1 00:00:02,502 --> 00:00:03,799 Bonnes nouvelles. 2 00:00:03,870 --> 00:00:06,737 Un VIP a besoin d'une reconstruction ligamentaire au coude. 3 00:00:06,906 --> 00:00:08,931 Et j'ai de la place pour des internes 4 00:00:09,309 --> 00:00:10,708 pour nous aider le Dr Melendez et moi. 5 00:00:10,777 --> 00:00:11,801 Super. 6 00:00:11,878 --> 00:00:14,403 Je n'ai jamais fait ça auparavant. 7 00:00:14,481 --> 00:00:15,573 Le Dr Andrews le sait. 8 00:00:15,648 --> 00:00:17,138 Voilà pourquoi il agit comme si c'était Noël. 9 00:00:17,217 --> 00:00:19,685 Vous n'avez jamais opéré un athlète professionnel ? 10 00:00:20,487 --> 00:00:22,614 Un couple signifie deux, 11 00:00:22,689 --> 00:00:24,247 et on est trois. 12 00:00:24,324 --> 00:00:25,450 Bonnes nouvelles. 13 00:00:25,625 --> 00:00:28,719 Celui qui n'est pas avec nous aidera le Dr Coyle 14 00:00:28,795 --> 00:00:30,695 sur une fasciotomie à double jambe. 15 00:00:32,165 --> 00:00:33,564 Vous êtes chanceux ? 16 00:00:35,368 --> 00:00:36,699 Murphy. 17 00:00:37,504 --> 00:00:39,734 "Coude VIP". Mignon. 18 00:00:43,209 --> 00:00:44,767 "Fasciotomie". 19 00:00:46,946 --> 00:00:50,279 Bobby Ato ? Je ne connais pas. C'est un athlète professionnel ? 20 00:00:50,450 --> 00:00:51,940 C'est un pro. 21 00:00:52,018 --> 00:00:53,645 E-sports. 22 00:00:54,487 --> 00:00:55,476 Jeux vidéos ? 23 00:00:55,588 --> 00:00:56,680 Un des meilleurs. 24 00:00:56,756 --> 00:00:57,916 L'an dernier, il a acheté à sa mère 25 00:00:57,991 --> 00:00:59,424 un maison de plage à Monterey. 26 00:00:59,492 --> 00:01:00,516 Il a payé en cash. 27 00:01:00,960 --> 00:01:03,861 Est-il considéré une personne très importante 28 00:01:03,930 --> 00:01:06,728 parce que c'est un athlète, ou qu'il est riche ? 29 00:01:06,866 --> 00:01:07,958 Les deux. 30 00:01:16,443 --> 00:01:17,967 Je dois y aller. 31 00:01:24,717 --> 00:01:26,309 Bonjour, Shaun. 32 00:01:26,820 --> 00:01:28,811 C'est Melissa Bourne, 33 00:01:29,289 --> 00:01:31,382 la thérapeute dont nous avons parlé. 34 00:01:32,292 --> 00:01:36,319 Que tu as accepté de rencontrer. Pas vrai, Shaun ? 35 00:01:36,463 --> 00:01:38,055 Bonjour, Shaun. Enchantée. 36 00:01:40,100 --> 00:01:41,465 Salut. 37 00:01:41,534 --> 00:01:43,502 Dr Glassman veut qu'on fasse connaissance 38 00:01:43,570 --> 00:01:46,733 avant notre première session. Pour être sûr que vous êtes à l'aise. 39 00:01:46,806 --> 00:01:48,501 Je ne suis pas à l'aise. 40 00:01:48,708 --> 00:01:51,905 Shaun, ça va aller. 41 00:01:52,045 --> 00:01:53,945 Vous allez bien vous entendre. 42 00:01:54,314 --> 00:01:57,772 Dr Bourne a un doctorat en psychologie cognitive. 43 00:01:57,884 --> 00:02:00,409 Elle peut t'aider, mais tu dois lui donner une chance. 44 00:02:04,524 --> 00:02:05,616 D'accord ? 45 00:02:07,927 --> 00:02:09,622 D'accord. 46 00:02:10,763 --> 00:02:14,062 Je suis fier de toi, Shaun. Vraiment fier. 47 00:02:37,724 --> 00:02:40,090 Remarquez la séparation à zéro degré ? 48 00:02:40,727 --> 00:02:43,924 C'est indicatif de larmes complètes de la LCL et de la LCU. 49 00:02:44,097 --> 00:02:45,826 Candidat parfait pour la chirurgie. 50 00:02:46,432 --> 00:02:48,764 Comment va ta mère ? Toujours le cancer ? 51 00:02:49,402 --> 00:02:50,596 Elle va bien. 52 00:02:50,670 --> 00:02:52,695 Elle va à la plage souvent 53 00:02:52,772 --> 00:02:54,069 depuis son opération. 54 00:02:54,140 --> 00:02:56,438 Alors, merci. 55 00:02:57,310 --> 00:02:59,437 On va prendre soin de toi, señor. 56 00:02:59,679 --> 00:03:00,703 Merci. 57 00:03:00,780 --> 00:03:02,680 Quelle part de la LCU est restriction 58 00:03:02,749 --> 00:03:04,148 à un mouvement du valgus ? 59 00:03:04,484 --> 00:03:05,883 - Antérieur. - Tout va bien ? 60 00:03:06,286 --> 00:03:07,548 Oui, je vais bien. 61 00:03:08,988 --> 00:03:09,977 Je vais bien. 62 00:03:13,726 --> 00:03:15,421 Serrez mes mains. 63 00:03:37,884 --> 00:03:42,150 Il y a une perte paradoxale de la force de préhension à gauche. 64 00:03:43,656 --> 00:03:46,955 Il y a beaucoup d'explications possibles pour ça, dont l'une est... 65 00:03:47,026 --> 00:03:50,792 L'une est... Il a des larmes de ligament dans son bras gauche. 66 00:03:51,497 --> 00:03:54,625 L'anesthésiste sera bientôt là pour vous préparer pour l'opération. 67 00:03:54,801 --> 00:03:56,393 Cool. Merci. 68 00:04:01,674 --> 00:04:03,073 Dr Murphy ? 69 00:04:04,544 --> 00:04:05,943 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 70 00:04:06,179 --> 00:04:08,909 J'ai une maladie qui s'appelle... 71 00:04:09,082 --> 00:04:10,811 Vous êtes autiste, oui. Je sais. 72 00:04:10,950 --> 00:04:13,145 Mais, qu'est-ce qui ne va pas ? 73 00:04:13,720 --> 00:04:17,156 Vous devez être intelligent pour atterrir ici comme chirurgien, 74 00:04:17,223 --> 00:04:20,784 et il vient de vous traiter comme un stagiaire. 75 00:04:21,594 --> 00:04:24,791 Je ramène l'idée. Je fais ça. 76 00:04:24,998 --> 00:04:26,329 Ils ne vous respectent pas. 77 00:04:28,001 --> 00:04:29,764 Ils doivent vous écouter d'abord. 78 00:04:30,136 --> 00:04:32,627 - Je contrôle pas ce qu'ils font. - Vous pouvez. 79 00:04:32,705 --> 00:04:34,536 Il s'agit de jouer le jeu. 80 00:04:34,607 --> 00:04:37,804 Contrôler votre adversaire. Vous devez trouver la bonne stratégie. 81 00:04:37,877 --> 00:04:39,071 Ce n'est pas un jeu. 82 00:04:39,145 --> 00:04:41,773 Tout est un jeu, mec. Tout. 83 00:04:42,348 --> 00:04:45,977 Parfois, les enjeux sont plus élevés, et cette fois, c'est mon bras. 84 00:04:52,859 --> 00:04:54,986 Je suppose que vous êtes coincée. 85 00:04:56,029 --> 00:04:57,053 Pardon ? 86 00:04:57,196 --> 00:04:59,562 Vous êtes ici et vos collègues sont avec le VIP. 87 00:04:59,699 --> 00:05:02,361 Je suis génial, et je préfère être avec Melendez et Andrews. 88 00:05:02,835 --> 00:05:04,769 - Non, ça va. - C'est bon. 89 00:05:05,171 --> 00:05:06,160 Parlez-moi de ce patient. 