1 00:00:00,016 --> 00:00:01,633 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,634 --> 00:00:04,015 Il dottor Coyle si prende un po' troppa confidenza. 3 00:00:04,016 --> 00:00:05,552 Starà cercando di instaurare un rapporto. 4 00:00:05,553 --> 00:00:08,496 Faccio degli ottimi massaggi e cucino delle omelette da paura, a colazione. 5 00:00:08,497 --> 00:00:11,021 Il suo comportamento è inappropriato! Ho detto di no! 6 00:00:11,022 --> 00:00:12,423 La tua è quasi insubordinazione. 7 00:00:12,424 --> 00:00:14,074 Devi presentare un reclamo all'Ufficio Personale. 8 00:00:14,075 --> 00:00:16,790 Daranno la colpa a me. Come hai fatto tu. 9 00:00:17,816 --> 00:00:20,396 Mi hanno licenziato perché ho alzato le mani su un dipendente. 10 00:00:20,397 --> 00:00:22,533 Perché dovrei lasciare il lavoro, per metter su famiglia? 11 00:00:22,534 --> 00:00:25,813 - Può essere sia un avvocato che una mamma. - Non voglio avere figli. 12 00:00:25,814 --> 00:00:27,331 Non ho bisogno di una psicologa. 13 00:00:27,332 --> 00:00:29,445 No, voglio essere padrone della mia vita. 14 00:00:29,446 --> 00:00:31,577 - Sono stufo. Andiamo, ora. - No, no, no, no. 15 00:00:31,578 --> 00:00:33,361 - Non voglio aiuto! - Dove potrebbe essere andato? 16 00:00:33,362 --> 00:00:35,842 - C'è un posto che gli piace particolarmente? - Non è in ospedale. 17 00:00:35,843 --> 00:00:39,228 Qui c'era una foto. Significa che non tornerà. 18 00:00:42,591 --> 00:00:45,574 Buongiorno, sono il dottor Aaron Glassman. 19 00:00:45,575 --> 00:00:47,010 Sono un collega di Shaun. 20 00:00:47,011 --> 00:00:48,970 Salve, piacere di conoscerla. 21 00:00:48,971 --> 00:00:51,139 Piacere mio. Posso parlargli, per favore? 22 00:00:52,599 --> 00:00:54,249 Shaun non c'è. 23 00:00:54,495 --> 00:00:58,162 So che sta aiutando Shaun, e lo apprezzo molto... 24 00:00:58,633 --> 00:01:00,947 ma devo davvero parlargli subito. 25 00:01:01,315 --> 00:01:04,051 La prossima volta che lo vedrò, glielo dirò sicuramente. 26 00:01:05,229 --> 00:01:06,324 Mi scusi. 27 00:01:06,325 --> 00:01:08,477 - Cosa diavolo sta facendo? - Shaun, so che sei qui. 28 00:01:08,478 --> 00:01:11,057 Voglio solo parlarti, ti prego. 29 00:01:11,058 --> 00:01:14,847 - È proprio fuori luogo. - Shaun, hai delle responsabilità. 30 00:01:14,848 --> 00:01:16,214 Dobbiamo risolvere! 31 00:01:16,215 --> 00:01:18,047 - Le do cinque secondi per andarsene. - Shaun... 32 00:01:18,048 --> 00:01:19,573 - O chiamo la polizia. - Shaun... 33 00:01:19,574 --> 00:01:21,973 - Ma che sta... - Voglio soltanto... 34 00:01:23,281 --> 00:01:25,604 - Cinque... - Shaun. 35 00:01:26,017 --> 00:01:27,347 Shaun, sta chiamando la polizia. 36 00:01:27,348 --> 00:01:28,882 - Quattro... - È questo che vuoi? 37 00:01:28,883 --> 00:01:30,094 Tre... 38 00:01:30,612 --> 00:01:31,697 - due... - Okay, 39 00:01:31,698 --> 00:01:33,939 - uno... - Okay, okay, me ne vado. 40 00:01:34,156 --> 00:01:37,653 Shaun tende a scappare in caso di conflitto. 41 00:01:37,654 --> 00:01:42,356 A Casper, così come a Medicina, la gente gli dava un pochino di tregua, ma... 42 00:01:42,357 --> 00:01:45,917 ora fa un lavoro difficile da ottenere, si trova in un contesto molto competitivo... 43 00:01:45,918 --> 00:01:48,297 dove non è concessa una seconda possibilità. 44 00:01:49,043 --> 00:01:50,102 Sì, ma... 45 00:01:50,272 --> 00:01:51,815 non ci si comporta così. 46 00:01:56,182 --> 00:01:57,646 Se ci parla... 47 00:01:58,733 --> 00:02:00,587 le spiacerebbe chiamarmi? 48 00:02:00,849 --> 00:02:02,010 Se ne vada. 49 00:02:04,069 --> 00:02:05,069 Sì. 50 00:02:17,395 --> 00:02:18,817 Cosa intendi fare, adesso? 51 00:02:21,673 --> 00:02:22,992 Non lo so. 52 00:02:24,186 --> 00:02:27,159 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 53 00:02:24,362 --> 00:02:27,227 The Good Doctor 1x11 – Islands Part One 54 00:02:27,228 --> 00:02:30,300 Traduzione: Asphyxia, Kella88 Ayachan, emivy91, Elanor, marko988 55 00:02:30,301 --> 00:02:33,590 Revisione: Elan www.subsfactory.it 56 00:02:34,513 --> 00:02:37,346 Devo dire che mi sembra un gazzettino, quel vecchio rompiscatole. 57 00:02:37,347 --> 00:02:38,825 - E un prepotente. - In che senso... 58 00:02:38,826 --> 00:02:42,259 - "gazzettino"? - Impiccione, dalle mie parti si dice così. 59 00:02:42,260 --> 00:02:43,617 Insomma, sei un adulto, 60 00:02:43,618 --> 00:02:46,570 se non vuoi parlare con lui, non sono affari suoi. 61 00:02:46,834 --> 00:02:50,440 San Jose è troppo grande. 62 00:02:50,854 --> 00:02:52,752 Capisco che San Jose non ti piaccia. 63 00:02:52,753 --> 00:02:54,872 - A me non è che entusiasmi, ma... - Non... 64 00:02:54,873 --> 00:02:57,046 voglio andare dallo psicologo. 65 00:02:57,410 --> 00:02:58,639 E non andarci. 66 00:03:00,983 --> 00:03:03,753 Farei meglio a tornare a Casper. 67 00:03:03,892 --> 00:03:04,929 Io ho una regola. 68 00:03:04,930 --> 00:03:09,067 Mai prendere una decisione importante quando sei arrabbiato, agitato... 69 00:03:09,068 --> 00:03:12,462 fatto, subito prima o subito dopo aver fatto sesso. 70 00:03:12,748 --> 00:03:16,298 Senti, sei oberato di lavoro, stressato e incazzato con il tuo capo. 71 00:03:16,299 --> 00:03:19,211 Questo non è il momento adatto per prendere una decisione così importante. 72 00:03:19,212 --> 00:03:22,518 Devi prenderti una pausa, chiarirti le idee... 73 00:03:22,580 --> 00:03:25,217 - ti serve una vacanza. - Devo lavorare... 74 00:03:25,218 --> 00:03:28,042 altri cinque mesi, prima di poter maturare le ferie. 75 00:03:28,043 --> 00:03:29,270 Allora datti per malato. 76 00:03:30,074 --> 00:03:32,015 Ma non sono malato. 77 00:03:32,629 --> 00:03:33,873 Sei proprio adorabile. 78 00:03:33,874 --> 00:03:36,953 Non devi essere davvero malato per farlo. 79 00:03:37,072 --> 00:03:39,337 Devo insegnarti parecchio, Cavalletta. 80 00:03:39,338 --> 00:03:42,528 E cominceremo con una bella gita in macchina, un classico senza tempo. 81 00:03:42,529 --> 00:03:44,190 Il modo ideale per ritrovare l'entusiasmo. 82 00:03:44,191 --> 00:03:47,201 E quando torneremo, saprai esattamente cosa fare riguardo... 83 00:03:47,202 --> 00:03:50,456 San Jose, la psicoterapia, e Glassy il brontolone. 84 00:03:50,457 --> 00:03:54,108 Tutto quello che devi fare per arrivare alla conoscenza e saggezza... 