ 244 00:10:43,390 --> 00:10:45,495 خوب، یه نتیجه‌ی پیش‌بینی نشده 245 00:10:45,497 --> 00:10:46,996 .از یه عملِ محتمل‌‍ه 246 00:10:46,998 --> 00:10:49,465 از زبونی که به معنی یه عمل .مقصرانه‌ست نمی‌تونی استفاده کنی 247 00:10:49,467 --> 00:10:52,569 ،اما اگه ما نمونه‌ آزمایشُ گم کنیم ،در واقع یه اشتباه نیست 248 00:10:52,571 --> 00:10:54,703 ،و متأسف نیستیم و مقصر نیستیم؟ 249 00:10:54,727 --> 00:10:55,771 .چرا 250 00:10:55,796 --> 00:10:59,742 اما به این معنی نیست که برای .وکیلش می‌تونیم ساده‌ش کنیم 251 00:10:59,744 --> 00:11:01,411 .سلام، الیزابت 252 00:11:01,413 --> 00:11:03,880 .من جسیکا پرستون از مدیریت بحرانم 253 00:11:03,882 --> 00:11:06,182 حالت چطوره؟ - .به نظر شرایط خوب نمیاد - 254 00:11:06,184 --> 00:11:08,484 می‌دونم. واقعاً به یه عنوان .کاری جدید نیاز دارم 255 00:11:08,486 --> 00:11:11,321 به نظر میاد با یه اتفاق .غیرمنتظره مواجه شدیم 256 00:11:11,361 --> 00:11:12,632 آزمایشگاه نتونسته نمونه‌ی 257 00:11:12,657 --> 00:11:14,123 .بافتتونُ پیدا کنه 258 00:11:14,125 --> 00:11:16,626 ،نمی‌خواییم الکی دلواپس بشین 259 00:11:16,651 --> 00:11:18,972 اما می‌خواییم کاملاً .درجریان اتفاق باشین 260 00:11:18,997 --> 00:11:22,165 اما... از کجا بفهمم که آیا سرطان دارم یا نه 261 00:11:22,167 --> 00:11:23,299 اگه پیداش نکنین؟ 262 00:11:23,301 --> 00:11:25,068 .همه‌جارو می‌گردیم 263 00:11:25,070 --> 00:11:26,235 .بالأخره پیداش می‌کنیم 264 00:11:26,237 --> 00:11:28,304 ،تا وقتیکه توی فرمالین یا یخچال باشه 265 00:11:28,306 --> 00:11:29,339 .مشکلی پیش نمیاد 266 00:11:29,341 --> 00:11:30,340 تا کی؟ 267 00:11:30,342 --> 00:11:33,042 .حداقل 24 ساعت. شاید حتی 36 268 00:11:34,979 --> 00:11:36,179 .خوب، پس بهتره پیداش کنین 269 00:11:38,350 --> 00:11:39,682 چونکه واقعاً شرایطِ خوبی نمیشه 270 00:11:39,684 --> 00:11:41,351 اگه مجبور شم صدامُ صرفاً به خاطر 271 00:11:41,353 --> 00:11:42,885 .گندکاری یه نفر، از دست بدم 272 00:11:46,992 --> 00:11:50,059 یه برنامه‌ی تحصیلی .فعالانه چیدم 273 00:11:50,061 --> 00:11:52,028 .خوب، اینکه معرکه‌ست، شاون 274 00:11:56,266 --> 00:11:58,835 چرا داریم درموردش اینجا صبحت می‌کنیم؟ 275 00:11:58,837 --> 00:12:00,870 .من احمق نیستم 276 00:12:00,872 --> 00:12:02,605 .منم نگفتم احمقی، شاون 277 00:12:02,607 --> 00:12:03,840 .هیچ‌کسی نگفت احمقی 278 00:12:03,842 --> 00:12:05,341 .اما گاهاً کمبود احساس مشترک داری 279 00:12:05,343 --> 00:12:09,301 .خیلی متأسفم که مزاحمت شدیم - .این بیمار کر‌‍ه 280 00:12:09,948 --> 00:12:11,481 .اوه 281 00:12:16,186 --> 00:12:19,656 .دیروز درس‌های لاس‌زدنُ شروع کردم 282 00:12:19,658 --> 00:12:21,124 .درس‌های لاس‌زدن 283 00:12:21,126 --> 00:12:23,092 کاشکی وقتیکه جوون بودن .منم از این درس‌ها داشتم 284 00:12:23,094 --> 00:12:26,562 .آره، درمورد لاس‌زدن تریفِکتا یادگرفتم 285 00:12:26,564 --> 00:12:28,097 .خنده‌های ریز ریاکارانه شاملش می‌شه 286 00:12:28,099 --> 00:12:29,966 شاون، چی دستگیرت می‌شه؟ 287 00:12:30,741 --> 00:12:32,023 ،لاس‌زدن 288 00:12:32,537 --> 00:12:36,072 .به روابط اولیه‌ی غیرشفاهی نیازداره 289 00:12:36,074 --> 00:12:38,430 ریزبین بودن توی یه بعد اجتماعی 290 00:12:38,453 --> 00:12:40,553 بقیه‌ی مهارت‌های .اجتماعیُ هم تقویت می‌کنه 291 00:12:40,578 --> 00:12:42,879 .داری درس لاس‌زدن می‌خونی 292 00:12:42,881 --> 00:12:45,181 احساس تنهایی می‌کنی مگه، شاون؟ 293 00:12:45,183 --> 00:12:46,683 ...چون می‌دونی یه سری 294 00:12:46,685 --> 00:12:48,951 ...سایت وجود دارن الان که می‌تونی بری 295 00:12:48,953 --> 00:12:51,020 .از تنها بودن خوشم میاد 296 00:12:51,022 --> 00:12:53,423 آره، خوب، تنها بودن و احساس تنهایی کردن 297 00:12:53,425 --> 00:12:54,724 .دوتا چیز مجزان 298 00:12:54,726 --> 00:12:57,527 ،بعضی اوقات احساس تنهایی میکنیم .و حتی متوجه‌ش نمی‌شیم 299 00:12:58,054 --> 00:13:00,968 از کجا بفهممش؟ 300 00:13:01,299 --> 00:13:04,400 ،خوب، آه، بی‌کسی 301 00:13:04,402 --> 00:13:06,953 ...یه جور حس خسته‌کننده 302 00:13:08,006 --> 00:13:09,105 ...مثل سیاهی‌‍ه 303 00:13:09,107 --> 00:13:10,807 تو احساس تنهایی می‌کنی؟ 304 00:13:13,777 --> 00:13:16,686 .آره، بعضی اوقات 305 00:13:16,815 --> 00:13:19,382 .می‌دونی، گاهاً خیلی زیاد 306 00:13:22,730 --> 00:13:24,698 .باید تریفِکتا رو یاد بگیری 307 00:13:31,863 --> 00:13:33,529 .هی. آمم، هی 308 00:13:33,531 --> 00:13:34,864 دنبال یه نمونه‌ی گم شده می‌گردیم 309 00:13:34,866 --> 00:13:36,666 .