1 00:00:02,418 --> 00:00:06,005 Goda nyheter. Jag har en VIP med en dålig armbåge. 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,801 Ett par ST-läkare kan assistera mig och dr Melendez. 3 00:00:10,968 --> 00:00:14,472 -Jag har aldrig gjort det. -Dr Andrews vet det. 4 00:00:14,638 --> 00:00:19,852 -Han låtsas att det är julafton. -Har ni opererat en idrottsman? 5 00:00:20,019 --> 00:00:23,272 "Ett par" betyder två och vi är tre stycken? 6 00:00:23,439 --> 00:00:26,358 -Mer goda nyheter. -Den tredje personen... 7 00:00:26,525 --> 00:00:30,946 ...ska assistera dr Coyle med en dubbel fasciotomi. 8 00:00:31,113 --> 00:00:36,160 Vem har tur? Murphy. 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,163 VIP armbåge. Grymt. 10 00:00:42,291 --> 00:00:43,667 Fasciotomi. 11 00:00:46,420 --> 00:00:51,258 -Bobby Ato? Är han idrottsman? -Han är ett proffs i alla fall. 12 00:00:51,425 --> 00:00:54,678 -E-sport. -Videospel? 13 00:00:54,845 --> 00:00:59,642 En av världens bästa. Han köpte ett hus till sin mamma. Kontant. 14 00:00:59,809 --> 00:01:05,981 Är han VIP för att han är idrottsman eller för att han är rik? 15 00:01:06,148 --> 00:01:08,484 Både ock. 16 00:01:15,783 --> 00:01:17,910 Jag måste gå. 17 00:01:23,958 --> 00:01:28,129 God morgon, Shaun. Det här är Melissa Bourne. 18 00:01:28,295 --> 00:01:34,009 Terapeuten vi pratade om. Som du gick med på att träffa. 19 00:01:34,176 --> 00:01:40,683 -Eller hur, Shaun? -Hej, Shaun. Trevligt att träffas. 20 00:01:40,850 --> 00:01:44,311 Dr Glassman tyckte att vi skulle träffas här först. 21 00:01:44,478 --> 00:01:47,690 -Så att allt känns bra. -Det känns inte bra. 22 00:01:47,857 --> 00:01:53,279 Shaun... Det blir bra. Ni kommer att gilla varandra. 23 00:01:53,446 --> 00:01:57,074 Dr Bourne är doktor i kognitiv psykologi. 24 00:01:57,241 --> 00:02:00,619 Hon kan hjälpa dig om du bara ger henne en chans. 25 00:02:03,914 --> 00:02:06,167 Okej? 26 00:02:07,835 --> 00:02:14,175 -Okej... -Jag är redan stolt över dig, Shaun. 27 00:02:36,989 --> 00:02:43,496 Lägg märke till delningen. Det visar skador på LCL och UCL. 28 00:02:43,662 --> 00:02:46,540 -En perfekt kandidat. -Hur mår din mamma? 29 00:02:46,707 --> 00:02:49,627 -Efter cancern? -Hon mår bra. 30 00:02:49,794 --> 00:02:56,425 Hon får uppmärksamhet på stranden efter bröstrekonstruktionen, så tack. 31 00:02:56,592 --> 00:02:59,595 -Vi ska ta hand om dig. -Tack. 32 00:02:59,762 --> 00:03:03,516 Vilken del av UCL förhindrar överrörlighet? 33 00:03:03,682 --> 00:03:05,309 -Den främre. -Allt väl? 34 00:03:05,476 --> 00:03:09,688 Ja, jag mår bra. Jag mår bra. 35 00:03:12,483 --> 00:03:15,653 Krama mina händer. 36 00:03:37,049 --> 00:03:42,680 Paradoxalt nog, dålig greppstyrka på vänstersidan. 37 00:03:42,847 --> 00:03:48,394 -Flera möjliga förklaringar. En är... -En är... 38 00:03:48,561 --> 00:03:53,774 Ligamentskador i vänsterarmen. Narkosläkaren kommer strax. 39 00:03:53,941 --> 00:03:56,735 Grymt! Tack! 40 00:04:00,990 --> 00:04:03,200 Dr Murphy? 41 00:04:03,367 --> 00:04:05,494 -Vad är det med dig? -Inget. 42 00:04:05,661 --> 00:04:09,832 -Jag har en funktionsnedsättning... -Du är autistisk. Jag vet. 43 00:04:09,999 --> 00:04:12,376 Men vad är det med dig? 44 00:04:12,543 --> 00:04:20,092 En kirurg måste vara smart, men han avbröt dig som en nolla. 45 00:04:20,259 --> 00:04:27,183 -Jag ska ta upp det igen. -De respekterar dig inte. 46 00:04:27,349 --> 00:04:29,560 De borde lyssna första gången. 47 00:04:29,727 --> 00:04:35,149 -Jag kan inte kontrollera dem. -Man ska kontrollera motståndaren. 48 00:04:35,316 --> 00:04:38,360 -Du behöver en strategi. -Det är inget spel. 49 00:04:38,527 --> 00:04:42,573 Allt är ett spel. Ibland är insatserna högre. 50 00:04:42,740 --> 00:04:46,285 Den här gången handlar det om min arm. 51 00:04:52,458 --> 00:04:55,169 Jag antar att du förlorade. 52 00:04:55,336 --> 00:04:58,756 -Ursäkta? -Du är här. De andra fick VIP-fallet. 53 00:04:58,923 --> 00:05:01,717 Jag är grym, men jag hade valt Melendez. 54 00:05:01,884 --> 00:05:05,387 -Nej... -Det är lugnt. Berätta om patienten. 