85 00:03:54,109 --> 00:03:56,562 è chiamare a lavoro... 86 00:03:57,178 --> 00:03:58,672 e darti... 87 00:03:58,720 --> 00:03:59,720 per malato. 88 00:04:05,590 --> 00:04:07,281 Va bene, va bene, chiamo. 89 00:04:10,384 --> 00:04:11,726 Dottor Melendez. 90 00:04:11,928 --> 00:04:13,180 Ho un caso per te. 91 00:04:13,181 --> 00:04:14,647 Oggi sono molto impegnato. 92 00:04:14,648 --> 00:04:16,395 È per una mia paziente. 93 00:04:16,396 --> 00:04:18,097 Deve fare un trapianto di reni. 94 00:04:18,461 --> 00:04:19,611 Hai un donatore? 95 00:04:19,612 --> 00:04:22,091 La sua gemella monozigote, DNA perfettamente compatibile. 96 00:04:22,092 --> 00:04:23,229 Perché è una tua paziente? 97 00:04:23,230 --> 00:04:26,380 Ho inserito un espansore tissutale sotto il cuoio capelluto delle ragazze... 98 00:04:26,381 --> 00:04:28,250 per prepararle per l'intervento di separazione. 99 00:04:28,251 --> 00:04:29,706 Intervento di separazione? 100 00:04:34,578 --> 00:04:37,625 È previsto fra sei mesi, dopo che si saranno riprese dal trapianto. 101 00:04:38,034 --> 00:04:40,946 - Ma se sei troppo impegnato... - No, ci sto. 102 00:04:44,263 --> 00:04:45,529 Dov'è Murphy? 103 00:04:45,925 --> 00:04:47,911 - Non è ancora arrivato. - È il giorno sbagliato... 104 00:04:47,912 --> 00:04:49,413 siamo già a corto di personale. 105 00:04:50,581 --> 00:04:53,156 - Veramente, volevo parlarle. - Non ho licenziato io Kalu. 106 00:04:53,157 --> 00:04:55,449 Se la cosa ti crea problemi, parlane con Andrews. 107 00:04:55,472 --> 00:04:57,090 Ma se vuoi un mio consiglio... 108 00:04:57,317 --> 00:04:58,801 evita che te ne crei. 109 00:04:59,971 --> 00:05:02,023 Andrews ci aspetta per illustrarci un nuovo caso. 110 00:05:02,024 --> 00:05:03,853 È un trapianto di reni... 111 00:05:04,071 --> 00:05:05,768 su due gemelle craniopagus. 112 00:05:06,059 --> 00:05:08,520 - Sono attaccate? - Attaccate a livello del cranio. 113 00:05:08,521 --> 00:05:11,214 L'apparato circolatorio renale è completamente interdipendente. 114 00:05:11,946 --> 00:05:13,569 - Figo. - Ciao. 115 00:05:13,570 --> 00:05:15,608 Avete sentito Shaun? 116 00:05:15,609 --> 00:05:16,619 - No. - No... 117 00:05:16,626 --> 00:05:18,082 ma non è una cosa strana. 118 00:05:18,891 --> 00:05:20,056 C'è qualcosa non va? 119 00:05:20,433 --> 00:05:22,969 No, no, non con Shaun. Ha un'emergenza in famiglia. 120 00:05:22,970 --> 00:05:24,658 Starà via qualche giorno. 121 00:05:24,659 --> 00:05:27,746 Il suo strutturato deve dargli il permesso, se vuole stare a casa. 122 00:05:27,747 --> 00:05:29,050 Per questo ti sto informando. 123 00:05:29,051 --> 00:05:32,068 Forse pensava che bastasse averlo detto a me. 124 00:05:44,174 --> 00:05:45,483 Ti sei messo in malattia? 125 00:05:47,702 --> 00:05:49,590 Sono pronto per partire. 126 00:05:52,303 --> 00:05:53,560 No che non lo sei. 127 00:05:58,237 --> 00:06:00,993 Una foto e uno spazzolino non ti basteranno mica! 128 00:06:00,994 --> 00:06:03,003 - Fai i bagagli. - Dove andiamo? 129 00:06:03,004 --> 00:06:05,400 - Dovunque ci porterà la macchina. - Non amo la spiaggia. 130 00:06:05,401 --> 00:06:07,294 Okay, lo dirò alla macchina. 131 00:06:08,875 --> 00:06:10,932 Nonostante i vostri problemi cardiovascolari, 132 00:06:10,933 --> 00:06:13,653 un trapianto di rene è una procedura abbastanza sicura... 133 00:06:13,654 --> 00:06:17,129 soprattutto perché, con i gemelli monozigoti, non c'è rischio di rigetto dell'organo. 134 00:06:17,130 --> 00:06:19,474 Cercate di ricordarvi bene chi è chi. 135 00:06:19,475 --> 00:06:23,127 Quella bella e affascinante ha i reni migliori. 136 00:06:23,184 --> 00:06:25,774 Non preoccupatevi, facciamo sempre una triplice conferma. 137 00:06:25,775 --> 00:06:28,072 E scriviamo tutto. 138 00:06:28,073 --> 00:06:30,043 E siete tutte e due belle e affascinanti. 139 00:06:30,255 --> 00:06:32,961 - Era una battuta, mamma. - E intelligenti. 140 00:06:31,433 --> 00:06:32,962 {\an8}DONATORE 141 00:06:32,963 --> 00:06:36,250 Frequenteranno le migliori università, in autunno. Yale e Harvard. 142 00:06:36,755 --> 00:06:40,093 Mamma, non devi dire a tutti quelli che incontri dove andremo al college. 143 00:06:40,094 --> 00:06:43,445 - Sì che devo. - È fantastico. Congratulazioni. 144 00:06:43,446 --> 00:06:45,030 {\an8}RICEVENTE 145 00:06:44,274 --> 00:06:46,246 Allora, chi andrà dove? 146 00:06:46,247 --> 00:06:50,103 Secondo voi? Lei è insopportabile e si crede molto più divertente di quello che è. 147 00:06:50,104 --> 00:06:51,557 Senza dubbio Harvard. 148 00:06:52,234 --> 00:06:55,913 Non vorrà che inizi a prendere in giro il suo tatuaggio? 149 00:07:00,075 --> 00:07:03,025 Pensavo che ti saresti portato sulle spalle tutto l'appartamento. 150 00:07:03,026 --> 00:07:05,846 - Ci metto molto a fare le valigie. - Ottimo. 151 00:07:05,847 --> 00:07:09,875 Un turista con caratteristiche ossessive è proprio la persona da cui mi farei operare. 152 00:07:09,876 --> 00:07:11,103 Lea, è... 153 00:07:11,104 --> 00:07:13,911 - è questa la tua macchina. - Sì, sì. Prendiamo l'altra. 154 00:07:14,134 --> 00:07:15,972 Okay. Ma tu... 155 00:07:16,033 --> 00:07:17,812 che lavoro fai? 156 00:07:18,044 --> 00:07:19,663 Vuoi davvero sapere che faccio... 157 00:07:19,664 --> 00:07:23,866 o vuoi sapere come fa una con un appartamento così schifoso a permettersi due macchine? 158 00:07:23,867 --> 00:07:28,177 Voglio sapere come fai a permetterti due macchine. 159 00:07:29,765 --> 00:07:31,224 Beh, non posso. 160 00:07:31,497 --> 00:07:36,680 Mio nonno Rod è morto l'anno scorso e mi ha lasciato la sua cosa più preziosa. 161 00:07:38,747 --> 00:07:41,532 È la Zebra 3. 162 00:07:42,184 --> 00:07:44,203 Oddio. Ti piace "Starsky & Hutch"? 163 00:07:44,204 --> 00:07:45,445 È carino. 164 00:07:45,446 --> 00:07:48,784 Un turista meticoloso e un fan di "Starky & Hutch". 165 00:07:48,785 --> 00:07:50,564 Nonno Rod ti avrebbe adorato. 166 00:07:57,945 --> 00:07:59,174 Okay. 167 00:07:59,415 --> 00:08:01,354 Ci siamo. La strada. 168 00:08:01,355 --> 00:08:03,047 Sicuro di volerlo fare? 169 00:08:03,048 --> 00:08:05,718 Parla ora oppure taci per sempre. 170 00:08:07,306 --> 00:08:08,774 Sono sicuro. 171 00:08:10,246 --> 00:08:12,147 Andiamo, Lea. 172 00:08:14,204 --> 00:08:16,188 Ci siamo. 