1 00:00:00,016 --> 00:00:01,171 Sebelumnya di The Good Doctor... 2 00:00:01,203 --> 00:00:03,960 Dr. Coyle, dia sedikit terlalu ramah. 3 00:00:04,016 --> 00:00:05,437 Pasti dia cuma mencoba menjalin hubungan. 4 00:00:05,500 --> 00:00:06,933 Aku bisa memijat. 5 00:00:07,001 --> 00:00:08,164 Dan akan kubuat telur dadar lezat besok pagi. 6 00:00:08,219 --> 00:00:10,953 Itu sungguh tak sopan. Kubilang tidak. 7 00:00:11,022 --> 00:00:12,021 Kau melawan perintah. 8 00:00:12,056 --> 00:00:13,823 Kau harus mengajukan keluhan pada bagian SDM. 9 00:00:13,925 --> 00:00:16,225 Mereka akan menyalahkanku. Seperti yang kau lakukan. 10 00:00:17,659 --> 00:00:20,162 Aku baru saja di pecat karena menyerang seorang pegawai. 11 00:00:20,231 --> 00:00:21,831 Kenapa aku harus berhenti bekerja untuk memiliki keluarga? 12 00:00:21,899 --> 00:00:24,066 Setuju. Dia bisa menjadi Pengacara dan Ibu yang hebat. 13 00:00:24,135 --> 00:00:25,301 Aku tak ingin memiliki anak. 14 00:00:25,403 --> 00:00:27,236 Aku tak butuh terapis. 15 00:00:27,271 --> 00:00:30,039 Kuingin buat keputusan sendiri./ Sudah cukup aku bicara. 16 00:00:30,141 --> 00:00:31,273 Ayo pergi./ Tidak. 17 00:00:31,375 --> 00:00:33,342 Aku tak butuh bantuan!/ Kemana dia pergi? 18 00:00:33,411 --> 00:00:34,643 Apakah ada tempat yang suka dia datangi? 19 00:00:34,679 --> 00:00:35,845 Maksudku, dia tak ada di Rumah Sakit. 20 00:00:35,913 --> 00:00:37,179 Biasanya ada foto di sini. 21 00:00:37,248 --> 00:00:38,848 Ini berarti dia takkan kembali. 22 00:00:42,386 --> 00:00:43,819 Hai. Selamat pagi. 23 00:00:43,855 --> 00:00:45,387 Aku Aaron Glassman. Dr. Glassman. 24 00:00:45,456 --> 00:00:46,822 Aku bekerja dengan Shaun. 25 00:00:46,891 --> 00:00:48,591 Hai. Senang berjumpa denganmu. 26 00:00:48,659 --> 00:00:50,759 Sama-sama. Bisa aku bicara dengannya? 27 00:00:50,862 --> 00:00:53,462 Shaun tak ada di sini. 28 00:00:53,535 --> 00:00:58,634 Kutahu kau sering membantu Shaun, dan kuhargai itu,... 29 00:00:58,703 --> 00:01:00,736 ...tapi aku perlu segera bicara dengan dia. 30 00:01:00,805 --> 00:01:04,238 Akan kuberitahu saat aku bertemu dengannya. 31 00:01:04,809 --> 00:01:05,975 Maafkan aku. 32 00:01:06,043 --> 00:01:08,377 Apa yang kau lakukan?/ Shaun, kutahu kau di sini. 33 00:01:08,446 --> 00:01:10,846 Aku cuma ingin bicara. Kumohon. 34 00:01:10,915 --> 00:01:12,147 Kau sudah kelewatan. 35 00:01:12,216 --> 00:01:14,516 Shaun, kau punya tanggung jawab. 36 00:01:14,619 --> 00:01:15,985 Kita harus selesaikan ini. 37 00:01:16,020 --> 00:01:17,686 Waktumu lima detik untuk keluar dari sana,... 38 00:01:17,755 --> 00:01:19,081 Shaun./ ...atau kutelpon polisi. 39 00:01:19,135 --> 00:01:20,389 Shaun, aku cuma--/ Sedang apa-- 40 00:01:20,458 --> 00:01:22,424 Aku cuma ingin-- 41 00:01:22,960 --> 00:01:25,447 Lima,.../ Shaun. 42 00:01:25,730 --> 00:01:27,196 Shaun, dia menelpon polisi. 43 00:01:27,265 --> 00:01:28,664 ...empat,.../ Itu yang kau inginkan? 44 00:01:28,766 --> 00:01:30,220 ...tiga,... 45 00:01:30,468 --> 00:01:31,600 ...dua,.../ Baiklah. 46 00:01:31,669 --> 00:01:33,235 ...satu./ Baik. Aku pergi. 47 00:01:33,304 --> 00:01:36,338 Shaun memiliki kecenderungan... 48 00:01:36,440 --> 00:01:37,604 ...untuk melarikan diri dari masalah. 49 00:01:37,659 --> 00:01:39,775 Di Casper dan Sekolah Kedokteran,... 50 00:01:39,810 --> 00:01:42,144 ...orang akan memberi dia kebebasan, tapi... 51 00:01:42,246 --> 00:01:43,846 ...kini dia dalam posisi sulit mendapat pekerjaan... 52 00:01:43,915 --> 00:01:45,648 ...dalam lingkungan yang penuh persaingan,... 53 00:01:45,716 --> 00:01:47,917 ...dimana tak ada kesempatan kedua. 54 00:01:48,631 --> 00:01:51,520 Tetap saja, tak baik menerobos masuk. 55 00:01:55,860 --> 00:01:58,239 Jika kau bicara dengan dia,... 56 00:01:58,562 --> 00:02:00,207 ...bisa tolong telpon aku? 57 00:02:00,270 --> 00:02:01,630 Keluar. 58 00:02:03,804 --> 00:02:05,570 Ya. 59 00:02:16,414 --> 00:02:18,547 Apa rencanamu sekarang? 60 00:02:21,467 --> 00:02:24,101 Entahlah. 61 00:02:24,211 --> 00:02:33,000 Translated by jeremivH 62 00:02:34,179 --> 00:02:37,047 {\an8}Harus kukatakan, dia tampak sedikit nebby. 63 00:02:37,149 --> 00:02:39,616 {\an8}Dan penindas./ Apa itu "nebby"? 64 00:02:39,718 --> 00:02:42,052 {\an8}Suka ikut campur. Itu kebiasaan Pittsburgh. 65 00:02:42,154 --> 00:02:43,687 {\an8}Kau sudah dewasa. 66 00:02:43,756 --> 00:02:45,956 {\an8}Jika kau tak ingin bicara padanya, itu bukan urusannya. 67 00:02:46,058 --> 00:02:50,060 {\an8}San Jose terlalu luas. 68 00:02:50,162 --> 00:02:52,596 {\an8}Aku paham jika kau tak suka San Jose. 69 00:02:52,698 --> 00:02:54,231 {\an8}Aku juga begitu, tapi-- 70 00:02:54,333 --> 00:02:56,666 Aku tak ingin menemui terapis. 71 00:02:56,769 --> 00:02:58,135 Kalau begitu jangan. 72 00:03:00,739 --> 00:03:03,373 Aku mesti kembali ke Casper. 73 00:03:03,475 --> 00:03:04,808 Aku memiliki satu aturan. 74 00:03:04,918 --> 00:03:08,186 Jangan pernah membuat keputusan penting saat marah,... 75 00:03:08,247 --> 00:03:12,082 {\an8}...kesal, teler atau tepat sebelum atau sesudah bercinta. 76 00:03:12,184 --> 00:03:14,818 {\an8}Kau kebanyakan bekerja, depresi,... 77 00:03:14,887 --> 00:03:15,986 {\an8}...dan marah pada bosmu. 78 00:03:16,088 --> 00:03:18,989 {\an8}Sekarang bukan waktu untuk membuat keputusan penting. 79 00:03:19,091 --> 00:03:22,392 {\an8}Kau perlu istirahat, menjernihkan pikiran. 80 00:03:22,461 --> 00:03:23,749 Kau butuh liburan. 