55 00:05:05,554 --> 00:05:12,728 En 34-årig kvinna. Entreprenör. Kompartmentsyndrom efter spinning. 56 00:05:12,895 --> 00:05:15,940 -Musklerna i hennes ben... -Toppen. 57 00:05:16,107 --> 00:05:18,400 -Jag var inte klar. -Du är noggrann. 58 00:05:18,567 --> 00:05:21,028 -Behandling? -Vi måste skära... 59 00:05:21,195 --> 00:05:26,283 Bra. Du får ta över. 60 00:05:33,290 --> 00:05:40,965 Vi måste öppna båda benen för att lätta på trycket. 61 00:05:41,132 --> 00:05:46,220 Det är viktigt att vi agerar snabbt annars kan du få permanenta skador. 62 00:05:46,387 --> 00:05:50,850 -Vad betyder det? Förlora benen? -På grund av spinning? 63 00:05:51,016 --> 00:05:56,188 Din syster kommer att bli bra. Vi upptäckte det i tid. 64 00:05:57,356 --> 00:06:01,068 Luta er framåt. Jag måste kontrollera era njurar. 65 00:06:01,235 --> 00:06:04,405 Säg till om det gör ont. 66 00:06:10,703 --> 00:06:13,622 Jag drar ut palmaris. 67 00:06:22,298 --> 00:06:26,343 Jag läste er krönika, dr Andrews. Mycket bra. 68 00:06:26,510 --> 00:06:31,515 Jag visste inte att bristande kontinuitet var ett så stort problem. 69 00:06:32,850 --> 00:06:36,854 Dr Melendez. Ni har mycket vackert hår. 70 00:06:38,773 --> 00:06:41,692 -Tack. -Med tanke på patientens svaghet... 71 00:06:41,859 --> 00:06:45,821 ...kan vi göra ett test för att utesluta nervskador. 72 00:06:45,988 --> 00:06:47,406 Nej. 73 00:06:49,241 --> 00:06:55,915 Okej, det ser bra ut. Varsågod, dr Kalu. 74 00:06:56,081 --> 00:06:58,417 -Är det nåt fel? -Nej. 75 00:06:58,584 --> 00:07:03,964 Jag vill bara ge dr Kalu en chans att visa vad han kan, om det går bra? 76 00:07:04,131 --> 00:07:08,094 -Visst. -Tack, dr Andrews. 77 00:07:26,654 --> 00:07:31,826 Okej, det ser bra ut. Låt oss byta sida. 78 00:07:31,992 --> 00:07:36,372 Vad ska vi göra ikväll, mina damer? Vad sägs om Viva's? 79 00:07:36,539 --> 00:07:39,375 -Det låter bra. -Bovie. 80 00:07:41,001 --> 00:07:44,422 -Ni är tyst, dr Browne. -Jag är bara koncentrerad. 81 00:07:44,588 --> 00:07:48,759 Jag vet att ni är van vid Melendez, men vi har kul här. 82 00:07:48,926 --> 00:07:53,889 Om det inte är så spänt gör folk färre misstag. 83 00:07:54,056 --> 00:07:57,852 -Vill ni ta det andra benet? -Verkligen? 84 00:07:58,018 --> 00:08:03,524 -Det är bästa sättet att lära sig. -Absolut. 85 00:09:01,957 --> 00:09:04,835 Melissa väntar hemma hos dig. Var är du? 86 00:09:41,622 --> 00:09:46,710 -God morgon, Shaun. -God morgon, dr Glassman. 87 00:09:46,877 --> 00:09:52,007 -Hur gick det med Melissa? -Hon var...till stor hjälp. 88 00:09:53,217 --> 00:09:57,555 Du har samma kläder som igår. Efter dig. 89 00:10:06,188 --> 00:10:12,111 Det är uppenbarligen ett dödläge. Jag tror att Melissa kan hjälpa dig. 90 00:10:12,278 --> 00:10:16,949 Du tror inte att hon kan det och är villig att offra sömn... 91 00:10:17,116 --> 00:10:21,412 Och hygien, Shaun. Du stinker! 92 00:10:24,331 --> 00:10:30,629 -Jag duschar i omklädningsrummet. -Toppen. Det löser ett problem. 93 00:10:30,796 --> 00:10:33,716 Du sov här för att undvika en konfrontation. 94 00:10:33,883 --> 00:10:39,346 -Säg bara nej, Shaun. Säg bara nej. -Nej! 95 00:10:39,513 --> 00:10:43,184 -Nej... -Det är toppen. 96 00:10:43,350 --> 00:10:46,979 -Måste jag inte träffa Melissa? -Nej, du måste inte. 97 00:10:47,146 --> 00:10:49,231 Du är vuxen och bestämmer själv. 98 00:10:49,398 --> 00:10:55,571 Jag tror bara att hon verkligen kan hjälpa dig och... 99 00:10:55,738 --> 00:10:59,366 Vet du vad? Om du träffar Melissa tre gånger- 100 00:10:59,533 --> 00:11:03,662 -så köper jag surroundanläggningen som du vill ha. 101 00:11:03,829 --> 00:11:07,249 -Mutar du mig? -Jag antar det. 102 00:11:08,959 --> 00:11:14,215 Om du inte gillar henne så tar jag aldrig upp det igen. 103 00:11:14,381 --> 00:11:16,467 Det är ett bra erbjudande. 104 00:11:21,680 --> 00:11:24,600 -Okej... -Okej. 105 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 -Jag ska träffa henne ikväll. -Det är bra, Shaun. 106 00:11:41,575 --> 00:11:47,623 -Saltlösning. Det har jag inte sett. -Jag hade en lärare från Portugal. 