90 00:05:06,839 --> 00:05:09,137 Femme de 34 ans, ingénieure de logiciel, 91 00:05:09,208 --> 00:05:10,800 présentant un syndrome compartit 92 00:05:11,110 --> 00:05:12,975 causé par un épuisement extrême. 93 00:05:13,613 --> 00:05:15,444 Qui a atteint les muscles de ses jambes... 94 00:05:16,115 --> 00:05:17,309 - OK. - Je n'avais pas fini. 95 00:05:17,383 --> 00:05:19,180 Assez pour savoir que vous êtes intelligente. 96 00:05:19,786 --> 00:05:20,810 Vous connaissez le traitement ? 97 00:05:20,887 --> 00:05:25,290 - On doit faire une incision... - Bien. Prenez les choses en main. 98 00:05:33,933 --> 00:05:37,733 On doit faire quelques longues incisions des deux côtés des jambes 99 00:05:37,804 --> 00:05:40,967 pour soulager la tension et pour que la circulation soit saine. 100 00:05:41,941 --> 00:05:45,604 On doit agir rapidement. Si le gonflement n'est pas contrôlé, 101 00:05:45,678 --> 00:05:47,168 les dégâts peuvent être irréparables. 102 00:05:47,246 --> 00:05:49,806 Comment ça ? Je peux perdre mes jambes ? 103 00:05:49,882 --> 00:05:51,941 À cause d'un cours de spin ? 104 00:05:52,018 --> 00:05:53,952 Non, votre sœur va s'en sortir. 105 00:05:54,020 --> 00:05:56,079 Écoutez, je suis très confiant. 106 00:05:58,257 --> 00:05:59,588 Si vous pouviez vous pencher en avant, 107 00:05:59,659 --> 00:06:01,752 Je dois vérifier si vos reins vont bien. 108 00:06:02,295 --> 00:06:04,286 Dites-moi si vous avez de la sensibilité. 109 00:06:11,471 --> 00:06:13,336 Extraction du muscle palmaire. 110 00:06:23,015 --> 00:06:25,313 Dr Andrews, j'ai lu votre op-ed dans Gen Surge News. 111 00:06:25,585 --> 00:06:26,882 Brillant. 112 00:06:27,153 --> 00:06:29,644 Je vois que le manque de continuité des soins 113 00:06:29,722 --> 00:06:30,882 est un problème grave. 114 00:06:33,526 --> 00:06:34,891 Dr Melendez, 115 00:06:35,695 --> 00:06:37,720 vous avez de très beaux cheveux. 116 00:06:39,298 --> 00:06:40,287 Merci. 117 00:06:40,366 --> 00:06:42,698 Compte tenu de la faiblesse du patient, 118 00:06:42,769 --> 00:06:44,794 nous pourrions faire un test 119 00:06:44,871 --> 00:06:46,896 pour exclure toute lésion nerveuse. 120 00:06:46,973 --> 00:06:47,962 Non. 121 00:06:50,576 --> 00:06:52,806 D'accord, ça semble un bon point d'arrêt. 122 00:06:52,979 --> 00:06:55,777 Dr Kalu, entrez. 123 00:06:56,749 --> 00:06:57,738 Ça ne va pas ? 124 00:06:57,817 --> 00:06:59,114 Non, ça a l'air bien. 125 00:06:59,185 --> 00:07:01,119 Je veux donner au Dr Kalu une chance 126 00:07:01,187 --> 00:07:03,849 de nous montrer ce qu'il peut faire. Si ça ne vous dérange pas. 127 00:07:04,724 --> 00:07:05,782 Bien sûr. 128 00:07:06,058 --> 00:07:07,685 Merci, Dr Andrews. 129 00:07:27,380 --> 00:07:29,109 D'accord, ça a l'air bien. 130 00:07:30,249 --> 00:07:32,183 Passons au côté latéral. 131 00:07:32,652 --> 00:07:34,677 Alors, que fait-on ce soir, mesdames ? 132 00:07:34,787 --> 00:07:36,311 Et si on allait au Viva ? 133 00:07:37,089 --> 00:07:38,113 Ça m'a l'air bien. 134 00:07:38,991 --> 00:07:40,083 Bovie. 135 00:07:41,727 --> 00:07:43,661 Vous êtes terriblement calme, Dr Browne. 136 00:07:44,197 --> 00:07:45,255 Je suis concentrée. 137 00:07:45,331 --> 00:07:47,196 Je sais que vous opérez avec Melendez 138 00:07:47,834 --> 00:07:49,495 mais on s'amuse ici. 139 00:07:49,669 --> 00:07:51,864 Quand c'est moins tendu, les gens font moins d'erreurs. 140 00:07:53,072 --> 00:07:54,061 OK. 141 00:07:55,007 --> 00:07:56,269 Vous voulez l'autre jambe ? 142 00:07:57,677 --> 00:07:58,701 Vraiment ? 143 00:07:58,778 --> 00:08:00,507 C'est la meilleure façon d'apprendre. 144 00:08:01,214 --> 00:08:02,238 Sans aucun doute. 145 00:08:02,315 --> 00:08:03,339 Alors, allons-y. 146 00:09:42,315 --> 00:09:43,873 Shaun. Bonjour. 147 00:09:44,250 --> 00:09:45,911 Bonjour, Dr Glassman. 148 00:09:47,653 --> 00:09:49,280 Comment ça s'est passé avec Melissa ? 149 00:09:49,455 --> 00:09:52,424 Elle a été très utile. 150 00:09:53,893 --> 00:09:56,225 Tu portes les mêmes vêtements qu'hier, Shaun. 151 00:09:57,396 --> 00:09:58,522 Après toi. 152 00:10:07,039 --> 00:10:09,473 Apparemment, nous sommes dans une impasse. 153 00:10:10,142 --> 00:10:13,168 Je sens vraiment que Melissa peut être très utile pour toi, 154 00:10:13,245 --> 00:10:15,577 tu sens vraiment qu'elle ne peut rien faire 155 00:10:15,648 --> 00:10:18,845 tant que tu sacrifies une bonne nuit de sommeil et ton hygiène. 156 00:10:19,352 --> 00:10:21,183 Shaun, tu pues. 157 00:10:25,024 --> 00:10:27,720 Je vais prendre une douche dans la salle des médecins. 158 00:10:28,194 --> 00:10:30,924 Bien. Ça résout un problème. 159 00:10:31,564 --> 00:10:34,533 Tu es resté ici toute la nuit pour éviter une confrontation ? 160 00:10:34,600 --> 00:10:37,694 Dis non, Shaun. Tu sais ? Dis juste non. 161 00:10:37,837 --> 00:10:38,929 Non. 162 00:10:40,306 --> 00:10:41,398 Non. 163 00:10:41,907 --> 00:10:43,465 Génial. C'est juste génial. 164 00:10:44,043 --> 00:10:45,305 Pas besoin de voir Melissa ? 165 00:10:45,378 --> 00:10:48,006 Non, tu n'as pas besoin de la voir. 166 00:10:48,080 --> 00:10:50,241 Tu es adulte, tu peux décider. 167 00:10:50,316 --> 00:10:54,116 Je sentais juste qu'elle pouvait être une grande aide pour toi. 168 00:10:56,522 --> 00:11:00,151 Tu vois Melissa trois fois, 169 00:11:00,226 --> 00:11:04,162 et je t'achète le système de son surround que tu veux pour ta télé. 170 00:11:04,597 --> 00:11:05,723 Vous me soudoyez ? 171 00:11:06,799 --> 00:11:07,993 Je suppose que oui. 172 00:11:09,769 --> 00:11:11,361 Si tu ne l'aimes pas, elle part. 173 00:11:11,437 --> 00:11:14,998 Et je promets que je n'en reparlerai plus. 174 00:11:15,074 --> 00:11:16,234 C'est une très bonne idée. 175 00:11:22,248 --> 00:11:23,510 OK. 176 00:11:24,116 --> 00:11:25,208 OK. 177 00:11:27,153 --> 00:11:28,552 Je vais la rencontrer ce soir. 178 00:11:29,088 --> 00:11:30,578 C'est bien, Shaun. 