81 00:03:23,812 --> 00:03:27,697 {\an8}Kuharus bekerja lima bulan lagi untuk mendapatkan liburan. 82 00:03:27,800 --> 00:03:29,833 {\an8}Minta izin sakit. 83 00:03:29,935 --> 00:03:31,635 {\an8}Aku tidak sakit. 84 00:03:31,703 --> 00:03:33,737 {\an8}Kau manis sekali. 85 00:03:33,839 --> 00:03:36,573 {\an8}Kau tak harus sakit untuk minta izin sakit. 86 00:03:36,675 --> 00:03:39,142 {\an8}Banyak yang harus kuajari padamu, Grasshopper. 87 00:03:39,211 --> 00:03:42,312 {\an8}Akan kumulai dengan perjalanan gaya lama. 88 00:03:42,414 --> 00:03:44,081 {\an8}Itu cara sempurna untuk mengembalikan kewarasanmu. 89 00:03:44,183 --> 00:03:46,416 {\an8}Dan saat kita kembali, kau akan tahu yang akan dilakukan... 90 00:03:46,518 --> 00:03:50,220 {\an8}...mengenai San Jose, terapi dan Glassy si Penggerutu. 91 00:03:50,322 --> 00:03:51,354 {\an8}Yang perlu kau lakukan... 92 00:03:51,457 --> 00:03:53,857 {\an8}...untuk mencapai kearifan dan pengetahuan tinggi ini... 93 00:03:53,959 --> 00:03:59,450 ...adalah minta izin sakit. 94 00:04:05,204 --> 00:04:07,504 {\an8}Baik. Akan kulakukan. 95 00:04:10,454 --> 00:04:13,210 {\an8}Dr. Melendez, ada pasien untukmu. 96 00:04:13,251 --> 00:04:14,544 {\an8}Jadwalku cukup padat hari ini. 97 00:04:14,646 --> 00:04:17,481 {\an8}Ini pasienku. Dia butuh cangkok ginjal. 98 00:04:17,583 --> 00:04:19,416 {\an8}Kau punya pendonor? 99 00:04:19,518 --> 00:04:21,852 {\an8}Saudara kembar identiknya, DNA cocok sempurna. 100 00:04:21,954 --> 00:04:23,086 {\an8}Kenapa dia menjadi pasienmu? 101 00:04:23,188 --> 00:04:25,755 {\an8}Kutaruh Pengembang Jaringan di bawah kulit kepala keduanya,... 102 00:04:25,858 --> 00:04:27,958 ...mempersiapkan mereka untuk operasi pemisahan. 103 00:04:28,026 --> 00:04:29,326 Operasi pemisahan? 104 00:04:34,433 --> 00:04:37,734 Enam bulan lagi, setelah mereka pulih dari pencangkokan. 105 00:04:37,836 --> 00:04:39,169 Tapi jika kau terlalu sibuk-- 106 00:04:39,271 --> 00:04:41,138 Tidak. Aku ikut. 107 00:04:44,026 --> 00:04:46,627 {\an8}Dimana Murphy?/ Dia belum datang. 108 00:04:46,745 --> 00:04:48,879 Hari salah untuk terlambat. Kita sudah kurang orang. 109 00:04:50,349 --> 00:04:52,816 {\an8}Sebenarnya kuingin bicara tentang itu./ Aku tidak memecat Kalu. 110 00:04:52,918 --> 00:04:55,318 Jika kau ada masalah, bicara pada Andrews. 111 00:04:55,420 --> 00:04:58,188 Tapi kalau boleh saran, tak perlu jadikan masalah. 112 00:04:59,791 --> 00:05:01,992 Andrews sedang menunggu untuk menjelaskan masalah pasien. 113 00:05:02,094 --> 00:05:05,195 Cangkok ginjal pada kembar kraniopagus. 114 00:05:05,297 --> 00:05:06,963 Menyatu? 115 00:05:07,032 --> 00:05:08,198 Kepala mereka menyatu. 116 00:05:08,300 --> 00:05:10,834 Semua sistem pembuluh darah ginjal mereka saling bergantung. 117 00:05:11,870 --> 00:05:12,969 Keren. 118 00:05:13,036 --> 00:05:15,372 Kalian ada bicara dengan Shaun? 119 00:05:15,419 --> 00:05:18,487 Tidak./ Tidak, ini tak biasa. 120 00:05:18,644 --> 00:05:19,676 Ada yang salah? 121 00:05:19,745 --> 00:05:22,979 Tidak dengan Shaun. Ini masalah keluarga. 122 00:05:23,040 --> 00:05:25,799 Dia akan pergi selama beberapa hari./ Dia mestinya mendapat persetujuan... 123 00:05:25,854 --> 00:05:27,500 ...untuk urusan pribadi dari pengawasnya. 124 00:05:27,586 --> 00:05:28,919 Benar, makanya aku beritahu. 125 00:05:29,021 --> 00:05:31,688 Kurasa dia kira cukup hanya dengan memberitahu aku. 126 00:05:44,102 --> 00:05:45,463 Kau sudah minta izin sakit? 127 00:05:47,606 --> 00:05:49,573 Aku sudah siap untuk pergi. 128 00:05:52,195 --> 00:05:53,628 Tidak, kau belum siap. 129 00:05:58,083 --> 00:06:00,912 Kau akan butuh lebih dari foto keluarga dan sikat gigi. 130 00:06:00,951 --> 00:06:02,819 Pergi berkemas./ Kemana kita pergi? 131 00:06:02,888 --> 00:06:04,254 Kemana pun mobil membawa kita. 132 00:06:04,323 --> 00:06:07,324 Aku tak suka pantai./ Baik, akan kuberitahu mobil. 133 00:06:09,004 --> 00:06:10,771 Bahkan dengan jaringan jantung kalian,... 134 00:06:10,862 --> 00:06:13,430 ...cangkok ginjal merupakan prosedur yang aman,... 135 00:06:13,498 --> 00:06:15,298 ...apalagi dengan kembar identik,... 136 00:06:15,367 --> 00:06:17,267 ...takkan terjadi penolakan organ. 137 00:06:17,302 --> 00:06:19,236 Pastikan saja kau bisa bedakan. 138 00:06:19,338 --> 00:06:22,739 Yang cantik dan menawan memiliki ginjal sehat. 139 00:06:22,808 --> 00:06:25,475 Tak usah cemas. Kami selalu memastikan tiga kali. 140 00:06:25,577 --> 00:06:27,777 Dan mencatat semuanya. 141 00:06:27,846 --> 00:06:29,512 Kalian berdua cantik dan menawan. 142 00:06:29,615 --> 00:06:31,528 Itu lelucon, Ibu. 143 00:06:31,553 --> 00:06:32,896 Dan cerdas. 144 00:06:32,989 --> 00:06:34,484 Mereka akan menjadi anggota Ivy League musim gugur ini. 145 00:06:34,586 --> 00:06:36,753 Yale dan Harvard. 146 00:06:36,788 --> 00:06:38,588 Ibu tak harus beritahu tiap orang yang Ibu temui... 147 00:06:38,657 --> 00:06:40,913 ...dimana kami akan kuliah./ Tidak, itu harus. 148 00:06:40,959 --> 00:06:43,226 Itu luar biasa. Selamat. 149 00:06:43,764 --> 00:06:46,129 Jadi, siapa yang masuk Yale dan Harvard? 150 00:06:46,198 --> 00:06:48,131 Bagaimana menurutmu? Dia begitu menyebalkan,... 151 00:06:48,200 --> 00:06:49,666 ...dan berpikir dia lebih lucu. 152 00:06:49,768 --> 00:06:52,184 Sudah pasti Harvard. 153 00:06:52,247 --> 00:06:55,309 Jangan sampai aku mengejek tato milikmu. 154 00:06:59,878 --> 00:07:01,711 Kukira kau akan membawa... 155 00:07:01,813 --> 00:07:02,979 ...seluruh isi apartemenmu. 