107 00:11:47,790 --> 00:11:50,835 Det är tydligen så de gör där. 108 00:11:51,001 --> 00:11:54,422 -Det ska lindra smärtan. -Vävnaden är rosa. 109 00:11:54,588 --> 00:11:58,551 Så den är frisk. Tyvärr lägger sig inte svullnaden. 110 00:11:58,717 --> 00:12:03,597 -Betyder det att ni måste amputera? -Nej, ibland tar det bara tid. 111 00:12:03,764 --> 00:12:05,850 Vi tar hand om er. 112 00:12:06,976 --> 00:12:09,562 Bra jobbat, dr Browne. 113 00:12:18,446 --> 00:12:22,700 Hej! Kan du göra mig en tjänst och byta patient? 114 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 -Nej, Andrews låter mig jobba. -Det gör Coyle också. 115 00:12:26,787 --> 00:12:32,543 -Så vad är problemet? -Han är lite för vänlig. 116 00:12:33,669 --> 00:12:37,089 Han strök mig över ryggen. Det kändes konstigt. 117 00:12:37,256 --> 00:12:44,221 -Han ville säkert bara vara vänlig. -Kanske. Jag vet inte... 118 00:12:44,388 --> 00:12:47,516 -Vill du byta, Shaun? -Nej. 119 00:12:47,683 --> 00:12:51,771 Jag gillar Bobby. Han kommer med goda råd. 120 00:12:56,025 --> 00:13:00,279 -Så vem gjorde vad? -Jag opererade med dr Andrews. 121 00:13:00,446 --> 00:13:03,032 Dr Kalu hjälpte till med ett ligament. 122 00:13:03,199 --> 00:13:09,205 -Du bör vara i form om några veckor. -Grymt! Och vad gjorde du? 123 00:13:09,371 --> 00:13:12,875 Jag hjälpte till att rengöra senorna. 124 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 -Var det allt? -Ja. 125 00:13:17,421 --> 00:13:20,466 Rotade du inte runt där inne? 126 00:13:24,220 --> 00:13:29,642 Din muskelsvaghet samt höga kroppstemperatur- 127 00:13:29,809 --> 00:13:33,938 -kan vara en tidig indikator på multipel skleros. 128 00:13:36,524 --> 00:13:38,067 Vi bör göra en MRI. 129 00:13:38,234 --> 00:13:41,320 -Vi har pratat om det otaliga gånger. -Ja. 130 00:13:41,487 --> 00:13:44,782 -Vi bör göra en MRI. -Vi ska inte göra en MRI. 131 00:13:44,949 --> 00:13:47,451 -Ni respekterar mig inte. -Inte nu. 132 00:13:47,618 --> 00:13:53,290 Dr Andrews och dr Melendez. Han är proffs så mycket står på spel. 133 00:13:53,457 --> 00:13:58,129 Jag tror att Bobby skulle uppskatta vår noggrannhet. 134 00:13:58,295 --> 00:14:05,136 Kalu har rätt. Det är hans levebröd. Vi bör göra allt vi kan. 135 00:14:08,556 --> 00:14:11,434 Gör en MRI. 136 00:14:14,145 --> 00:14:18,524 Bra jobbat! Du fick dem att lyssna. Du fick göra en MRI. 137 00:14:18,691 --> 00:14:21,444 Nej, det var Jared. 138 00:14:21,610 --> 00:14:25,448 -Hur lyckades han? -Han bad snällt. 139 00:14:25,614 --> 00:14:30,536 -Du bad också snällt. -Ja, det gjorde jag. 140 00:14:30,703 --> 00:14:37,209 -Beslutsamhet ger ära, bro. -Jag är inte ute efter ära, bro. 141 00:14:37,376 --> 00:14:39,920 Jag vill bara vara en bra kirurg. 142 00:14:40,087 --> 00:14:46,177 Alla är ute efter ära. Det är så man får vad man vill. 143 00:14:46,343 --> 00:14:50,639 Jag vill ha en surroundanläggning. 144 00:14:52,475 --> 00:14:57,104 Jag måste träffa en terapeut, men det vill jag inte. 145 00:14:57,271 --> 00:15:03,944 Det var så jag fick mitt första PS2. Mina föräldrar mutade mig. 146 00:15:04,111 --> 00:15:08,949 -Hur var terapin? -Hon snackade om mina föräldrar. 147 00:15:09,116 --> 00:15:14,705 -Hjälpte den? -Jag följde aldrig hennes råd. 148 00:15:14,872 --> 00:15:21,212 -Är det ett alternativ? -Man kan alltid göra som man vill. 149 00:15:27,885 --> 00:15:31,889 En påminnelse bara. Middag med min pappa klockan åtta. 150 00:15:32,056 --> 00:15:35,351 -Står i kalendern. -Det gjorde även Gipsy Kings. 151 00:15:35,518 --> 00:15:38,312 -Men om jag minns rätt... -Okej. 152 00:15:38,479 --> 00:15:43,317 -Hur gick VIP-ärendet? -Shaun verkar bekymrad. 153 00:15:43,484 --> 00:15:46,445 -Har du pratat med honom? -Det brukar hjälpa. 154 00:15:46,612 --> 00:15:49,865 -Och Andrews är... -Jobbig? 155 00:15:50,032 --> 00:15:55,246 Nej, han är för vänlig. Jared fjäskade och fick skära. 156 00:15:55,412 --> 00:15:58,916 Fjäskande är en nyttig egenskap för en kirurg. 157 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 Vilken vacker blus. Måste jag äta middag? 158 00:16:02,378 --> 00:16:05,506 Det blir trevligt. Gott vin och pappa betalar. 159 00:16:05,673 --> 00:16:08,300 -Han vill veta datumet. -Den 25 april. 