1
00:00:02,502 --> 00:00:03,799
Bonnes nouvelles.
2
00:00:03,870 --> 00:00:06,737
Un VIP a besoin d'une reconstruction
ligamentaire au coude.
3
00:00:06,906 --> 00:00:08,931
Et j'ai de la place pour des internes
4
00:00:09,309 --> 00:00:10,708
pour nous aider
le Dr Melendez et moi.
5
00:00:10,777 --> 00:00:11,801
Super.
6
00:00:11,878 --> 00:00:14,403
Je n'ai jamais fait ça auparavant.
7
00:00:14,481 --> 00:00:15,573
Le Dr Andrews le sait.
8
00:00:15,648 --> 00:00:17,138
Voilà pourquoi il agit
comme si c'était Noël.
9
00:00:17,217 --> 00:00:19,685
Vous n'avez jamais opéré
un athlète professionnel ?
10
00:00:20,487 --> 00:00:22,614
Un couple signifie deux,
11
00:00:22,689 --> 00:00:24,247
et on est trois.
12
00:00:24,324 --> 00:00:25,450
Bonnes nouvelles.
13
00:00:25,625 --> 00:00:28,719
Celui qui n'est pas avec nous
aidera le Dr Coyle
14
00:00:28,795 --> 00:00:30,695
sur une fasciotomie à double jambe.
15
00:00:32,165 --> 00:00:33,564
Vous êtes chanceux ?
16
00:00:35,368 --> 00:00:36,699
Murphy.
17
00:00:37,504 --> 00:00:39,734
"Coude VIP". Mignon.
18
00:00:43,209 --> 00:00:44,767
"Fasciotomie".
19
00:00:46,946 --> 00:00:50,279
Bobby Ato ? Je ne connais pas.
C'est un athlète professionnel ?
20
00:00:50,450 --> 00:00:51,940
C'est un pro.
21
00:00:52,018 --> 00:00:53,645
E-sports.
22
00:00:54,487 --> 00:00:55,476
Jeux vidéos ?
23
00:00:55,588 --> 00:00:56,680
Un des meilleurs.
24
00:00:56,756 --> 00:00:57,916
L'an dernier, il a acheté à sa mère
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,424
un maison de plage à Monterey.
26
00:00:59,492 --> 00:01:00,516
Il a payé en cash.
27
00:01:00,960 --> 00:01:03,861
Est-il considéré
une personne très importante
28
00:01:03,930 --> 00:01:06,728
parce que c'est un athlète,
ou qu'il est riche ?
29
00:01:06,866 --> 00:01:07,958
Les deux.
30
00:01:16,443 --> 00:01:17,967
Je dois y aller.
31
00:01:24,717 --> 00:01:26,309
Bonjour, Shaun.
32
00:01:26,820 --> 00:01:28,811
C'est Melissa Bourne,
33
00:01:29,289 --> 00:01:31,382
la thérapeute dont nous avons parlé.
34
00:01:32,292 --> 00:01:36,319
Que tu as accepté de rencontrer.
Pas vrai, Shaun ?
35
00:01:36,463 --> 00:01:38,055
Bonjour, Shaun. Enchantée.
36
00:01:40,100 --> 00:01:41,465
Salut.
37
00:01:41,534 --> 00:01:43,502
Dr Glassman veut
qu'on fasse connaissance
38
00:01:43,570 --> 00:01:46,733
avant notre première session.
Pour être sûr que vous êtes à l'aise.
39
00:01:46,806 --> 00:01:48,501
Je ne suis pas à l'aise.
40
00:01:48,708 --> 00:01:51,905
Shaun, ça va aller.
41
00:01:52,045 --> 00:01:53,945
Vous allez bien vous entendre.
42
00:01:54,314 --> 00:01:57,772
Dr Bourne a un doctorat
en psychologie cognitive.
43
00:01:57,884 --> 00:02:00,409
Elle peut t'aider,
mais tu dois lui donner une chance.
44
00:02:04,524 --> 00:02:05,616
D'accord ?
45
00:02:07,927 --> 00:02:09,622
D'accord.
46
00:02:10,763 --> 00:02:14,062
Je suis fier de toi, Shaun.
Vraiment fier.
47
00:02:37,724 --> 00:02:40,090
Remarquez la séparation
à zéro degré ?
48
00:02:40,727 --> 00:02:43,924
C'est indicatif de larmes complètes
de la LCL et de la LCU.
49
00:02:44,097 --> 00:02:45,826
Candidat parfait
pour la chirurgie.
50
00:02:46,432 --> 00:02:48,764
Comment va ta mère ? Toujours
le cancer ?
51
00:02:49,402 --> 00:02:50,596
Elle va bien.
52
00:02:50,670 --> 00:02:52,695
Elle va à la plage souvent
53
00:02:52,772 --> 00:02:54,069
depuis son opération.
54
00:02:54,140 --> 00:02:56,438
Alors, merci.
55
00:02:57,310 --> 00:02:59,437
On va prendre soin de toi, señor.
56
00:02:59,679 --> 00:03:00,703
Merci.
57
00:03:00,780 --> 00:03:02,680
Quelle part de la LCU est restriction
58
00:03:02,749 --> 00:03:04,148
à un mouvement du valgus ?
59
00:03:04,484 --> 00:03:05,883
- Antérieur.
- Tout va bien ?
60
00:03:06,286 --> 00:03:07,548
Oui, je vais bien.
61
00:03:08,988 --> 00:03:09,977
Je vais bien.
62
00:03:13,726 --> 00:03:15,421
Serrez mes mains.
63
00:03:37,884 --> 00:03:42,150
Il y a une perte paradoxale
de la force de préhension à gauche.
64
00:03:43,656 --> 00:03:46,955
Il y a beaucoup d'explications
possibles pour ça, dont l'une est...
65
00:03:47,026 --> 00:03:50,792
L'une est... Il a des larmes
de ligament dans son bras gauche.
66
00:03:51,497 --> 00:03:54,625
L'anesthésiste sera bientôt là
pour vous préparer pour l'opération.
67
00:03:54,801 --> 00:03:56,393
Cool. Merci.
68
00:04:01,674 --> 00:04:03,073
Dr Murphy ?
69
00:04:04,544 --> 00:04:05,943
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
70
00:04:06,179 --> 00:04:08,909
J'ai une maladie qui s'appelle...
71
00:04:09,082 --> 00:04:10,811
Vous êtes autiste, oui. Je sais.
72
00:04:10,950 --> 00:04:13,145
Mais, qu'est-ce qui ne va pas ?
73
00:04:13,720 --> 00:04:17,156
Vous devez être intelligent
pour atterrir ici comme chirurgien,
74
00:04:17,223 --> 00:04:20,784
et il vient de vous traiter
comme un stagiaire.
75
00:04:21,594 --> 00:04:24,791
Je ramène l'idée. Je fais ça.
76
00:04:24,998 --> 00:04:26,329
Ils ne vous respectent pas.
77
00:04:28,001 --> 00:04:29,764
Ils doivent vous écouter d'abord.
78
00:04:30,136 --> 00:04:32,627
- Je contrôle pas ce qu'ils font.
- Vous pouvez.
79
00:04:32,705 --> 00:04:34,536
Il s'agit de jouer le jeu.
80
00:04:34,607 --> 00:04:37,804
Contrôler votre adversaire. Vous
devez trouver la bonne stratégie.
81
00:04:37,877 --> 00:04:39,071
Ce n'est pas un jeu.
82
00:04:39,145 --> 00:04:41,773
Tout est un jeu, mec. Tout.
83
00:04:42,348 --> 00:04:45,977
Parfois, les enjeux sont plus élevés,
et cette fois, c'est mon bras.
84
00:04:52,859 --> 00:04:54,986
Je suppose que vous êtes coincée.
85
00:04:56,029 --> 00:04:57,053
Pardon ?
86
00:04:57,196 --> 00:04:59,562
Vous êtes ici et
vos collègues sont avec le VIP.
87
00:04:59,699 --> 00:05:02,361
Je suis génial, et je préfère être
avec Melendez et Andrews.