156 00:07:03,048 --> 00:07:05,815 Butuh waktu lama untuk berkemas./ Itu bagus. 157 00:07:05,917 --> 00:07:08,318 Pengepak yang teratur adalah tipe orang yang... 158 00:07:08,420 --> 00:07:09,719 ...kuinginkan untuk melakukan operasi padaku. 159 00:07:09,821 --> 00:07:12,055 Lea, ini mobilmu. 160 00:07:12,132 --> 00:07:14,132 Ya. Kita akan pakai mobilku yang lain. 161 00:07:14,192 --> 00:07:17,619 Apa pekerjaanmu? 162 00:07:18,030 --> 00:07:20,563 Kau sungguh peduli pada pekerjaanku, atau cuma ingin tahu... 163 00:07:20,632 --> 00:07:23,366 ...bagaimana seseorang yang memiliki apartemen murah bisa membeli dua mobil? 164 00:07:23,524 --> 00:07:27,470 Aku cuma ingin tahu bagaimana kau bisa membeli dua mobil. 165 00:07:29,574 --> 00:07:30,740 Aku tak bisa. 166 00:07:30,842 --> 00:07:33,076 Kakek Rod mati tahun lalu,... 167 00:07:33,111 --> 00:07:36,579 ...dan dia mewariskan padaku harta miliknya yang paling berharga. 168 00:07:38,684 --> 00:07:41,697 Ini Striped Tomato. 169 00:07:41,830 --> 00:07:43,820 Ya ampun. Kau suka Starsky & Hutch? 170 00:07:43,892 --> 00:07:45,369 Biasa saja. 171 00:07:45,439 --> 00:07:48,658 Pengepak teliti dan penggemar Strasky & Hutch. 172 00:07:48,727 --> 00:07:50,026 Kakek Rod pasti akan menyukaimu. 173 00:07:57,469 --> 00:08:01,204 Baiklah. Ini dia. Jalannya. 174 00:08:01,306 --> 00:08:02,872 Yakin kau ingin melakukan ini? 175 00:08:02,974 --> 00:08:05,875 Bicara sekarang atau diam selamanya. 176 00:08:07,112 --> 00:08:08,645 Aku yakin. 177 00:08:10,098 --> 00:08:11,881 Mari kita pergi, Lea. 178 00:08:14,207 --> 00:08:16,707 Kita pergi! 179 00:08:25,642 --> 00:08:27,642 {\an8}Kudengar Murphy izin tanpa cuti. 180 00:08:27,837 --> 00:08:29,970 {\an8}Dia ada urusan pribadi. 181 00:08:30,072 --> 00:08:32,439 {\an8}Urusan pribadi yang tak disetujui./ Aku menyetujuinya. 182 00:08:32,541 --> 00:08:33,786 {\an8}Bukan tugasmu untuk menyetujuinya. 183 00:08:33,826 --> 00:08:37,175 {\an8}Atau mengatakan kau menyetujuinya untuk menutup kenyataan... 184 00:08:37,237 --> 00:08:39,955 {\an8}...bahwa kelambanan Murphy sudah meningkat menjadi ketidakhadiran. 185 00:08:39,999 --> 00:08:43,334 {\an8}Kau ingin aku melakukan apa, melakukan tes poligraf? 186 00:08:43,693 --> 00:08:45,726 Bagaimana kalau kita langsung interogasi? 187 00:08:45,800 --> 00:08:48,167 Bagaimana dengan ini? Ingin aku menyalakan ini? 188 00:08:48,794 --> 00:08:51,730 Saat Dewan mempertimbangkan perekrutan Murphy,... 189 00:08:51,784 --> 00:08:56,080 ...kau meyakinkan kami bahwa andai dia kurang dari unggul,... 190 00:08:56,236 --> 00:08:58,336 ...dia akan di pecat dan kau akan undur diri. 191 00:08:58,361 --> 00:08:59,365 Kuyakin kau ingat itu. 192 00:08:59,401 --> 00:09:02,810 Kau masih belum kupecat. 193 00:09:02,873 --> 00:09:04,873 Kau tak bisa melindungi Murphy selamanya. 194 00:09:04,875 --> 00:09:09,909 Suatu saat, dia akan berhasil atau gagal dengan sendirinya. 195 00:09:13,884 --> 00:09:16,784 Sudah tiga jam dalam waktu warm ischemia... 196 00:09:16,786 --> 00:09:18,887 ...untuk ginjal cangkokan. 197 00:09:18,889 --> 00:09:21,955 Saluran kencing terpasang pada kantung kemih. 198 00:09:21,980 --> 00:09:25,048 Bagaimana penempatan ginjal di iliac fossa? 199 00:09:26,662 --> 00:09:28,896 Tidak kaku atau membelit di pembuluh ginjal. 200 00:09:29,180 --> 00:09:30,685 Bagus. 201 00:09:32,811 --> 00:09:34,578 Sudah siap untuk penutupan? 202 00:09:35,137 --> 00:09:36,704 Ya. 203 00:09:38,007 --> 00:09:41,775 Buat jahitan berlanjut sepanjang lapisan fascia. 204 00:09:41,777 --> 00:09:43,743 Benang bedah. 205 00:09:46,949 --> 00:09:49,049 Tekanan pendonor menurun. 206 00:09:49,051 --> 00:09:50,307 Baik, tambahkan oksigen. 207 00:09:50,332 --> 00:09:51,795 Jenny pasti mengalami pendarahan dalam. 208 00:09:51,820 --> 00:09:52,986 Kita harus membuka lagi. 209 00:09:52,988 --> 00:09:54,654 Pelepas stapler. 210 00:10:01,663 --> 00:10:04,220 Aku suka pepohonan. 211 00:10:04,276 --> 00:10:06,309 Benarkah? Apa lagi yang kau suka? 212 00:10:06,334 --> 00:10:08,100 Selain membaca jurnal medis... 213 00:10:08,102 --> 00:10:11,037 ...dan menonton tayangan ulang serial polisi lawas? 214 00:10:11,039 --> 00:10:13,239 Aku suka padamu. 215 00:10:13,241 --> 00:10:15,607 Siapa yang tidak? Aku mudah disukai. 216 00:10:15,609 --> 00:10:18,344 Kenapa kau tak suka San Jose? 217 00:10:18,346 --> 00:10:20,779 Semua orang bersaing di sini. 218 00:10:20,781 --> 00:10:23,682 Jika kau tak punya sejuta dolar saat berusia 30 tahun,... 219 00:10:23,684 --> 00:10:24,716 ...kau adalah pecundang. 220 00:10:24,718 --> 00:10:27,053 Aku tak butuh sejuta dolar. 221 00:10:27,055 --> 00:10:30,121 Kurasa aku bahkan tak butuh $90,000, tapi-- 222 00:10:30,123 --> 00:10:32,424 Yang kita butuhkan adalah lagu. 223 00:10:32,426 --> 00:10:33,926 Apa musik kesukaanmu saat berkendara? 224 00:10:33,928 --> 00:10:37,028 Musik. Tidak. Aku tak suka musik. 225 00:10:37,030 --> 00:10:40,398 Apa? Tidak. Tak baik. 226 00:10:40,400 --> 00:10:42,734 Akan kubiarkan saat kau tak suka pantai... 227 00:10:42,736 --> 00:10:44,035 ...karena kau tampan,... 228 00:10:44,037 --> 00:10:46,271 ...dan mungkin kau perlu melakukan operasi otak padaku suatu saat,... 229 00:10:46,273 --> 00:10:49,240 ...tapi tak suka musik itu tak bisa di terima. 230 00:10:49,242 --> 00:10:52,110 Takkan kubiarkan./ Kau sedang menyindir? 231 00:10:52,112 --> 00:10:54,631 Tidak. Aku sedang-- 232 00:10:54,881 --> 00:10:57,582 Sebenarnya aku tak tahu kata untuk itu, tapi pendapatku tetap. 