173 00:08:25,695 --> 00:08:27,598 Ho sentito che Murphy è sparito. 174 00:08:27,936 --> 00:08:30,140 Ha preso qualche giorno per motivi personali. 175 00:08:30,355 --> 00:08:32,663 - Giorni non approvati. - Li ho approvati io. 176 00:08:32,664 --> 00:08:34,414 Approvarli non è compito tuo. 177 00:08:34,496 --> 00:08:36,513 E nemmeno "dire" che li hai approvati... 178 00:08:36,514 --> 00:08:40,648 per coprire il fatto che i ritardi di Murphy ora sono sfociati in assenza. 179 00:08:41,525 --> 00:08:43,747 Che vuoi che faccia, sottopormi al poligrafo? 180 00:08:43,855 --> 00:08:47,950 Passiamo alle tecniche di interrogatorio rafforzate? Lo accendo? 181 00:08:49,284 --> 00:08:51,864 Quando il Consiglio riesaminava l'assunzione di Murphy... 182 00:08:51,865 --> 00:08:56,245 ci avevi assicurato che se non fosse stato più che eccellente, 183 00:08:56,454 --> 00:08:59,945 sarebbe stato licenziato e tu ti saresti dimesso. Te lo ricorderai. 184 00:08:59,994 --> 00:09:03,313 Fossi in te, non inizierei subito a far impacchettare le tue cose. 185 00:09:03,675 --> 00:09:05,854 Non puoi proteggere Murphy per sempre. Prima o poi... 186 00:09:05,855 --> 00:09:09,961 dovrà riuscire o fallire da solo. 187 00:09:14,354 --> 00:09:18,845 Okay, siamo a 3 ore di ischemia calda del rene trapiantato. 188 00:09:18,975 --> 00:09:21,628 L'uretere è collegato alla vescica. 189 00:09:22,004 --> 00:09:24,408 Come va il posizionamento del rene nella fossa iliaca? 190 00:09:26,754 --> 00:09:29,364 Nessuna torsione o attorcigliamento dei vasi renali. 191 00:09:29,365 --> 00:09:30,386 Bene. 192 00:09:32,934 --> 00:09:34,243 Pronta a chiudere? 193 00:09:35,474 --> 00:09:36,474 Sì. 194 00:09:38,956 --> 00:09:42,054 L'opzione migliore è una sutura continua lungo lo strato fasciale. 195 00:09:42,055 --> 00:09:43,295 Sutura. 196 00:09:47,566 --> 00:09:50,295 - La pressione del donatore è in calo. - Okay, aumentate l'ossigeno. 197 00:09:50,296 --> 00:09:53,223 Credo che Jenny abbia un'emorragia interna. Dobbiamo riaprirla. 198 00:09:53,224 --> 00:09:54,528 Levapunti. 199 00:10:01,845 --> 00:10:04,284 Mi piacciono gli alberi. 200 00:10:04,546 --> 00:10:06,494 Davvero? Che altro ti piace? 201 00:10:06,495 --> 00:10:10,843 A parte leggere riviste di medicina e guardare repliche di serie poliziesche. 202 00:10:11,884 --> 00:10:13,344 Mi piaci tu. 203 00:10:13,345 --> 00:10:15,774 Ci credo. Sono una che piace. 204 00:10:15,965 --> 00:10:18,744 Perché non ti piace San Jose? 205 00:10:18,755 --> 00:10:20,793 Qui sono tutti così competitivi. 206 00:10:20,954 --> 00:10:24,976 Tipo che, se non guadagni un milione entro i 30 anni, sei uno sfigato. 207 00:10:24,977 --> 00:10:26,966 Non mi servono un milione di dollari. 208 00:10:27,274 --> 00:10:29,785 Non penso che mi servano nemmeno 90.000 dollari, ma... 209 00:10:30,427 --> 00:10:32,633 Sai cosa ci serve? Un po' di sottofondo. 210 00:10:32,634 --> 00:10:34,103 Che musica preferisci? 211 00:10:34,104 --> 00:10:37,083 Musica? No, non mi piace la musica. No, no. 212 00:10:37,084 --> 00:10:40,329 - Cosa? No, no, non va bene. - No, no. 213 00:10:40,657 --> 00:10:43,094 Senti, posso accettare che non ami la spiaggia... 214 00:10:43,095 --> 00:10:47,080 perché sei carino e potrebbe servirmi un intervento al cervello, un giorno, ma... 215 00:10:47,166 --> 00:10:48,733 non amare la musica... 216 00:10:48,734 --> 00:10:52,284 - è inaccettabile. Non lo tollero. - Sei sarcastica? 217 00:10:52,285 --> 00:10:54,121 No, sono... 218 00:10:55,126 --> 00:10:59,060 Non so che parola usare, ma resto della mia idea. La musica è fantastica. 219 00:10:59,654 --> 00:11:03,293 Sai, ricordo tutte le cose importanti che mi sono successe... 220 00:11:03,294 --> 00:11:07,102 in base a quale canzone stavo ascoltando all'epoca. 221 00:11:07,135 --> 00:11:09,124 Io ricordo gli odori. 222 00:11:09,584 --> 00:11:13,285 Per esempio, il nostro garage sa di ammorbidente... 223 00:11:13,286 --> 00:11:15,957 e quando è morto mio fratello c'era puzza di cibo bruciato. 224 00:11:17,224 --> 00:11:20,427 Oddio. Mi dispiace tanto, non lo sapevo. 225 00:11:21,445 --> 00:11:22,783 Com'è morto... 226 00:11:22,784 --> 00:11:25,212 se posso chiedertelo? 227 00:11:27,246 --> 00:11:29,074 Mio padre era cattivo. 228 00:11:30,055 --> 00:11:32,260 Ha ucciso il mio animaletto, così io e... 229 00:11:32,304 --> 00:11:33,680 mio fratello... 230 00:11:33,686 --> 00:11:38,033 siamo scappati. Mentre giocavamo, è caduto da un treno, ha battuto la testa ed è morto. 231 00:11:39,866 --> 00:11:41,207 Non sono... 232 00:11:41,208 --> 00:11:43,366 mai più tornato a casa. 233 00:11:44,444 --> 00:11:47,652 È da allora che il dottor Glassman si prende cura di me. 234 00:11:49,653 --> 00:11:51,122 Okay, quindi... 235 00:11:51,285 --> 00:11:54,759 forse non è così tanto gazzettino. 236 00:11:57,703 --> 00:12:00,643 Adesso che odore senti? 237 00:12:02,215 --> 00:12:03,673 Pini. 238 00:12:07,335 --> 00:12:10,264 Non dimenticherò mai che, quando mi hai detto di tuo fratello e tuo padre, 239 00:12:10,265 --> 00:12:12,689 c'era profumo di pini. 240 00:12:13,152 --> 00:12:16,144 E tu non devi dimenticare che, dopo che me l'hai detto, 241 00:12:16,145 --> 00:12:18,327 stavamo ascoltando... 242 00:12:19,505 --> 00:12:21,629 No, non ricordarti questa. 243 00:12:22,496 --> 00:12:24,627 - O questa. - No, grazie. 244 00:12:25,362 --> 00:12:27,068 No. Non mi piace. 245 00:12:29,579 --> 00:12:30,972 Bella questa. 246 00:12:32,051 --> 00:12:34,409 È questa la canzone che non riuscirai a dimenticare. 247 00:12:34,410 --> 00:12:35,952 Non dimenticarla. 248 00:12:56,032 --> 00:12:58,633 Jenny ha subito una lacerazione vascolare post operatoria. 249 00:12:58,813 --> 00:13:00,947 L'abbiamo chiusa, prima che perdesse troppo sangue. 250 00:13:00,948 --> 00:13:04,607 I vostri parametri vitali sono stabili e il nuovo rene sta funzionando bene. 251 00:13:04,608 --> 00:13:05,798 Grazie a Dio. 252 00:13:05,799 --> 00:13:09,337 Questa lacerazione influenzerà l'intervento di separazione? 253 00:13:09,420 --> 00:13:10,496 Mi auguro proprio di no. 254 00:13:10,497 --> 00:13:13,414 Katie, ti voglio bene, ma se devo passare un minuto di più 255 00:13:13,415 --> 00:13:15,917 a vedere che ti eserciti con qualche canzone di Mozart... 