که مطمئنم توی اتاق عمل گذاشتم 310 00:13:36,668 --> 00:13:38,234 و منم مطمئنم که به .آزمایشگاه نیومده 311 00:13:38,236 --> 00:13:39,936 و از اونجایی که توی ،ارتباط بین این دوتایی 312 00:13:39,938 --> 00:13:42,605 می‌خواستیم درمورد شیفت .دیروز ساعت 3‌‍ـت ازت بپرسیم 313 00:13:42,607 --> 00:13:43,940 پس، تو همه‌چیزایی که توی 314 00:13:43,942 --> 00:13:45,742 یخچال اتاق عمل بوده‌رو برداشتی؟ 315 00:13:45,744 --> 00:13:47,477 ،داخل یخچال .خارج اون 316 00:13:47,479 --> 00:13:48,778 .هرچیزی که باید منتقل می‌شدُ، برداشتم 317 00:13:48,780 --> 00:13:50,580 وسط راه جایی واینستادی؟ - .نه - 318 00:13:50,582 --> 00:13:52,148 ،مستقیم از بخش جراحی به آزمایشگاه 319 00:13:52,150 --> 00:13:53,249 .درست طبق قوانین 320 00:13:53,251 --> 00:13:55,017 خوب، جای دستشویی یا... قهوه‌ساز 321 00:13:55,019 --> 00:13:56,953 توی کافه‌تریا واینستادی؟ 322 00:13:56,955 --> 00:13:58,821 می‌دونی، باور بکنی یا نه، من بدون 323 00:13:58,823 --> 00:14:00,690 نون خامه‌ای می‌تونم .کله 30 دقیقه‌رو سرکنم 324 00:14:00,692 --> 00:14:01,724 .خیلی ناامید شدیم 325 00:14:01,726 --> 00:14:03,059 تنها چیزی‌که برامون مهم‌‍ه نمونه و 326 00:14:03,061 --> 00:14:04,594 .جلوگیری از تحقیقاتِ کامل‌‍ه 327 00:14:04,595 --> 00:14:06,706 تحقیقات؟ 328 00:14:07,211 --> 00:14:09,632 .آره. آره، آره 329 00:14:09,634 --> 00:14:10,767 ،اگه پیداش نکنیم 330 00:14:10,769 --> 00:14:12,668 .بخش حقوقی درگیر ماجرا می‌شه 331 00:14:12,670 --> 00:14:14,337 ،هرکسی که باهاش درارتباط بوده باشه 332 00:14:14,339 --> 00:14:16,105 کسی که به هرنوعی ممکنه ،باهاش ارتباطی داشته باشه 333 00:14:16,107 --> 00:14:17,594 .می‌ره زیر ذره‌بین 334 00:14:17,619 --> 00:14:18,741 .منکه همچین چیزی دلم نمی‌خواد بشه 335 00:14:18,743 --> 00:14:20,910 .توچی؟ اونم دنبالش نیست 336 00:14:20,912 --> 00:14:23,112 شبکه‌های اجتماعی‌ و .کامپیوترتُ بررسی می‌کنن 337 00:14:23,114 --> 00:14:25,515 .آزمایشاتِ خون - .آزمایشاتِ خون - 338 00:14:25,517 --> 00:14:27,850 اما اگه قبلش پیداش کنین بعدش...؟ 339 00:14:27,852 --> 00:14:28,985 .بعدش همه‌چی درست میشه 340 00:14:28,987 --> 00:14:30,386 .عین قبل 341 00:14:31,721 --> 00:14:33,256 .یه جا وایستادم 342 00:14:33,258 --> 00:14:34,390 .توی کافه‌تریا 343 00:14:34,392 --> 00:14:36,692 .صندوق‌دار داشتن سیگار می‌کشید 344 00:14:36,694 --> 00:14:39,295 ممکنه برای یه مدت .حواسم پرت شده باشه 345 00:14:39,998 --> 00:14:42,686 .باشه. ممنون 346 00:15:25,743 --> 00:15:28,324 .آب 347 00:15:28,847 --> 00:15:30,880 .همیشه آبِ بیشتر 348 00:15:32,851 --> 00:15:34,283 .حتی بیشتر 349 00:15:39,668 --> 00:15:41,334 .می‌دونم. ترسناک‌‍ه 350 00:15:45,864 --> 00:15:48,598 .با بچه‌ها رفتار خوبی داری 351 00:15:48,600 --> 00:15:50,066 پدر هستی؟ 352 00:15:50,068 --> 00:15:51,400 .نه 353 00:15:51,402 --> 00:15:53,282 .امیدوارم، یه روز بشم 354 00:16:00,144 --> 00:16:02,378 .تیم درمان سریعُ خبر کن، فوراً 355 00:16:18,894 --> 00:16:21,944 356 00:16:22,184 --> 00:16:23,414 357 00:16:23,574 --> 00:16:24,532 التهابِ درون‌شامه‌ی قلبش گسترش داشته؟ 358 00:16:24,692 --> 00:16:26,637 اکوکاردیوگرامش نشون دهنده‌ی 359 00:16:26,667 --> 00:16:28,292 ...ضایعاتِ نباتی توی دریچه‌هاش 360 00:16:28,428 --> 00:16:30,628 .و یا درون شامه‌ى قلبش، نیست 361 00:16:30,630 --> 00:16:32,530 .گسترشِ تب نداشته 362 00:16:32,532 --> 00:16:34,200 بهتره مطمئن شیم. کشتِ ،نمونه‌ی خونی بگیرین 363 00:16:34,225 --> 00:16:36,865 .بهشون بگو دوبار و هربار 15 دقیقه باشه - .سرجاشون نیستن 364 00:16:43,186 --> 00:16:45,224 .سرجاشون نبودن 365 00:16:45,428 --> 00:16:47,380 .باشه 366 00:16:47,470 --> 00:16:49,470 .دوباره. هربار 15 دقیقه‌ی جداگانه 367 00:16:59,015 --> 00:17:00,248 .هی 368 00:17:00,250 --> 00:17:03,217 آمم، لئونارد گفت برای دیدنت .دیروز اینجا توقف کرده 369 00:17:03,219 --> 00:17:04,852 .آره 370 00:17:04,854 --> 00:17:07,021 وانمود می‌کنه که .کافه‌تریا مسیر عادیش‌‍ه 371 00:17:07,023 --> 00:17:08,523 مثلاً که من نمی‌دونم .آزمایشگاه کجاست 372 00:17:08,525 --> 00:17:10,224 .دیروز حواشی 3، گوئن 373 00:17:10,226 --> 00:17:12,593 متوجه چیزی روی غذاها نشدی که کیسه‌اش غذا نباشه؟ 374 00:17:12,595 --> 00:17:14,519 حواشی 3؟ 375 00:17:14,675 --> 00:17:16,007 ...طبق معمول 376 00:17:16,032 --> 00:17:20,759 ظرف پلاستیکی، عینکِ‌آفتابی .تلفن‌های همراه، یه کاندوم 377 00:17:20,861 --> 00:17:22,403 .