233 00:10:57,584 --> 00:10:59,571 Musik itu luar biasa. 234 00:10:59,596 --> 00:11:01,830 Kuingat setiap hal penting... 235 00:11:01,855 --> 00:11:03,220 ...yang pernah terjadi padaku,... 236 00:11:03,222 --> 00:11:06,894 ...berdasarkan lagu apa yang kudengar pada saat itu. 237 00:11:06,960 --> 00:11:09,277 Kuingat bau. 238 00:11:09,428 --> 00:11:13,163 Seperti garasi parkir kita berbau seperti pelembut kain,... 239 00:11:13,165 --> 00:11:15,867 ...dan saat Adikku mati, baunya seperti makanan panggang. 240 00:11:17,169 --> 00:11:20,769 Astaga. Maafkan aku. Aku tidak tahu. 241 00:11:21,240 --> 00:11:25,309 Bagaimana dia,-- Jika kau tak keberatan? 242 00:11:26,745 --> 00:11:29,275 Ayahku jahat. 243 00:11:29,648 --> 00:11:34,317 Karena dia membunuh piaraanku, aku dan Adikku kabur. 244 00:11:34,319 --> 00:11:36,352 Lalu dia jatuh dari kereta saat kami bermain,... 245 00:11:36,354 --> 00:11:37,954 ...kepalanya terbentur dan mati. 246 00:11:39,774 --> 00:11:43,595 Aku tak pernah pulang. 247 00:11:44,054 --> 00:11:47,556 Dr. Glassman menjaga aku sejak saat itu. 248 00:11:49,318 --> 00:11:54,268 Mungkin dia tak begitu suka ikut campur. 249 00:11:57,475 --> 00:12:00,243 Apa yang kau baui sekarang? 250 00:12:01,913 --> 00:12:03,979 Pepohonan pinus. 251 00:12:05,683 --> 00:12:08,283 Aku takkan pernah lupa... 252 00:12:08,285 --> 00:12:10,285 ...bahwa saat kau cerita tentang Ayah dan Adikmu,... 253 00:12:10,287 --> 00:12:12,521 ...baunya seperti pepohonan pinus. 254 00:12:12,523 --> 00:12:14,690 Tapi jangan pernah lupa... 255 00:12:14,692 --> 00:12:17,492 ...bahwa tepat setelah kau cerita, kita sedang mendengarkan-- 256 00:12:18,896 --> 00:12:21,229 Tidak. Jangan ingat itu. 257 00:12:21,231 --> 00:12:22,831 Atau itu. 258 00:12:22,832 --> 00:12:24,376 Tidak, terima kasih. 259 00:12:24,401 --> 00:12:26,668 Tidak. Tidak cocok. 260 00:12:26,670 --> 00:12:30,572 Lagunya enak. 261 00:12:30,574 --> 00:12:34,309 Ini lagu yang tak boleh dilupakan. 262 00:12:34,311 --> 00:12:35,743 Jangan lupakan ini. 263 00:12:56,067 --> 00:12:58,665 Pengangkatan pembuluh darah ginjal dilakukan pada Jenny. 264 00:12:58,667 --> 00:13:00,941 Kami berhasil memperbaikinya sebelum dia kehilangan banyak darah. 265 00:13:00,966 --> 00:13:02,570 Kedua organ vital kalian sudah stabil sekarang,... 266 00:13:02,572 --> 00:13:04,505 ...dan ginjal baru Katie berfungsi dengan baik. 267 00:13:04,507 --> 00:13:05,657 Puji Tuhan. 268 00:13:05,699 --> 00:13:09,063 Akankah pengangkatan pembuluh darahnya memiliki pengaruh pada operasi pemisahan kami? 269 00:13:09,212 --> 00:13:10,344 Sebaiknya tidak. 270 00:13:10,346 --> 00:13:12,045 Katie, aku menyayangimu, tapi jika aku harus menghabiskan... 271 00:13:12,047 --> 00:13:13,413 ...satu menit lagi untuk... 272 00:13:13,415 --> 00:13:15,916 ...melihatmu berlatih lagu Mozart-- 273 00:13:15,918 --> 00:13:18,619 Itu bukan lagu. Tapi komposisi musik. 274 00:13:18,621 --> 00:13:21,788 Tak usah cemas. Enam bulan masih rencana. 275 00:13:35,103 --> 00:13:37,959 Perbuatanku begitu tak profesional... 276 00:13:38,117 --> 00:13:41,718 ...dan tak bisa dimaafkan. 277 00:13:41,920 --> 00:13:44,638 Tapi kutebak kau akan tetap meminta maaf. 278 00:13:44,779 --> 00:13:46,335 Tidak. 279 00:13:46,381 --> 00:13:49,949 Hanya penjelasan dan satu permintaan. 280 00:13:52,020 --> 00:13:53,686 Itu bisa membantuku untuk meyakinkan Andrews... 281 00:13:53,688 --> 00:13:54,954 ...aku pantas mendapatkan kesempatan kedua. 282 00:13:54,956 --> 00:13:58,323 Baiklah. Mari kita dengar penjelasanmu. 283 00:13:59,493 --> 00:14:02,794 Dr. Browne dan aku berkencan. 284 00:14:03,128 --> 00:14:05,564 Tempatkan dirimu pada posisiku. 285 00:14:05,566 --> 00:14:08,485 Wanita yang kusayangi mengatakan seorang pria melecehkan dia,... 286 00:14:08,636 --> 00:14:10,302 ...dan katanya itu salahku... 287 00:14:10,304 --> 00:14:13,438 ...karena aku tak peka... 288 00:14:13,440 --> 00:14:14,773 ...untuk memahami apa yang dia alami. 289 00:14:15,774 --> 00:14:18,277 Aku merasa bersalah. 290 00:14:18,279 --> 00:14:22,480 Dan seperti orang bodoh, aku mencoba menebus salahku. 291 00:14:26,419 --> 00:14:29,220 Yang kuminta hanyalah sedikit pengertian. 292 00:14:30,453 --> 00:14:31,956 Bukankah kau akan melakukan hal yang sama? 293 00:14:37,530 --> 00:14:39,197 Bukan masalahku. 294 00:14:43,002 --> 00:14:44,134 Ada apa? 295 00:14:44,136 --> 00:14:46,070 Jenny mengalami bradikardia dan hipotensi. 296 00:14:46,072 --> 00:14:47,905 Apa yang terjadi?/ Dia baik saja tadi. 297 00:14:47,907 --> 00:14:50,107 Kami sedang ngobrol, lalu dia mulai kesulitan bernafas. 298 00:14:54,279 --> 00:14:55,645 Jantung Jenny mulai gagal. 299 00:14:57,270 --> 00:14:58,503 Tak ada denyut. 300 00:14:58,528 --> 00:15:00,283 Dia mengalami gagal jantung. Ambil ranjang dorong, hubungi Melendez. 301 00:15:09,297 --> 00:15:10,630 Jenny sudah stabil. 302 00:15:10,632 --> 00:15:12,832 {\an8}Kuberikan beta bloker dan vasodilator,... 303 00:15:12,834 --> 00:15:14,205 {\an8}...tapi itu takkan cukup. 304 00:15:14,252 --> 00:15:15,517 {\an8}Pengangkatan pembuluh darah ginjal pasti menyebabkan... 305 00:15:15,519 --> 00:15:17,486 {\an8}...jantungnya yang lemah memburuk. 306 00:15:17,488 --> 00:15:19,989 Gagal jantung stadium akhir./ Akan kudaftarkan dia untuk pencangkokan. 307 00:15:20,033 --> 00:15:21,674 Berapa lama? Berbulan-bulan? Berminggu-minggu? 