256 00:13:15,918 --> 00:13:18,339 Non sono canzoni. Sono concerti. 257 00:13:19,008 --> 00:13:20,191 Non preoccupatevi. 258 00:13:20,296 --> 00:13:22,034 Contiamo ancora di operare tra sei mesi. 259 00:13:35,225 --> 00:13:37,913 Senta, il mio comportamento non è stato per nulla professionale... 260 00:13:38,408 --> 00:13:39,546 e semplicemente... 261 00:13:40,721 --> 00:13:41,933 ingiustificabile. 262 00:13:42,449 --> 00:13:44,735 Ma immagino che tu voglia comunque giustificarti. 263 00:13:44,911 --> 00:13:45,911 No. 264 00:13:46,408 --> 00:13:48,633 No, vorrei solo spiegarmi e... 265 00:13:49,407 --> 00:13:50,586 chiederle qualcosa... 266 00:13:52,516 --> 00:13:55,338 che potrebbe convincere Andrews a concedermi una seconda possibilità. 267 00:13:55,944 --> 00:13:57,088 D'accordo. 268 00:13:57,356 --> 00:13:58,722 Sentiamo questa spiegazione. 269 00:13:59,691 --> 00:14:01,246 Io e la dottoressa Browne ci... 270 00:14:02,030 --> 00:14:03,193 stiamo frequentando. 271 00:14:03,808 --> 00:14:05,857 Senta, provi a mettersi nei miei panni. 272 00:14:05,881 --> 00:14:08,453 Una donna cui tengo mi dice che c'è uno che l'ha molestata... 273 00:14:08,794 --> 00:14:11,528 e, anche peggio, dice che è colpa mia perché sono stato... 274 00:14:12,223 --> 00:14:15,227 troppo insensibile e non ho capito cosa stesse passando. 275 00:14:16,799 --> 00:14:17,965 Mi sono sentito uno schifo. 276 00:14:18,401 --> 00:14:19,843 E, come un idiota... 277 00:14:21,300 --> 00:14:22,755 ho cercato di rimediare. 278 00:14:26,801 --> 00:14:29,023 Tutto quello che le chiedo è un po' di comprensione. 279 00:14:30,730 --> 00:14:32,356 Non avrebbe fatto la stessa cosa? 280 00:14:37,811 --> 00:14:39,226 Non mi riguarda. 281 00:14:43,696 --> 00:14:46,071 - Sì? - Jenny è bradicardica e ipotesa. 282 00:14:46,072 --> 00:14:48,041 - Che sta succedendo? - Stava bene, un attimo fa. 283 00:14:48,042 --> 00:14:50,583 Stavamo parlando e poi ha iniziato a far fatica a respirare! 284 00:14:54,630 --> 00:14:56,332 Jenny sta andando in insufficienza cardiaca. 285 00:14:57,503 --> 00:14:58,527 Asistolia. 286 00:14:58,528 --> 00:15:01,320 È in tachicardia ventricolare. Prendi il carrello, chiama Melendez! 287 00:15:09,604 --> 00:15:10,646 Jenny è stabile. 288 00:15:10,690 --> 00:15:13,232 Le stiamo somministrando betabloccanti e vasodilatatori... 289 00:15:13,233 --> 00:15:14,251 ma non basterà. 290 00:15:14,252 --> 00:15:17,602 La lacerazione vascolare deve aver peggiorato le condizione del cuore, già debole. 291 00:15:17,603 --> 00:15:20,032 - Insufficienza all'ultimo stadio. - Le serve un trapianto. 292 00:15:20,033 --> 00:15:21,942 Di cosa parliamo? Mesi? Settimane? 293 00:15:22,097 --> 00:15:23,148 Giorni. 294 00:15:23,149 --> 00:15:25,327 Non riusciremo a trovare un donatore in pochi giorni. 295 00:15:28,415 --> 00:15:29,618 Potremmo... 296 00:15:30,124 --> 00:15:31,841 separarla dall'altro corpo. 297 00:15:31,842 --> 00:15:34,535 Il cuore è parzialmente ossigenato dal sangue che riceve. 298 00:15:36,018 --> 00:15:38,733 Sono già al limite con l'operazione di separazione 299 00:15:38,734 --> 00:15:40,585 sei mesi dopo il trapianto di fegato. 300 00:15:40,586 --> 00:15:43,071 Pensi riusciranno a sopportarla il giorno dopo? 301 00:15:44,817 --> 00:15:46,336 Potrebbe essere l'unica possibilità. 302 00:15:49,503 --> 00:15:50,671 Già. 303 00:15:53,193 --> 00:15:55,164 {\an8}NUOVO MESSAGGIO VOCALE DAL DOTTOR AARON GLASSMAN 304 00:15:54,497 --> 00:15:56,733 Le sue chiamate scocciano peggio di questa pioggia... 305 00:15:56,734 --> 00:15:58,747 e vanificano l'intero scopo della gita. 306 00:15:59,203 --> 00:16:00,379 Bene. 307 00:16:01,087 --> 00:16:04,325 Agli specializzandi non è permesso tenere il cellulare spento. 308 00:16:05,842 --> 00:16:07,533 Facciamo un patto, ti va? 309 00:16:07,600 --> 00:16:09,738 Se spegni il cellulare... 310 00:16:09,995 --> 00:16:11,302 ti lascio guidare. 311 00:16:11,303 --> 00:16:14,149 - Non ho la patente. - Lo so. 312 00:16:14,817 --> 00:16:17,700 - Ho sempre voluto imparare a guidare. - Lo so. 313 00:16:17,701 --> 00:16:21,042 - Ma il dottor Glassman non voleva. - Lo so. 314 00:16:21,088 --> 00:16:24,143 In realtà, non lo sapevo, ma sembra proprio una cosa da Glassy. 315 00:16:27,199 --> 00:16:28,711 - Va bene. - Sì? 316 00:16:35,911 --> 00:16:37,643 Stai andando benissimo. 317 00:16:38,201 --> 00:16:39,501 Sei un talento naturale. 318 00:16:40,022 --> 00:16:41,241 Grazie. 319 00:16:41,504 --> 00:16:42,821 Lo penso anch'io. 320 00:16:45,434 --> 00:16:46,574 Metti la freccia. 321 00:16:47,134 --> 00:16:49,650 Va bene, ora gira a sinistra. 322 00:16:50,986 --> 00:16:52,551 Okay, stavolta, non andare in cerchio. 323 00:16:52,795 --> 00:16:53,873 Cerca... 324 00:16:53,921 --> 00:16:55,240 di andare dritto. 325 00:16:59,694 --> 00:17:00,826 Perché ti sei fermato? 326 00:17:00,894 --> 00:17:03,176 Vuoi che vada per strada? 327 00:17:04,298 --> 00:17:06,678 È lì che vuole andare l'auto. 328 00:17:07,939 --> 00:17:10,547 Dai! Qual è la cosa peggiore che può succedere? 329 00:17:11,847 --> 00:17:15,535 Potrei investire qualcuno e ucciderlo. 330 00:17:16,724 --> 00:17:18,946 Sei autistico, non sei cieco. 331 00:17:19,110 --> 00:17:20,652 E ci sono io con te. 332 00:17:28,703 --> 00:17:31,817 Half Dome, stiamo arrivando! Posso accendere la radio? 333 00:17:31,818 --> 00:17:33,992 - No! No, grazie. - Okay, okay. 334 00:17:45,922 --> 00:17:47,187 Bene. 335 00:17:52,515 --> 00:17:56,508 Crediamo che, anticipando l'intervento, il carico cardiaco per Jenny diminuirà... 336 00:17:56,509 --> 00:17:58,040 permettendole forse di riprendersi, 337 00:17:58,041 --> 00:18:00,358 in modo da eliminare il bisogno di un trapianto futuro. 338 00:18:00,359 --> 00:18:02,343 Il rischio è più alto per Katie... 339 00:18:02,430 --> 00:18:05,033 dato che il suo rene non è al massimo della funzionalità. 340 00:18:05,922 --> 00:18:07,627 Cosa pensi dovremmo fare? 341 00:18:07,630 --> 00:18:09,804 È il vostro corpo. La decisione spetta a voi. 342 00:18:09,805 --> 00:18:12,098 - Mamma, smettila. - No, sono seria. 343 00:18:12,099 --> 00:18:14,639 Vi ho insegnato a essere forti e indipendenti. 344 00:18:15,223 --> 00:18:16,464 E lo siete. 345 00:18:16,932 --> 00:18:19,332 Qualsiasi cosa decidiate, vi appoggerò. 