حواشی 4، یه عینک طبی پیدا کردم 378 00:17:22,405 --> 00:17:24,138 یه کیسه‌ی خطرزیستی ندیدی؟ 379 00:17:24,140 --> 00:17:27,275 آه، همون کیسه‌های زیپ‌دار با دوایر قرمز؟ 380 00:17:27,277 --> 00:17:28,714 .آره 381 00:17:29,530 --> 00:17:31,196 .بیایین 382 00:17:34,661 --> 00:17:37,395 .می‌تونی دریچه‌های میترالُ حرکت بدی 383 00:17:37,420 --> 00:17:39,187 .ممنون از کمک آموزشیت 384 00:17:39,189 --> 00:17:41,189 .نمی‌تونی دریچه‌ی میترالُ تکون بدی 385 00:17:41,191 --> 00:17:43,480 حالا، اگه سر آقای سیب‌زمینی یه دماغ دیواره بین‌دهلیزی داشت 386 00:17:43,512 --> 00:17:44,978 ...و بازدارنده‌ی پرفشاری - ...معتقدم - 387 00:17:45,003 --> 00:17:46,936 معتقدم افتادگی غیرطبیعی 388 00:17:46,963 --> 00:17:48,996 ...دریچه‌های میترال ممکنه - .بسه - 389 00:17:51,534 --> 00:17:53,881 .دنبالم بیا 390 00:17:54,906 --> 00:17:58,741 کاملاً مطمئنم دیروز یه کیسه‌ی .خطرزیستی دیروز اینجا دیدم 391 00:17:58,775 --> 00:18:00,384 .خوش‌شانسین که این موقع اومدین 392 00:18:00,409 --> 00:18:02,976 .قرار بود دوساعتِ دیگه تخلیه شه 393 00:18:03,361 --> 00:18:06,080 .اوغ، دندون مصنوعی. از همه بدترن 394 00:18:06,082 --> 00:18:07,615 می‌دونین، هر بیمار یه ظرف دندون مصنوعی 395 00:18:07,640 --> 00:18:08,720 .که اسمشون روش‌‍ه، می‌گیرن 396 00:18:08,745 --> 00:18:11,252 پس، بگین بهم، چرا دندون‌ها هیچ‌وقت توی ظرف نیستن؟ 397 00:18:11,254 --> 00:18:13,154 و اگرم باشن، توی ظرف اشتباهن؟ 398 00:18:13,156 --> 00:18:15,490 .یکی از اسرار زندگی‌‍ه 399 00:18:15,492 --> 00:18:18,826 .کیسه‌ی خطرزیستی مشاهده شد 400 00:18:18,828 --> 00:18:20,862 یه کیسه‌ی خطرزیستی بجای کیف پول؟ 401 00:18:20,864 --> 00:18:21,863 شوخی میکنی؟ 402 00:18:24,033 --> 00:18:26,467 و درنهایت، یه سپتال میوکتومی سپتال میکتومی: نوعی جراحی قلب برای کاهش انقباض] [.ماهیچه‌ای در بیماران مبتلا به کاردیومیوپاتی هیپرتروفیک 403 00:18:26,469 --> 00:18:27,935 ،مسیرخروجیُ باز می‌کنه 404 00:18:27,937 --> 00:18:29,771 و دریچه‌ی میترال می‌تونه مجدد به یه موقعیت 405 00:18:29,773 --> 00:18:31,672 .طبیعی‌تر پیوند زده شه 406 00:18:31,674 --> 00:18:33,674 .ممنون. این ایده‌ی من بود 407 00:18:33,676 --> 00:18:35,810 می‌تونی این عملُ روی گابریل انجام بدی؟ 408 00:18:35,812 --> 00:18:37,725 .نه 409 00:18:37,879 --> 00:18:39,879 ،ایده‌ی مزخرفی‌‍ه .و عملی نیستش 410 00:18:39,928 --> 00:18:41,916 پس، برای چی اصلاً اومدی گفتی؟ 411 00:18:41,918 --> 00:18:44,752 چونکه تو بجای من برای گرفتن .تصمیماتِ پزشکی مشتاق‌تر بنظر میای 412 00:18:44,754 --> 00:18:46,154 پس فقط اعلام سرپیچی؟ 413 00:18:46,156 --> 00:18:49,023 و ما که بهرصورت تهش .باید میومدیم پیشت 414 00:18:49,025 --> 00:18:51,325 چونکه وقتی دکتر مورفی یه .ایده‌ای داشته باشه، ول کن نیست 415 00:18:51,327 --> 00:18:52,894 .عليرغم اینکه کی چی می‌گه 416 00:18:52,896 --> 00:18:54,753 .این می‌تونه عملی شه 417 00:18:54,817 --> 00:18:56,761 .آره، می‌تونه 418 00:18:56,929 --> 00:19:00,030 و ایده‌ی معرکه‌ای می‌شد اگه .اون پسربچه دوساعت وقت داشت 419 00:19:00,103 --> 00:19:03,571 ترس از شکست دلیل خوبی برای انجام ندادن اینکاره؟ 420 00:19:05,741 --> 00:19:07,582 .نه 421 00:19:07,734 --> 00:19:09,667 اما می‌دونی چیه؟ 422 00:19:09,724 --> 00:19:12,925 این فکر که ممکنه یه چندتا ...تولد دیگه بیشتر داشته باشه 423 00:19:12,982 --> 00:19:14,982 .یا یه دوستِ صمیمی پیدا کنه 424 00:19:14,984 --> 00:19:16,951 .و... چمیدونم 425 00:19:16,953 --> 00:19:19,287 .همینجوری نمی‌فرستمش خونه 426 00:19:21,457 --> 00:19:23,287 .باید بریم 427 00:19:23,312 --> 00:19:24,992 .آریتمی گابریل، داره بدتر می‌شه [آریتمی: بی‌نظمی در ضربان قلب] 428 00:19:26,295 --> 00:19:27,795 هنوز پیداش نکردی؟ 429 00:19:27,797 --> 00:19:30,031 می‌تونم خانم پرستون ُ خبر ...کنم سوألاتتونُ جواب بدن 430 00:19:30,033 --> 00:19:31,966 .اون توی جراحی نبود. تو بودی اونجا 431 00:19:31,968 --> 00:19:35,089 اون کسیه که توی تمام .حوادثِ درمانی پاسخ‌گو هستش 432 00:19:35,092 --> 00:19:37,092 داری باهام شوخی می‌کنی؟ 433 00:19:37,117 --> 00:19:40,952 ممکنه صدامُ بخاطر ،هیچی از دست بدم 434 00:19:40,977 --> 00:19:42,577 .و داری این خزعبالاتُ تحویلم می‌دی 435 00:19:42,579 --> 00:19:45,179 اون کیسه‌ی نمونه‌ توش خمیردندون یا 436 00:19:45,486 --> 00:19:48,261 جوراب و کرم ضدآفتاب نبود، خوب؟ !زندگیم توش بود 437 00:19:53,223 --> 00:19:55,256 .متأسفم 438 00:19:57,169 --> 00:19:58,736 .