308 00:15:21,699 --> 00:15:22,793 Beberapa hari. 309 00:15:22,794 --> 00:15:24,927 Kita takkan menemukan pendonor jantung dalam beberapa hari. 310 00:15:28,199 --> 00:15:31,700 Kita bisa melepaskan dia dari tubuh lain... 311 00:15:31,702 --> 00:15:34,068 ...dimana jantungnya memompa sebagian darah. 312 00:15:35,972 --> 00:15:37,339 Aku sudah mempercepat waktu... 313 00:15:37,364 --> 00:15:38,596 ...untuk melakukan operasi pemisahan,... 314 00:15:38,621 --> 00:15:40,509 ...enam bulan setelah pencangkokan ginjal. 315 00:15:40,511 --> 00:15:42,671 Pikirmu mereka bisa bertahan sehari setelah pencangkokan? 316 00:15:43,980 --> 00:15:46,247 Mungkin hanya itu pilihan kita. 317 00:15:49,319 --> 00:15:50,318 Ya. 318 00:15:54,324 --> 00:15:56,624 Panggilannya lebih mengganggu dibandingkan hujan ini... 319 00:15:56,626 --> 00:15:58,927 ...dan menggagalkan tujuan perjalanan ini. 320 00:15:58,929 --> 00:16:00,628 Baik. 321 00:16:00,630 --> 00:16:05,228 Residen tak dibolehkan untuk mematikan ponsel mereka. 322 00:16:05,758 --> 00:16:07,201 Bagaimana kalau kita buat kesepakatan? 323 00:16:07,203 --> 00:16:11,027 Jika kau matikan ponselmu, akan kubiarkan kau menyetir. 324 00:16:11,140 --> 00:16:14,395 Aku tak punya SIM./ Aku tahu. 325 00:16:14,629 --> 00:16:17,645 Aku selalu ingin belajar menyetir./ Aku tahu. 326 00:16:17,647 --> 00:16:20,914 Dr. Glassman tak membolehkan./ Aku tahu. 327 00:16:20,916 --> 00:16:22,015 Sebenarnya, aku tak tahu itu,... 328 00:16:22,017 --> 00:16:24,351 ...tapi memang terdengar seperti Glassy. 329 00:16:26,848 --> 00:16:27,955 Baik. 330 00:16:27,957 --> 00:16:29,890 Benarkah? 331 00:16:35,643 --> 00:16:37,297 Kerja bagus. 332 00:16:37,346 --> 00:16:39,903 Kau berbakat. 333 00:16:39,968 --> 00:16:41,468 Terima kasih. 334 00:16:41,470 --> 00:16:43,436 Kupikir juga begitu. 335 00:16:44,806 --> 00:16:46,660 Lampu sein. 336 00:16:46,916 --> 00:16:50,772 Baik, sekarang belok kiri. 337 00:16:50,797 --> 00:16:52,588 Tak usah memutar kali ini. 338 00:16:52,620 --> 00:16:55,254 Lurus saja. 339 00:16:58,052 --> 00:17:00,519 Kenapa kau berhenti? 340 00:17:00,521 --> 00:17:02,688 Kau ingin aku masuk ke jalanan? 341 00:17:03,691 --> 00:17:06,919 Mobilnya ingin kesana. 342 00:17:07,228 --> 00:17:08,961 Ayo. 343 00:17:08,963 --> 00:17:11,797 Apa hal terburuk yang bisa terjadi? 344 00:17:11,799 --> 00:17:15,501 Aku bisa menabrak seseorang dan membunuh dia. 345 00:17:16,322 --> 00:17:18,789 Kau penderita autis. Kau tak buta. 346 00:17:18,939 --> 00:17:20,338 Dan aku akan menemanimu. 347 00:17:27,740 --> 00:17:30,638 Half Dome, kami datang. 348 00:17:30,683 --> 00:17:31,816 Bisa kunyalakan radio? 349 00:17:31,818 --> 00:17:34,319 Tidak, terima kasih./ Baiklah. 350 00:17:45,732 --> 00:17:47,064 Bagus. 351 00:17:52,035 --> 00:17:54,472 Kami yakin mempercepat operasi pemisahan... 352 00:17:54,474 --> 00:17:56,507 ...akan mengurangi beban pada jantung Jenny,... 353 00:17:56,509 --> 00:17:57,975 ...mungkin membiarkan jantungnya untuk sedikit pulih... 354 00:17:58,000 --> 00:18:00,254 ...agar pencangkokan takkan diperlukan nanti. 355 00:18:00,279 --> 00:18:02,379 Ini beresiko tinggi pada Katie,... 356 00:18:02,381 --> 00:18:04,714 ...mengingat ginjal barunya masih belum berfungsi sepenuhnya. 357 00:18:04,716 --> 00:18:07,351 Menurut Ibu kami harus gimana? 358 00:18:07,353 --> 00:18:09,719 Ini tubuh kalian. Keputusan kalian. 359 00:18:09,721 --> 00:18:11,855 Ibu, hentikan./ Tidak, Ibu serius. 360 00:18:11,857 --> 00:18:15,926 Ibu membesarkan kalian untuk menjadi kuat dan mandiri, dan itu terbukti. 361 00:18:16,435 --> 00:18:19,542 Apapun yang kalian putuskan, akan Ibu dukung. 362 00:18:22,590 --> 00:18:24,823 Mari kita lakukan. 363 00:18:25,170 --> 00:18:27,321 Silahkan. Belah kami. 364 00:18:27,573 --> 00:18:29,573 Katie? 365 00:18:29,575 --> 00:18:31,174 Kami butuh izin kalian berdua. 366 00:18:31,176 --> 00:18:33,542 Baik./ Kau yakin? 367 00:18:33,544 --> 00:18:35,578 Kau ingin bicara lagi? Ada pertanyaan? 368 00:18:35,980 --> 00:18:38,348 Tidak. Mari kita lakukan. 369 00:18:42,787 --> 00:18:44,420 Aku ingin mobil. 370 00:18:44,422 --> 00:18:45,688 Kalau begitu beli saja. 371 00:18:45,690 --> 00:18:47,090 Kau sudah menyetir setengah jam,... 372 00:18:47,092 --> 00:18:49,359 ...dan kau sudah lebih baik dari setengah warga San Jose. 373 00:18:49,361 --> 00:18:52,327 Aku teralihkan saat aku sendiri. 374 00:18:52,329 --> 00:18:54,429 Itu sebabnya terkadang aku melewatkan bis. 375 00:18:54,431 --> 00:18:57,967 Dr. Glassman pikir aku akan teralihkan saat menyetir. 376 00:18:57,969 --> 00:18:59,735 Dia mungkin benar. 377 00:19:02,272 --> 00:19:03,672 Ingin bersenang-senang? 378 00:19:03,674 --> 00:19:06,408 Aku sudah bersenang-senang./ Hentikan mobilnya. 379 00:19:06,410 --> 00:19:07,942 Kenapa?/ Lakukan saja. 380 00:19:10,780 --> 00:19:12,080 Terima kasih. 381 00:19:12,082 --> 00:19:15,583 Tak usah cemas. Hanya mobil kita yang ada di jalan. 382 00:19:16,376 --> 00:19:17,752 Letakkan kaki kirimu di rem. 383 00:19:17,754 --> 00:19:19,554 Baik. 384 00:19:19,556 --> 00:19:20,989 Begitu. 385 00:19:20,991 --> 00:19:23,892 Sekarang injak ke bawah. Begitu. 386 00:19:23,894 --> 00:19:26,895 Sekarang injak gas dengan kaki kananmu. 387 00:19:30,000 --> 00:19:33,034 Entahlah./ Tidak, tak apa. 388 00:19:33,081 --> 00:19:36,738 Sekarang lepaskan kaki kirimu secara perlahan dari rem... 389 00:19:38,575 --> 00:19:40,474 ...hingga kau mendengar... 