179 00:11:42,435 --> 00:11:44,665 Saline ? Je n'avais jamais vu faire ça comme ça. 180 00:11:45,504 --> 00:11:48,268 Oui, j'ai eu un professeur du Portugal. 181 00:11:48,407 --> 00:11:51,342 Apparemment, c'est comme ça qu'ils font là-bas. 182 00:11:51,677 --> 00:11:53,372 C'est censé atténuer la douleur. 183 00:11:53,446 --> 00:11:55,414 Votre tissu est beau et rose, 184 00:11:55,481 --> 00:11:56,675 donc il est sain. 185 00:11:56,949 --> 00:11:59,315 Malheureusement, ça ne dégonfle pas assez. 186 00:11:59,919 --> 00:12:01,910 Ça veut dire que vous allez devoir l'amputer ? 187 00:12:02,121 --> 00:12:05,352 Non. Parfois, ça prend du temps. On va prendre soin de vous. 188 00:12:07,693 --> 00:12:09,183 Très bon boulot, Dr Browne. 189 00:12:19,071 --> 00:12:23,098 Hé. Peux-tu me faire une faveur et échanger les patients ? 190 00:12:23,242 --> 00:12:25,608 Non. Andrew me laisse prendre l'initiative. 191 00:12:25,678 --> 00:12:27,407 Coyle m'a laissé aussi. 192 00:12:27,646 --> 00:12:29,614 Alors, quel est le problème ? 193 00:12:29,882 --> 00:12:31,713 Il est un peu trop amical. 194 00:12:34,420 --> 00:12:36,081 Il m'a tapoté le dos. 195 00:12:36,155 --> 00:12:37,884 Je ne sais pas, c'était... C'était gênant. 196 00:12:38,090 --> 00:12:40,058 Je suis sûr qu'il essaie juste d'établir un rapport. 197 00:12:41,660 --> 00:12:44,094 Peut-être. Je ne... 198 00:12:45,131 --> 00:12:46,655 Shaun ? Échange ? 199 00:12:47,066 --> 00:12:49,296 Non. J'aime Bobby. 200 00:12:50,202 --> 00:12:52,102 Il a de très bons conseils. 201 00:12:56,442 --> 00:12:57,739 Alors, qui a fait quoi ? 202 00:12:58,010 --> 00:13:01,446 Eh bien, j'ai fait la grande partie de la chirurgie, avec le Dr Andrews, 203 00:13:01,514 --> 00:13:04,039 le Dr Kalu a remplacé un de vos ligaments. 204 00:13:04,116 --> 00:13:06,607 Tu devrais être en forme dans quelques semaines. 205 00:13:06,786 --> 00:13:09,812 Excellent ! Et vous ? Qu'avez-vous fait ? 206 00:13:09,989 --> 00:13:12,617 J'ai aidé à nettoyer les tendons greffés. 207 00:13:15,127 --> 00:13:16,253 C'est tout ? 208 00:13:16,829 --> 00:13:17,818 Oui. 209 00:13:17,897 --> 00:13:19,330 Allez, vous n'êtes pas entré là-dedans ? 210 00:13:24,904 --> 00:13:29,739 Votre faiblesse musculaire, avec la température corporelle élevée 211 00:13:29,875 --> 00:13:33,675 pourrait être un indicateur précoce de la sclérose en plaques. 212 00:13:37,283 --> 00:13:38,682 Nous devrions demander une IRM. 213 00:13:39,018 --> 00:13:41,077 Non, nous en avons parlé de nombreuses fois. 214 00:13:41,187 --> 00:13:43,712 Oui. On devrait faire une IRM. 215 00:13:44,256 --> 00:13:45,553 On ne le fera pas. 216 00:13:45,691 --> 00:13:46,817 Vous ne me respectez pas. 217 00:13:47,259 --> 00:13:48,248 Pas maintenant, non. 218 00:13:48,494 --> 00:13:50,189 Dr Andrews, Dr Melendez. 219 00:13:50,262 --> 00:13:52,059 On a affaire à un athlète pro, 220 00:13:52,131 --> 00:13:54,156 le moindre hoquet peut être problématique. 221 00:13:54,233 --> 00:13:57,566 Bobby sera impressionné par notre attention. 222 00:13:59,104 --> 00:14:01,538 Il a raison. C'est un athlète pro dans ses premières années de gains. 223 00:14:01,607 --> 00:14:04,667 Nous devrions nous assurer que nous le laissons à 100 %. 224 00:14:09,281 --> 00:14:11,112 Faites l'IRM. 225 00:14:15,187 --> 00:14:18,645 Bien joué. Ils vous ont écouté, faites l'IRM. 226 00:14:19,391 --> 00:14:21,518 Non, c'était Jared. 227 00:14:22,962 --> 00:14:24,452 Qu'a-t-il fait que vous n'avez pas pu ? 228 00:14:24,964 --> 00:14:26,556 Il a demandé gentiment. 229 00:14:26,632 --> 00:14:28,224 Vous avez demandé gentiment. 230 00:14:28,400 --> 00:14:31,267 Oui, c'est vrai. 231 00:14:31,704 --> 00:14:34,264 Vous devez être féroce si vous voulez la gloire. 232 00:14:34,340 --> 00:14:40,609 Je ne veux pas la gloire. Je veux juste être un bon chirurgien. 233 00:14:40,679 --> 00:14:43,842 Tout le monde veut la gloire. C'est comme ça qu'on a ce qu'on veut. 234 00:14:43,916 --> 00:14:45,645 Et tout le monde a des désirs. 235 00:14:47,019 --> 00:14:51,285 Je veux un système de son surround. 236 00:14:53,058 --> 00:14:55,049 Pour l'avoir, je dois voir une thérapeute. 237 00:14:55,127 --> 00:14:57,357 Je ne veux pas voir une thérapeute. 238 00:14:57,997 --> 00:15:00,693 OK, ouais... C'est comme ça que j'ai eu ma première PS2. 239 00:15:01,600 --> 00:15:04,797 Mes parents m'ont payé une thérapie après leur séparation. 240 00:15:04,870 --> 00:15:06,394 Comment était la thérapie ? 241 00:15:06,472 --> 00:15:08,531 Assez basique. Elle me disait quoi faire, 242 00:15:08,607 --> 00:15:09,767 comment faire face à mes parents. 243 00:15:09,842 --> 00:15:11,309 Ça a aidé ? 244 00:15:11,377 --> 00:15:14,369 Je ne sais pas. J'ai jamais fait ce qu'elle m'a dit de faire. 245 00:15:15,547 --> 00:15:17,378 C'était une option ? 246 00:15:17,783 --> 00:15:21,651 Faire ce que vous voulez est toujours une option. 247 00:15:29,228 --> 00:15:32,425 Juste un petit rappel. Dîner avec mon père ce soir à 8 h. 248 00:15:32,498 --> 00:15:33,760 C'est dans mon calendrier. 249 00:15:33,832 --> 00:15:37,495 Comme le concert des Gypsy Kings, et je crois me souvenir... 250 00:15:37,569 --> 00:15:38,831 Assez juste. 251 00:15:39,104 --> 00:15:40,799 Comment était le cas VIP ? 252 00:15:41,473 --> 00:15:43,839 Shaun semble dérangé par quelque chose. 253 00:15:44,143 --> 00:15:45,337 Tu lui as parlé ? 254 00:15:45,411 --> 00:15:47,572 Oui, car parler à Shaun résout les problèmes. 255 00:15:47,646 --> 00:15:50,547 - Et Andrews est... - Est un casse-pieds. 256 00:15:50,616 --> 00:15:53,346 Non. En fait, il est trop amical. 257 00:15:53,419 --> 00:15:56,149 Jared le flatte et tout d'un coup il opère. 258 00:15:56,221 --> 00:15:58,712 Flatter est une compétence utile pour un chirurgien. 