88
00:05:02,835 --> 00:05:04,769
- Non, ça va.
- C'est bon.
89
00:05:05,171 --> 00:05:06,160
Parlez-moi de ce patient.
90
00:05:06,839 --> 00:05:09,137
Femme de 34 ans,
ingénieure de logiciel,
91
00:05:09,208 --> 00:05:10,800
présentant un syndrome compartit
92
00:05:11,110 --> 00:05:12,975
causé par un épuisement extrême.
93
00:05:13,613 --> 00:05:15,444
Qui a atteint
les muscles de ses jambes...
94
00:05:16,115 --> 00:05:17,309
- OK.
- Je n'avais pas fini.
95
00:05:17,383 --> 00:05:19,180
Assez pour savoir que
vous êtes intelligente.
96
00:05:19,786 --> 00:05:20,810
Vous connaissez le traitement ?
97
00:05:20,887 --> 00:05:25,290
- On doit faire une incision...
- Bien. Prenez les choses en main.
98
00:05:33,933 --> 00:05:37,733
On doit faire quelques longues
incisions des deux côtés des jambes
99
00:05:37,804 --> 00:05:40,967
pour soulager la tension et
pour que la circulation soit saine.
100
00:05:41,941 --> 00:05:45,604
On doit agir rapidement.
Si le gonflement n'est pas contrôlé,
101
00:05:45,678 --> 00:05:47,168
les dégâts peuvent être irréparables.
102
00:05:47,246 --> 00:05:49,806
Comment ça ?
Je peux perdre mes jambes ?
103
00:05:49,882 --> 00:05:51,941
À cause d'un cours de spin ?
104
00:05:52,018 --> 00:05:53,952
Non, votre sœur va s'en sortir.
105
00:05:54,020 --> 00:05:56,079
Écoutez, je suis très confiant.
106
00:05:58,257 --> 00:05:59,588
Si vous pouviez
vous pencher en avant,
107
00:05:59,659 --> 00:06:01,752
Je dois vérifier si vos reins
vont bien.
108
00:06:02,295 --> 00:06:04,286
Dites-moi si vous avez
de la sensibilité.
109
00:06:11,471 --> 00:06:13,336
Extraction du muscle palmaire.
110
00:06:23,015 --> 00:06:25,313
Dr Andrews, j'ai lu votre op-ed
dans Gen Surge News.
111
00:06:25,585 --> 00:06:26,882
Brillant.
112
00:06:27,153 --> 00:06:29,644
Je vois que le manque
de continuité des soins
113
00:06:29,722 --> 00:06:30,882
est un problème grave.
114
00:06:33,526 --> 00:06:34,891
Dr Melendez,
115
00:06:35,695 --> 00:06:37,720
vous avez de très beaux cheveux.
116
00:06:39,298 --> 00:06:40,287
Merci.
117
00:06:40,366 --> 00:06:42,698
Compte tenu de la faiblesse
du patient,
118
00:06:42,769 --> 00:06:44,794
nous pourrions faire un test
119
00:06:44,871 --> 00:06:46,896
pour exclure toute lésion nerveuse.
120
00:06:46,973 --> 00:06:47,962
Non.
121
00:06:50,576 --> 00:06:52,806
D'accord, ça semble
un bon point d'arrêt.
122
00:06:52,979 --> 00:06:55,777
Dr Kalu, entrez.
123
00:06:56,749 --> 00:06:57,738
Ça ne va pas ?
124
00:06:57,817 --> 00:06:59,114
Non, ça a l'air bien.
125
00:06:59,185 --> 00:07:01,119
Je veux donner au
Dr Kalu une chance
126
00:07:01,187 --> 00:07:03,849
de nous montrer ce qu'il peut faire.
Si ça ne vous dérange pas.
127
00:07:04,724 --> 00:07:05,782
Bien sûr.
128
00:07:06,058 --> 00:07:07,685
Merci, Dr Andrews.
129
00:07:27,380 --> 00:07:29,109
D'accord, ça a l'air bien.
130
00:07:30,249 --> 00:07:32,183
Passons au côté latéral.
131
00:07:32,652 --> 00:07:34,677
Alors, que fait-on
ce soir, mesdames ?
132
00:07:34,787 --> 00:07:36,311
Et si on allait au Viva ?
133
00:07:37,089 --> 00:07:38,113
Ça m'a l'air bien.
134
00:07:38,991 --> 00:07:40,083
Bovie.
135
00:07:41,727 --> 00:07:43,661
Vous êtes terriblement calme,
Dr Browne.
136
00:07:44,197 --> 00:07:45,255
Je suis concentrée.
137
00:07:45,331 --> 00:07:47,196
Je sais que vous opérez avec Melendez
138
00:07:47,834 --> 00:07:49,495
mais on s'amuse ici.
139
00:07:49,669 --> 00:07:51,864
Quand c'est moins tendu,
les gens font moins d'erreurs.
140
00:07:53,072 --> 00:07:54,061
OK.
141
00:07:55,007 --> 00:07:56,269
Vous voulez l'autre jambe ?
142
00:07:57,677 --> 00:07:58,701
Vraiment ?
143
00:07:58,778 --> 00:08:00,507
C'est la meilleure façon d'apprendre.
144
00:08:01,214 --> 00:08:02,238
Sans aucun doute.
145
00:08:02,315 --> 00:08:03,339
Alors, allons-y.
146
00:09:42,315 --> 00:09:43,873
Shaun. Bonjour.
147
00:09:44,250 --> 00:09:45,911
Bonjour, Dr Glassman.
148
00:09:47,653 --> 00:09:49,280
Comment ça s'est passé avec Melissa ?
149
00:09:49,455 --> 00:09:52,424
Elle a été très utile.
150
00:09:53,893 --> 00:09:56,225
Tu portes les mêmes vêtements
qu'hier, Shaun.
151
00:09:57,396 --> 00:09:58,522
Après toi.
152
00:10:07,039 --> 00:10:09,473
Apparemment, nous sommes
dans une impasse.
153
00:10:10,142 --> 00:10:13,168
Je sens vraiment que Melissa
peut être très utile pour toi,
154
00:10:13,245 --> 00:10:15,577
tu sens vraiment
qu'elle ne peut rien faire
155
00:10:15,648 --> 00:10:18,845
tant que tu sacrifies une bonne nuit
de sommeil et ton hygiène.
156
00:10:19,352 --> 00:10:21,183
Shaun, tu pues.
157
00:10:25,024 --> 00:10:27,720
Je vais prendre une douche
dans la salle des médecins.
158
00:10:28,194 --> 00:10:30,924
Bien. Ça résout un problème.
159
00:10:31,564 --> 00:10:34,533
Tu es resté ici toute la nuit
pour éviter une confrontation ?
160
00:10:34,600 --> 00:10:37,694
Dis non, Shaun.
Tu sais ? Dis juste non.
161
00:10:37,837 --> 00:10:38,929
Non.
162
00:10:40,306 --> 00:10:41,398
Non.
163
00:10:41,907 --> 00:10:43,465
Génial. C'est juste génial.
164
00:10:44,043 --> 00:10:45,305
Pas besoin de voir Melissa ?
165
00:10:45,378 --> 00:10:48,006
Non, tu n'as pas besoin de la voir.
166
00:10:48,080 --> 00:10:50,241
Tu es adulte, tu peux décider.
167
00:10:50,316 --> 00:10:54,116
Je sentais juste qu'elle pouvait être
une grande aide pour toi.
168
00:10:56,522 --> 00:11:00,151
Tu vois Melissa trois fois,
169
00:11:00,226 --> 00:11:04,162
et je t'achète le système de son
surround que tu veux pour ta télé.
170
00:11:04,597 --> 00:11:05,723
Vous me soudoyez ?
171
00:11:06,799 --> 00:11:07,993
Je suppose que oui.
172
00:11:09,769 --> 00:11:11,361
Si tu ne l'aimes pas, elle part.
173
00:11:11,437 --> 00:11:14,998
Et je promets
que je n'en reparlerai plus.
174
00:11:15,074 --> 00:11:16,234
C'est une très bonne idée.