390 00:19:40,476 --> 00:19:42,276 ...ini. 391 00:19:42,278 --> 00:19:44,245 Aku mencium bau asap. 392 00:19:44,247 --> 00:19:46,409 Ya, itu tujuannya, Shaun. 393 00:19:46,441 --> 00:19:48,742 Itu karet terbakar. Lakukan lagi. 394 00:19:50,520 --> 00:19:52,034 Baik. 395 00:19:57,642 --> 00:19:59,563 Ini baru menyenangkan. 396 00:20:01,730 --> 00:20:02,963 Baik, sudah cukup. 397 00:20:02,965 --> 00:20:05,065 Kita butuh sisa karet untuk pulang. 398 00:20:05,592 --> 00:20:07,233 Aku membakar karet. 399 00:20:07,311 --> 00:20:09,050 Shaun, saatnya berhenti./ Baiklah. 400 00:20:11,239 --> 00:20:13,306 Shaun, angkat kakimu dari gas! 401 00:20:13,308 --> 00:20:14,707 Shaun, awas! 402 00:20:15,887 --> 00:20:18,340 Kaki yang lain! 403 00:20:18,365 --> 00:20:19,598 Kaki yang lain! 404 00:20:19,623 --> 00:20:20,822 Kaki yang lain! 405 00:20:23,799 --> 00:20:25,618 Dr. Ko dan aku sudah bekerja berbulan-bulan... 406 00:20:25,643 --> 00:20:27,397 ...untuk memetakan struktur otak Jenny dan Katie. 407 00:20:27,422 --> 00:20:29,121 Maksudmu dua otak?/ Sebenarnya,... 408 00:20:29,123 --> 00:20:31,457 ...saat bagian berbeda berfungsi sendiri untuk keduanya,... 409 00:20:31,459 --> 00:20:33,025 ...hanya ada satu otak. 410 00:20:33,027 --> 00:20:34,927 Itu sebabnya semua ahli saraf mereka sebelumnya... 411 00:20:34,929 --> 00:20:36,696 ...bersikeras bahwa pemisahan sangat mustahil. 412 00:20:36,698 --> 00:20:39,164 Masalahnya bukan membagi otak mereka,... 413 00:20:39,166 --> 00:20:41,300 ...tapi pembuluh darah mereka. 414 00:20:41,302 --> 00:20:44,336 Mereka berbagi pembuluh darah sagittal sinus tunggal. 415 00:20:44,941 --> 00:20:46,540 Yang akan kami berikan pada Jenny. 416 00:20:46,565 --> 00:20:48,173 Lalu akan kami buat yang baru untuk Katie... 417 00:20:48,175 --> 00:20:49,741 ...dengan memakai pembuluh darah cangkokan dari kakinya. 418 00:20:49,743 --> 00:20:52,244 Bagus. Kau mempercepat operasi mereka. 419 00:20:52,246 --> 00:20:54,646 Dengan enam bulan persiapan untuk dilakukan dalam 12 jam,... 420 00:20:54,648 --> 00:20:55,914 ...hanya itu pilihan mereka. 421 00:20:55,916 --> 00:20:57,678 Jadi, mari kita mulai. 422 00:20:57,718 --> 00:20:58,850 Aku menabrak./ Tidak. 423 00:20:58,852 --> 00:21:00,119 Kita hanya--/ Ya, aku menabrak. 424 00:21:00,121 --> 00:21:01,720 Aku menabrak sesuatu./ Shaun. Shaun. 425 00:21:01,722 --> 00:21:03,655 Aku menabrak sesuatu. Serius. Aku menabrak sesuatu. 426 00:21:03,657 --> 00:21:04,856 Shaun, kau--/ Aku tahu itu. 427 00:21:04,858 --> 00:21:06,390 Aku merasakannya. Aku menabrak./ Shaun, kau tak menabrak. 428 00:21:06,392 --> 00:21:07,558 Ya./ Kau hanya keluar dari jalan,... 429 00:21:07,560 --> 00:21:08,727 Tidak./ ...dan itu salahku. 430 00:21:08,729 --> 00:21:10,061 Tidak, kau salah. Aku menabrak sesuatu. 431 00:21:10,063 --> 00:21:11,096 Tidak./ Aku merasakannya. 432 00:21:11,098 --> 00:21:13,529 Aku menabrak./ Tidak, Shaun. Lihat aku. Tenang. 433 00:21:13,568 --> 00:21:15,310 Baik. Baik./ Lihat aku. 434 00:21:15,335 --> 00:21:16,735 Tarik napas. 435 00:21:16,737 --> 00:21:19,803 Apapun yang terjadi, apapun yang kau rasakan, kau tak salah. 436 00:21:19,805 --> 00:21:22,573 Semua ini salahku. 437 00:21:25,353 --> 00:21:29,047 Dr. Glassman, dia benar. 438 00:21:29,072 --> 00:21:32,316 Mestinya aku tak boleh menyetir. 439 00:21:32,318 --> 00:21:34,352 Tidak, tidak. 440 00:21:38,624 --> 00:21:39,722 Shaun. 441 00:21:39,724 --> 00:21:42,659 Tidak, aku takkan menyetir, terima kasih. 442 00:21:42,661 --> 00:21:44,957 Ya, aku tahu. Tak ada yang menyetir. 443 00:21:45,464 --> 00:21:48,031 Karena kau benar. Kita menabrak sesuatu. 444 00:22:03,514 --> 00:22:05,014 Semuanya masih tampak baik. 445 00:22:05,393 --> 00:22:07,516 Jika kau butuh sesuatu,... 446 00:22:07,518 --> 00:22:09,299 ...tekan saja tombol panggil. 447 00:22:09,323 --> 00:22:12,322 Jenny sudah tidur?/ Ya. 448 00:22:12,423 --> 00:22:13,822 Dimana Dr. Andrews? 449 00:22:13,824 --> 00:22:17,459 Dia sedang bersama Dr. Ko dan Dr. Melendez. 450 00:22:17,461 --> 00:22:20,329 Mereka bekerja untuk menyelesaikan protokol operasi untuk besok. 451 00:22:20,331 --> 00:22:22,731 Aku perlu bicara padanya. 452 00:22:23,498 --> 00:22:25,298 Ada yang bisa kulakukan? 453 00:22:27,538 --> 00:22:29,004 Aku berubah pikiran. 454 00:22:29,006 --> 00:22:31,940 Aku tak ingin melakukan operasi pemisahan. 455 00:22:34,344 --> 00:22:36,078 Akan kutemukan dia segera. 456 00:22:44,018 --> 00:22:46,399 Kutahu dia ketakutan, tapi tanpa operasi ini,... 457 00:22:46,424 --> 00:22:47,991 ...ada kemungkinan keduanya mati. 458 00:22:47,993 --> 00:22:49,275 Sudah bicara dengan Ibu mereka? 459 00:22:49,300 --> 00:22:51,862 Dia menolak ikut campur, bersikeras ini keputusan mereka. 460 00:22:51,864 --> 00:22:53,339 Biar kucoba bicara padanya. 461 00:22:53,364 --> 00:22:54,614 Kurasa itu bukan ide bagus. 462 00:22:54,646 --> 00:22:55,979 Kau menciptakan teknik... 463 00:22:55,981 --> 00:22:57,681 ...yang akan digunakan untuk memisahkan mereka. 464 00:22:57,683 --> 00:22:59,182 Terus? 465 00:22:59,184 --> 00:23:01,417 Dia takkan berpikir objektif. 466 00:23:01,419 --> 00:23:03,952 Ini bukan saatnya untuk mencemaskan gugatan hukum. 467 00:23:03,954 --> 00:23:05,054 Itu tugasku. 468 00:23:05,093 --> 00:23:06,725 Dan tugas kami adalah menyelamatkan nyawa kedua gadis ini. 469 00:23:06,750 --> 00:23:09,957 Tenanglah. Kita semua satu tim. 470 00:23:11,666 --> 00:23:13,700 Aku akan bicara padanya./ Tapi sudah kau lakukan. 