ممنون 439 00:20:05,009 --> 00:20:07,611 .خوشبحالت - .آره، درسته - 440 00:20:07,637 --> 00:20:10,037 .همین الان تقریباً 8 تا قانونُ زیرپا گذاشتم - .شاید 441 00:20:10,039 --> 00:20:11,906 .خانم پریستون از من که چیزی نمی‌شنوه 442 00:20:13,843 --> 00:20:15,843 .گرچه که باید بری نمونه‌رو پیدا کنی 443 00:20:17,347 --> 00:20:18,913 .ممنون 444 00:20:21,913 --> 00:20:25,242 .داروها کار نمی‌کنن .سوأل اینجاست که چرا 445 00:20:25,855 --> 00:20:29,724 شاید آریتمی فقط یه نشونه‌ی دیگه از 446 00:20:29,726 --> 00:20:31,216 .نقص توی بطن چپش‌‍ه 447 00:20:31,260 --> 00:20:33,548 با این وجود باید حداقل یه کاهش خفیفی 448 00:20:33,573 --> 00:20:35,940 .توی کانون اکتوپی‌ش می‌دیدیم - .شاید شیبش شدیدتر شده باشه - [کانون اکتوپی: کانون ناهنجاری در قلب] 449 00:20:35,942 --> 00:20:37,562 می‌تونیم مسدودکننده‌های کانال .کلسیمیُ امتحان کنیم 450 00:20:37,640 --> 00:20:40,374 .یه توضیح خیلی ساده‌تری وجود داره 451 00:20:47,510 --> 00:20:50,011 خبرای خوب درمورد التهابِ ...درون‌شامه‌ی قلبش 452 00:20:50,013 --> 00:20:51,078 .التهاب قلب 453 00:20:51,080 --> 00:20:52,980 .نتایج آزمایشاتش طبیعی هستن 454 00:20:52,982 --> 00:20:55,249 .اما هنوزم نگرانیم 455 00:20:55,251 --> 00:20:58,450 ،بنا به چندین علت .داروهاش کمکی نمی‌کنن 456 00:20:58,475 --> 00:21:00,709 ...بهترین توضیحی که براش داریم 457 00:21:00,790 --> 00:21:03,224 .اینه که داروهاشُ مصرف نکرده 458 00:21:17,606 --> 00:21:19,707 .سعی داشتم زندگیشُ نجات بدم 459 00:21:19,709 --> 00:21:20,890 با ندادن داروهاش بهش؟ 460 00:21:20,962 --> 00:21:23,463 .با نگه داشتنش اینجا 461 00:21:23,513 --> 00:21:25,379 اگه داروهاشُ مصرف کنه ،و حالش بهتر شه 462 00:21:25,381 --> 00:21:27,014 .می‌فرستینش که بمیره 463 00:21:27,016 --> 00:21:29,650 اما هیچکار دیگه‌ای اینجا .از دستمون براش برنمیاد 464 00:21:29,652 --> 00:21:33,648 درک نمی‌کنین جاییکه .زندگی می‌کنم چطوریه 465 00:21:34,424 --> 00:21:36,781 .روستاتونُ نمی‌شناسم 466 00:21:37,460 --> 00:21:39,660 .اما می‌دونم فقیر بودن چطوریه 467 00:21:41,363 --> 00:21:43,232 .توی تنگدستی بزرگ شدم 468 00:21:43,333 --> 00:21:44,532 .خواهرم معلول بود 469 00:21:44,534 --> 00:21:46,966 والدینم از پس داروها .یا درمانش برنمیومدن 470 00:21:47,080 --> 00:21:51,279 ،و تماشای زجرکشیدنش .اون‌ها، و منُ، نابود کرد 471 00:21:52,132 --> 00:21:56,409 ،اما وقتیکه هیچ‌کاری نمی‌شه کرد .واقعاً هیچ‌کار نمی‌شه کرد 472 00:21:57,340 --> 00:21:59,480 تو یه دکتر شدی؟ 473 00:22:00,772 --> 00:22:03,573 .فقیر بودنُ قبول نکردی 474 00:22:04,450 --> 00:22:06,154 .نه 475 00:22:06,998 --> 00:22:09,991 .پس به هیچ وجه متوجه نمی‌شی 476 00:22:12,928 --> 00:22:15,693 .خواسته‌های زیادی داریم... غذا 477 00:22:15,932 --> 00:22:19,389 .صلح. دارو 478 00:22:20,654 --> 00:22:24,638 .اما بزرگ‌ترین خواستمون امید‌‍ه 479 00:22:27,343 --> 00:22:30,111 .اگه اینجارو ترک کنیم، قید امیدُ زدیم 480 00:22:38,488 --> 00:22:39,754 .باشه 481 00:22:39,952 --> 00:22:42,238 .هرکاری از دستم بربیادُ انجام می‌دم 482 00:22:47,067 --> 00:22:48,479 .رفتم اونجا که الیزابتُ ببینم 483 00:22:48,528 --> 00:22:50,486 ،تعجبی هم نداشت .خیلی عصبانی بود 484 00:22:50,607 --> 00:22:52,552 چیز آنچنانی برای دلداری .نبود که بتونم بهش بگم 485 00:22:52,593 --> 00:22:53,926 اگه همه فقط کارشونُ .درست انجام می‌دادن 486 00:22:54,014 --> 00:22:55,347 چه کسایی؟ 487 00:22:55,399 --> 00:22:59,467 ،پرستارهای مسئول ضدعفونی، رابط‌ها ...کارشناس‌های آزمایشگاه 488 00:22:59,469 --> 00:23:01,336 .یه لیست بلندبالاست 489 00:23:01,338 --> 00:23:02,671 .منکه جراحیُ درست انجام دادم 490 00:23:02,673 --> 00:23:04,139 فکر نمی‌کنم انتظار زیادی از بقیه 491 00:23:04,141 --> 00:23:05,907 باشه که اون‌ها هم .کارشونُ درست انجام بدن 492 00:23:05,909 --> 00:23:07,679 پس، چون اشتباهِ تو نبوده .به تو هم ربطی نداره 493 00:23:07,759 --> 00:23:09,459 ،سعی داری چی بگی احساس گناه بهم بدی؟ 494 00:23:09,580 --> 00:23:11,713 .آره. می‌خوام احساس بدی داشته باشی 495 00:23:11,715 --> 00:23:13,448 تنها چیزی‌‍ه که باعث .میشه تو عوض شی 496 00:23:13,450 --> 00:23:15,417 تبدیل به چی بشم؟ - .مردی که باهاش ازدواج کردم - 497 00:23:15,419 --> 00:23:18,186 مردی که بیشتر از سیاست .به بیمارها اهمیت می‌داد 498 00:23:18,188 --> 00:23:20,021 .آه، باشه، گرفتم 499 00:23:20,023 --> 00:23:22,891 همه‌اش بخاطر به چشم‌و هم‌چشمی .