259 00:15:59,825 --> 00:16:02,191 C'est une belle chemise. Dois-je aller dîner ? 260 00:16:02,261 --> 00:16:06,357 Oui. Ce sera sympa. On aura du bon vin, et mon père paiera. 261 00:16:06,432 --> 00:16:08,923 - Il va nous obliger à fixer une date - 25 avril. 262 00:16:09,234 --> 00:16:10,394 As-tu réservé ? 263 00:16:10,469 --> 00:16:13,233 Non. Mais mon père n'a pas besoin de le savoir. 264 00:16:17,710 --> 00:16:18,870 Qu'est-ce que vous avez ? 265 00:16:19,244 --> 00:16:21,644 On dirait que le coude réparé va bien. 266 00:16:22,448 --> 00:16:23,608 Comme je le soupçonnais. 267 00:16:23,682 --> 00:16:25,513 Mais Murphy a remarqué quelque chose 268 00:16:25,584 --> 00:16:27,415 juste au-dessus du biceps. 269 00:16:27,486 --> 00:16:28,885 C'était mon idée. 270 00:16:29,188 --> 00:16:30,917 Oui, je viens de le dire. 271 00:16:31,490 --> 00:16:34,653 Donc, nous avons pris une image de plus haut et on a remarqué cela. 272 00:16:36,862 --> 00:16:40,320 Ça encapsule l'intégralité de son plexus brachial. 273 00:16:45,204 --> 00:16:46,694 Cette chose est énorme. 274 00:16:46,972 --> 00:16:49,304 La biopsie indique que c'est un schwannome. 275 00:16:49,375 --> 00:16:51,434 Et c'est définitivement malin. 276 00:16:52,077 --> 00:16:54,409 Vous devez réussir à l'enlever, 277 00:16:55,114 --> 00:16:56,581 suivi d'un combo de 278 00:16:56,648 --> 00:16:58,912 radiothérapie et de chimio pour finir. 279 00:17:01,553 --> 00:17:02,952 Quoi ? Quel est le problème ? 280 00:17:03,422 --> 00:17:06,186 Robert Ato. Bobby Ato ? Pro-gamer Bobby Ato ? 281 00:17:06,258 --> 00:17:07,282 Vous êtes fan ? 282 00:17:07,359 --> 00:17:10,658 Je l'ai rencontré il y a trois ans, en oncologie pour SF Muni. 283 00:17:13,499 --> 00:17:15,694 Il avait un cancer il y a trois ans ? 284 00:17:23,108 --> 00:17:25,906 Pourquoi ne nous avez-vous pas dit que vous avez eu un cancer ? 285 00:17:26,111 --> 00:17:27,772 C'était à ma jambe il y a trois ans. 286 00:17:27,946 --> 00:17:29,777 Ça change quelque chose ? 287 00:17:29,915 --> 00:17:31,473 Oui, sur comment j'ai vu 288 00:17:31,550 --> 00:17:32,949 les symptômes. 289 00:17:33,385 --> 00:17:36,479 Vous n'avez pas écouté Dr Murphy car vous ne le respectez pas. 290 00:17:36,655 --> 00:17:37,917 Le Dr Murphy est différent. 291 00:17:38,157 --> 00:17:41,024 Je le respecte. Il a de bonnes et de mauvaises idées. 292 00:17:41,093 --> 00:17:43,061 Il s'avère que s'en était une bonne. Que vous avez ignoré. 293 00:17:43,195 --> 00:17:45,561 Pourquoi avez-vous caché la vérité ? 294 00:17:46,598 --> 00:17:49,567 Un diagnostic de cancer antérieur n'est pas honteux. 295 00:17:56,842 --> 00:18:01,302 Après le premier diagnostic, tout ce que je pensais était : 296 00:18:01,380 --> 00:18:04,941 "Est-ce que ça va revenir ? À quel point sera-t-il mauvais ?" 297 00:18:05,484 --> 00:18:07,952 J'étais distrait, mec. Je ne pouvais pas me concentrer, 298 00:18:08,020 --> 00:18:09,681 et je me suis effondré et... 299 00:18:09,822 --> 00:18:11,312 Vous pensiez que le cancer gênerait ? 300 00:18:11,390 --> 00:18:15,019 Oui mon gars ! Cela m'a coûté un championnat. 301 00:18:15,861 --> 00:18:18,796 J'ai décidé de bloquer toutes les pensées négatives 302 00:18:18,864 --> 00:18:23,528 et de faiblesse physique, et je suis devenu le meilleur au monde. 303 00:18:27,339 --> 00:18:30,331 Nous devons faire une analyse complète du corps 304 00:18:30,509 --> 00:18:33,444 pour nous assurer que le cancer n'est pas déjà métastasé. 305 00:18:34,113 --> 00:18:35,740 Ce qu'il a dit. 306 00:18:38,750 --> 00:18:40,411 Ce que j'ai dit. 307 00:18:42,521 --> 00:18:43,613 Ça a l'air génial. 308 00:18:44,056 --> 00:18:47,583 Le gonflement commence à diminuer. On peut serrer les sutures. 309 00:18:48,627 --> 00:18:50,094 Finalement de bonnes nouvelles. 310 00:18:51,196 --> 00:18:54,359 Vous avez l'air d'aller mieux, sans votre chef. 311 00:18:55,734 --> 00:18:57,827 Le Dr Coyle ? Il est bien. 312 00:18:58,837 --> 00:19:00,566 Pas besoin de suivre ses ordres devant moi. 313 00:19:00,739 --> 00:19:02,673 Croyez-moi, j'ai compris. 314 00:19:03,175 --> 00:19:05,905 Je suis presque morte dans un cours de spin 315 00:19:06,044 --> 00:19:08,376 parce que j'ai entendu les investisseurs dire qu'ils 316 00:19:08,447 --> 00:19:10,574 aimaient le concept, 317 00:19:10,782 --> 00:19:13,182 mais que mes chevilles étaient trop distrayantes. 318 00:19:13,485 --> 00:19:15,919 Quoi ? Ton idée est brillante. 319 00:19:16,388 --> 00:19:18,982 Et tu es belle. Qu'ils aillent se faire voir. 320 00:19:19,057 --> 00:19:21,821 Grace, tu ne comprends pas. Tu as le visage, 321 00:19:21,894 --> 00:19:23,828 le parfait, petit rapport hanche-taille. 322 00:19:24,029 --> 00:19:26,554 Les entreprises de CR sont dirigés par des gars, 323 00:19:26,632 --> 00:19:29,795 donc il y a une relation inverse entre la taille de mon cul 324 00:19:29,868 --> 00:19:31,130 et ce que je peux gagner. 325 00:19:31,270 --> 00:19:32,601 Alors tu dois faire autre chose 326 00:19:32,671 --> 00:19:34,366 où ça n'existe pas. 327 00:19:34,773 --> 00:19:35,899 Comme, devenir bonne sœur ? 328 00:19:38,076 --> 00:19:39,475 - Désolée. - Vous êtes d'accord ? 329 00:19:39,878 --> 00:19:41,402 Elle a failli mourir 330 00:19:41,480 --> 00:19:43,414 en faisant plaisir à des cochons ? 331 00:19:43,582 --> 00:19:44,606 Elle ne devrait pas. 332 00:19:44,683 --> 00:19:46,480 Génial. Dis-moi quand tu trouves l'utopie. 333 00:19:46,718 --> 00:19:49,084 Mais jusque-là, j'aime ce que je fais, 334 00:19:49,588 --> 00:19:52,148 alors je dois jouer le jeu, parce que si je les appelle, 335 00:19:52,224 --> 00:19:55,057 je suis étiquetée de chienne ou pire encore. 336 00:19:56,428 --> 00:19:57,895 Votre cœur accélère. 337 00:19:58,730 --> 00:19:59,822 Hazel ? 