175
00:11:22,248 --> 00:11:23,510
OK.
176
00:11:24,116 --> 00:11:25,208
OK.
177
00:11:27,153 --> 00:11:28,552
Je vais la rencontrer ce soir.
178
00:11:29,088 --> 00:11:30,578
C'est bien, Shaun.
179
00:11:42,435 --> 00:11:44,665
Saline ? Je n'avais jamais vu
faire ça comme ça.
180
00:11:45,504 --> 00:11:48,268
Oui, j'ai eu
un professeur du Portugal.
181
00:11:48,407 --> 00:11:51,342
Apparemment, c'est comme ça
qu'ils font là-bas.
182
00:11:51,677 --> 00:11:53,372
C'est censé atténuer la douleur.
183
00:11:53,446 --> 00:11:55,414
Votre tissu est beau et rose,
184
00:11:55,481 --> 00:11:56,675
donc il est sain.
185
00:11:56,949 --> 00:11:59,315
Malheureusement, ça ne dégonfle
pas assez.
186
00:11:59,919 --> 00:12:01,910
Ça veut dire que vous allez
devoir l'amputer ?
187
00:12:02,121 --> 00:12:05,352
Non. Parfois, ça prend du temps.
On va prendre soin de vous.
188
00:12:07,693 --> 00:12:09,183
Très bon boulot, Dr Browne.
189
00:12:19,071 --> 00:12:23,098
Hé. Peux-tu me faire une faveur
et échanger les patients ?
190
00:12:23,242 --> 00:12:25,608
Non. Andrew me laisse
prendre l'initiative.
191
00:12:25,678 --> 00:12:27,407
Coyle m'a laissé aussi.
192
00:12:27,646 --> 00:12:29,614
Alors, quel est le problème ?
193
00:12:29,882 --> 00:12:31,713
Il est un peu trop amical.
194
00:12:34,420 --> 00:12:36,081
Il m'a tapoté le dos.
195
00:12:36,155 --> 00:12:37,884
Je ne sais pas, c'était...
C'était gênant.
196
00:12:38,090 --> 00:12:40,058
Je suis sûr qu'il essaie juste
d'établir un rapport.
197
00:12:41,660 --> 00:12:44,094
Peut-être. Je ne...
198
00:12:45,131 --> 00:12:46,655
Shaun ? Échange ?
199
00:12:47,066 --> 00:12:49,296
Non. J'aime Bobby.
200
00:12:50,202 --> 00:12:52,102
Il a de très bons conseils.
201
00:12:56,442 --> 00:12:57,739
Alors, qui a fait quoi ?
202
00:12:58,010 --> 00:13:01,446
Eh bien, j'ai fait la grande partie
de la chirurgie, avec le Dr Andrews,
203
00:13:01,514 --> 00:13:04,039
le Dr Kalu a remplacé
un de vos ligaments.
204
00:13:04,116 --> 00:13:06,607
Tu devrais être en forme
dans quelques semaines.
205
00:13:06,786 --> 00:13:09,812
Excellent ! Et vous ?
Qu'avez-vous fait ?
206
00:13:09,989 --> 00:13:12,617
J'ai aidé à nettoyer
les tendons greffés.
207
00:13:15,127 --> 00:13:16,253
C'est tout ?
208
00:13:16,829 --> 00:13:17,818
Oui.
209
00:13:17,897 --> 00:13:19,330
Allez, vous n'êtes pas entré
là-dedans ?
210
00:13:24,904 --> 00:13:29,739
Votre faiblesse musculaire,
avec la température corporelle élevée
211
00:13:29,875 --> 00:13:33,675
pourrait être un indicateur précoce
de la sclérose en plaques.
212
00:13:37,283 --> 00:13:38,682
Nous devrions demander une IRM.
213
00:13:39,018 --> 00:13:41,077
Non, nous en avons parlé
de nombreuses fois.
214
00:13:41,187 --> 00:13:43,712
Oui. On devrait faire une IRM.
215
00:13:44,256 --> 00:13:45,553
On ne le fera pas.
216
00:13:45,691 --> 00:13:46,817
Vous ne me respectez pas.
217
00:13:47,259 --> 00:13:48,248
Pas maintenant, non.
218
00:13:48,494 --> 00:13:50,189
Dr Andrews, Dr Melendez.
219
00:13:50,262 --> 00:13:52,059
On a affaire à un athlète pro,
220
00:13:52,131 --> 00:13:54,156
le moindre hoquet
peut être problématique.
221
00:13:54,233 --> 00:13:57,566
Bobby sera impressionné
par notre attention.
222
00:13:59,104 --> 00:14:01,538
Il a raison. C'est un athlète pro
dans ses premières années de gains.
223
00:14:01,607 --> 00:14:04,667
Nous devrions nous assurer
que nous le laissons à 100 %.
224
00:14:09,281 --> 00:14:11,112
Faites l'IRM.
225
00:14:15,187 --> 00:14:18,645
Bien joué.
Ils vous ont écouté, faites l'IRM.
226
00:14:19,391 --> 00:14:21,518
Non, c'était Jared.
227
00:14:22,962 --> 00:14:24,452
Qu'a-t-il fait
que vous n'avez pas pu ?
228
00:14:24,964 --> 00:14:26,556
Il a demandé gentiment.
229
00:14:26,632 --> 00:14:28,224
Vous avez demandé gentiment.
230
00:14:28,400 --> 00:14:31,267
Oui, c'est vrai.
231
00:14:31,704 --> 00:14:34,264
Vous devez être féroce
si vous voulez la gloire.
232
00:14:34,340 --> 00:14:40,609
Je ne veux pas la gloire.
Je veux juste être un bon chirurgien.
233
00:14:40,679 --> 00:14:43,842
Tout le monde veut la gloire.
C'est comme ça qu'on a ce qu'on veut.
234
00:14:43,916 --> 00:14:45,645
Et tout le monde a des désirs.
235
00:14:47,019 --> 00:14:51,285
Je veux un système de son surround.
236
00:14:53,058 --> 00:14:55,049
Pour l'avoir,
je dois voir une thérapeute.
237
00:14:55,127 --> 00:14:57,357
Je ne veux pas voir une thérapeute.
238
00:14:57,997 --> 00:15:00,693
OK, ouais... C'est comme ça que
j'ai eu ma première PS2.
239
00:15:01,600 --> 00:15:04,797
Mes parents m'ont payé une
thérapie après leur séparation.
240
00:15:04,870 --> 00:15:06,394
Comment était la thérapie ?
241
00:15:06,472 --> 00:15:08,531
Assez basique.
Elle me disait quoi faire,
242
00:15:08,607 --> 00:15:09,767
comment faire face à mes parents.
243
00:15:09,842 --> 00:15:11,309
Ça a aidé ?
244
00:15:11,377 --> 00:15:14,369
Je ne sais pas. J'ai jamais fait
ce qu'elle m'a dit de faire.
245
00:15:15,547 --> 00:15:17,378
C'était une option ?
246
00:15:17,783 --> 00:15:21,651
Faire ce que vous voulez
est toujours une option.
247
00:15:29,228 --> 00:15:32,425
Juste un petit rappel.
Dîner avec mon père ce soir à 8 h.
248
00:15:32,498 --> 00:15:33,760
C'est dans mon calendrier.
249
00:15:33,832 --> 00:15:37,495
Comme le concert des Gypsy Kings,
et je crois me souvenir...
250
00:15:37,569 --> 00:15:38,831
Assez juste.
251
00:15:39,104 --> 00:15:40,799
Comment était le cas VIP ?
252
00:15:41,473 --> 00:15:43,839
Shaun semble dérangé
par quelque chose.
253
00:15:44,143 --> 00:15:45,337
Tu lui as parlé ?
254
00:15:45,411 --> 00:15:47,572
Oui, car parler à Shaun
résout les problèmes.
255
00:15:47,646 --> 00:15:50,547
- Et Andrews est...
- Est un casse-pieds.
256
00:15:50,616 --> 00:15:53,346
Non. En fait, il est trop amical.
257
00:15:53,419 --> 00:15:56,149
Jared le flatte
et tout d'un coup il opère.