471 00:23:13,702 --> 00:23:14,734 Akan kucoba lagi. 472 00:23:17,772 --> 00:23:18,904 Browne mesti melakukannya. 473 00:23:20,141 --> 00:23:21,340 Aku? 474 00:23:22,026 --> 00:23:24,854 Kita butuh seseorang yang di percaya gadis 18 tahun. 475 00:23:25,379 --> 00:23:27,479 Dia juga pembicara terbaik di antara kami. 476 00:23:33,054 --> 00:23:34,994 Baiklah. 477 00:23:35,673 --> 00:23:37,088 Kita biarkan Katie memikirkannya sepanjang malam ini. 478 00:23:37,090 --> 00:23:38,390 Browne, kau akan bicara padanya besok pagi. 479 00:23:38,392 --> 00:23:39,775 Dapatkan izinnya untuk operasi ini. 480 00:23:39,853 --> 00:23:42,561 Jika tak bisa kulakukan? 481 00:23:45,588 --> 00:23:49,234 Ini bukan masalah besar. Mobil bisa rusak. 482 00:23:49,275 --> 00:23:52,137 Itu sebabnya Tuhan menciptakan mekanik, dan alkohol. 483 00:23:52,139 --> 00:23:53,938 Dua gelas tequila, tolong. 484 00:23:53,940 --> 00:23:55,940 Aku tidak haus. 485 00:23:55,942 --> 00:23:58,643 Orang minum tequila bukan karena kehausan. 486 00:24:00,147 --> 00:24:02,013 Kau pernah mabuk? 487 00:24:03,452 --> 00:24:04,852 Belum pernah? 488 00:24:04,995 --> 00:24:09,196 Delapan tahun kuliah, tak pernah ikut pesta persaudaraan? 489 00:24:09,221 --> 00:24:12,055 Pesta kecil-kecilan? Pesta ultah temanmu yang ke-21? 490 00:24:12,057 --> 00:24:13,324 Apa sebenarnya pekerjaanmu? 491 00:24:13,349 --> 00:24:15,542 Kini kau tertarik pada pekerjaanku? 492 00:24:15,795 --> 00:24:16,994 Ya. 493 00:24:16,996 --> 00:24:19,229 Aku ahli otomotif. 494 00:24:19,231 --> 00:24:22,065 Aku bekerja untuk perusahaan Start-Up yang mengembangkan desain baru... 495 00:24:22,067 --> 00:24:23,668 ...untuk mobil yang menyetir sendiri. 496 00:24:23,670 --> 00:24:25,335 Kau menyukainya? 497 00:24:25,690 --> 00:24:27,337 Tidak. 498 00:24:28,870 --> 00:24:30,584 Aku suka membuat sesuatu,... 499 00:24:30,690 --> 00:24:34,544 ...bukan duduk dalam rapat untuk bicara mengenai pembuatan sesuatu. 500 00:24:34,546 --> 00:24:36,880 Terima kasih. 501 00:24:36,882 --> 00:24:38,415 Waktu yang tepat. 502 00:24:38,417 --> 00:24:41,718 Kita mestinya melupakan pekerjaan. 503 00:24:44,856 --> 00:24:49,392 Untuk hidup bahagia karena kau sudah membosankan. 504 00:25:01,967 --> 00:25:04,084 Ini enak. 505 00:25:04,311 --> 00:25:07,612 Ya ampun. Kau pasti orang pertama dalam sejarah... 506 00:25:07,645 --> 00:25:09,943 ...yang merasakan tegukan tequila pertamanya. 507 00:25:09,968 --> 00:25:10,902 Ini enak. 508 00:25:10,927 --> 00:25:12,148 Kau ingin tambah?/ Baik. 509 00:25:12,150 --> 00:25:15,228 Ya./ Tequila. Segera. 510 00:25:15,253 --> 00:25:16,285 Ya! 511 00:25:27,903 --> 00:25:29,146 Kenapa? 512 00:25:30,592 --> 00:25:32,809 Maaf. Kuhanya hilang fokus. 513 00:25:32,864 --> 00:25:34,260 Kita mesti sudahi ini. 514 00:25:34,262 --> 00:25:36,195 Kau masih harus belajar. 515 00:25:44,258 --> 00:25:45,875 Kau ingin memiliki anak? 516 00:25:46,195 --> 00:25:49,195 Maaf. Itu bukan urusanku. 517 00:25:49,309 --> 00:25:51,086 Tidak, itu-- 518 00:25:51,144 --> 00:25:53,678 Itu bukan pertanyaan yang aku harapkan. 519 00:25:53,680 --> 00:25:56,815 Jessica bilang dia tak ingin memiliki anak. Selamanya. 520 00:25:57,080 --> 00:25:59,418 Itu tak masuk akal. 521 00:25:59,510 --> 00:26:02,119 Dia akan menjadi Ibu hebat. 522 00:26:02,166 --> 00:26:05,919 Kurasa dia beruntung bisa sadar sebelum semuanya terlambat. 523 00:26:06,293 --> 00:26:08,716 Sebagian wanita tak beruntung. 524 00:26:09,595 --> 00:26:11,552 Ibuku pasti termasuk tak beruntung. 525 00:26:11,664 --> 00:26:14,565 Maaf. Aku tak bermaksud--/ Tidak, tak apa. 526 00:26:14,567 --> 00:26:18,403 Itu masa lalu yang hampir menghancurkan aku. 527 00:26:19,346 --> 00:26:21,038 Itu sudah lama sekali. 528 00:26:22,341 --> 00:26:23,549 Entah apa yang harus dilakukan. 529 00:26:25,311 --> 00:26:28,237 Tak bisa kubayangkan hidupku tanpanya,... 530 00:26:28,981 --> 00:26:32,115 ...tapi juga tak bisa kubayangkan hidup tanpa-- 531 00:26:35,087 --> 00:26:37,054 Maafkan aku. 532 00:26:37,056 --> 00:26:39,156 Sekali lagi, ini bukan masalahmu. 533 00:26:39,158 --> 00:26:41,858 Tak apa./ Pergilah. Dah. 534 00:26:48,467 --> 00:26:51,832 Menemukan seseorang yang kau tak bisa hidup tanpanya,... 535 00:26:52,137 --> 00:26:54,403 ...itu sulit. 536 00:26:54,934 --> 00:26:58,040 Kutahu ini klise, tapi benar. 537 00:27:02,280 --> 00:27:04,080 Selamat malam. 538 00:27:08,186 --> 00:27:09,682 Selamat malam. 539 00:27:09,754 --> 00:27:11,487 Islands in the stream 540 00:27:11,489 --> 00:27:13,353 That is what we are 541 00:27:13,385 --> 00:27:15,257 No one in between 542 00:27:15,259 --> 00:27:17,326 How can we be wrong? 543 00:27:17,328 --> 00:27:19,295 Sail away with me 544 00:27:19,297 --> 00:27:21,211 To another world 545 00:27:21,299 --> 00:27:25,485 And we rely on each other 546 00:27:25,510 --> 00:27:29,456 From one lover to another 547 00:27:29,507 --> 00:27:33,503 I can't live without you 548 00:27:48,225 --> 00:27:49,590 Aku mencintaimu. 549 00:27:50,277 --> 00:27:52,418 Aku juga mencintaimu. 550 00:27:52,503 --> 00:27:59,100 Aku akan menjadi relawan untuk anak asuh, melatih olahraga anak muda. 551 00:27:59,329 --> 00:28:01,513 Ada cara lain dimana aku bisa menjadi figur Ayah,... 552 00:28:01,538 --> 00:28:03,563 ...tanpa menjadi Ayah sesungguhnya. 553 00:28:09,099 --> 00:28:12,090 Dalam sehari, kuajarkan kau cara bolos kerja,... 554 00:28:12,180 --> 00:28:14,257 ...cara menyetir, cara minum,... 555 00:28:14,324 --> 00:28:15,849 ...dan cara bersenang-senang di tempat karaoke. 