من برای سمتِ ریاست‌‍ه بیمارستانه 500 00:23:22,893 --> 00:23:24,426 ،که درموردش کلی بحث کردیم 501 00:23:24,428 --> 00:23:27,206 .و تو گفتی که 100% هوامُ داری 502 00:23:27,241 --> 00:23:28,807 .فکر نمی‌کردم به اینجاها می‌کشه 503 00:23:28,832 --> 00:23:30,599 فکرمی‌کنی بهت بی‌توجه شدم؟ 504 00:23:30,601 --> 00:23:32,133 .همم 505 00:23:32,135 --> 00:23:35,009 ..آه، سه‌شنبه 506 00:23:35,072 --> 00:23:36,805 "ملاقات با سرمایه‌دارن تأخیرداره" 507 00:23:36,807 --> 00:23:37,806 .دیر می‌رسم 508 00:23:37,808 --> 00:23:41,042 چهارشنبه... "رویدادِ جذبِ سرمایه‌دار ".طول کشیده. منتظر نمون 509 00:23:41,044 --> 00:23:42,944 ...پنجشنبه - ...ایزابل، این‌ مسائل مربوط به شغلم هستن - 510 00:23:42,946 --> 00:23:43,949 .درسته 511 00:23:44,214 --> 00:23:45,832 ."تقصیر تو نیست" 512 00:23:58,362 --> 00:23:59,394 .سلام 513 00:23:59,798 --> 00:24:01,438 .هی 514 00:24:01,609 --> 00:24:04,843 می‌دونستی که نمونه‌های آزمایش ،توی فرمالین همشون یجا می‌رن 515 00:24:04,868 --> 00:24:06,902 ،و نمونه‌های عفونی یه جای دیگه 516 00:24:06,904 --> 00:24:08,370 ...کشت‌های هوازی و غیرهوازی 517 00:24:08,372 --> 00:24:09,604 دو جای مختلف؟ 518 00:24:09,606 --> 00:24:11,940 ،آمم، رادیواکتیو، وسایل پزشکی 519 00:24:11,942 --> 00:24:13,875 ...نمونه‌های پزشکی قانونی همه‌شون یه‌جا نمی‌رن؟ 520 00:24:13,877 --> 00:24:15,310 و همشون به دست کارمندهای متفاوتی می‌رسه؟ 521 00:24:15,312 --> 00:24:16,278 می‌دونستی؟ 522 00:24:17,076 --> 00:24:18,576 .آره 523 00:24:18,726 --> 00:24:19,825 .اوه 524 00:24:19,850 --> 00:24:21,883 .منم یه جدول درست کردم 525 00:24:21,885 --> 00:24:24,486 یه ثبتِ عینی کیفی از .چیزی که بهم یاد دادی 526 00:24:24,488 --> 00:24:25,687 چی بهت یاد دادم؟ 527 00:24:25,689 --> 00:24:27,248 .لاس زدن 528 00:24:27,324 --> 00:24:29,691 هرباری که دیدم یه نفر داره لاس می‌زنه، یادداشت کردم 529 00:24:29,693 --> 00:24:31,259 ،و مورد، هدف و حرکاتِ غیرشفاهیُ 530 00:24:31,261 --> 00:24:33,862 .ارجاع و مطابقت دادم 531 00:24:33,864 --> 00:24:35,297 .می‌دونستم 532 00:24:35,299 --> 00:24:36,965 .گوئن، صندوق‌دار 533 00:24:36,967 --> 00:24:39,935 یه‌جور نشون دادن که انگار ...همه‌اش تقصیر رابط بوده، اما 534 00:24:39,937 --> 00:24:41,136 .اینکه اسمِ من‌‍ه 535 00:24:41,138 --> 00:24:42,771 .آره. حرکاتِ لاس‌زدن بروز دادی 536 00:24:42,773 --> 00:24:44,149 .نه، همچین کاری نکردم - .چرا، انجامش دادی - 537 00:24:44,855 --> 00:24:46,608 .موهاتُ عقب دادی 538 00:24:47,089 --> 00:24:50,369 .با دستِ راست، کنار دادیشون 539 00:24:51,377 --> 00:24:53,425 وقتیکه پیش دکتر ملندز بود؟ 540 00:24:53,450 --> 00:24:56,189 .نه، اینطور فکر نمی‌کنم، شاون 541 00:24:56,386 --> 00:24:57,986 .نه - .چرا - 542 00:24:57,988 --> 00:24:59,621 ،توی ایستگاهِ پرستاری بودی 543 00:24:59,623 --> 00:25:01,623 ،"و اون گفتش، "خوشبحالت 544 00:25:01,625 --> 00:25:04,000 و تو گفتی، "آره، درسته. همین الان "تقریباً هشت تا قانونُ زیرپا گذاشتم 545 00:25:04,094 --> 00:25:06,361 .و ریزریز خندیدی و موهاتُ عقب دادی 546 00:25:08,999 --> 00:25:10,799 .خانم پریستون از منکه چیزی نمی‌شنوه 547 00:25:16,006 --> 00:25:18,006 ممکنه عفونت قارچي .پوستِ سر داشته باشی 548 00:25:19,742 --> 00:25:22,410 شاون، آدم‌ها گاهاً دست به موهاشون می‌زنن 549 00:25:22,412 --> 00:25:23,912 .فقط چونکه توی صورتشون ریخت‌‍ه 550 00:25:23,914 --> 00:25:25,613 .مورفی 551 00:25:25,615 --> 00:25:27,182 .می‌خوام از ایده‌اتُ مفصل توضیح بدی 552 00:25:27,184 --> 00:25:29,017 آمم، ایده‌ی مزخرفمُ؟ 553 00:25:29,019 --> 00:25:30,285 .خودش‌‍ه 554 00:25:43,667 --> 00:25:46,334 می‌تونی دریچه‌ی افتاده‌ی بطنیُ حرکت بدی 555 00:25:46,336 --> 00:25:47,435 .و مجدد متصلش کنی 556 00:25:47,576 --> 00:25:50,045 .نه، نمی‌تونیم 557 00:25:50,307 --> 00:25:53,108 ،این درست عین قلبِ بچه‌ست 558 00:25:53,110 --> 00:25:55,855 و هیچ جایی نمی‌تونیم برای .اتصال مجدد ثابتش کنیم 559 00:25:56,113 --> 00:25:57,779 پس اون بخش ایده‌ات .هنوز افتضاح‌‍ه 560 00:25:57,781 --> 00:25:59,793 .باشه 561 00:26:00,387 --> 00:26:01,853 اما بقیه‌اش چی؟ 562 00:26:01,895 --> 00:26:03,762 ...با یه دیواره‌ی بزرگ 25 میلی‌متری 563 00:26:03,787 --> 00:26:05,120 .سروکار داریم 564 00:26:05,122 --> 00:26:06,588 این مقدار توی یه بچه‌ی سالم چه عددی‌‍ه؟ 565 00:26:06,590 --> 00:26:07,989 .حدود 8 566 00:26:07,991 --> 00:26:09,591 ،اگه نزدیکای اون عدد بشیم 567 00:26:09,593 --> 00:26:12,527 .