346 00:18:23,206 --> 00:18:24,405 Facciamolo. 347 00:18:25,200 --> 00:18:26,857 Proceda pure. Ci tagli a metà. 348 00:18:28,596 --> 00:18:29,677 Katie? 349 00:18:29,741 --> 00:18:32,265 - Ovviamente, serve il consenso di entrambe. - Va bene. 350 00:18:33,094 --> 00:18:35,977 Sei sicura? Vuoi che ne parliamo ancora? Hai delle domande? 351 00:18:36,508 --> 00:18:38,451 No. Sono a posto. Facciamolo. 352 00:18:42,933 --> 00:18:44,662 Voglio un'auto. 353 00:18:44,790 --> 00:18:47,187 Compratela, allora. Guidi da mezz'ora... 354 00:18:47,188 --> 00:18:49,484 e sei già più bravo di mezza San Jose. 355 00:18:49,507 --> 00:18:51,921 Mi distraggo, quando sono da solo. 356 00:18:52,542 --> 00:18:54,449 Ecco perché perdo l'autobus, a volte. 357 00:18:54,507 --> 00:18:58,085 Il dottor Glassman pensa che mi succederebbe anche alla guida. 358 00:18:58,086 --> 00:18:59,889 Probabilmente, ha ragione. 359 00:19:02,443 --> 00:19:03,638 Vuoi divertirti un po'? 360 00:19:04,013 --> 00:19:06,634 - Mi sto già divertendo. - Ferma l'auto. 361 00:19:06,828 --> 00:19:08,436 - Perché? - Fallo e basta. 362 00:19:11,117 --> 00:19:12,150 Grazie. 363 00:19:12,530 --> 00:19:15,530 Non preoccuparti. Siamo gli unici in strada, al momento. 364 00:19:16,566 --> 00:19:18,139 Metti il piede sinistro sul freno. 365 00:19:18,781 --> 00:19:20,746 - Va bene. - Così. 366 00:19:21,286 --> 00:19:23,189 Ora premilo fino in fondo. 367 00:19:23,417 --> 00:19:27,409 Così. Bene, ora premi l'acceleratore fino in fondo col piede destro. 368 00:19:30,255 --> 00:19:33,141 - Non mi sembra una buona idea. - No, tranquillo, Tranquillo. 369 00:19:33,142 --> 00:19:37,022 Ora solleva lentamente il piede sinistro dal freno... 370 00:19:39,019 --> 00:19:41,049 fino a quando non senti... 371 00:19:41,532 --> 00:19:44,389 - questo! - Sento odore di fumo! 372 00:19:45,070 --> 00:19:48,832 Sì, è questo il bello, Shaun. Il battistrada Sta bruciando! Fallo ancora! 373 00:19:50,527 --> 00:19:51,577 Va bene. 374 00:19:57,912 --> 00:19:59,701 Ecco, questo è divertimento! 375 00:20:01,983 --> 00:20:04,930 Va bene, basta così. Ci servirà un po' di battistrada per il ritorno. 376 00:20:05,849 --> 00:20:07,297 Sto bruciando il battistrada! 377 00:20:07,298 --> 00:20:09,512 - Va bene, Shaun, è ora di smetterla! - Va bene. 378 00:20:11,233 --> 00:20:14,521 Shaun, togli l'altro piede dall'acceleratore! Shaun, attento! 379 00:20:15,824 --> 00:20:17,218 È l'altro piede! 380 00:20:18,525 --> 00:20:20,837 È l'altro piede! È l'altro piede! È l'altro piede! 381 00:20:24,055 --> 00:20:25,637 Lavoro da mesi, con la dottoressa Ko, 382 00:20:25,638 --> 00:20:28,798 - per mappare il cervello di Jenny e Katie. - Forse volevi dire "cervelli". 383 00:20:28,799 --> 00:20:31,525 Anche se alcune regioni lavorano autonomamente per ciascuna sorella, 384 00:20:31,526 --> 00:20:32,952 c'è una singola massa cerebrale. 385 00:20:32,953 --> 00:20:36,952 Per questo tutti gli altri neurochirurghi sostenevano che separarle fosse impossibile. 386 00:20:36,953 --> 00:20:39,134 Il vero problema non sarebbe separare i cervelli, 387 00:20:39,135 --> 00:20:41,247 ma separare le vene. 388 00:20:41,502 --> 00:20:44,982 Condividono un'unica vena del seno sagittale. 389 00:20:45,581 --> 00:20:46,595 Che daremo a Jenny. 390 00:20:46,596 --> 00:20:50,076 Poi ne creeremo una nuova per Katie, innestando una vena della gamba. 391 00:20:50,077 --> 00:20:52,512 Ottimo. Si sono dati una bella mossa! 392 00:20:52,513 --> 00:20:55,868 Non c'era altra scelta, dovendo condensare 6 mesi di preparazione in 12 ore. 393 00:20:56,159 --> 00:20:57,590 Allora iniziamo. 394 00:20:57,692 --> 00:21:00,117 - Ho colpito qualcosa. Sì, ho colpito... - No, abbiamo solo... 395 00:21:00,124 --> 00:21:01,550 - Ho colpito qualcosa. - Shaun. 396 00:21:01,551 --> 00:21:04,480 - Ho colpito qualcosa, ho colpito qualcosa. - Shaun, non... 397 00:21:04,481 --> 00:21:05,975 - Sì. - Non hai colpito niente. 398 00:21:05,976 --> 00:21:09,100 - Sì. No. No, ti sbagli. - Sei solo uscito di strada, è colpa mia. 399 00:21:09,101 --> 00:21:11,032 - Ho colpito qualcosa. L'ho sentito. - Non è vero. 400 00:21:11,033 --> 00:21:13,585 - Ho colpito qualcosa. - No, Shaun, guardami. Calmati! 401 00:21:13,586 --> 00:21:15,766 - Va bene. Va bene. - Guardami! Guardami! 402 00:21:16,049 --> 00:21:19,949 Respira. Qualsiasi cosa sia successa, o tu abbia sentito, non è colpa tua. 403 00:21:19,950 --> 00:21:21,511 È stata solo colpa mia... 404 00:21:21,851 --> 00:21:22,935 capito? 405 00:21:25,474 --> 00:21:27,301 Sì. Il dottor... 406 00:21:27,747 --> 00:21:29,858 Glassman aveva ragione. Non... 407 00:21:30,341 --> 00:21:34,253 non dovrei guidare. No, no. 408 00:21:39,150 --> 00:21:42,047 - Shaun... - No, grazie, 409 00:21:42,048 --> 00:21:44,849 - non guido. - Sì, lo... lo so. Nessuno può. 410 00:21:45,526 --> 00:21:48,072 Perché hai ragione: abbiamo colpito qualcosa. 411 00:22:03,599 --> 00:22:05,321 Sembra andare tutto bene. 412 00:22:05,904 --> 00:22:09,100 Per qualsiasi cosa, basta suonare il campanello. 413 00:22:09,960 --> 00:22:12,207 - Jenny sta dormendo? - Sì. 414 00:22:12,588 --> 00:22:14,225 Dov'è il dottor Andrews? 415 00:22:14,270 --> 00:22:17,649 È con la dottoressa Ko e il dottor Melendez. 416 00:22:17,650 --> 00:22:20,858 Stanno definendo gli ultimi dettagli del protocollo chirurgico per domani. 417 00:22:21,280 --> 00:22:23,040 Devo parlargli. 418 00:22:23,593 --> 00:22:25,013 Posso esserti d'aiuto io? 419 00:22:27,691 --> 00:22:32,122 Ho cambiato idea. Non voglio fare l'intervento di separazione. 420 00:22:34,711 --> 00:22:36,235 Vado subito a chiamarlo. 421 00:22:44,109 --> 00:22:45,386 È comprensibile sia spaventata, 422 00:22:45,387 --> 00:22:48,379 ma senza l'intervento è molto probabile che muoiano entrambe. 423 00:22:48,380 --> 00:22:50,704 - Avete parlato con la madre? - Rifiuta di schierarsi, 424 00:22:50,705 --> 00:22:53,461 - insiste che è una loro decisione. - Proverò a parlarle. 425 00:22:53,462 --> 00:22:54,879 Non credo sia una buona idea. 426 00:22:55,060 --> 00:22:57,937 Hai inventato tu la tecnica che userete per separarle. 427 00:22:58,474 --> 00:23:01,650 - E quindi? - Quindi non sarebbe per niente obiettiva. 428 00:23:01,651 --> 00:23:04,139 Questo non è il momento di preoccuparsi delle cause legali. 