160 00:16:08,467 --> 00:16:14,056 -Har du bokat nåt? -Nej, men pappa behöver inte få veta. 161 00:16:17,101 --> 00:16:21,480 -Vad har ni? -Armbågen ser bra ut. 162 00:16:21,647 --> 00:16:26,235 -Som jag trodde. -Men Murphy såg nåt ovanför biceps. 163 00:16:26,402 --> 00:16:30,573 -Det var min idé. -Jag sa precis det. 164 00:16:30,739 --> 00:16:34,493 Så vi tog en bild högre upp och hittade det här. 165 00:16:36,162 --> 00:16:40,416 Den omger hela plexus brachialis. 166 00:16:44,420 --> 00:16:48,424 -Den är enorm. -Biopsin tyder på en schwannom. 167 00:16:48,591 --> 00:16:54,221 Och definitivt elakartad. Svårt ställe, men ni kan få bort den. 168 00:16:54,388 --> 00:16:59,477 Följt av strålning och kemoterapi... 169 00:17:00,853 --> 00:17:03,814 -Vad är problemet? -Bobby Ato... 170 00:17:03,981 --> 00:17:06,317 -Proffsspelaren? -Är du ett fan? 171 00:17:06,484 --> 00:17:10,738 Jag träffade honom för tre år sen. Onkologiska på SF Muni. 172 00:17:12,823 --> 00:17:15,785 Hade han cancer för tre år sen? 173 00:17:22,291 --> 00:17:25,252 Varför sa du inte att du haft cancer? 174 00:17:25,419 --> 00:17:29,006 Det var i underbenet. Hur påverkar det armbågen? 175 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Det hade påverkat min syn på vad dr Murphy såg. 176 00:17:32,426 --> 00:17:35,679 Ni lyssnade inte för ni respekterar honom inte. 177 00:17:35,846 --> 00:17:40,267 -Dr Murphy är annorlunda. -Han har bra och dåliga idéer. 178 00:17:40,434 --> 00:17:45,397 -Den här var bra. -Varför dolde du sanningen? 179 00:17:45,564 --> 00:17:49,902 En tidigare cancerdiagnos är inget att skämmas för. 180 00:17:56,200 --> 00:18:00,454 Efter första diagnosen var det enda jag kunde tänka: 181 00:18:00,621 --> 00:18:04,250 "Kommer den tillbaka? Hur illa blir det?" 182 00:18:04,416 --> 00:18:08,212 Jag kunde inte fokusera och hamnade i en svacka... 183 00:18:08,379 --> 00:18:15,010 -Var du orolig för ditt spelande? -Ja! Det kostade mig ett mästerskap. 184 00:18:15,177 --> 00:18:20,433 Jag valde att blockera alla negativa tankar och plötsligt- 185 00:18:20,599 --> 00:18:23,602 -var jag bäst i världen. 186 00:18:26,689 --> 00:18:33,320 Vi måste göra en helkroppsröntgen för att se om cancern spridit sig. 187 00:18:33,487 --> 00:18:40,995 -Precis vad han sa. -Det var vad jag sa. 188 00:18:41,162 --> 00:18:45,124 Det ser jättefint ut. Svullnaden har börjat lägga sig. 189 00:18:45,291 --> 00:18:50,421 -Vi kan börja spänna suturerna. -Äntligen lite goda nyheter. 190 00:18:50,588 --> 00:18:54,884 Ni verkar också på bättre humör nu när er chef inte är här. 191 00:18:55,050 --> 00:18:58,012 Dr Coyle? Han är okej. 192 00:18:58,179 --> 00:19:01,724 Ni behöver inte låtsas med mig. Jag fattar. 193 00:19:01,891 --> 00:19:07,480 Jag tog nästan död på mig för att ett par investerare sa- 194 00:19:07,646 --> 00:19:12,526 -att de gillade konceptet, men mina cankles distraherade. 195 00:19:12,693 --> 00:19:18,032 Va...? Din idé är briljant. Du är vacker. Skit i dem. 196 00:19:18,199 --> 00:19:23,120 Du förstår inte, Grace. Du har ansiktet och kroppen. 197 00:19:23,287 --> 00:19:25,748 De flesta företag styrs av polare. 198 00:19:25,915 --> 00:19:30,294 Det finns ett förhållande mellan storleken på min bak och pengar. 199 00:19:30,461 --> 00:19:33,589 Du får göra nåt annat så att du slipper polare. 200 00:19:33,756 --> 00:19:38,761 -Bli nunna? Förlåt. -Håller du med henne? 201 00:19:38,928 --> 00:19:43,766 Hon tog nästan död på sig för några grisar med pengar. 202 00:19:43,933 --> 00:19:48,687 Säg till när du hittar Utopia. Jag älskar mitt jobb. 203 00:19:48,854 --> 00:19:55,611 Jag måste spela spelet annars är jag bara en bitch. 204 00:19:55,778 --> 00:20:00,491 -Din puls ökar. -Hazel? 205 00:20:00,658 --> 00:20:06,247 Hazel? Hon får knappt luft. Hör du mig, Hazel? Akutlarm! 206 00:20:06,413 --> 00:20:11,419 Jag måste intubera henne. Ett laryngoskop. Ge henne syrgas. 207 00:20:17,758 --> 00:20:22,513 -Vad händer? -Det kan vara en reperfusionsskada. 208 00:20:22,680 --> 00:20:25,808 Det är trångt. Mallampati tre eller fyra. 209 00:20:25,975 --> 00:20:30,729 -Ni får ta över. -Det går bra. Använd ledaren. 