258
00:15:56,221 --> 00:15:58,712
Flatter est une compétence
utile pour un chirurgien.
259
00:15:59,825 --> 00:16:02,191
C'est une belle chemise.
Dois-je aller dîner ?
260
00:16:02,261 --> 00:16:06,357
Oui. Ce sera sympa. On aura
du bon vin, et mon père paiera.
261
00:16:06,432 --> 00:16:08,923
- Il va nous obliger à fixer une date
- 25 avril.
262
00:16:09,234 --> 00:16:10,394
As-tu réservé ?
263
00:16:10,469 --> 00:16:13,233
Non. Mais mon père
n'a pas besoin de le savoir.
264
00:16:17,710 --> 00:16:18,870
Qu'est-ce que vous avez ?
265
00:16:19,244 --> 00:16:21,644
On dirait que le coude
réparé va bien.
266
00:16:22,448 --> 00:16:23,608
Comme je le soupçonnais.
267
00:16:23,682 --> 00:16:25,513
Mais Murphy a remarqué quelque chose
268
00:16:25,584 --> 00:16:27,415
juste au-dessus du biceps.
269
00:16:27,486 --> 00:16:28,885
C'était mon idée.
270
00:16:29,188 --> 00:16:30,917
Oui, je viens de le dire.
271
00:16:31,490 --> 00:16:34,653
Donc, nous avons pris une image
de plus haut et on a remarqué cela.
272
00:16:36,862 --> 00:16:40,320
Ça encapsule l'intégralité
de son plexus brachial.
273
00:16:45,204 --> 00:16:46,694
Cette chose est énorme.
274
00:16:46,972 --> 00:16:49,304
La biopsie indique que
c'est un schwannome.
275
00:16:49,375 --> 00:16:51,434
Et c'est définitivement malin.
276
00:16:52,077 --> 00:16:54,409
Vous devez réussir à l'enlever,
277
00:16:55,114 --> 00:16:56,581
suivi d'un combo de
278
00:16:56,648 --> 00:16:58,912
radiothérapie et de chimio
pour finir.
279
00:17:01,553 --> 00:17:02,952
Quoi ? Quel est le problème ?
280
00:17:03,422 --> 00:17:06,186
Robert Ato. Bobby Ato ?
Pro-gamer Bobby Ato ?
281
00:17:06,258 --> 00:17:07,282
Vous êtes fan ?
282
00:17:07,359 --> 00:17:10,658
Je l'ai rencontré il y a trois ans,
en oncologie pour SF Muni.
283
00:17:13,499 --> 00:17:15,694
Il avait un cancer il y a trois ans ?
284
00:17:23,108 --> 00:17:25,906
Pourquoi ne nous avez-vous pas dit
que vous avez eu un cancer ?
285
00:17:26,111 --> 00:17:27,772
C'était à ma jambe il y a trois ans.
286
00:17:27,946 --> 00:17:29,777
Ça change quelque chose ?
287
00:17:29,915 --> 00:17:31,473
Oui, sur comment j'ai vu
288
00:17:31,550 --> 00:17:32,949
les symptômes.
289
00:17:33,385 --> 00:17:36,479
Vous n'avez pas écouté Dr Murphy
car vous ne le respectez pas.
290
00:17:36,655 --> 00:17:37,917
Le Dr Murphy est différent.
291
00:17:38,157 --> 00:17:41,024
Je le respecte. Il a de bonnes
et de mauvaises idées.
292
00:17:41,093 --> 00:17:43,061
Il s'avère que s'en était une bonne.
Que vous avez ignoré.
293
00:17:43,195 --> 00:17:45,561
Pourquoi avez-vous caché la vérité ?
294
00:17:46,598 --> 00:17:49,567
Un diagnostic de cancer antérieur
n'est pas honteux.
295
00:17:56,842 --> 00:18:01,302
Après le premier diagnostic,
tout ce que je pensais était :
296
00:18:01,380 --> 00:18:04,941
"Est-ce que ça va revenir ?
À quel point sera-t-il mauvais ?"
297
00:18:05,484 --> 00:18:07,952
J'étais distrait, mec.
Je ne pouvais pas me concentrer,
298
00:18:08,020 --> 00:18:09,681
et je me suis effondré et...
299
00:18:09,822 --> 00:18:11,312
Vous pensiez que le cancer gênerait ?
300
00:18:11,390 --> 00:18:15,019
Oui mon gars ! Cela m'a coûté
un championnat.
301
00:18:15,861 --> 00:18:18,796
J'ai décidé de bloquer
toutes les pensées négatives
302
00:18:18,864 --> 00:18:23,528
et de faiblesse physique, et
je suis devenu le meilleur au monde.
303
00:18:27,339 --> 00:18:30,331
Nous devons faire
une analyse complète du corps
304
00:18:30,509 --> 00:18:33,444
pour nous assurer que le cancer
n'est pas déjà métastasé.
305
00:18:34,113 --> 00:18:35,740
Ce qu'il a dit.
306
00:18:38,750 --> 00:18:40,411
Ce que j'ai dit.
307
00:18:42,521 --> 00:18:43,613
Ça a l'air génial.
308
00:18:44,056 --> 00:18:47,583
Le gonflement commence à diminuer.
On peut serrer les sutures.
309
00:18:48,627 --> 00:18:50,094
Finalement de bonnes nouvelles.
310
00:18:51,196 --> 00:18:54,359
Vous avez l'air d'aller mieux,
sans votre chef.
311
00:18:55,734 --> 00:18:57,827
Le Dr Coyle ? Il est bien.
312
00:18:58,837 --> 00:19:00,566
Pas besoin de suivre
ses ordres devant moi.
313
00:19:00,739 --> 00:19:02,673
Croyez-moi, j'ai compris.
314
00:19:03,175 --> 00:19:05,905
Je suis presque morte
dans un cours de spin
315
00:19:06,044 --> 00:19:08,376
parce que j'ai entendu les
investisseurs dire qu'ils
316
00:19:08,447 --> 00:19:10,574
aimaient le concept,
317
00:19:10,782 --> 00:19:13,182
mais que mes chevilles
étaient trop distrayantes.
318
00:19:13,485 --> 00:19:15,919
Quoi ? Ton idée est brillante.
319
00:19:16,388 --> 00:19:18,982
Et tu es belle.
Qu'ils aillent se faire voir.
320
00:19:19,057 --> 00:19:21,821
Grace, tu ne comprends pas.
Tu as le visage,
321
00:19:21,894 --> 00:19:23,828
le parfait,
petit rapport hanche-taille.
322
00:19:24,029 --> 00:19:26,554
Les entreprises de CR
sont dirigés par des gars,
323
00:19:26,632 --> 00:19:29,795
donc il y a une relation inverse
entre la taille de mon cul
324
00:19:29,868 --> 00:19:31,130
et ce que je peux gagner.
325
00:19:31,270 --> 00:19:32,601
Alors tu dois faire autre chose
326
00:19:32,671 --> 00:19:34,366
où ça n'existe pas.
327
00:19:34,773 --> 00:19:35,899
Comme, devenir bonne sœur ?
328
00:19:38,076 --> 00:19:39,475
- Désolée.
- Vous êtes d'accord ?
329
00:19:39,878 --> 00:19:41,402
Elle a failli mourir
330
00:19:41,480 --> 00:19:43,414
en faisant plaisir à des cochons ?
331
00:19:43,582 --> 00:19:44,606
Elle ne devrait pas.
332
00:19:44,683 --> 00:19:46,480
Génial. Dis-moi
quand tu trouves l'utopie.
333
00:19:46,718 --> 00:19:49,084
Mais jusque-là,
j'aime ce que je fais,
334
00:19:49,588 --> 00:19:52,148
alors je dois jouer le jeu,
parce que si je les appelle,
335
00:19:52,224 --> 00:19:55,057
je suis étiquetée
de chienne ou pire encore.
336
00:19:56,428 --> 00:19:57,895
Votre cœur accélère.
337
00:19:58,730 --> 00:19:59,822
Hazel ?