429 00:23:04,140 --> 00:23:06,825 - È il mio lavoro. - E il nostro è salvare loro la vita! 430 00:23:06,826 --> 00:23:09,667 Va bene, diamoci una calmata. Siamo tutti dalla stessa parte. 431 00:23:11,911 --> 00:23:13,784 - Le parlerò io. - Le hai già parlato. 432 00:23:13,785 --> 00:23:15,077 Ci proverò di nuovo! 433 00:23:18,135 --> 00:23:19,286 Dovrebbe farlo Browne. 434 00:23:20,692 --> 00:23:21,692 Io? 435 00:23:22,382 --> 00:23:24,770 Ci serve qualcuno di cui delle 18enni si fidano. 436 00:23:25,752 --> 00:23:27,959 È anche la migliore comunicatrice tra noi. 437 00:23:33,464 --> 00:23:34,523 Va bene. 438 00:23:35,845 --> 00:23:38,545 Lasciamo che Katie ci pensi su. Browne, le parlerai domattina. 439 00:23:38,546 --> 00:23:40,433 Vedi di ottenere il consenso per l'intervento. 440 00:23:40,733 --> 00:23:43,013 E se non ci riesco? 441 00:23:46,683 --> 00:23:49,454 Non è poi così grave. Le auto si rompono. 442 00:23:49,455 --> 00:23:52,585 Per questo Dio ha creato i meccanici e gli alcolici. 443 00:23:52,683 --> 00:23:56,125 - Due tequila, per favore. - Non ho sete. 444 00:23:56,126 --> 00:23:58,798 Non si beve tequila perché si ha sete. 445 00:24:00,373 --> 00:24:02,198 Non ti sei mai ubriacato? 446 00:24:03,834 --> 00:24:05,092 Mai? 447 00:24:05,213 --> 00:24:09,333 Otto anni di università e non sei mai stato a una festa di una confraternita? 448 00:24:09,405 --> 00:24:10,513 Raduni sportivi? 449 00:24:10,846 --> 00:24:13,547 - La festa per i 21 anni del tuo coinquilino? - Che lavoro fai? 450 00:24:13,548 --> 00:24:15,243 Ora ti interessa il mio lavoro? 451 00:24:16,172 --> 00:24:17,172 Sì. 452 00:24:17,516 --> 00:24:19,399 Sono un ingegnere automobilistico. 453 00:24:19,400 --> 00:24:22,335 Lavoro per una start-up che sviluppa nuovi progetti 454 00:24:22,336 --> 00:24:25,500 - per le auto senza conducente. - Ti piace? 455 00:24:26,496 --> 00:24:27,604 No. 456 00:24:29,615 --> 00:24:30,983 Mi piace costruire cose, 457 00:24:30,984 --> 00:24:34,874 non starmene seduta a interminabili riunioni a discutere di come costruire cose. 458 00:24:35,785 --> 00:24:38,741 Grazie! Tempismo perfetto. 459 00:24:38,742 --> 00:24:41,440 Non dovremmo pensare al lavoro. 460 00:24:45,426 --> 00:24:48,843 A un'esistenza felice, perché si vive una volta sola. 461 00:25:02,361 --> 00:25:04,148 È buona. 462 00:25:04,516 --> 00:25:07,748 Oh, mio Dio. Sarai il primo, nella storia, 463 00:25:07,749 --> 00:25:10,832 - a cui piace davvero la sua prima tequila. - È buona! 464 00:25:10,840 --> 00:25:12,430 - Ne vuoi un'altra? - Va bene. 465 00:25:13,365 --> 00:25:16,625 - Una tequila. Subito! - Evvai! 466 00:25:28,127 --> 00:25:29,208 Cosa? 467 00:25:30,836 --> 00:25:33,171 Scusa. Ero sovrappensiero. 468 00:25:33,172 --> 00:25:34,630 Meglio chiudere i libri. 469 00:25:34,631 --> 00:25:36,613 Abbiamo studiato tutto il possibile. 470 00:25:44,302 --> 00:25:45,770 Vuoi dei figli? 471 00:25:46,281 --> 00:25:47,938 Scusa. Non sono... 472 00:25:47,939 --> 00:25:49,549 affari miei. 473 00:25:49,550 --> 00:25:51,438 No, è che... 474 00:25:51,580 --> 00:25:54,048 è solo che non mi aspettavo questa domanda. 475 00:25:54,049 --> 00:25:56,418 Jessica mi ha appena detto di non volerne. 476 00:25:56,419 --> 00:25:57,820 Né ora, né mai. 477 00:25:58,469 --> 00:25:59,798 Non ha senso. 478 00:25:59,799 --> 00:26:02,110 Sarebbe proprio una madre fantastica. 479 00:26:02,111 --> 00:26:06,214 Immagino sia fortunata ad averlo capito prima che fosse troppo tardi. 480 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 Alcune donne non lo fanno. 481 00:26:09,892 --> 00:26:11,847 Mia madre era proprio una di quelle. 482 00:26:12,383 --> 00:26:15,019 - Scusa. Non intendevo... - No, va tutto bene. 483 00:26:15,504 --> 00:26:18,698 Ne è passata di acqua sotto i ponti, così tanta che quasi mi ha sommersa. 484 00:26:19,778 --> 00:26:21,499 È stato tanto tempo fa. 485 00:26:22,681 --> 00:26:24,016 Non so cosa fare. 486 00:26:25,256 --> 00:26:28,062 Non riesco a immaginare la mia vita senza di lei... 487 00:26:28,926 --> 00:26:32,410 ma non riesco neanche a immaginare una vita senza... 488 00:26:35,473 --> 00:26:36,557 Mi dispiace. 489 00:26:37,842 --> 00:26:39,251 Ripeto, non è un problema tuo. 490 00:26:39,252 --> 00:26:42,153 - Va bene. - Vai. Buona serata. 491 00:26:49,101 --> 00:26:52,127 Trovare qualcuno con cui immagini di passare la vita... 492 00:26:53,157 --> 00:26:54,698 è difficile. 493 00:26:55,840 --> 00:26:58,335 So che è un cliché, ma è la verità. 494 00:27:02,716 --> 00:27:04,206 Buonanotte. 495 00:27:08,470 --> 00:27:09,836 Buonanotte. 496 00:27:48,411 --> 00:27:49,885 Ti amo. 497 00:27:50,648 --> 00:27:52,166 Ti amo anch'io. 498 00:27:52,827 --> 00:27:55,636 Quindi, mi proporrò per dare una mano... 499 00:27:56,005 --> 00:27:57,639 coi bambini in affidamento... 500 00:27:57,640 --> 00:27:59,656 o per allenarli in qualche sport. 501 00:27:59,657 --> 00:28:01,685 Ci sono altri modi per essere una figura paterna... 502 00:28:01,686 --> 00:28:03,858 senza essere davvero padre. 503 00:28:09,044 --> 00:28:12,252 In un giorno, hai imparato come marinare il lavoro... 504 00:28:12,253 --> 00:28:13,437 a guidare... 505 00:28:13,438 --> 00:28:14,480 a bere, 506 00:28:14,481 --> 00:28:16,141 e come spaccare al karaoke. 507 00:28:16,142 --> 00:28:19,914 No, non mi hai insegnato a guidare poi così tanto bene. 508 00:28:20,290 --> 00:28:21,509 Per niente. 509 00:28:21,510 --> 00:28:24,145 - Come ti permetti! - Ho fatto un incidente. 510 00:28:24,146 --> 00:28:25,317 No, non è così. 511 00:28:25,318 --> 00:28:28,013 Hai colpito un masso che non doveva essere lì. 512 00:28:28,014 --> 00:28:31,687 L'obiettivo della banchina stradale è di fornire una zona cuscinetto. 513 00:28:31,688 --> 00:28:32,962 Chi cavolo... 514 00:28:32,963 --> 00:28:35,680 progetta una zona cuscinetto con in mezzo un enorme masso? 515 00:28:35,681 --> 00:28:37,766 Sai una cosa? Avrebbero dovuto licenziarli. 516 00:28:40,459 --> 00:28:43,228 Okay, stai fermo lì, partner. 517 00:28:43,229 --> 00:28:44,240 Ho ancora... 518 00:28:44,241 --> 00:28:46,411 una cosa da insegnarti. 519 00:28:46,412 --> 00:28:47,531 Che cosa? 520 00:28:47,532 --> 00:28:50,844 Il modo giusto per concludere un appuntamento. 