210 00:20:34,233 --> 00:20:37,987 Känner ni struplocket? Fortsätt tills det tar stopp. 211 00:20:38,154 --> 00:20:43,200 -Längre och ni är i matstrupen. -Okej, tuben. 212 00:20:46,871 --> 00:20:49,790 Hon kommer att klara sig. 213 00:20:52,626 --> 00:20:54,712 Bra jobbat. 214 00:20:58,424 --> 00:21:03,053 Bäst eller ej. Han är galen. Strunta i diagnosen? 215 00:21:03,220 --> 00:21:06,932 Det funkar inte. Man kan inte gömma sig. 216 00:21:07,099 --> 00:21:11,061 Bobby ville bli bäst och han är bäst. 217 00:21:11,228 --> 00:21:17,526 -Jag tror att han bara var rädd. -Vad är det? Vid hjärnstammen. 218 00:21:20,946 --> 00:21:24,533 Åh nej... Ännu en schwannom. 219 00:21:25,576 --> 00:21:28,662 Trots allt positivt tänkande. 220 00:21:35,669 --> 00:21:41,050 Han är en udda grabb. Fick cancer. Struntade i kontroller för spelandet. 221 00:21:41,217 --> 00:21:45,096 Det låter som klassiskt förnekande. 222 00:21:45,262 --> 00:21:52,394 -Jag tänkte testa gammakniven. -Jag tror inte det. Fel sorts tumör. 223 00:21:52,561 --> 00:21:57,525 Om jag sa till dig med jämna mellanrum att du kan dö? 224 00:21:57,691 --> 00:22:03,489 -Jag skulle bli rädd och lyssna. -Kanske, kanske inte. 225 00:22:03,656 --> 00:22:08,619 Jag tycker att han har rätt. Fokusera på livet istället för döden. 226 00:22:08,786 --> 00:22:11,455 Men han kan även vara galen. 227 00:22:12,957 --> 00:22:17,002 Jag vet inte om vi kan göra mycket för honom. 228 00:22:20,798 --> 00:22:22,925 Är allt väl med Shaun? 229 00:22:24,969 --> 00:22:27,388 -Sköter han jobbet? -Ja, men... 230 00:22:27,555 --> 00:22:29,765 Då är det ingen fara med honom. 231 00:22:49,034 --> 00:22:54,206 Jäklar! En häst går in på en bar. Bartendern säger... 232 00:22:55,249 --> 00:22:57,585 Vi har hittat ännu en tumör. 233 00:22:57,752 --> 00:23:01,213 Så går den inte, men visst. Låt oss ta bort den. 234 00:23:01,380 --> 00:23:03,632 Tumören sitter på hjärnstammen. 235 00:23:03,799 --> 00:23:08,971 Som styr ditt autonoma nervsystem. Ditt hjärta, din andning... 236 00:23:09,138 --> 00:23:12,308 Dess placering gör en operation omöjlig. 237 00:23:22,610 --> 00:23:25,029 Jag...hade ett bra liv. 238 00:23:27,281 --> 00:23:32,620 Jag önskar att det hade blivit längre, men... 239 00:23:32,787 --> 00:23:35,080 Jag avslutar på topp. 240 00:23:37,625 --> 00:23:43,214 Om det tar slut för er idag, kan ni säga samma sak? 241 00:23:54,308 --> 00:23:58,979 -Hon hade tur att ni var där. -Jag? Du räddade henne. 242 00:23:59,146 --> 00:24:03,484 Med stor hjälp av er, så tack. 243 00:24:05,986 --> 00:24:12,660 -Vill du ta en drink och varva ner? -Nej, men tack. 244 00:24:12,827 --> 00:24:16,163 Är du säker? Jag lovar att det blir kul. 245 00:24:16,330 --> 00:24:22,044 Jag ger bra massage och gör en grym omelett på morgonen. 246 00:24:22,211 --> 00:24:25,965 Det var riktigt olämpligt. Jag sa nej! 247 00:24:27,007 --> 00:24:30,428 Vad menar du? Du gav mig tydliga signaler. 248 00:24:30,594 --> 00:24:35,224 Nej, bara att jag inte var intresserad överhuvudtaget. 249 00:24:35,391 --> 00:24:38,436 Jag hörde att du och Kalu pippade så jag... 250 00:24:38,602 --> 00:24:40,855 Det räcker. Ni är en skitstövel. 251 00:24:41,021 --> 00:24:46,402 Jag är ganska lättsam, men du närmar dig insubordination. 252 00:24:46,569 --> 00:24:50,072 -Tänker ni anmäla mig? -Jag tänker inte anmäla nån. 253 00:24:50,239 --> 00:24:54,827 Men försök att vara lite trevlig nästa gång nån bjuder ut dig. 254 00:25:01,083 --> 00:25:03,961 Kom igen. Bunny är ett sött smeknamn. 255 00:25:04,128 --> 00:25:10,384 Ja, men du kunde ha slutat kalla mig det när jag var 12 eller 20. 256 00:25:11,427 --> 00:25:17,808 -Tuff dag? -Ja, verkligen. 257 00:25:17,975 --> 00:25:25,024 Det här borde glädja dig. Jag tänker stå för hela bröllopet. 258 00:25:25,191 --> 00:25:28,360 -Vi behöver inte det. -Varsågod. 259 00:25:28,527 --> 00:25:32,406 Vi är inte 21 år. Vi kan betala vårt eget bröllop. 260 00:25:32,573 --> 00:25:38,454 -Vi tjänar bra. -Men inte när du får barn, Bunny. 261 00:25:52,551 --> 00:25:58,140 -Vad gör du här? -Gömmer mig för min terapeut. 