338
00:20:01,333 --> 00:20:03,858
Hazel ? Elle ne respire pas.
339
00:20:04,269 --> 00:20:05,736
Hazel, vous m'entendez ?
340
00:20:05,938 --> 00:20:07,633
Code bleu ! Je dois l'intuber.
341
00:20:07,706 --> 00:20:09,765
Donnez-moi un laryngoscope.
342
00:20:09,841 --> 00:20:11,832
- Code bleu, 4 Nord, salle 407.
- Oxygène.
343
00:20:12,311 --> 00:20:14,609
Code bleu, 4 Nord, salle 407.
344
00:20:18,483 --> 00:20:19,575
Dites-moi.
345
00:20:19,651 --> 00:20:22,176
Ses poumons. Ça doit être
une blessure de reperfusion.
346
00:20:23,789 --> 00:20:26,451
Pas de place ici.
Mallampati trois, peut-être quatre.
347
00:20:26,525 --> 00:20:28,083
- Prenez le relais.
- Très bien.
348
00:20:28,427 --> 00:20:30,019
Tenez, utilisez la bougie.
349
00:20:35,000 --> 00:20:36,797
- Vous sentez l'épiglotte ?
- Je crois.
350
00:20:36,868 --> 00:20:38,699
OK, vous devriez le sentir arrêter.
351
00:20:38,770 --> 00:20:40,567
Plus loin,
vous êtes dans l'œsophage.
352
00:20:40,973 --> 00:20:43,100
Ça c'est arrêté. Je l'ai. Tube ET ?
353
00:20:47,579 --> 00:20:49,308
Ça va aller.
354
00:20:53,385 --> 00:20:54,750
Bon travail, docteur.
355
00:20:59,124 --> 00:21:01,058
Meilleur du monde ou pas,
ce mec est fou.
356
00:21:01,159 --> 00:21:02,626
Se cacher d'un diagnostic ?
357
00:21:03,895 --> 00:21:06,329
Ça ne marche pas. Ça te trouvera.
358
00:21:07,799 --> 00:21:11,394
Bobby voulait être le meilleur.
Il est le meilleur.
359
00:21:12,070 --> 00:21:13,469
Il n'essayait pas d'être le meilleur,
360
00:21:13,538 --> 00:21:14,527
il avait juste peur.
361
00:21:14,606 --> 00:21:17,166
Qu'est-ce que c'est ?
À côté du tronc cérébral ?
362
00:21:22,681 --> 00:21:24,581
Un autre schwannome.
363
00:21:25,684 --> 00:21:28,619
C'était trop bon pour être vrai.
364
00:21:36,395 --> 00:21:39,023
C'est un gamin étrange.
Il avait un cancer.
365
00:21:39,398 --> 00:21:41,730
Il a arrêté de venir car
il a commencé à perdre.
366
00:21:41,900 --> 00:21:44,630
Qu'est-ce qui est si étrange ?
Un cas classique de déni.
367
00:21:46,004 --> 00:21:48,495
On pourrait essayer un couteau gamma.
368
00:21:49,207 --> 00:21:51,505
Je ne pense pas. Mauvais type
de tumeur pour cela.
369
00:21:53,211 --> 00:21:55,179
Et si tous les quelques mois
370
00:21:55,347 --> 00:21:57,815
vous aviez une possibilité réelle
de mourir ?
371
00:21:59,017 --> 00:22:01,383
J'aurais peur. Et j'écouterais.
372
00:22:01,953 --> 00:22:04,012
Peut-être ou peut-être pas.
373
00:22:04,323 --> 00:22:05,756
Je pense qu'il a raison.
374
00:22:05,824 --> 00:22:09,282
Arrêter ces voix de malheur, dépenser
tes jours de vie au lieu de mourir.
375
00:22:09,528 --> 00:22:10,995
Mais il peut aussi être fou.
376
00:22:13,598 --> 00:22:15,031
À part en faire un légume,
377
00:22:15,100 --> 00:22:16,761
je ne sais pas quoi faire.
378
00:22:21,506 --> 00:22:23,098
Est-ce que Shaun va bien ?
379
00:22:25,644 --> 00:22:26,872
Son travail va bien ?
380
00:22:26,978 --> 00:22:29,173
- Oui. Je...
- Alors il va bien.
381
00:22:49,835 --> 00:22:53,635
Mince. Un cheval se promène
dans un bar. Le barman dit...
382
00:22:55,907 --> 00:22:57,238
On a trouvé une autre masse.
383
00:22:58,377 --> 00:23:02,211
C'est pas ce qui se passe, mais
c'est cool. Détruisons-la aussi.
384
00:23:02,280 --> 00:23:04,373
La masse est localisée
sur votre tronc cérébral.
385
00:23:04,549 --> 00:23:07,143
Qui contrôle votre
système nerveux autonome,
386
00:23:07,452 --> 00:23:09,977
votre cœur, la respiration.
387
00:23:10,122 --> 00:23:12,488
Sa position la rend inopérable.
388
00:23:23,268 --> 00:23:25,828
J'ai bien vécu.
389
00:23:27,939 --> 00:23:31,204
J'aurais voulu que ça soit plus long,
390
00:23:33,545 --> 00:23:35,445
mais j'ai atteint le top.
391
00:23:38,316 --> 00:23:42,218
Si vous partez aujourd'hui,
pourriez-vous dire la même chose ?
392
00:23:55,133 --> 00:23:56,361
Elle a de la chance
que vous soyez là.
393
00:23:57,135 --> 00:23:59,660
Moi ? c'est vous qui l'avez sauvée.
394
00:23:59,805 --> 00:24:03,036
Avec votre aide. Donc, merci.
395
00:24:06,745 --> 00:24:08,838
Hé, vous voulez aller boire
un verre ?
396
00:24:08,914 --> 00:24:10,245
Vous détendre ?
397
00:24:10,348 --> 00:24:13,442
Non. Mais merci quand même.
398
00:24:13,552 --> 00:24:16,248
Vous êtes sûre ? Ce sera amusant.
399
00:24:17,022 --> 00:24:18,819
Je fais de très bons massages.
400
00:24:18,890 --> 00:24:20,790
Et je ferai un superbe omelette
le matin.
401
00:24:22,694 --> 00:24:25,891
C'est vraiment inapproprié.
J'ai dit non.
402
00:24:28,033 --> 00:24:29,591
Je suis désolé... D'où ça vient ?
403
00:24:29,668 --> 00:24:31,363
Vous me donniez clairement
des signaux.
404
00:24:31,436 --> 00:24:32,869
Le seul signal est que
405
00:24:32,938 --> 00:24:34,530
je n'étais pas intéressée.
406
00:24:36,174 --> 00:24:37,232
OK... j'ai entendu parler de
407
00:24:37,309 --> 00:24:39,277
vous et Kalu baisant dans la salle,
408
00:24:39,344 --> 00:24:41,574
C'est conversation est finie.
Vous êtes un con.
409
00:24:42,013 --> 00:24:45,039
Vous approchez l'insubordination.
410
00:24:47,352 --> 00:24:48,614
Vous allez me dénoncer ?
411
00:24:48,820 --> 00:24:50,253
Je ne vais dénoncer personne.
412
00:24:50,822 --> 00:24:52,221
La prochaine fois, ne soyez pas
413
00:24:52,290 --> 00:24:54,781
aussi rigide quand on vous invite.
414
00:25:01,933 --> 00:25:05,096
J'ai toujours pensé que Bunny
était le surnom le plus mignon.
415
00:25:05,170 --> 00:25:06,967
Tu aurais pu arrêter
de m'appeler ainsi
416
00:25:07,105 --> 00:25:09,733
quand j'avais 12 ans... Ou 20.
417
00:25:12,210 --> 00:25:13,336
Dure journée ?
418
00:25:15,714 --> 00:25:17,978
Oui. Quelle journée.
419
00:25:19,084 --> 00:25:21,279
Cela devrait vous rendre
un peu plus heureux.
420
00:25:21,786 --> 00:25:25,017
J'ai décidé de m'occuper
de votre mariage.
421
00:25:25,857 --> 00:25:27,188
Pas besoin.