338 00:20:01,333 --> 00:20:03,858 Hazel ? Elle ne respire pas. 339 00:20:04,269 --> 00:20:05,736 Hazel, vous m'entendez ? 340 00:20:05,938 --> 00:20:07,633 Code bleu ! Je dois l'intuber. 341 00:20:07,706 --> 00:20:09,765 Donnez-moi un laryngoscope. 342 00:20:09,841 --> 00:20:11,832 - Code bleu, 4 Nord, salle 407. - Oxygène. 343 00:20:12,311 --> 00:20:14,609 Code bleu, 4 Nord, salle 407. 344 00:20:18,483 --> 00:20:19,575 Dites-moi. 345 00:20:19,651 --> 00:20:22,176 Ses poumons. Ça doit être une blessure de reperfusion. 346 00:20:23,789 --> 00:20:26,451 Pas de place ici. Mallampati trois, peut-être quatre. 347 00:20:26,525 --> 00:20:28,083 - Prenez le relais. - Très bien. 348 00:20:28,427 --> 00:20:30,019 Tenez, utilisez la bougie. 349 00:20:35,000 --> 00:20:36,797 - Vous sentez l'épiglotte ? - Je crois. 350 00:20:36,868 --> 00:20:38,699 OK, vous devriez le sentir arrêter. 351 00:20:38,770 --> 00:20:40,567 Plus loin, vous êtes dans l'œsophage. 352 00:20:40,973 --> 00:20:43,100 Ça c'est arrêté. Je l'ai. Tube ET ? 353 00:20:47,579 --> 00:20:49,308 Ça va aller. 354 00:20:53,385 --> 00:20:54,750 Bon travail, docteur. 355 00:20:59,124 --> 00:21:01,058 Meilleur du monde ou pas, ce mec est fou. 356 00:21:01,159 --> 00:21:02,626 Se cacher d'un diagnostic ? 357 00:21:03,895 --> 00:21:06,329 Ça ne marche pas. Ça te trouvera. 358 00:21:07,799 --> 00:21:11,394 Bobby voulait être le meilleur. Il est le meilleur. 359 00:21:12,070 --> 00:21:13,469 Il n'essayait pas d'être le meilleur, 360 00:21:13,538 --> 00:21:14,527 il avait juste peur. 361 00:21:14,606 --> 00:21:17,166 Qu'est-ce que c'est ? À côté du tronc cérébral ? 362 00:21:22,681 --> 00:21:24,581 Un autre schwannome. 363 00:21:25,684 --> 00:21:28,619 C'était trop bon pour être vrai. 364 00:21:36,395 --> 00:21:39,023 C'est un gamin étrange. Il avait un cancer. 365 00:21:39,398 --> 00:21:41,730 Il a arrêté de venir car il a commencé à perdre. 366 00:21:41,900 --> 00:21:44,630 Qu'est-ce qui est si étrange ? Un cas classique de déni. 367 00:21:46,004 --> 00:21:48,495 On pourrait essayer un couteau gamma. 368 00:21:49,207 --> 00:21:51,505 Je ne pense pas. Mauvais type de tumeur pour cela. 369 00:21:53,211 --> 00:21:55,179 Et si tous les quelques mois 370 00:21:55,347 --> 00:21:57,815 vous aviez une possibilité réelle de mourir ? 371 00:21:59,017 --> 00:22:01,383 J'aurais peur. Et j'écouterais. 372 00:22:01,953 --> 00:22:04,012 Peut-être ou peut-être pas. 373 00:22:04,323 --> 00:22:05,756 Je pense qu'il a raison. 374 00:22:05,824 --> 00:22:09,282 Arrêter ces voix de malheur, dépenser tes jours de vie au lieu de mourir. 375 00:22:09,528 --> 00:22:10,995 Mais il peut aussi être fou. 376 00:22:13,598 --> 00:22:15,031 À part en faire un légume, 377 00:22:15,100 --> 00:22:16,761 je ne sais pas quoi faire. 378 00:22:21,506 --> 00:22:23,098 Est-ce que Shaun va bien ? 379 00:22:25,644 --> 00:22:26,872 Son travail va bien ? 380 00:22:26,978 --> 00:22:29,173 - Oui. Je... - Alors il va bien. 381 00:22:49,835 --> 00:22:53,635 Mince. Un cheval se promène dans un bar. Le barman dit... 382 00:22:55,907 --> 00:22:57,238 On a trouvé une autre masse. 383 00:22:58,377 --> 00:23:02,211 C'est pas ce qui se passe, mais c'est cool. Détruisons-la aussi. 384 00:23:02,280 --> 00:23:04,373 La masse est localisée sur votre tronc cérébral. 385 00:23:04,549 --> 00:23:07,143 Qui contrôle votre système nerveux autonome, 386 00:23:07,452 --> 00:23:09,977 votre cœur, la respiration. 387 00:23:10,122 --> 00:23:12,488 Sa position la rend inopérable. 388 00:23:23,268 --> 00:23:25,828 J'ai bien vécu. 389 00:23:27,939 --> 00:23:31,204 J'aurais voulu que ça soit plus long, 390 00:23:33,545 --> 00:23:35,445 mais j'ai atteint le top. 391 00:23:38,316 --> 00:23:42,218 Si vous partez aujourd'hui, pourriez-vous dire la même chose ? 392 00:23:55,133 --> 00:23:56,361 Elle a de la chance que vous soyez là. 393 00:23:57,135 --> 00:23:59,660 Moi ? c'est vous qui l'avez sauvée. 394 00:23:59,805 --> 00:24:03,036 Avec votre aide. Donc, merci. 395 00:24:06,745 --> 00:24:08,838 Hé, vous voulez aller boire un verre ? 396 00:24:08,914 --> 00:24:10,245 Vous détendre ? 397 00:24:10,348 --> 00:24:13,442 Non. Mais merci quand même. 398 00:24:13,552 --> 00:24:16,248 Vous êtes sûre ? Ce sera amusant. 399 00:24:17,022 --> 00:24:18,819 Je fais de très bons massages. 400 00:24:18,890 --> 00:24:20,790 Et je ferai un superbe omelette le matin. 401 00:24:22,694 --> 00:24:25,891 C'est vraiment inapproprié. J'ai dit non. 402 00:24:28,033 --> 00:24:29,591 Je suis désolé... D'où ça vient ? 403 00:24:29,668 --> 00:24:31,363 Vous me donniez clairement des signaux. 404 00:24:31,436 --> 00:24:32,869 Le seul signal est que 405 00:24:32,938 --> 00:24:34,530 je n'étais pas intéressée. 406 00:24:36,174 --> 00:24:37,232 OK... j'ai entendu parler de 407 00:24:37,309 --> 00:24:39,277 vous et Kalu baisant dans la salle, 408 00:24:39,344 --> 00:24:41,574 C'est conversation est finie. Vous êtes un con. 409 00:24:42,013 --> 00:24:45,039 Vous approchez l'insubordination. 410 00:24:47,352 --> 00:24:48,614 Vous allez me dénoncer ? 411 00:24:48,820 --> 00:24:50,253 Je ne vais dénoncer personne. 412 00:24:50,822 --> 00:24:52,221 La prochaine fois, ne soyez pas 413 00:24:52,290 --> 00:24:54,781 aussi rigide quand on vous invite. 414 00:25:01,933 --> 00:25:05,096 J'ai toujours pensé que Bunny était le surnom le plus mignon. 415 00:25:05,170 --> 00:25:06,967 Tu aurais pu arrêter de m'appeler ainsi 416 00:25:07,105 --> 00:25:09,733 quand j'avais 12 ans... Ou 20. 417 00:25:12,210 --> 00:25:13,336 Dure journée ? 418 00:25:15,714 --> 00:25:17,978 Oui. Quelle journée. 419 00:25:19,084 --> 00:25:21,279 Cela devrait vous rendre un peu plus heureux. 420 00:25:21,786 --> 00:25:25,017 J'ai décidé de m'occuper de votre mariage. 421 00:25:25,857 --> 00:25:27,188 Pas besoin. 