دریچه نمی‌تونه به اندازه‌ی کافی تحمل کنه 568 00:26:14,530 --> 00:26:18,666 ...اما بیا بگم به 20 کاهشش دادیم 569 00:26:18,668 --> 00:26:20,168 برای کاهش جریان 570 00:26:20,170 --> 00:26:22,537 .انسدادی کافی نیستش 571 00:26:25,474 --> 00:26:27,000 .باشه 572 00:26:27,411 --> 00:26:29,044 .هیجده 573 00:26:30,413 --> 00:26:31,913 .خوبه 574 00:27:25,535 --> 00:27:26,763 .بیا از حالت بای‌پس درش بیاریم بای‌پس: پیوند زدن یکی از وریدهای پا، شریانهای دست یا سینه‌ای از ] [یک سر به آئورت و از سر دیگر به پشت قسمت مسدود شده ی قلب 575 00:27:39,149 --> 00:27:40,348 .مرد 576 00:27:40,350 --> 00:27:42,408 .دوباره. شونزده 577 00:27:42,861 --> 00:27:44,533 .واقعاً خسته شدم 578 00:27:46,047 --> 00:27:49,424 قبلاً با خودم می‌گفتم می‌خوام 579 00:27:49,426 --> 00:27:51,292 .بهترین جراح تاریخ بشم 580 00:27:51,294 --> 00:27:53,148 اما هدف جدیدم چیه؟ 581 00:27:53,173 --> 00:27:56,942 .اینکه فقط از دوره‌ی رزیدنتیم نندازنم بیرون 582 00:27:59,247 --> 00:28:01,817 الان جراحی داری؟ 583 00:28:02,205 --> 00:28:03,304 .نه 584 00:28:03,306 --> 00:28:04,869 اینجام ببینم کمکی از .دستم برمیاد یا نه 585 00:28:04,893 --> 00:28:07,427 رئیس جراحی به مهمونی گشتن ملحق شده؟ 586 00:28:07,452 --> 00:28:08,851 ،باید یه سلفی بگیرم 587 00:28:08,853 --> 00:28:10,420 و به دوست‌هام نشون بدم که این اتفاق واقعاً افتاده؟ 588 00:28:10,422 --> 00:28:12,038 .این مشکل به هممون مربوط‌‍ه 589 00:28:12,071 --> 00:28:15,996 .باید هممون براش یه راهِ حل پیدا کنیم - از کجا همچین رئیسی گیر آوردی؟ - 590 00:28:16,061 --> 00:28:17,994 تا اینجا چی می‌دونیم؟ 591 00:28:23,568 --> 00:28:25,134 .بیا از بای‌پس خارجش کنیم 592 00:28:36,247 --> 00:28:39,415 .جریان توی 13 میلی‌متری عالیه 593 00:28:40,000 --> 00:28:41,883 ...که مهم نیست 594 00:28:42,014 --> 00:28:44,314 ...دریچه‌ی میترال برای بسته‌شدن .اونقدر استحکام کافیُ نداره 595 00:28:45,024 --> 00:28:46,727 .مرد 596 00:28:48,293 --> 00:28:49,926 .دوباره 597 00:28:51,396 --> 00:28:52,771 .دکتر براون 598 00:28:52,896 --> 00:28:54,831 دلیلی داره که شما مسئولیت 599 00:28:54,856 --> 00:28:56,748 ...از جانبِ بیمارستان به عهده گرفتین 600 00:28:56,868 --> 00:28:59,649 و به الیزابت گفتین که "متأسفین"؟ 601 00:29:00,472 --> 00:29:02,572 .چونکه واقعا متأسف بودم 602 00:29:05,895 --> 00:29:08,864 خوب، امیدوارم بهاءش .خیلی سنگین نباشه 603 00:29:10,936 --> 00:29:13,292 .و فکرمی‌کنم وقتتون تموم شده 604 00:29:21,464 --> 00:29:23,564 .بیا از بای‌پس خارجش کنیم 605 00:29:35,073 --> 00:29:36,706 .همینه 606 00:29:38,990 --> 00:29:40,676 .چهارده میلی‌متر 607 00:29:41,115 --> 00:29:42,780 .دقیقاً 608 00:29:42,981 --> 00:29:44,335 .آره 609 00:29:44,453 --> 00:29:46,476 .دقیقاً 610 00:29:46,951 --> 00:29:51,733 .اختلافِ خطامون خیلی کم‌‍ه 611 00:29:51,856 --> 00:29:54,163 .چه خوش‌شانسی‌ای 612 00:29:54,292 --> 00:29:56,171 به شانس معتقدی؟ 613 00:29:56,261 --> 00:30:00,163 یه چیزی‌‍ه که مردم توی .شرایطِ سخت می‌گن 614 00:30:02,746 --> 00:30:04,012 .منم همینطور 615 00:30:04,225 --> 00:30:05,258 .دوباره 616 00:30:07,050 --> 00:30:10,318 واقعیت اینه که، حتی اگه الان ،نمونه‌ی آزمایشگاهیُ پیدا کنیم 617 00:30:10,749 --> 00:30:13,435 .خیلی بعیده‌ که بشه هنوز ازش استفاده کرد 618 00:30:17,081 --> 00:30:19,849 ،نمی‌دونین که سرطان دارم یا نه 619 00:30:20,777 --> 00:30:22,543 .و هیچ راه دیگه‌ای برای فهمیدنش نیست 620 00:30:24,364 --> 00:30:29,510 پس دوتا انتخاب دارم یا اینکه به جراحی‌ای ...که ممکنه نیاز نداشته باشم تن بدم 621 00:30:31,313 --> 00:30:33,849 ،که باعث لال شدنم می‌شه ... 622 00:30:35,100 --> 00:30:37,084 .یا اینکه هیچ‌کار نکنم و ممکنه بمیرم 623 00:30:38,029 --> 00:30:40,615 .متأسفانه، بله 624 00:32:02,554 --> 00:32:04,434 .تیغ 625 00:32:21,278 --> 00:32:22,945 .سه ساعت، سی دقیقه 626 00:32:23,176 --> 00:32:25,743 اصلاً نمی‌خوای که بیشتر از پنج .ساعت توی حالتِ بای‌پس بمونه 627 00:32:30,008 --> 00:32:33,452 ،وینکن و بلینکن دوتا چشم کوچولو بودن 628 00:32:33,578 --> 00:32:36,461 ،و ناد یه سر کوچولو بود 629 00:32:37,048 --> 00:32:39,563 و اون کفش چوبی‌ که توی آسمون‌ها حرکت می‌کرد 630 00:32:39,695 --> 00:32:41,828 .اون تختِ متحرک کوچولو بود 631 00:32:42,321 --> 00:32:47,875 پس درحینی که مامان آهنگ ...می‌خونه چشم‌هاتُ ببند 632 00:32:51,029 --> 00:32:52,795 چطور به نظر میاد، دکتر مورفی؟ 633 00:32:56,067 --> 00:32:58,568 .