262 00:25:59,475 --> 00:26:03,395 Jag kommer inte få en surroundanläggning- 263 00:26:03,562 --> 00:26:07,191 -men jag gör precis som jag vill. 264 00:26:07,358 --> 00:26:10,736 -Kan du ge mig moppen? -Okej. 265 00:26:16,867 --> 00:26:21,413 Är ni nöjd med vad ni har gjort av ert liv? 266 00:26:22,665 --> 00:26:25,501 Skulle ni vara lycklig om ni dog imorgon? 267 00:26:26,919 --> 00:26:34,218 Nöjd? Lycklig? Jag städar en byggnad... 268 00:26:35,761 --> 00:26:41,892 Men jag gifte mig med mitt livs kärlek och fick tre barn. 269 00:26:42,059 --> 00:26:46,480 Ett hade problem, men det går bra för henne nu. 270 00:26:46,647 --> 00:26:49,775 De andra två klarar sig bra. 271 00:26:49,942 --> 00:26:53,946 Och jag var trevlig mot folk. Det tror jag i alla fall. 272 00:26:56,615 --> 00:26:59,160 Ett mycket bra svar. 273 00:27:02,705 --> 00:27:06,083 -Jag har bilder om du vill... -Nej. 274 00:27:08,002 --> 00:27:11,464 -Varför måste jag sluta jobba? -Precis. 275 00:27:11,630 --> 00:27:17,052 -Hon kan vara advokat och mamma. -Ja, men varför? 276 00:27:18,262 --> 00:27:22,391 Varför slösa bort tiden? Du borde njuta av livet som jag. 277 00:27:22,558 --> 00:27:25,394 -Vi har pengar. -Mitt jobb är viktigt. 278 00:27:25,561 --> 00:27:28,189 -Jag hjälper folk... -Bunny. 279 00:27:28,355 --> 00:27:31,400 Det är bara pappersarbete. Hur hjälper det? 280 00:27:31,567 --> 00:27:35,237 Jag är kanske gammalmodig. Jag trodde att du var smart. 281 00:27:35,404 --> 00:27:40,826 Så ni föredrar att vara en parasit istället för att bidra? 282 00:27:40,993 --> 00:27:43,120 Parasit? 283 00:27:44,288 --> 00:27:48,292 Pappa tjänade mycket pengar. Jag ber inte om ursäkt för det. 284 00:27:48,459 --> 00:27:52,546 Han såg till att hans barn och barnbarn kunde njuta av livet. 285 00:27:52,713 --> 00:27:58,552 Jag skadar ingen. Jag gör allt för att hjälpa folk. 286 00:27:58,719 --> 00:28:04,016 Jag är ledsen om det gör att jag inte duger åt dig. 287 00:28:06,560 --> 00:28:11,107 -Jag betalar på vägen ut. -Pappa, du behöver inte... 288 00:28:37,842 --> 00:28:42,596 -Vad gör jag för fel, Shaun? -Jag vet inte. 289 00:28:46,767 --> 00:28:51,981 Jag har försökt att vara uppmuntrande, stöttande... 290 00:28:52,148 --> 00:28:57,027 -Jag har försökt muta dig. -Jag behöver ingen terapeut. Nej. 291 00:28:57,194 --> 00:29:02,116 Se dig omkring. Du sover... Är det en städskrubb? 292 00:29:02,283 --> 00:29:07,288 Se vad du är villig att offra bara för att undvika... 293 00:29:14,128 --> 00:29:16,964 Vi får prata mer sen. 294 00:29:19,675 --> 00:29:24,805 -Du måste anmäla det till HR. -Då blir jag "fientlig" och "jobbig". 295 00:29:24,972 --> 00:29:27,600 Inte bra med min hudfärg och mitt kön. 296 00:29:27,767 --> 00:29:31,479 Ännu en anledning att protestera. Det är HR:s uppgift. 297 00:29:31,645 --> 00:29:33,939 -Jag sa inte att det var lätt. -Jo. 298 00:29:34,106 --> 00:29:39,153 -Det är otäckt, men det är det rätta. -Det är meningslöst. 299 00:29:39,320 --> 00:29:43,032 De kommer att skuldbelägga mig. Som du gjorde. 300 00:29:43,199 --> 00:29:47,328 -Hur...? -Du sa att jag överdrev. 301 00:29:47,495 --> 00:29:50,372 -Nej, jag... -Jag sa att han var för vänlig. 302 00:29:50,539 --> 00:29:53,459 Du sa att han bara försökte vara trevlig. 303 00:29:54,877 --> 00:29:58,297 Jag ligger med dig. Du trodde att jag överreagerade. 304 00:29:58,464 --> 00:30:01,675 Vad tror du att tre främlingar kommer tro? 305 00:30:05,971 --> 00:30:08,057 Jag är hemskt ledsen, Claire. 306 00:30:08,224 --> 00:30:12,603 Glöm det. Det är bara så det är. Jag har en patient. 307 00:30:14,313 --> 00:30:19,276 Dr Melendez och jag har pratat. Vi kan nog skära bort tumören- 308 00:30:19,443 --> 00:30:21,904 -om du är villig att offra nåt. 309 00:30:22,071 --> 00:30:28,661 -Offra nåt...? Låter bättre än döden. -Precis vad jag tänkte. 310 00:30:28,828 --> 00:30:34,125 Vi tror att vi kan ta bort tumören, men vi får ta en bit av hjärnstammen. 311 00:30:34,291 --> 00:30:38,629 En bit av röda kärnan som styr vänster sida av kroppen. 312 00:30:38,796 --> 00:30:41,507 Du kommer att bli förlamad. 313 00:30:41,674 --> 00:30:47,888 Du kan även få svårigheter att äta och svälja. Talsvårigheter. 