422 00:25:28,727 --> 00:25:29,989 - De rien. - On a pas 21 ans. 423 00:25:30,061 --> 00:25:33,087 On est plus que capables de payer notre propre mariage. 424 00:25:33,565 --> 00:25:35,123 On gagne bien nos vies. 425 00:25:35,200 --> 00:25:37,964 Mais pas quand vous aurez des enfants, Bunny. 426 00:25:53,251 --> 00:25:55,048 Que faites vous ici ? 427 00:25:56,988 --> 00:25:58,853 Je me cache de la thérapeute. 428 00:26:00,759 --> 00:26:04,126 Je ne vais pas avoir de système de son surround, 429 00:26:04,195 --> 00:26:06,891 mais je fais tout ce dont j'ai envie de faire. 430 00:26:08,133 --> 00:26:09,760 Pouvez-vous me passer cette lavette ? 431 00:26:10,135 --> 00:26:11,363 OK. 432 00:26:17,509 --> 00:26:21,001 Êtes-vous satisfait de ce que vous avez fait avec votre vie ? 433 00:26:24,115 --> 00:26:26,049 Seriez-vous heureux si vous mourriez demain ? 434 00:26:27,886 --> 00:26:30,218 Satisfait ? Heureux ? 435 00:26:32,257 --> 00:26:34,782 Bien, je nettoie un bâtiment. 436 00:26:36,461 --> 00:26:39,123 Mais... je suis marié avec l'amour de ma vie. 437 00:26:40,231 --> 00:26:42,324 Nous avons élevé trois beaux enfants. 438 00:26:42,701 --> 00:26:45,761 L'une d'elles a eu des problèmes, mais elle va bien maintenant. 439 00:26:47,372 --> 00:26:50,000 Et les deux autres vont bien aussi. 440 00:26:51,042 --> 00:26:54,375 Et j'étais bon pour les gens. Du moins, je crois. 441 00:26:57,315 --> 00:26:59,112 C'est une très bonne réponse. 442 00:27:03,421 --> 00:27:05,355 J'ai des photos des filles si vous voulez voir. 443 00:27:05,423 --> 00:27:06,515 Non. 444 00:27:08,860 --> 00:27:11,158 Pourquoi choisir entre travail et famille ? 445 00:27:11,363 --> 00:27:14,355 Elle peut être une grande avocate et une bonne maman. 446 00:27:14,899 --> 00:27:16,696 Oui, elle peut, mais pourquoi ? 447 00:27:18,970 --> 00:27:22,872 Perdre du temps à travailler ? Profite de la vie comme moi. 448 00:27:23,341 --> 00:27:24,672 Le trust familial est riche. 449 00:27:24,743 --> 00:27:26,938 Papa, mon travail est important. J'aide les gens. 450 00:27:27,145 --> 00:27:30,239 Bunny, tu t'occupes de la paperasse. 451 00:27:30,715 --> 00:27:32,114 Comment ça aide les gens ? 452 00:27:32,350 --> 00:27:34,375 Peut-être que je suis démodé. 453 00:27:34,452 --> 00:27:35,942 Je te croyais plus intelligente. 454 00:27:36,021 --> 00:27:39,184 Vous préférez qu'elle soit une parasite paresseuse 455 00:27:39,257 --> 00:27:41,487 au lien de contribuer pour la société ? 456 00:27:41,760 --> 00:27:42,749 Parasite ? 457 00:27:45,063 --> 00:27:46,963 Mon père a gagné beaucoup d'argent. 458 00:27:47,399 --> 00:27:49,196 Je ne vais pas m'excuser pour ça. 459 00:27:49,567 --> 00:27:50,932 Il a garantit le futur de 460 00:27:51,002 --> 00:27:53,300 ses enfants et petits-enfants. 461 00:27:54,172 --> 00:27:55,366 Je ne blesse personne. 462 00:27:55,440 --> 00:27:58,273 En fait, je sors de mon chemin pour aider les gens. 463 00:27:59,377 --> 00:28:01,811 Donc, je suis désolé si cela ne me qualifie pas 464 00:28:02,313 --> 00:28:04,577 comme une personne valable dans votre livre. 465 00:28:07,318 --> 00:28:08,785 Je paye l'addition en sortant. 466 00:28:09,487 --> 00:28:11,079 Papa, tu n'as pas besoin de... 467 00:28:38,483 --> 00:28:40,212 Que fais-je de mal, Shaun ? 468 00:28:41,453 --> 00:28:42,943 Je ne sais pas. 469 00:28:47,459 --> 00:28:49,188 J'ai essayé 470 00:28:50,562 --> 00:28:52,291 d'encourager, d'être solidaire. 471 00:28:52,363 --> 00:28:53,990 J'ai essayé de te soudoyer... 472 00:28:54,899 --> 00:28:57,891 Je n'ai pas besoin de thérapeute. Non. 473 00:28:58,036 --> 00:29:00,630 Regarde autour de toi. Tu dors... C'est quoi ça ? 474 00:29:00,705 --> 00:29:01,694 Un placard à balais ? 475 00:29:03,308 --> 00:29:07,039 Regarde les sacrifices que tu fais juste pour éviter... 476 00:29:14,753 --> 00:29:16,914 On verra ça plus tard. 477 00:29:20,325 --> 00:29:22,418 Tu dois déposer une plainte auprès des RH. 478 00:29:22,527 --> 00:29:25,519 Je fais ça et je suis étiquetée hostile et difficile. 479 00:29:25,597 --> 00:29:28,065 Et ça ne va pas avec mon teint ou mon genre. 480 00:29:28,133 --> 00:29:29,532 Raison de plus. 481 00:29:29,601 --> 00:29:32,092 Claire, les RH sont exactement pour ça. 482 00:29:32,370 --> 00:29:33,564 Je n'ai pas dit que c'était facile. 483 00:29:33,905 --> 00:29:35,065 Si. 484 00:29:35,473 --> 00:29:38,101 C'est effrayant et il faut du courage. 485 00:29:38,209 --> 00:29:39,233 C'est inutile. 486 00:29:39,310 --> 00:29:41,744 - Ils t'écouteront. - Ils vont m'inculper. 487 00:29:41,946 --> 00:29:44,938 - Comme toi. - Quoi ? Comment ai-je... 488 00:29:45,016 --> 00:29:46,677 Je suis venu te voir, tu m'as accusée 489 00:29:46,751 --> 00:29:48,116 - d'y retourner. - Non. 490 00:29:48,253 --> 00:29:49,413 Je n'en avais aucune idée... 491 00:29:49,487 --> 00:29:51,216 Il était trop amical. 492 00:29:51,289 --> 00:29:53,849 Tu as dit qu'il essayait d'établir un rapport. 493 00:29:55,493 --> 00:29:59,190 Je dors avec toi et tu as cru que je réagissais de manière excessive. 494 00:29:59,264 --> 00:30:02,290 Comment crois-tu que trois inconnus verront les choses ? 495 00:30:06,738 --> 00:30:09,070 Claire, je suis désolé. 496 00:30:09,174 --> 00:30:11,005 Ne t'inquiète pas. C'est comme ça. 497 00:30:11,075 --> 00:30:12,770 Je dois voir un patient. 498 00:30:14,979 --> 00:30:17,140 Le Dr Melendez et moi avons eu une discussion, 499 00:30:17,315 --> 00:30:20,148 et nous pensons pouvoir extraire la tumeur 500 00:30:20,351 --> 00:30:22,478 si vous êtes prêt faire un sacrifice. 501 00:30:22,954 --> 00:30:24,546 Sacrifice ? 502 00:30:25,757 --> 00:30:28,521 - Ça me semble mieux que la mort. - Je le pense aussi. 503 00:30:29,627 --> 00:30:31,527 Nous croyons pouvoir enlever la masse, 504 00:30:31,663 --> 00:30:34,860 nous devrons aussi prendre une pièce hors de votre cerveau, 505 00:30:35,066 --> 00:30:36,363 un morceau du noyau rouge 506 00:30:36,434 --> 00:30:38,925 qui aide à contrôler le côté gauche de votre corps. 