422
00:25:28,727 --> 00:25:29,989
- De rien.
- On a pas 21 ans.
423
00:25:30,061 --> 00:25:33,087
On est plus que capables
de payer notre propre mariage.
424
00:25:33,565 --> 00:25:35,123
On gagne bien nos vies.
425
00:25:35,200 --> 00:25:37,964
Mais pas quand vous aurez
des enfants, Bunny.
426
00:25:53,251 --> 00:25:55,048
Que faites vous ici ?
427
00:25:56,988 --> 00:25:58,853
Je me cache de la thérapeute.
428
00:26:00,759 --> 00:26:04,126
Je ne vais pas avoir
de système de son surround,
429
00:26:04,195 --> 00:26:06,891
mais je fais tout
ce dont j'ai envie de faire.
430
00:26:08,133 --> 00:26:09,760
Pouvez-vous me passer cette lavette ?
431
00:26:10,135 --> 00:26:11,363
OK.
432
00:26:17,509 --> 00:26:21,001
Êtes-vous satisfait de ce que
vous avez fait avec votre vie ?
433
00:26:24,115 --> 00:26:26,049
Seriez-vous heureux
si vous mourriez demain ?
434
00:26:27,886 --> 00:26:30,218
Satisfait ? Heureux ?
435
00:26:32,257 --> 00:26:34,782
Bien, je nettoie un bâtiment.
436
00:26:36,461 --> 00:26:39,123
Mais... je suis marié
avec l'amour de ma vie.
437
00:26:40,231 --> 00:26:42,324
Nous avons élevé trois beaux enfants.
438
00:26:42,701 --> 00:26:45,761
L'une d'elles a eu des problèmes,
mais elle va bien maintenant.
439
00:26:47,372 --> 00:26:50,000
Et les deux autres vont bien aussi.
440
00:26:51,042 --> 00:26:54,375
Et j'étais bon pour les gens.
Du moins, je crois.
441
00:26:57,315 --> 00:26:59,112
C'est une très bonne réponse.
442
00:27:03,421 --> 00:27:05,355
J'ai des photos des filles
si vous voulez voir.
443
00:27:05,423 --> 00:27:06,515
Non.
444
00:27:08,860 --> 00:27:11,158
Pourquoi choisir
entre travail et famille ?
445
00:27:11,363 --> 00:27:14,355
Elle peut être une grande avocate
et une bonne maman.
446
00:27:14,899 --> 00:27:16,696
Oui, elle peut, mais pourquoi ?
447
00:27:18,970 --> 00:27:22,872
Perdre du temps à travailler ?
Profite de la vie comme moi.
448
00:27:23,341 --> 00:27:24,672
Le trust familial est riche.
449
00:27:24,743 --> 00:27:26,938
Papa, mon travail est important.
J'aide les gens.
450
00:27:27,145 --> 00:27:30,239
Bunny, tu t'occupes de la paperasse.
451
00:27:30,715 --> 00:27:32,114
Comment ça aide les gens ?
452
00:27:32,350 --> 00:27:34,375
Peut-être que je suis démodé.
453
00:27:34,452 --> 00:27:35,942
Je te croyais plus intelligente.
454
00:27:36,021 --> 00:27:39,184
Vous préférez qu'elle soit
une parasite paresseuse
455
00:27:39,257 --> 00:27:41,487
au lien de contribuer
pour la société ?
456
00:27:41,760 --> 00:27:42,749
Parasite ?
457
00:27:45,063 --> 00:27:46,963
Mon père a gagné beaucoup d'argent.
458
00:27:47,399 --> 00:27:49,196
Je ne vais pas m'excuser pour ça.
459
00:27:49,567 --> 00:27:50,932
Il a garantit le futur de
460
00:27:51,002 --> 00:27:53,300
ses enfants et petits-enfants.
461
00:27:54,172 --> 00:27:55,366
Je ne blesse personne.
462
00:27:55,440 --> 00:27:58,273
En fait, je sors de mon chemin
pour aider les gens.
463
00:27:59,377 --> 00:28:01,811
Donc, je suis désolé
si cela ne me qualifie pas
464
00:28:02,313 --> 00:28:04,577
comme une personne valable
dans votre livre.
465
00:28:07,318 --> 00:28:08,785
Je paye l'addition en sortant.
466
00:28:09,487 --> 00:28:11,079
Papa, tu n'as pas besoin de...
467
00:28:38,483 --> 00:28:40,212
Que fais-je de mal, Shaun ?
468
00:28:41,453 --> 00:28:42,943
Je ne sais pas.
469
00:28:47,459 --> 00:28:49,188
J'ai essayé
470
00:28:50,562 --> 00:28:52,291
d'encourager, d'être solidaire.
471
00:28:52,363 --> 00:28:53,990
J'ai essayé de te soudoyer...
472
00:28:54,899 --> 00:28:57,891
Je n'ai pas besoin
de thérapeute. Non.
473
00:28:58,036 --> 00:29:00,630
Regarde autour de toi. Tu dors...
C'est quoi ça ?
474
00:29:00,705 --> 00:29:01,694
Un placard à balais ?
475
00:29:03,308 --> 00:29:07,039
Regarde les sacrifices
que tu fais juste pour éviter...
476
00:29:14,753 --> 00:29:16,914
On verra ça plus tard.
477
00:29:20,325 --> 00:29:22,418
Tu dois déposer une plainte
auprès des RH.
478
00:29:22,527 --> 00:29:25,519
Je fais ça et je suis étiquetée
hostile et difficile.
479
00:29:25,597 --> 00:29:28,065
Et ça ne va pas avec
mon teint ou mon genre.
480
00:29:28,133 --> 00:29:29,532
Raison de plus.
481
00:29:29,601 --> 00:29:32,092
Claire, les RH sont exactement
pour ça.
482
00:29:32,370 --> 00:29:33,564
Je n'ai pas dit que c'était facile.
483
00:29:33,905 --> 00:29:35,065
Si.
484
00:29:35,473 --> 00:29:38,101
C'est effrayant
et il faut du courage.
485
00:29:38,209 --> 00:29:39,233
C'est inutile.
486
00:29:39,310 --> 00:29:41,744
- Ils t'écouteront.
- Ils vont m'inculper.
487
00:29:41,946 --> 00:29:44,938
- Comme toi.
- Quoi ? Comment ai-je...
488
00:29:45,016 --> 00:29:46,677
Je suis venu te voir, tu m'as accusée
489
00:29:46,751 --> 00:29:48,116
- d'y retourner.
- Non.
490
00:29:48,253 --> 00:29:49,413
Je n'en avais aucune idée...
491
00:29:49,487 --> 00:29:51,216
Il était trop amical.
492
00:29:51,289 --> 00:29:53,849
Tu as dit qu'il essayait
d'établir un rapport.
493
00:29:55,493 --> 00:29:59,190
Je dors avec toi et tu as cru que je
réagissais de manière excessive.
494
00:29:59,264 --> 00:30:02,290
Comment crois-tu que
trois inconnus verront les choses ?
495
00:30:06,738 --> 00:30:09,070
Claire, je suis désolé.
496
00:30:09,174 --> 00:30:11,005
Ne t'inquiète pas. C'est comme ça.
497
00:30:11,075 --> 00:30:12,770
Je dois voir un patient.
498
00:30:14,979 --> 00:30:17,140
Le Dr Melendez et moi avons
eu une discussion,
499
00:30:17,315 --> 00:30:20,148
et nous pensons pouvoir
extraire la tumeur
500
00:30:20,351 --> 00:30:22,478
si vous êtes prêt faire un sacrifice.
501
00:30:22,954 --> 00:30:24,546
Sacrifice ?
502
00:30:25,757 --> 00:30:28,521
- Ça me semble mieux que la mort.
- Je le pense aussi.
503
00:30:29,627 --> 00:30:31,527
Nous croyons pouvoir
enlever la masse,
504
00:30:31,663 --> 00:30:34,860
nous devrons aussi prendre une
pièce hors de votre cerveau,
505
00:30:35,066 --> 00:30:36,363
un morceau du noyau rouge
506
00:30:36,434 --> 00:30:38,925
qui aide à contrôler
le côté gauche de votre corps.