چهارد میلی‌متر 634 00:32:58,570 --> 00:33:00,303 .دقیقاً 635 00:33:00,305 --> 00:33:01,337 .عالیه 636 00:33:04,476 --> 00:33:06,754 ...بافتِ دیواره‌ی بین‌بطنی 637 00:33:11,216 --> 00:33:14,002 .سخت‌تر از چیزی‌‍ه که انتظار داشتم 638 00:33:22,060 --> 00:33:24,783 .فکرنمیکنم کفافِ جریانُ بده 639 00:33:29,000 --> 00:33:31,931 .دیواره‌رو به سیزده کاهش می‌دم 640 00:33:32,237 --> 00:33:36,172 .باشه، دریچه توی سیزده استحکام نداشت 641 00:33:36,174 --> 00:33:37,440 .مریض مرد 642 00:33:37,442 --> 00:33:39,175 .اون یه نمونه بود، نه یه مریض واقعی 643 00:33:39,177 --> 00:33:42,337 .پنج ساعت و سه دقیقه شد 644 00:33:47,986 --> 00:33:49,919 .به سیزده می‌رسونیم 645 00:33:56,394 --> 00:33:58,391 .منطقه 646 00:33:59,164 --> 00:34:02,265 .همه‌چی آماده‌ی شروع‌‍ه 647 00:34:02,267 --> 00:34:03,966 .مریض الیزابت مکلارن هستش 648 00:34:03,968 --> 00:34:05,101 .آلرژی خاصی نداره 649 00:34:05,103 --> 00:34:07,203 لارنژکتومی کامل انجام می‌دیم [لارنژکتومی: عمل برداشتن حنجره] 650 00:34:07,205 --> 00:34:08,938 .برش یو شکل لاک سورنسون 651 00:34:08,940 --> 00:34:10,072 همگی توافق دارن؟ 652 00:34:11,675 --> 00:34:12,742 مصرف آنتی‌بیوتیک؟ 653 00:34:12,744 --> 00:34:14,811 .یک گرم سفوتاکسیم تزریق شده 654 00:34:14,813 --> 00:34:16,078 .یه نمونه‌ی آزمایش تهیه کردیم 655 00:34:16,080 --> 00:34:18,014 .درخواست دادم نتایج چاپ شن 656 00:34:18,016 --> 00:34:19,773 .مارکر 657 00:34:20,151 --> 00:34:21,884 .آماده‌ی لوله‌گذاری بشین 658 00:34:23,720 --> 00:34:24,854 .دندون مصنوعی 659 00:34:25,823 --> 00:34:27,690 .باید دست نگه دارین 660 00:34:27,692 --> 00:34:30,393 .آه... بهم فقط یکم وقت بدین 661 00:34:35,500 --> 00:34:37,700 .اینم از سیزده 662 00:34:43,575 --> 00:34:45,836 .لعنتی 663 00:34:46,044 --> 00:34:47,883 خیلی باریک‌‍ه؟ 664 00:34:48,566 --> 00:34:52,523 دریچه به اندازه‌ی کافی حمایت نمی‌کنه 665 00:34:52,684 --> 00:34:54,684 .نمی‌تونه بسته شه 666 00:34:57,922 --> 00:34:59,577 .اشتباه می‌کردم 667 00:35:13,738 --> 00:35:14,737 .واو 668 00:35:14,739 --> 00:35:17,940 .یه منقطه‌ی اتصالِ مجدد وجود داره 669 00:35:17,942 --> 00:35:19,609 احتمالاً توی چهارده ندیدیمش 670 00:35:19,611 --> 00:35:22,011 چونکه توسطِ بافتِ اطرافِ .دریچه‌ی قلب احاطه شده بوده 671 00:35:22,013 --> 00:35:25,748 می‌تونیم ازش بعنوان یه تکیه‌گاه .برای حرکت دادن دریچه استفاده کنیم 672 00:35:25,750 --> 00:35:28,317 ایده‌ی مزخرفت الان .عینِ چی معرکه شد 673 00:35:28,319 --> 00:35:29,385 .بخیه 674 00:35:29,387 --> 00:35:32,121 .پنج ساعت و بیست‌و سه دقیقه 675 00:35:47,138 --> 00:35:48,404 .هی 676 00:35:48,406 --> 00:35:49,472 .دندون مصنوعی 677 00:35:49,474 --> 00:35:50,773 همیشه کارشون به ،ظرف اشتباهای می‌کشه 678 00:35:50,775 --> 00:35:52,742 به همین خاطره که اینقدر سخت .می‌شه به صاحبشون برگردوند 679 00:35:52,744 --> 00:35:53,943 .خوب - .درسته 680 00:35:53,945 --> 00:35:55,912 چی می‌شه اگه برچسب نمونه اشتباه خورده باشه؟ 681 00:35:55,914 --> 00:35:58,180 ،چی... چی می‌شه اگه غده اینجا باشه 682 00:35:58,182 --> 00:35:59,749 اما ظرفش برچسب اشتباه خورده باشه؟ 683 00:35:59,751 --> 00:36:01,617 من گزارشاتِ جراحیُ با برنامه‌ی 684 00:36:01,619 --> 00:36:03,586 .جراحیِ نمونه تطبیق دادم 685 00:36:03,588 --> 00:36:05,542 ،پرونده‌هارو بررسی کردم ،ظروفُ بررسی کردم 686 00:36:05,567 --> 00:36:06,966 .و احساس عوض بودن دارم که قضاوتت کردم 687 00:36:06,991 --> 00:36:09,392 .خوب، اگه حق با من باشه تو یه عوضی‌ای 688 00:36:11,996 --> 00:36:13,851 .زمانِ بای‌پس 689 00:36:13,932 --> 00:36:16,065 .شش ساعت و چهل‌و هشت دقیقه 690 00:36:20,805 --> 00:36:22,738 .مِهتارو خبر کنین بیاد 691 00:36:23,941 --> 00:36:26,208 .از بای‌پس خارجش می‌کنیم 692 00:36:55,569 --> 00:36:57,903 دوازده ثانیه شد. پدال‌هارو بیارم؟ 693 00:36:58,202 --> 00:37:00,769 .نه هنوز. بجنب، گابریل 694 00:37:02,171 --> 00:37:03,872 چه مدت توی حالتِ بای‌پس بوده؟ 695 00:37:03,874 --> 00:37:05,607 .تقریباً دوساعت خیلی طولانی‌‍ه ...باید بهش شوک وارد کنیم 696 00:37:05,609 --> 00:37:06,908 !نه هنوز 697 00:37:15,484 --> 00:37:16,551 .آره 698 00:37:16,553 --> 00:37:18,620 !خودشه 699 00:37:24,194 --> 00:37:26,494 .دکتر مورفی، کارُ تموم کن 700 00:37:48,452 --> 00:37:51,074 خودش به تنهایی .داره عالی میتپه 701 00:38:05,769 --> 00:38:07,435 .مارکوس 702 00:38:18,548 --> 00:38:22,751 یه ظرفِ جراحی توی اتاق .