507 00:30:39,537 --> 00:30:41,061 Vous serez paralysé de ce côté. 508 00:30:42,440 --> 00:30:46,672 Vous aurez probablement des difficultés pour manger et avaler. 509 00:30:46,911 --> 00:30:47,969 Des difficultés d'élocution. 510 00:30:53,117 --> 00:30:54,141 Allons-y. 511 00:30:54,419 --> 00:30:56,250 Bien pour vous. Tenez. 512 00:30:57,956 --> 00:30:59,389 Attendez. 513 00:30:59,724 --> 00:31:02,318 Bobby, c'est une chirurgie très risquée. 514 00:31:02,393 --> 00:31:05,157 Vous pourrez mourir sur la table, et même si tout va bien, 515 00:31:05,230 --> 00:31:06,492 vous serez gravement handicapé. 516 00:31:06,998 --> 00:31:10,058 Oui, j'ai entendu et je veux le faire. 517 00:31:19,878 --> 00:31:22,711 Les gars, j'ai compris. 518 00:31:23,281 --> 00:31:26,148 Si je meurs... Je meurs. 519 00:31:26,751 --> 00:31:31,950 Mais sinon, PT, réapprendre des choses, peu importe... 520 00:31:32,757 --> 00:31:36,454 Je n'arrêterai jamais la compétition. Jamais. 521 00:31:38,062 --> 00:31:42,624 Bobby, votre carrière est terminée. Vous devez comprendre ça. 522 00:31:50,975 --> 00:31:51,999 Ouais ? 523 00:32:00,885 --> 00:32:03,285 Joueur un jour, joueur toujours, hein ? 524 00:32:04,689 --> 00:32:06,281 Vous avez mon respect. 525 00:32:24,075 --> 00:32:25,337 Quel est ton problème ? 526 00:32:25,410 --> 00:32:27,970 Si jamais tu menaces Claire, 527 00:32:28,046 --> 00:32:30,446 ou si tu la regarde de façon louche encore, 528 00:32:30,615 --> 00:32:33,482 je ferai beaucoup plus que te mettre contre un mur. 529 00:32:33,551 --> 00:32:34,677 Entendu ? 530 00:32:46,931 --> 00:32:50,628 Vos poumons ont l'air beaucoup mieux. 531 00:32:50,702 --> 00:32:54,069 Dans l'ensemble, vous êtes en assez bonne forme. 532 00:33:00,678 --> 00:33:02,043 Merci. 533 00:33:02,814 --> 00:33:05,544 De rien. Ça fait partie du service. 534 00:33:07,051 --> 00:33:09,383 Et bien joué. 535 00:33:11,055 --> 00:33:13,114 Je ne dormais pas. 536 00:33:13,591 --> 00:33:15,991 J'ai entendu comment vous avez répondu à l'autre docteur. 537 00:33:17,729 --> 00:33:20,596 Vous avez entendu ? Tout ? 538 00:33:22,934 --> 00:33:24,458 J'aurais aimé faire ça. 539 00:33:25,236 --> 00:33:26,396 Vous avez été courageuse. 540 00:33:26,637 --> 00:33:28,366 Non. 541 00:33:30,308 --> 00:33:31,775 Si j'étais courageuse... 542 00:33:41,252 --> 00:33:42,446 Rick Allen. 543 00:33:43,287 --> 00:33:44,311 Qui ? 544 00:33:44,389 --> 00:33:46,254 Le batteur à un bras pour Def Leppard. Allez mec. 545 00:33:47,191 --> 00:33:50,126 Et voilà la capsule tumorale. 546 00:33:50,561 --> 00:33:53,189 Richie Parker. Quelqu'un ? 547 00:33:53,965 --> 00:33:55,557 N'est-il pas un gars de NASCAR ? 548 00:33:55,633 --> 00:33:57,430 Un ingénieur, hein ? Né sans bras. 549 00:33:57,668 --> 00:34:00,364 Et l'infirmière Ocampo obtient le prix de la porte. 550 00:34:00,671 --> 00:34:04,835 Et maintenant nous allons prendre juste un petit morceau de notre ami. 551 00:34:05,643 --> 00:34:08,976 - Un bel échantillon à tester. - Merci docteur. 552 00:34:09,247 --> 00:34:10,373 Et maintenant le reste. 553 00:34:10,448 --> 00:34:12,143 Il ne sait pas faire un nœud, 554 00:34:12,216 --> 00:34:14,741 mais je ne parierais pas contre lui en compétition. 555 00:34:17,955 --> 00:34:20,048 Shaun, tu sais ce que ça veut dire ? 556 00:34:20,124 --> 00:34:23,457 Non. C'est pas important pour la chirurgie. 557 00:34:23,861 --> 00:34:25,852 C'est important. Regarde. 558 00:34:25,930 --> 00:34:27,420 Non. 559 00:34:27,498 --> 00:34:31,867 La fréquence cardiaque et l'ETCO2 augmentent. 560 00:34:31,936 --> 00:34:33,665 Léger changement de température. 561 00:34:33,738 --> 00:34:34,898 Rythme cardiaque à 108. 562 00:34:35,039 --> 00:34:37,132 Vérifiez le placement du tube et aspirez-le. 563 00:34:37,442 --> 00:34:38,909 On pourrait avoir à avorter. 564 00:34:38,976 --> 00:34:41,911 Je ne pense pas. Je suis trop loin. Maintenez-le stable. 565 00:34:41,979 --> 00:34:43,469 Le cœur accélère. 566 00:34:43,548 --> 00:34:47,075 115, 117, 120 et ça monte. 567 00:34:47,151 --> 00:34:49,551 Il fait une tachycardie ventriculaire. 568 00:34:50,321 --> 00:34:51,583 Robert Ato est en train de mourir. 569 00:34:56,861 --> 00:34:59,329 Je vais sortir du pons lentement. 570 00:34:59,397 --> 00:35:00,557 Si vous sortez maintenant, 571 00:35:00,631 --> 00:35:01,928 vous pourriez faire du dégât. 572 00:35:02,033 --> 00:35:04,558 Sinon, je vais le tuer. 573 00:35:04,802 --> 00:35:06,793 Quelque chose ne va pas. Tachycardie ? 574 00:35:07,105 --> 00:35:09,403 Bradycardie aurait plus de sens. 575 00:35:11,042 --> 00:35:12,031 Des idées ? 576 00:35:12,110 --> 00:35:13,099 Quelqu'un ? 577 00:35:15,146 --> 00:35:16,204 Dites-moi ce que vous voyez ? 578 00:35:16,280 --> 00:35:19,374 Tachycardie obtenue, augmentation de la température du corps, 579 00:35:19,517 --> 00:35:22,008 la rigidité musculaire, le CO2 augmente. 580 00:35:22,086 --> 00:35:23,485 Rigidité musculaire ? 581 00:35:23,621 --> 00:35:24,781 Partout. 582 00:35:24,889 --> 00:35:25,913 Pas le cerveau. 583 00:35:25,990 --> 00:35:27,855 Rigidité musculaire d'un côté. 584 00:35:27,925 --> 00:35:31,691 Pensez. Tachycardie, hausse de la température, CO2. 585 00:35:32,830 --> 00:35:35,594 CO2. C'est l'anesthésie. 586 00:35:35,833 --> 00:35:37,027 Hyperthermie maligne 587 00:35:37,101 --> 00:35:39,467 Mettez le panier d'HM. 140 Dantrolène, stat. 588 00:35:39,537 --> 00:35:41,004 Kalu, Murphy, des couvertures. 589 00:35:41,072 --> 00:35:43,506 On doit baisser cette température. Maintenant. 590 00:35:43,574 --> 00:35:45,508 Hyperventilez avec 100 % d'O2, 591 00:35:45,576 --> 00:35:47,942 10 litres par minute, rincer le vieux anesthésique, 592 00:35:48,012 --> 00:35:49,036 abaissez l'ETCO2. 