521 00:28:53,755 --> 00:28:56,315 Dimmi che speri che abbia passato una bella serata. 522 00:28:57,593 --> 00:28:58,698 Forza. 523 00:29:02,193 --> 00:29:04,775 Spero tu abbia passato una buona serata. 524 00:29:04,776 --> 00:29:07,711 Sì! Ho passato davvero una bella serata. 525 00:29:07,712 --> 00:29:10,630 Sei una persona divertente con cui cantare al karaoke. 526 00:29:12,790 --> 00:29:16,769 Adesso di' che lo sono anche io e che speri di rifarlo presto. 527 00:29:18,329 --> 00:29:19,344 Anche... 528 00:29:19,345 --> 00:29:20,467 anche... 529 00:29:20,895 --> 00:29:22,792 tu sei molto divertente. 530 00:29:22,793 --> 00:29:25,820 - Grazie. - Spero che potremo rifarlo presto. 531 00:29:26,438 --> 00:29:28,080 Adesso aprimi la porta. 532 00:29:32,465 --> 00:29:33,537 Ora... 533 00:29:33,538 --> 00:29:35,915 se entro e basta... 534 00:29:35,916 --> 00:29:38,536 non disturbarti a chiedere un secondo appuntamento. 535 00:29:38,537 --> 00:29:40,533 È un buco nell'acqua, niente di che. 536 00:29:40,534 --> 00:29:41,560 Succede a tutti. 537 00:29:41,561 --> 00:29:44,003 Ma se non entro... 538 00:29:44,004 --> 00:29:46,215 se resto semplicemente di fronte a te... 539 00:29:46,216 --> 00:29:49,311 come se non volessi davvero entrare... 540 00:29:49,425 --> 00:29:51,760 come sto facendo in questo momento... 541 00:29:52,257 --> 00:29:53,771 allora dovresti baciarmi. 542 00:29:58,428 --> 00:30:00,548 Baciami, Shaun. 543 00:30:18,504 --> 00:30:20,797 L'hai mai fatto prima? 544 00:30:22,557 --> 00:30:25,635 No, no, no, no. 545 00:30:25,736 --> 00:30:27,889 Beh, sei veramente bravo. 546 00:30:27,890 --> 00:30:31,403 - Vorresti farlo di nuovo? - Sì, ma... 547 00:30:31,630 --> 00:30:33,133 Ma cosa? 548 00:30:45,391 --> 00:30:47,164 So che è spaventoso. 549 00:30:47,165 --> 00:30:49,208 Ne avete già passate tante. 550 00:30:50,878 --> 00:30:53,047 Non ho paura. Penso soltanto... 551 00:30:53,509 --> 00:30:56,574 e se fossimo fatte per restare così? 552 00:30:57,214 --> 00:30:59,517 Magari siamo migliori come un'unica persona. 553 00:31:04,820 --> 00:31:06,756 Sono cresciuta in una roulotte... 554 00:31:07,818 --> 00:31:08,886 con... 555 00:31:08,887 --> 00:31:10,070 mia madre... 556 00:31:10,071 --> 00:31:11,699 che mi ripeteva ogni giorno... 557 00:31:11,744 --> 00:31:14,083 che non ero migliore di lei... 558 00:31:14,100 --> 00:31:18,838 che non avrei mai fatto nulla, che non sarei mai stata nessuno... 559 00:31:18,839 --> 00:31:20,424 e io... 560 00:31:21,770 --> 00:31:23,631 odiavo stare lì. 561 00:31:25,698 --> 00:31:27,601 Ma andare finalmente via... 562 00:31:27,602 --> 00:31:29,484 lasciandomi dietro... 563 00:31:29,485 --> 00:31:31,605 la sporca... 564 00:31:31,746 --> 00:31:34,341 e disgustosa roulotte... 565 00:31:38,336 --> 00:31:40,830 è stata la cosa più difficile che abbia mai fatto. 566 00:31:42,450 --> 00:31:44,285 Aspetta, sarei la pessima madre... 567 00:31:44,286 --> 00:31:46,946 o la roulotte disgustosa, in questa storia? 568 00:31:53,303 --> 00:31:56,385 Quello che avete fatto finora è fantastico. 569 00:31:56,390 --> 00:31:57,679 Lo è davvero. 570 00:31:58,613 --> 00:31:59,647 Ma... 571 00:31:59,648 --> 00:32:01,616 potete essere... 572 00:32:01,617 --> 00:32:03,218 così tanto altro... 573 00:32:04,299 --> 00:32:05,451 e con la libertà... 574 00:32:05,452 --> 00:32:08,412 di... essere finalmente... 575 00:32:08,413 --> 00:32:10,725 solo voi stesse. 576 00:32:12,754 --> 00:32:14,206 Solo voi stesse. 577 00:32:23,841 --> 00:32:25,291 Katie è di nuovo a bordo. 578 00:32:25,292 --> 00:32:27,201 Ve l'avevo detto. 579 00:32:27,341 --> 00:32:29,083 È molto persuasiva. 580 00:32:39,112 --> 00:32:40,387 Shaun? 581 00:32:50,088 --> 00:32:51,088 Mi... 582 00:32:51,089 --> 00:32:53,558 sento malissimo. 583 00:32:53,559 --> 00:32:54,990 Sei solo sbronzo. 584 00:32:54,991 --> 00:32:59,105 Non vorrai mai più che ti baci ancora. 585 00:33:00,167 --> 00:33:02,766 Se avessi lavato i denti prima di uscire qua fuori... 586 00:33:02,767 --> 00:33:05,778 ti chiederei di rifarlo proprio adesso. 587 00:33:07,099 --> 00:33:09,382 Perché sei così duro con te stesso? 588 00:33:12,210 --> 00:33:15,621 Sono certa che venivi preso in giro quand'eri bambino... 589 00:33:15,768 --> 00:33:17,641 e quello lascia un segno. 590 00:33:17,642 --> 00:33:18,909 Lo capisco. Ma... 591 00:33:18,910 --> 00:33:20,734 devi scrollartelo di dosso... 592 00:33:20,735 --> 00:33:22,695 metterci una pietra sopra. 593 00:33:25,281 --> 00:33:29,001 Non sarai mai felice se vivi costantemente nella paura. 594 00:33:38,553 --> 00:33:40,322 - Dobbiamo parlare. - Non ho niente da dirti. 595 00:33:40,323 --> 00:33:42,356 Allora può ascoltare e basta. 596 00:33:42,357 --> 00:33:44,532 Non è una vittima. Nemmeno lontanamente. 597 00:33:44,533 --> 00:33:48,086 Ma lo diventerà, a meno che non convinca Andrews a reintegrare Jared. 598 00:33:48,511 --> 00:33:49,730 Mi stai minacciando? 599 00:33:49,731 --> 00:33:52,450 No, la sto solo informando che non credo proprio... 600 00:33:52,451 --> 00:33:56,061 di essere l'unica specializzanda su cui ha fatto pressioni per fare sesso. 601 00:33:56,130 --> 00:33:59,502 E m'impegnerò personalmente per rintracciarle tutte 602 00:33:59,503 --> 00:34:01,475 e convincerle a sporgere denuncia contro di lei, 603 00:34:01,476 --> 00:34:03,507 a meno che Jared non venga reintegrato. 604 00:34:03,989 --> 00:34:06,333 Chi ti dice che ad Andrews interessi la mia opinione? 605 00:34:06,334 --> 00:34:09,067 Nessuno, ma o riusciamo a salvare la carriera di Jared, 606 00:34:09,068 --> 00:34:10,605 o la sua verrà rovinata. 607 00:34:11,184 --> 00:34:12,871 Io ci guadagno in ogni caso. 608 00:34:19,606 --> 00:34:20,854 Bisturi da 15. 609 00:34:28,778 --> 00:34:31,130 Estraggo il primo espansore tissutale. 610 00:34:43,573 --> 00:34:45,360 Fuori uno, ne restano cinque. 611 00:34:56,663 --> 00:35:00,963 NUOVO MESSAGGIO IN SEGRETERIA DAL DOTTOR AARON GLASSMAN 612 00:35:05,280 --> 00:35:06,567 Ciao, Shaun. 613 00:35:07,555 --> 00:35:08,900 Sono di nuovo io. 614 00:35:11,224 --> 00:35:15,008 Sai, il dottor Andrews non è mai stato un tuo grande estimatore... 615 00:35:15,348 --> 00:35:17,315 e la tua assenza... 616 00:35:18,018 --> 00:35:21,900 sta provocando grossi problemi. Chiamami, per favore, prima che sia troppo tardi. 