عمل قبل از جراحیت بوده 703 00:38:22,753 --> 00:38:25,253 قرار بود برای برداشتن ،گلوله استفاده بشه 704 00:38:25,255 --> 00:38:27,789 ،اما گلوله‌رو درنیاوردن 705 00:38:27,791 --> 00:38:31,226 و ظرف بطور اتفاقی برای نمونه‌ی .آزمایش تو مورد استفاده قرار گرفا 706 00:38:31,339 --> 00:38:33,800 ،نه فقط اینکه توی فرمالین نبود 707 00:38:33,890 --> 00:38:36,958 بلکه خیلی هم خوب .سرد نگه داشته شده بود 708 00:38:37,293 --> 00:38:40,540 .الیزابت، تو سرطان نداری 709 00:38:46,709 --> 00:38:49,361 .ممنون 710 00:38:49,646 --> 00:38:51,880 .دکتر 711 00:39:08,799 --> 00:39:10,265 .چقدر زیبا 712 00:39:20,114 --> 00:39:21,313 .سلام 713 00:39:21,378 --> 00:39:22,705 .سلام 714 00:39:22,779 --> 00:39:25,146 .امروز یه روز خیلی خوبی داشتم - .آره، که داشتی - 715 00:39:25,148 --> 00:39:27,482 .عجب عملی بود واسه خودش - .آره 716 00:39:27,484 --> 00:39:29,254 و مچ کلیرُ حین .لاس زدن گرفتم 717 00:39:29,279 --> 00:39:30,345 با خودت؟ 718 00:39:30,370 --> 00:39:33,145 ...شاون، فکر می‌کنم تو ممکنه اشتب‍ - .با دکتر ملندز - 719 00:39:33,490 --> 00:39:36,091 .آه، دکترملندز - ،رفتارُ مورد بررسی قرار دادم - 720 00:39:36,093 --> 00:39:38,360 ،تفسیرشون کردم .و ثبتشون کردم 721 00:39:38,362 --> 00:39:40,562 .داستان عشقی توی یه برگه 722 00:39:40,564 --> 00:39:41,896 .دوستش داشتم 723 00:39:41,898 --> 00:39:45,882 از سرنخ باخبر بودم حتی .وقتیکه خودش متوجه نبود 724 00:39:46,109 --> 00:39:48,476 فکرمی‌کنم به یه مربی .مهارت‌های زندگی نیاز داره 725 00:39:48,572 --> 00:39:50,939 .نتیجه‌گیری. منم باهاش موافقم 726 00:39:50,941 --> 00:39:52,040 .این عالی‌‍ه، شاون 727 00:39:52,042 --> 00:39:54,242 .داری توجه می‌کنی .داری یاد می‌گیری 728 00:39:54,244 --> 00:39:57,013 ،و وقتیکه برات یه مربی پیدا کنیم 729 00:39:57,038 --> 00:39:58,371 ،یکی با درکِ مُد 730 00:39:58,415 --> 00:40:00,148 ،بعدش بهتر از این‌ها هم یاد می‌گیری 731 00:40:00,150 --> 00:40:02,117 .و فرآیند یادگیریت سریع‌تر می‌شه 732 00:40:04,865 --> 00:40:07,200 ازم ناامید شدی؟ 733 00:40:07,524 --> 00:40:09,598 چی؟ 734 00:40:09,801 --> 00:40:11,856 .نه. ازت ناامید نشدم 735 00:40:11,881 --> 00:40:14,748 .نمی‌خوام یه غریبه کمکم کنه 736 00:40:15,198 --> 00:40:17,599 .می‌دونم، شاون 737 00:40:17,601 --> 00:40:19,176 ...اما 738 00:40:20,249 --> 00:40:22,831 ...و نمی‌تونم 739 00:40:22,939 --> 00:40:25,559 ...نمی‌تونم همیشه پیشت باشم. من 740 00:40:25,698 --> 00:40:28,835 نمی‌تونم همیشه کمکت کنم ،اونجوری که لازمه بهت کمک شه 741 00:40:28,860 --> 00:40:30,793 .اونجوری که لیاقتشُ داری 742 00:40:30,818 --> 00:40:33,319 .نمی‌خوام یه غریبه کمکم کنه 743 00:40:45,929 --> 00:40:47,439 .تبریک می‌گم 744 00:40:47,701 --> 00:40:49,467 .توهم همینطور 745 00:40:49,543 --> 00:40:51,410 .مهارت‌های جالبِ کاراگاهانه‌ات 746 00:40:51,435 --> 00:40:54,135 یه چیزی که اگه این جراحی بدردنخورد .یه روزی بشه بهش مراجعه کرد 747 00:40:56,273 --> 00:40:58,127 .کارت عالی بود، کلیر 748 00:40:58,152 --> 00:41:00,561 .ممنون - .و اینم از بهاءش 749 00:41:00,586 --> 00:41:01,953 .که حقمون بود 750 00:41:02,373 --> 00:41:04,546 .اما ما که پیداش کردیم. الیزابت‌‍م حالش خوبه‌ 751 00:41:04,548 --> 00:41:05,613 .می‌دونم 752 00:41:05,638 --> 00:41:07,417 ،اما دوروز گند براش ساختیم 753 00:41:07,442 --> 00:41:09,442 و می‌خواد مطمئن شه که این .اتفاق برای کسِ دیگه‌ای نمیوفته 754 00:41:09,467 --> 00:41:10,666 .منظورم اینه، خوشبحالت 755 00:41:14,180 --> 00:41:15,985 این چیه؟ 756 00:41:16,232 --> 00:41:18,165 .تنظیم‌کننده‌ی گابریل 757 00:41:18,276 --> 00:41:20,577 .شنیدم امروز دوباره گُل کاشتی 758 00:41:22,331 --> 00:41:23,431 .فقط شانس آوردم 759 00:41:28,859 --> 00:41:31,573 فکر می‌کنی اگه یه جوجه تیغی بیام آرمن می‌کشدم؟ 760 00:41:31,575 --> 00:41:33,107 منظور اینه، درموردشون ...خوندم که واقعاً خوشگل‌ان 761 00:41:33,109 --> 00:41:35,109 .لیا - بله، شاون؟ - 762 00:41:36,111 --> 00:41:38,567 .توی اون پولیور خنده‌دار شدی 763 00:41:45,077 --> 00:41:47,214 .سیب دارم 764 00:41:47,471 --> 00:41:49,677 یه سیب می‌خوای؟ 765 00:41:52,228 --> 00:41:54,136 .آره 766 00:41:58,745 --> 00:42:02,445 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 767 00:42:02,470 --> 00:42:04,470 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 768 00:42:04,857 --> 00:42:09,191 « لـذت دانلـود زیرنویس و یادگیری متـرجمی » Telegram ID: @AbG_Sub