314 00:30:52,393 --> 00:30:55,312 -Gör det. -Bra för dig. 315 00:30:57,189 --> 00:31:01,402 Vänta lite... Det är en mycket riskabel operation, Bobby. 316 00:31:01,569 --> 00:31:05,739 Du kan dö på bordet och du blir svårt handikappad. 317 00:31:05,906 --> 00:31:10,995 Ja, jag lyssnade. Jag är på. 318 00:31:19,170 --> 00:31:25,342 Grabbar... Jag fattar. Om jag dör så dör jag. 319 00:31:25,509 --> 00:31:31,891 Men om inte... Sjukgymnastik, vad som helst. 320 00:31:32,057 --> 00:31:37,104 Det kommer inte hindra mig från att tävla. Aldrig nånsin. 321 00:31:37,271 --> 00:31:42,943 Bobby, din karriär är över. Du måste förstå det. 322 00:31:50,493 --> 00:31:52,578 Jaså? 323 00:31:59,877 --> 00:32:05,758 En gång spelare alltid spelare? Du har min respekt. 324 00:32:23,442 --> 00:32:26,779 -Vad fan gör du? -Om du nånsin hotar Claire... 325 00:32:26,946 --> 00:32:32,743 ...eller ens tittar på henne igen, så kommer du att råka illa ut. 326 00:32:32,910 --> 00:32:35,121 Fattar du? 327 00:32:45,756 --> 00:32:49,718 Dina lungor ser mycket bättre ut. 328 00:32:49,885 --> 00:32:53,556 På det hela taget ser det ganska bra ut. 329 00:33:00,563 --> 00:33:06,277 -Tack. -Varsågod. Det ingår i servicen. 330 00:33:06,444 --> 00:33:12,867 Och bra för dig. Jag sov inte. 331 00:33:13,033 --> 00:33:20,749 -Jag hörde vad du sa till honom. -Hörde du det? Allt? 332 00:33:22,084 --> 00:33:25,588 Jag önskar att jag hade gjort det. Du var modig. 333 00:33:25,755 --> 00:33:31,093 Nej, nej... Om jag var modig hade jag... 334 00:33:40,895 --> 00:33:43,397 -Rick Allen. -Vem? 335 00:33:43,564 --> 00:33:49,612 Def Leppards enarmade trummis. Och där är tumörens kapsel. 336 00:33:49,779 --> 00:33:53,157 Richie Parker. Någon? 337 00:33:53,324 --> 00:33:56,744 NASCAR-killen? En ingenjör som föddes utan armar. 338 00:33:56,911 --> 00:34:00,039 Och syster Ocampo vinner priset. 339 00:34:00,206 --> 00:34:06,712 Låt oss ta en bit av vår vän, ett fint litet prov. 340 00:34:06,879 --> 00:34:09,465 -Tack, doktorn. -Och nu resten. 341 00:34:09,632 --> 00:34:14,470 Även om han inte kan knyta skorna så kommer han tävla igen. 342 00:34:14,637 --> 00:34:17,807 Aut libertatem aut mortem mihi da. 343 00:34:17,973 --> 00:34:22,978 -Vet du vad det betyder, Shaun? -Nej, det är inte relevant. 344 00:34:23,145 --> 00:34:26,398 -Det är relevant. Slå upp det. -Nej. 345 00:34:26,565 --> 00:34:32,947 Puls och ETCO2 stiger. Förändrad kroppstemperatur. 346 00:34:33,114 --> 00:34:36,867 Puls 108. Kolla slangarna och sug. 347 00:34:37,034 --> 00:34:41,163 -Vi kan tvingas avbryta. -Nej, jag har kommit för långt. 348 00:34:41,330 --> 00:34:46,293 Takykardi. Puls 115, 117, 120 och stigande. 349 00:34:46,460 --> 00:34:51,799 Kammartakykardi. Robert Ato håller på att dö. 350 00:34:56,220 --> 00:35:01,100 -Jag ska dra mig ur hjärnbryggan. -Du kan skada hjärnarmen. 351 00:35:01,267 --> 00:35:03,853 Om han får ett anfall så dör han. 352 00:35:04,019 --> 00:35:08,524 Nåt stämmer inte. Takykardi? Bradykardi vore mer logiskt. 353 00:35:10,526 --> 00:35:12,862 -Idéer? -Någon? 354 00:35:14,405 --> 00:35:18,576 -Berätta vad du ser. -Takykardi, stigande temperatur... 355 00:35:18,742 --> 00:35:21,036 ...muskelstelhet, stigande CO2. 356 00:35:21,203 --> 00:35:23,998 -Muskelstelhet? Vilken sida? -Överallt. 357 00:35:24,165 --> 00:35:28,127 Då är det inte hjärnstammen. Tänk efter. 358 00:35:28,294 --> 00:35:32,214 Takykardi, stigande temperatur, CO2... 359 00:35:32,381 --> 00:35:34,884 CO2...? Det är narkosen. 360 00:35:35,050 --> 00:35:38,637 Malign hypertermi. Ge 140 Dantrolen genast. 361 00:35:38,804 --> 00:35:42,266 Hämta kylfiltar. Vi måste få ner temperaturen. 362 00:35:42,433 --> 00:35:48,189 Hyperventilera. 10 liter per minut. Få ut narkosen och sänk ETCO2. 363 00:35:48,355 --> 00:35:52,151 Ha Vecuronium redo. Vi måste hålla honom sövd. 364 00:35:57,156 --> 00:35:59,784 Klart. 365 00:35:59,950 --> 00:36:02,787 -Temperaturen sjunker inte. -Vänta. 366 00:36:08,084 --> 00:36:10,377 CO2 sjunker. 367 00:36:10,544 --> 00:36:14,673 Pulsen också. Temperaturen är 38 grader. 368 00:36:14,840 --> 00:36:19,637 Okej... Bra jobbat, allihopa. Tack så mycket. 