617 00:35:22,055 --> 00:35:23,301 O, quantomeno... 618 00:35:23,998 --> 00:35:26,541 fammi sapere dove ti trovi... 619 00:35:27,012 --> 00:35:28,554 perché sono in pensiero. 620 00:35:33,304 --> 00:35:38,534 Il dispositivo a ultrasuoni ci consente di usare delle onde sonore a bassa frequenza 621 00:35:38,535 --> 00:35:39,853 per dividerle. 622 00:35:39,854 --> 00:35:43,438 In questo modo, non rischiamo di danneggiare i tessuti sani. 623 00:35:43,439 --> 00:35:46,721 Non riesco comunque a capire dove finisca Jenny e dove inizi Katie. 624 00:35:48,150 --> 00:35:51,050 Le immagini aiutano tantissimo. 625 00:35:53,073 --> 00:35:55,456 Ma una volta aperto il paziente... 626 00:35:55,770 --> 00:35:57,704 è un po' come sciare fuoripista. 627 00:35:58,512 --> 00:36:00,648 La parte superiore sembra sempre diversa. 628 00:36:00,649 --> 00:36:02,201 Conviene concentrarsi... 629 00:36:02,374 --> 00:36:04,837 sulla superficie sottostante. 630 00:36:14,338 --> 00:36:17,713 MUSICA SALA D'ATTESA PER MAMMA DA KATIE 631 00:36:39,804 --> 00:36:40,904 Incidi. 632 00:36:45,279 --> 00:36:47,425 L'innesto sagittale è a posto. 633 00:36:48,394 --> 00:36:49,760 Rimuoviamo le clamp. 634 00:36:54,366 --> 00:36:55,366 Okay. 635 00:36:57,140 --> 00:36:58,303 Sembra andare bene. 636 00:36:58,464 --> 00:36:59,809 Non ci sono perdite. 637 00:37:00,118 --> 00:37:01,572 Ora è il momento della verità. 638 00:37:01,748 --> 00:37:02,848 Forbici. 639 00:37:04,482 --> 00:37:06,415 Dottoressa Ko, vuole avere lei l'onore? 640 00:37:06,721 --> 00:37:07,869 Senz'altro. 641 00:37:13,109 --> 00:37:14,790 Si può avere un po' più di spazio? 642 00:37:15,876 --> 00:37:16,962 Subito. 643 00:37:29,177 --> 00:37:30,651 E così diventarono due. 644 00:37:41,734 --> 00:37:43,989 Grazie per avermi fatto fare questa gita. 645 00:37:44,385 --> 00:37:46,066 Ora mi sento molto meglio. 646 00:37:46,485 --> 00:37:49,606 Credo di essere pronto a parlare con il dottor Glassman. 647 00:37:49,607 --> 00:37:52,280 Sì, anch'io mi sento molto meglio e... 648 00:37:53,170 --> 00:37:56,904 - sono pronta a parlare col mio capo. - Di cosa devi parlare col tuo capo? 649 00:37:57,310 --> 00:37:59,110 Mi ha offerto una promozione. 650 00:37:59,750 --> 00:38:02,200 E guadagnerai un milione di dollari? 651 00:38:03,100 --> 00:38:04,319 Molto divertente. 652 00:38:04,500 --> 00:38:08,650 Ora guadagno 70 mila dollari, col nuovo ne guadagnerei 90 mila, ma... 653 00:38:09,720 --> 00:38:11,067 non accetterò. 654 00:38:11,730 --> 00:38:12,843 E perché? 655 00:38:12,844 --> 00:38:15,500 Guadagneresti 20 mila dollari in più. 656 00:38:15,501 --> 00:38:20,583 Sì, so fare i calcoli, Shaun, ma fare questa gita con te... 657 00:38:20,821 --> 00:38:24,327 mi ha convinta a fare una cosa che ho in mente da tantissimo tempo, 658 00:38:24,328 --> 00:38:26,312 ma che non ho mai avuto il coraggio di fare. 659 00:38:27,460 --> 00:38:28,903 Lascerò il mio lavoro. 660 00:38:29,884 --> 00:38:32,689 Che sciocchina, e come passeresti le giornate? 661 00:38:32,690 --> 00:38:34,020 Rinnoverei auto d'epoca. 662 00:38:34,021 --> 00:38:37,805 Non dovrei fare più teleconferenze, né riunioni infinite. 663 00:38:38,356 --> 00:38:39,941 L'unica cosa... 664 00:38:40,452 --> 00:38:42,411 che mi dispiace... 665 00:38:42,693 --> 00:38:43,942 è dovermi trasferire. 666 00:38:43,943 --> 00:38:45,537 E perché dovresti trasferirti? 667 00:38:45,880 --> 00:38:49,121 Per raggiungere l'officina in cui dovrei lavorare. 668 00:38:50,106 --> 00:38:51,565 Io ho ereditato la Zebra 3, 669 00:38:51,566 --> 00:38:54,147 mentre mio fratello Donny ha ereditato l'officina di nonno Rod. 670 00:38:54,338 --> 00:38:56,324 Si trova a Hershey, in Pennsylvania. 671 00:38:57,588 --> 00:39:02,348 Ormai è passato più di un anno, ma ogni volta che guido la sua auto... 672 00:39:03,609 --> 00:39:05,389 non faccio altro che pensare... 673 00:39:06,141 --> 00:39:10,522 che non ho bisogno di un titolo più prestigioso o di un milione di dollari. 674 00:39:11,176 --> 00:39:15,176 Mi portava tutte le estati a pescare in Alaska e tutti gli inverni a sciare. 675 00:39:15,177 --> 00:39:19,655 In quattro anni, non mi sono mai assentata più di un giorno perché c'è sempre da fare. 676 00:39:19,656 --> 00:39:20,875 Non c'è mai tregua. 677 00:39:20,876 --> 00:39:23,076 Fare questa gita con te... 678 00:39:23,974 --> 00:39:25,725 mi ha fatto capire... 679 00:39:26,526 --> 00:39:28,853 che voglio godermi la vita... 680 00:39:29,937 --> 00:39:31,037 capisci? 681 00:39:35,262 --> 00:39:37,120 Okay, che succede? Di' qualcosa. 682 00:40:08,313 --> 00:40:09,533 - Pronto? - Jared. 683 00:40:09,534 --> 00:40:11,473 Sono il dottor Andrews, possiamo parlare? 684 00:40:11,787 --> 00:40:14,904 - Sì, certo. - Oggi il dottor Coyle è venuto a parlarmi. 685 00:40:14,905 --> 00:40:18,630 Mi ha detto che è molto dispiaciuto per come ha trattato la dottoressa Browne 686 00:40:18,631 --> 00:40:20,883 e per le ripercussioni che il tutto ha avuto su di te... 687 00:40:21,223 --> 00:40:23,700 e mi ha chiesto di rivalutare il tuo licenziamento. 688 00:40:24,645 --> 00:40:27,778 Sappi che anche il dottor Melendez si è schierato dalla tua parte. 689 00:40:28,379 --> 00:40:29,857 La ringrazio per avermelo detto. 690 00:40:29,858 --> 00:40:32,657 Sono rimasto colpito dalla rettitudine che hai dimostrato 691 00:40:32,658 --> 00:40:35,514 nell'assumerti tutte le responsabilità per le tue azioni. 692 00:40:36,844 --> 00:40:40,890 Sono disposto a comunicarlo alle direzioni degli altri ospedali, in caso ti servano... 693 00:40:40,891 --> 00:40:42,227 le mie referenze... 694 00:40:43,058 --> 00:40:44,597 ma non ti reintegrerò. 695 00:40:45,501 --> 00:40:49,269 Non sono disposto a chiudere un occhio davanti a un'aggressione. 696 00:40:50,062 --> 00:40:51,162 Capisco. 697 00:40:51,300 --> 00:40:52,400 Mi dispiace. 698 00:40:53,714 --> 00:40:54,888 Tanti saluti. 699 00:41:02,070 --> 00:41:03,589 Quando si sveglieranno? 700 00:41:10,596 --> 00:41:12,220 Si sarebbero già dovute svegliare. 701 00:41:14,896 --> 00:41:15,896 Shaun? 702 00:41:19,386 --> 00:41:20,386 Shaun. 703 00:42:06,620 --> 00:42:08,674 Med Consultants: Kella88, Asphyxia 704 00:42:09,470 --> 00:42:15,253 www.subsfactory.it