507
00:30:39,537 --> 00:30:41,061
Vous serez paralysé de ce côté.
508
00:30:42,440 --> 00:30:46,672
Vous aurez probablement des
difficultés pour manger et avaler.
509
00:30:46,911 --> 00:30:47,969
Des difficultés d'élocution.
510
00:30:53,117 --> 00:30:54,141
Allons-y.
511
00:30:54,419 --> 00:30:56,250
Bien pour vous. Tenez.
512
00:30:57,956 --> 00:30:59,389
Attendez.
513
00:30:59,724 --> 00:31:02,318
Bobby, c'est une chirurgie
très risquée.
514
00:31:02,393 --> 00:31:05,157
Vous pourrez mourir sur la table,
et même si tout va bien,
515
00:31:05,230 --> 00:31:06,492
vous serez gravement handicapé.
516
00:31:06,998 --> 00:31:10,058
Oui, j'ai entendu
et je veux le faire.
517
00:31:19,878 --> 00:31:22,711
Les gars, j'ai compris.
518
00:31:23,281 --> 00:31:26,148
Si je meurs... Je meurs.
519
00:31:26,751 --> 00:31:31,950
Mais sinon, PT, réapprendre
des choses, peu importe...
520
00:31:32,757 --> 00:31:36,454
Je n'arrêterai jamais
la compétition. Jamais.
521
00:31:38,062 --> 00:31:42,624
Bobby, votre carrière est terminée.
Vous devez comprendre ça.
522
00:31:50,975 --> 00:31:51,999
Ouais ?
523
00:32:00,885 --> 00:32:03,285
Joueur un jour,
joueur toujours, hein ?
524
00:32:04,689 --> 00:32:06,281
Vous avez mon respect.
525
00:32:24,075 --> 00:32:25,337
Quel est ton problème ?
526
00:32:25,410 --> 00:32:27,970
Si jamais tu menaces Claire,
527
00:32:28,046 --> 00:32:30,446
ou si tu la regarde
de façon louche encore,
528
00:32:30,615 --> 00:32:33,482
je ferai beaucoup plus
que te mettre contre un mur.
529
00:32:33,551 --> 00:32:34,677
Entendu ?
530
00:32:46,931 --> 00:32:50,628
Vos poumons ont l'air beaucoup mieux.
531
00:32:50,702 --> 00:32:54,069
Dans l'ensemble,
vous êtes en assez bonne forme.
532
00:33:00,678 --> 00:33:02,043
Merci.
533
00:33:02,814 --> 00:33:05,544
De rien. Ça fait partie du service.
534
00:33:07,051 --> 00:33:09,383
Et bien joué.
535
00:33:11,055 --> 00:33:13,114
Je ne dormais pas.
536
00:33:13,591 --> 00:33:15,991
J'ai entendu comment
vous avez répondu à l'autre docteur.
537
00:33:17,729 --> 00:33:20,596
Vous avez entendu ? Tout ?
538
00:33:22,934 --> 00:33:24,458
J'aurais aimé faire ça.
539
00:33:25,236 --> 00:33:26,396
Vous avez été courageuse.
540
00:33:26,637 --> 00:33:28,366
Non.
541
00:33:30,308 --> 00:33:31,775
Si j'étais courageuse...
542
00:33:41,252 --> 00:33:42,446
Rick Allen.
543
00:33:43,287 --> 00:33:44,311
Qui ?
544
00:33:44,389 --> 00:33:46,254
Le batteur à un bras
pour Def Leppard. Allez mec.
545
00:33:47,191 --> 00:33:50,126
Et voilà la capsule tumorale.
546
00:33:50,561 --> 00:33:53,189
Richie Parker. Quelqu'un ?
547
00:33:53,965 --> 00:33:55,557
N'est-il pas un gars de NASCAR ?
548
00:33:55,633 --> 00:33:57,430
Un ingénieur, hein ? Né sans bras.
549
00:33:57,668 --> 00:34:00,364
Et l'infirmière Ocampo obtient
le prix de la porte.
550
00:34:00,671 --> 00:34:04,835
Et maintenant nous allons prendre
juste un petit morceau de notre ami.
551
00:34:05,643 --> 00:34:08,976
- Un bel échantillon à tester.
- Merci docteur.
552
00:34:09,247 --> 00:34:10,373
Et maintenant le reste.
553
00:34:10,448 --> 00:34:12,143
Il ne sait pas faire un nœud,
554
00:34:12,216 --> 00:34:14,741
mais je ne parierais pas contre lui
en compétition.
555
00:34:17,955 --> 00:34:20,048
Shaun, tu sais ce que ça veut dire ?
556
00:34:20,124 --> 00:34:23,457
Non. C'est pas important
pour la chirurgie.
557
00:34:23,861 --> 00:34:25,852
C'est important. Regarde.
558
00:34:25,930 --> 00:34:27,420
Non.
559
00:34:27,498 --> 00:34:31,867
La fréquence cardiaque
et l'ETCO2 augmentent.
560
00:34:31,936 --> 00:34:33,665
Léger changement de température.
561
00:34:33,738 --> 00:34:34,898
Rythme cardiaque à 108.
562
00:34:35,039 --> 00:34:37,132
Vérifiez le placement du tube
et aspirez-le.
563
00:34:37,442 --> 00:34:38,909
On pourrait avoir à avorter.
564
00:34:38,976 --> 00:34:41,911
Je ne pense pas. Je suis trop loin.
Maintenez-le stable.
565
00:34:41,979 --> 00:34:43,469
Le cœur accélère.
566
00:34:43,548 --> 00:34:47,075
115, 117, 120 et ça monte.
567
00:34:47,151 --> 00:34:49,551
Il fait
une tachycardie ventriculaire.
568
00:34:50,321 --> 00:34:51,583
Robert Ato est en train de mourir.
569
00:34:56,861 --> 00:34:59,329
Je vais sortir
du pons lentement.
570
00:34:59,397 --> 00:35:00,557
Si vous sortez maintenant,
571
00:35:00,631 --> 00:35:01,928
vous pourriez faire du dégât.
572
00:35:02,033 --> 00:35:04,558
Sinon, je vais le tuer.
573
00:35:04,802 --> 00:35:06,793
Quelque chose ne va pas.
Tachycardie ?
574
00:35:07,105 --> 00:35:09,403
Bradycardie aurait plus de sens.
575
00:35:11,042 --> 00:35:12,031
Des idées ?
576
00:35:12,110 --> 00:35:13,099
Quelqu'un ?
577
00:35:15,146 --> 00:35:16,204
Dites-moi ce que vous voyez ?
578
00:35:16,280 --> 00:35:19,374
Tachycardie obtenue, augmentation
de la température du corps,
579
00:35:19,517 --> 00:35:22,008
la rigidité musculaire,
le CO2 augmente.
580
00:35:22,086 --> 00:35:23,485
Rigidité musculaire ?
581
00:35:23,621 --> 00:35:24,781
Partout.
582
00:35:24,889 --> 00:35:25,913
Pas le cerveau.
583
00:35:25,990 --> 00:35:27,855
Rigidité musculaire d'un côté.
584
00:35:27,925 --> 00:35:31,691
Pensez. Tachycardie,
hausse de la température, CO2.
585
00:35:32,830 --> 00:35:35,594
CO2. C'est l'anesthésie.
586
00:35:35,833 --> 00:35:37,027
Hyperthermie maligne
587
00:35:37,101 --> 00:35:39,467
Mettez le panier d'HM.
140 Dantrolène, stat.
588
00:35:39,537 --> 00:35:41,004
Kalu, Murphy, des couvertures.
589
00:35:41,072 --> 00:35:43,506
On doit baisser
cette température. Maintenant.
590
00:35:43,574 --> 00:35:45,508
Hyperventilez avec 100 % d'O2,
591
00:35:45,576 --> 00:35:47,942
10 litres par minute,
rincer le vieux anesthésique,
592
00:35:48,012 --> 00:35:49,036
abaissez l'ETCO2.