593 00:35:49,113 --> 00:35:51,877 Je veux du vécuronium sur le pont. 594 00:35:57,855 --> 00:35:59,015 On y est. 595 00:36:00,691 --> 00:36:02,659 - La température est stable. - Attendez. 596 00:36:09,700 --> 00:36:11,099 Le CO2 diminue. 597 00:36:11,269 --> 00:36:14,261 La fréquence cardiaque diminue aussi. La température est de 101. 598 00:36:15,606 --> 00:36:17,540 OK. Bon travail. 599 00:36:17,608 --> 00:36:19,041 Merci beaucoup. 600 00:36:20,478 --> 00:36:21,502 Terry Fox. 601 00:36:22,446 --> 00:36:24,778 Ou mon préféré, Jim Abbott. 602 00:36:36,928 --> 00:36:38,555 Entrez. 603 00:36:40,631 --> 00:36:45,330 Bonjour. Je dois vous parler du Dr Coyle. 604 00:36:49,173 --> 00:36:50,731 Dr Browne. 605 00:36:51,943 --> 00:36:53,808 Je voulais vous parler de la même chose. 606 00:36:54,779 --> 00:36:56,041 S'il vous plaît. 607 00:37:06,891 --> 00:37:08,688 La chirurgie a été un succès. 608 00:37:10,595 --> 00:37:13,291 Et le résultat peut être mieux que prévu. 609 00:37:14,131 --> 00:37:16,565 Il y a des dysfonctions neurologiques 610 00:37:16,634 --> 00:37:19,102 sur votre côté gauche, mais pas autant que prévu. 611 00:37:20,504 --> 00:37:22,165 Génial ! 612 00:37:24,709 --> 00:37:25,698 Merci. 613 00:37:26,410 --> 00:37:28,037 Vous avez bien fait, mon ami. 614 00:37:38,756 --> 00:37:40,690 Vous devez être patient. 615 00:37:42,493 --> 00:37:43,858 Non. 616 00:37:45,930 --> 00:37:48,728 Être patient est une mauvaise chose ? 617 00:37:50,001 --> 00:37:53,960 L'acceptation est une mauvaise chose. 618 00:37:58,843 --> 00:38:04,213 Quand j'étais petit, je n'étais bon à rien. 619 00:38:05,583 --> 00:38:08,518 Je n'abandonne jamais. 620 00:38:10,454 --> 00:38:11,648 J'ai... 621 00:38:13,958 --> 00:38:15,755 Trouvé mon truc. 622 00:38:18,629 --> 00:38:22,224 Ne laissez jamais personne vous dire 623 00:38:23,000 --> 00:38:27,027 ce que vous pouvez ou pas 624 00:38:28,773 --> 00:38:30,001 faire. 625 00:38:57,234 --> 00:38:59,634 Je suis désolé pour hier soir. 626 00:39:00,971 --> 00:39:04,998 C'était une journée difficile, j'étais fatigué. 627 00:39:06,610 --> 00:39:08,908 Ta relation avec ton père, c'est ton affaire... 628 00:39:08,979 --> 00:39:10,879 Neil, tu n'es pas obligé. 629 00:39:17,722 --> 00:39:19,849 Je vais appeler ton père et... 630 00:39:19,990 --> 00:39:21,685 Je ne veux pas avoir d'enfants. 631 00:39:38,376 --> 00:39:40,344 Shaun, je vais te ramener à la maison. 632 00:39:41,445 --> 00:39:44,903 Tu vas voir Melissa. Si tu ne l'aimes pas, elle partira. 633 00:39:45,149 --> 00:39:47,174 Mais il n'y a plus de fugue. 634 00:39:49,286 --> 00:39:51,049 Pourquoi crois-tu que je fais ça ? 635 00:39:51,122 --> 00:39:53,590 Parce que vous êtes têtu. 636 00:39:53,824 --> 00:39:56,258 OK. Oui, bien sûr, je suis têtu, 637 00:39:56,527 --> 00:39:58,688 mais je fais ça pour toi, OK ? 638 00:39:58,863 --> 00:40:02,162 Pour que tu puisses avoir une meilleure vie, une vie plus heureuse. 639 00:40:03,401 --> 00:40:05,733 Et si ça ne me rend pas plus heureux ? 640 00:40:06,871 --> 00:40:11,103 Et si ça ne fait que vous rendre heureux ? 641 00:40:12,510 --> 00:40:15,411 Tu penses... Tu crois que je fais ça pour me rendre heureux ? 642 00:40:15,513 --> 00:40:19,244 Je ne suis pas content, Shaun. Je ne suis pas près d'être heureux, 643 00:40:19,316 --> 00:40:21,807 et tu sais quoi ? J'ai fini d'expliquer, 644 00:40:21,886 --> 00:40:25,686 j'ai fini de soudoyer, et j'ai fini de parler. Allons-y. 645 00:40:25,756 --> 00:40:28,623 - Non, allons-y. - Non ! 646 00:40:28,893 --> 00:40:31,953 Non, je veux prendre mes propres décisions. 647 00:40:32,430 --> 00:40:33,863 Shaun, moins fort. 648 00:40:33,931 --> 00:40:37,128 Vous ne pouvez pas continuer à me commander, OK ? 649 00:40:37,201 --> 00:40:38,862 Vous n'êtes pas mon père ! 650 00:40:40,738 --> 00:40:43,206 Je le sais, Shaun. 651 00:40:43,874 --> 00:40:48,743 Je ne comprends pas pourquoi c'est tellement bouleversant. 652 00:40:48,913 --> 00:40:53,373 Ne laissez personne vous dire ce que vous pouvez ou pas faire. 653 00:40:53,651 --> 00:40:57,883 OK, ne laisse personne te dire ce que tu dois ou pas faire. 654 00:40:57,955 --> 00:41:01,948 Je dois prendre mes propres décisions et je veux les prendre. 655 00:41:02,193 --> 00:41:05,162 - Hé, calme-toi... Shaun... - Je ne veux pas d'aide ! 656 00:41:19,109 --> 00:41:20,406 À quoi tu pensais ? 657 00:41:20,711 --> 00:41:23,043 Je n'ai pas besoin de toi pour mes batailles, 658 00:41:23,113 --> 00:41:25,172 et je ne te l'ai jamais demandé. 659 00:41:25,449 --> 00:41:27,212 Et si tu me respecte réellement, 660 00:41:27,284 --> 00:41:30,651 tu ne me traiterais pas comme une demoiselle fragile. 661 00:41:30,721 --> 00:41:32,348 Tu me traiterais avec le respect 662 00:41:32,423 --> 00:41:34,118 que tu donnerais automatiquement à un homme. 663 00:41:34,525 --> 00:41:37,153 Tu me traiterais comme une personne adulte ! 664 00:41:38,596 --> 00:41:40,860 Je ne sais pas, c'est peut-être trop demander. 665 00:41:42,166 --> 00:41:43,997 Apparemment Andrews est d'accord. 666 00:41:45,302 --> 00:41:48,100 Je viens d'être viré pour agression physique à un employé. 667 00:41:54,578 --> 00:41:56,637 Shaun ? Shaun ! 668 00:41:57,982 --> 00:42:00,917 Où irait-il ? Y a-t-il un endroit où il aime sortir ? 669 00:42:00,985 --> 00:42:02,452 Où il se sent confortable ? 670 00:42:02,653 --> 00:42:03,677 Non. Je ne sais pas. 671 00:42:03,787 --> 00:42:05,812 Il n'est pas à l'hôpital. 672 00:42:06,257 --> 00:42:09,886 Et il y avait autrefois une photo ici de Shaun 673 00:42:12,096 --> 00:42:14,155 et de son frère Steve. 674 00:42:15,165 --> 00:42:16,564 Que pensez-vous que ça veut dire ? 675 00:42:22,973 --> 00:42:24,838 Ça veut dire qu'il ne reviendra pas. 676 00:43:01,278 --> 00:43:03,269 Sous-titres traduits par : Julie Darloy