369 00:36:19,804 --> 00:36:24,975 Terry Fox. Eller min favorit Jim Abbott. 370 00:36:35,861 --> 00:36:37,822 Kom in! 371 00:36:39,782 --> 00:36:45,663 Hej. Jag måste prata med er om dr Coyle. 372 00:36:48,666 --> 00:36:54,130 Dr Browne... Jag ville tala med er om samma sak. 373 00:36:54,296 --> 00:36:56,382 Varsågod. 374 00:37:06,016 --> 00:37:13,482 Operationen lyckades. Resultatet kan vara bättre än väntat. 375 00:37:13,649 --> 00:37:18,487 Nedsatt funktion på vänster sida, men inte så mycket som vi trodde. 376 00:37:18,654 --> 00:37:21,615 Grymt! 377 00:37:24,076 --> 00:37:27,663 -Tack. -Det gjorde du bra, min vän. 378 00:37:38,090 --> 00:37:43,763 -Du måste ha tålamod. -Nej. 379 00:37:45,264 --> 00:37:48,142 Är tålamod dåligt? 380 00:37:48,309 --> 00:37:54,231 Acceptans är dåligt. 381 00:37:58,068 --> 00:38:04,700 Som liten var jag inte bra på... nånting. 382 00:38:04,867 --> 00:38:08,329 Men jag gav aldrig upp. 383 00:38:09,747 --> 00:38:15,461 Jag...hittade min grej. 384 00:38:17,963 --> 00:38:22,176 Låt aldrig nån säga till dig- 385 00:38:22,343 --> 00:38:29,558 -vad du kan och inte kan...göra. 386 00:38:55,835 --> 00:39:00,131 Jag är ledsen för igår. 387 00:39:00,297 --> 00:39:05,761 En tuff dag. Jag var trött. Jag hade väl druckit några... 388 00:39:05,928 --> 00:39:11,308 -Er relation är din ensak. -Du behöver inte, Neil. 389 00:39:16,897 --> 00:39:22,027 -Jag ska ringa din pappa och... -Jag vill inte ha barn. 390 00:39:37,168 --> 00:39:40,463 Jag ska skjutsa hem dig, Shaun. 391 00:39:40,629 --> 00:39:44,216 Du ska träffa Melissa och se om du tycker om henne. 392 00:39:44,383 --> 00:39:47,303 Du kan inte fly längre. 393 00:39:48,554 --> 00:39:52,892 -Varför tror du att jag gör det? -För att du är envis. 394 00:39:53,058 --> 00:39:58,063 Okej, jag är envis. Men jag gör det för din skull. 395 00:39:58,230 --> 00:40:02,526 För att du ska få ett bättre och lyckligare liv. 396 00:40:02,693 --> 00:40:06,030 Men om det inte gör mig lycklig? 397 00:40:06,197 --> 00:40:11,744 Om det inte gör mig lycklig? Om det bara gör dig lycklig? 398 00:40:11,911 --> 00:40:14,663 Tror du att jag gör det för min skull? 399 00:40:14,830 --> 00:40:18,375 Jag är inte i närheten av att vara lycklig. 400 00:40:18,542 --> 00:40:23,798 Vet du vad? Jag orkar inte förklara, muta eller prata mer. 401 00:40:23,964 --> 00:40:28,928 -Kom nu. -Nej! Nej! Nej! 402 00:40:29,095 --> 00:40:34,100 -Jag vill fatta egna beslut. -Sänk rösten, Shaun. 403 00:40:34,266 --> 00:40:39,146 Du bestämmer inte över mig. Du är inte min pappa. 404 00:40:40,189 --> 00:40:42,608 Det vet jag, Shaun. 405 00:40:42,775 --> 00:40:48,864 Jag förstår inte varför det här gör dig så upprörd. 406 00:40:49,031 --> 00:40:52,910 Lugna bara ner dig, Shaun. Snälla. 407 00:40:53,077 --> 00:40:56,038 -Du... -Låt aldrig nån säga till dig... 408 00:40:56,205 --> 00:40:58,833 -Ta det lugnt. -Jag fattar egna beslut. 409 00:40:58,999 --> 00:41:05,089 Jag vill fatta egna beslut. Jag vill inte ha nån hjälp! 410 00:41:18,477 --> 00:41:22,314 Vad tänkte du? Jag behöver inte din hjälp- 411 00:41:22,481 --> 00:41:24,608 -och jag bad inte om den. 412 00:41:24,775 --> 00:41:29,738 Om du respekterade mig skulle du inte behandla mig som en flicka. 413 00:41:29,905 --> 00:41:33,325 Du skulle behandla mig som du behandlar en man. 414 00:41:33,492 --> 00:41:37,788 Som en person som är kapabel att sköta sitt eget liv. 415 00:41:37,955 --> 00:41:44,545 -Det är kanske för mycket begärt. -Andrews håller tydligen med. 416 00:41:44,712 --> 00:41:48,674 Jag har precis fått sparken för våld mot en kollega. 417 00:41:53,846 --> 00:41:58,350 -Shaun! Shaun! -Vart kan han ha tagit vägen? 418 00:41:58,517 --> 00:42:02,938 -Nåt ställe där han känner sig trygg? -Jag vet inte. 419 00:42:03,105 --> 00:42:07,651 Han är inte på sjukhuset. Det stod ett foto här- 420 00:42:07,818 --> 00:42:14,241 -av Shaun och hans bror Steve. 421 00:42:14,408 --> 00:42:16,952 Vad tror ni att det betyder? 422 00:42:22,291 --> 00:42:25,086 Att han inte kommer tillbaka. 423 00:43:07,169 --> 00:43:11,340 Text: Viktor Björkman www.sdimedia.com