593
00:35:49,113 --> 00:35:51,877
Je veux du vécuronium sur le pont.
594
00:35:57,855 --> 00:35:59,015
On y est.
595
00:36:00,691 --> 00:36:02,659
- La température est stable.
- Attendez.
596
00:36:09,700 --> 00:36:11,099
Le CO2 diminue.
597
00:36:11,269 --> 00:36:14,261
La fréquence cardiaque diminue aussi.
La température est de 101.
598
00:36:15,606 --> 00:36:17,540
OK. Bon travail.
599
00:36:17,608 --> 00:36:19,041
Merci beaucoup.
600
00:36:20,478 --> 00:36:21,502
Terry Fox.
601
00:36:22,446 --> 00:36:24,778
Ou mon préféré, Jim Abbott.
602
00:36:36,928 --> 00:36:38,555
Entrez.
603
00:36:40,631 --> 00:36:45,330
Bonjour. Je dois vous parler
du Dr Coyle.
604
00:36:49,173 --> 00:36:50,731
Dr Browne.
605
00:36:51,943 --> 00:36:53,808
Je voulais vous parler
de la même chose.
606
00:36:54,779 --> 00:36:56,041
S'il vous plaît.
607
00:37:06,891 --> 00:37:08,688
La chirurgie a été un succès.
608
00:37:10,595 --> 00:37:13,291
Et le résultat
peut être mieux que prévu.
609
00:37:14,131 --> 00:37:16,565
Il y a des dysfonctions neurologiques
610
00:37:16,634 --> 00:37:19,102
sur votre côté gauche,
mais pas autant que prévu.
611
00:37:20,504 --> 00:37:22,165
Génial !
612
00:37:24,709 --> 00:37:25,698
Merci.
613
00:37:26,410 --> 00:37:28,037
Vous avez bien fait, mon ami.
614
00:37:38,756 --> 00:37:40,690
Vous devez être patient.
615
00:37:42,493 --> 00:37:43,858
Non.
616
00:37:45,930 --> 00:37:48,728
Être patient est une mauvaise chose ?
617
00:37:50,001 --> 00:37:53,960
L'acceptation est une mauvaise chose.
618
00:37:58,843 --> 00:38:04,213
Quand j'étais petit,
je n'étais bon à rien.
619
00:38:05,583 --> 00:38:08,518
Je n'abandonne jamais.
620
00:38:10,454 --> 00:38:11,648
J'ai...
621
00:38:13,958 --> 00:38:15,755
Trouvé mon truc.
622
00:38:18,629 --> 00:38:22,224
Ne laissez jamais personne vous dire
623
00:38:23,000 --> 00:38:27,027
ce que vous pouvez ou pas
624
00:38:28,773 --> 00:38:30,001
faire.
625
00:38:57,234 --> 00:38:59,634
Je suis désolé pour hier soir.
626
00:39:00,971 --> 00:39:04,998
C'était une journée difficile,
j'étais fatigué.
627
00:39:06,610 --> 00:39:08,908
Ta relation avec ton père,
c'est ton affaire...
628
00:39:08,979 --> 00:39:10,879
Neil, tu n'es pas obligé.
629
00:39:17,722 --> 00:39:19,849
Je vais appeler ton père et...
630
00:39:19,990 --> 00:39:21,685
Je ne veux pas avoir d'enfants.
631
00:39:38,376 --> 00:39:40,344
Shaun, je vais te ramener
à la maison.
632
00:39:41,445 --> 00:39:44,903
Tu vas voir Melissa.
Si tu ne l'aimes pas, elle partira.
633
00:39:45,149 --> 00:39:47,174
Mais il n'y a plus de fugue.
634
00:39:49,286 --> 00:39:51,049
Pourquoi crois-tu que je fais ça ?
635
00:39:51,122 --> 00:39:53,590
Parce que vous êtes têtu.
636
00:39:53,824 --> 00:39:56,258
OK. Oui, bien sûr, je suis têtu,
637
00:39:56,527 --> 00:39:58,688
mais je fais ça pour toi, OK ?
638
00:39:58,863 --> 00:40:02,162
Pour que tu puisses avoir une
meilleure vie, une vie plus heureuse.
639
00:40:03,401 --> 00:40:05,733
Et si ça ne me rend pas
plus heureux ?
640
00:40:06,871 --> 00:40:11,103
Et si ça ne fait
que vous rendre heureux ?
641
00:40:12,510 --> 00:40:15,411
Tu penses... Tu crois que je fais ça
pour me rendre heureux ?
642
00:40:15,513 --> 00:40:19,244
Je ne suis pas content, Shaun.
Je ne suis pas près d'être heureux,
643
00:40:19,316 --> 00:40:21,807
et tu sais quoi ?
J'ai fini d'expliquer,
644
00:40:21,886 --> 00:40:25,686
j'ai fini de soudoyer,
et j'ai fini de parler. Allons-y.
645
00:40:25,756 --> 00:40:28,623
- Non, allons-y.
- Non !
646
00:40:28,893 --> 00:40:31,953
Non, je veux prendre
mes propres décisions.
647
00:40:32,430 --> 00:40:33,863
Shaun, moins fort.
648
00:40:33,931 --> 00:40:37,128
Vous ne pouvez pas continuer
à me commander, OK ?
649
00:40:37,201 --> 00:40:38,862
Vous n'êtes pas mon père !
650
00:40:40,738 --> 00:40:43,206
Je le sais, Shaun.
651
00:40:43,874 --> 00:40:48,743
Je ne comprends pas pourquoi
c'est tellement bouleversant.
652
00:40:48,913 --> 00:40:53,373
Ne laissez personne vous dire ce que
vous pouvez ou pas faire.
653
00:40:53,651 --> 00:40:57,883
OK, ne laisse personne te dire
ce que tu dois ou pas faire.
654
00:40:57,955 --> 00:41:01,948
Je dois prendre mes propres décisions
et je veux les prendre.
655
00:41:02,193 --> 00:41:05,162
- Hé, calme-toi... Shaun...
- Je ne veux pas d'aide !
656
00:41:19,109 --> 00:41:20,406
À quoi tu pensais ?
657
00:41:20,711 --> 00:41:23,043
Je n'ai pas besoin de toi
pour mes batailles,
658
00:41:23,113 --> 00:41:25,172
et je ne te l'ai jamais demandé.
659
00:41:25,449 --> 00:41:27,212
Et si tu me respecte réellement,
660
00:41:27,284 --> 00:41:30,651
tu ne me traiterais pas comme une
demoiselle fragile.
661
00:41:30,721 --> 00:41:32,348
Tu me traiterais avec le respect
662
00:41:32,423 --> 00:41:34,118
que tu donnerais automatiquement
à un homme.
663
00:41:34,525 --> 00:41:37,153
Tu me traiterais
comme une personne adulte !
664
00:41:38,596 --> 00:41:40,860
Je ne sais pas,
c'est peut-être trop demander.
665
00:41:42,166 --> 00:41:43,997
Apparemment Andrews est d'accord.
666
00:41:45,302 --> 00:41:48,100
Je viens d'être viré
pour agression physique à un employé.
667
00:41:54,578 --> 00:41:56,637
Shaun ? Shaun !
668
00:41:57,982 --> 00:42:00,917
Où irait-il ? Y a-t-il
un endroit où il aime sortir ?
669
00:42:00,985 --> 00:42:02,452
Où il se sent confortable ?
670
00:42:02,653 --> 00:42:03,677
Non. Je ne sais pas.
671
00:42:03,787 --> 00:42:05,812
Il n'est pas à l'hôpital.
672
00:42:06,257 --> 00:42:09,886
Et il y avait autrefois
une photo ici de Shaun
673
00:42:12,096 --> 00:42:14,155
et de son frère Steve.
674
00:42:15,165 --> 00:42:16,564
Que pensez-vous que ça veut dire ?
675
00:42:22,973 --> 00:42:24,838
Ça veut dire qu'il ne reviendra pas.
676
00:43:01,278 --> 00:43:03,269
Sous-titres traduits par :
Julie Darloy