556 00:28:15,851 --> 00:28:19,619 Tidak, kau tak mengajar cara menyetir yang baik. 557 00:28:19,621 --> 00:28:21,154 Sama sekali. 558 00:28:21,156 --> 00:28:23,856 Berani sekali kau./ Aku menabrak. 559 00:28:23,858 --> 00:28:25,158 Tidak, tidak. 560 00:28:25,160 --> 00:28:27,760 Kau menabrak batu yang mestinya tak ada di sana. 561 00:28:27,762 --> 00:28:29,595 Tujuan dari pinggir jalan... 562 00:28:29,597 --> 00:28:31,691 ...adalah untuk menyediakan daerah penyangga. 563 00:28:31,743 --> 00:28:34,044 Siapa yang mendesain daerah penyangga... 564 00:28:34,069 --> 00:28:36,001 ...dengan batu besar di sana? 565 00:28:36,003 --> 00:28:38,471 Mereka mesti di pecat. 566 00:28:40,274 --> 00:28:43,075 Tunggu sebentar, rekan. 567 00:28:43,077 --> 00:28:46,078 Ada satu hal lagi untuk diajarkan. 568 00:28:46,080 --> 00:28:47,312 Apa itu? 569 00:28:47,314 --> 00:28:50,549 Cara tepat untuk mengakhiri kencan. 570 00:28:53,187 --> 00:28:56,020 Katakan semoga aku bersenang-senang tadi. 571 00:28:57,391 --> 00:28:59,124 Silahkan. 572 00:29:01,861 --> 00:29:04,722 Semoga kau bersenang-senang tadi. 573 00:29:04,831 --> 00:29:07,765 Aku memang bersenang-senang tadi. 574 00:29:07,767 --> 00:29:10,335 Kau menyenangkan untuk di ajak karaoke. 575 00:29:12,171 --> 00:29:14,438 Sekarang katakan aku menyenangkan juga,... 576 00:29:14,440 --> 00:29:16,474 ...dan bahwa kau berharap kita bisa melakukannya lagi segera. 577 00:29:18,078 --> 00:29:22,346 Kau menyenangkan juga. 578 00:29:22,525 --> 00:29:25,525 Terima kasih./ Kuharap kita bisa melakukannya lagi segera. 579 00:29:25,720 --> 00:29:27,785 Sekarang buka pintu untukku. 580 00:29:32,368 --> 00:29:35,636 Jika aku langsung masuk,... 581 00:29:35,766 --> 00:29:38,162 ...tak perlu mencoba untuk kencan kedua. 582 00:29:38,164 --> 00:29:40,397 Usaha yang tak berhasil, bukan masalah. 583 00:29:40,399 --> 00:29:43,734 Itu terjadi pada semua orang. Tapi jika aku tak masuk,... 584 00:29:43,736 --> 00:29:46,269 ...jika aku hanya berdiri di depanmu,... 585 00:29:46,271 --> 00:29:49,016 ...seolah aku tak ingin masuk ke dalam,... 586 00:29:49,241 --> 00:29:53,476 ...seperti yang kulakukan sekarang, maka kau harus menciumku. 587 00:29:58,483 --> 00:30:00,450 Cium aku, Shaun. 588 00:30:17,935 --> 00:30:20,502 Pernah lakukan itu sebelumnya? 589 00:30:22,239 --> 00:30:25,340 Tidak, tidak. 590 00:30:25,342 --> 00:30:27,826 Kau cukup hebat melakukannya. 591 00:30:27,945 --> 00:30:31,108 Ingin melakukannya lagi?/ Ya, tapi-- 592 00:30:31,326 --> 00:30:33,162 Tapi apa? 593 00:30:45,446 --> 00:30:46,899 Kutahu ini menakutkan. 594 00:30:46,946 --> 00:30:48,913 {\an8}Kalian sudah melewati banyak hal. 595 00:30:50,342 --> 00:30:51,708 {\an8}Aku tidak takut. 596 00:30:51,733 --> 00:30:56,279 {\an8}Kuhanya pikir, "Bagaimana jika inilah takdir kami?" 597 00:30:56,928 --> 00:30:58,694 {\an8}Mungkin kami lebih baik menyatu. 598 00:31:04,368 --> 00:31:07,603 Aku tumbuh di karavan,... 599 00:31:07,664 --> 00:31:11,404 ...dengan Ibuku yang terus bilang... 600 00:31:11,509 --> 00:31:13,676 ...bahwa aku tak lebih baik dari dia,... 601 00:31:13,919 --> 00:31:17,112 ...dan bahwa aku takkan pernah melakukan apapun,... 602 00:31:17,114 --> 00:31:18,779 ...takkan bersama siapapun,... 603 00:31:18,894 --> 00:31:20,896 ...dan aku-- 604 00:31:21,518 --> 00:31:23,484 Aku benci berada di sana. 605 00:31:25,166 --> 00:31:27,424 Tapi saat aku pergi,... 606 00:31:27,657 --> 00:31:34,046 ...keluar dari tempat menjijikan itu... 607 00:31:37,934 --> 00:31:40,535 ...adalah hal tersulit yang pernah kulakukan. 608 00:31:42,372 --> 00:31:44,339 Sebentar, apakah aku Ibu jahat,... 609 00:31:44,341 --> 00:31:46,407 ...atau karavan menjijikan di dalam kisah ini? 610 00:31:52,679 --> 00:31:56,090 Luar biasa apa yang sudah kalian capai sejauh ini. 611 00:31:56,191 --> 00:31:57,384 Sungguh. 612 00:31:57,667 --> 00:32:02,923 Tapi kalian bisa menjadi lebih,... 613 00:32:03,769 --> 00:32:10,430 ...dan dengan kebebasan untuk menjadi diri kalian sendiri. 614 00:32:12,645 --> 00:32:14,894 Hanya diri kalian. 615 00:32:22,521 --> 00:32:25,322 Katie sudah kembali setuju. 616 00:32:25,347 --> 00:32:26,906 Sudah kubilang. 617 00:32:27,088 --> 00:32:28,788 Dia begitu meyakinkan. 618 00:32:38,626 --> 00:32:40,092 Shaun? 619 00:32:49,788 --> 00:32:53,319 Aku merasa jijik. 620 00:32:53,374 --> 00:32:54,973 Kau hanya mabuk. 621 00:32:55,046 --> 00:32:58,810 Kau takkan ingin aku menciummu lagi. 622 00:32:59,517 --> 00:33:02,714 Jika aku menyikat gigiku sebelum keluar ke sini,... 623 00:33:02,822 --> 00:33:05,483 ...akan kuminta kau melakukannya lagi sekarang. 624 00:33:07,154 --> 00:33:09,087 Kenapa kau keras pada dirimu? 625 00:33:11,892 --> 00:33:15,326 Kuyakin kau sering di ejek saat masih kecil,... 626 00:33:15,404 --> 00:33:17,695 ...dan itu masih membekas. 627 00:33:17,697 --> 00:33:18,963 Aku tahu. 628 00:33:18,965 --> 00:33:22,400 Tapi kau harus melupakannya. 629 00:33:25,120 --> 00:33:28,706 Kau takkan pernah bahagia, jika kau terus hidup dalam ketakutan. 630 00:33:38,318 --> 00:33:40,217 Kita perlu bicara./ Tak ada yang ingin kukatakan. 631 00:33:40,219 --> 00:33:42,186 Maka kau bisa dengar saja. 632 00:33:42,188 --> 00:33:44,557 Kau bukanlah korban. Mendekati pun tidak. 633 00:33:44,588 --> 00:33:46,757 Tapi kau akan menjadi korban kecuali kau meyakinkan Andrews... 634 00:33:46,759 --> 00:33:47,791 ...untuk mengembalikan Jared. 635 00:33:47,793 --> 00:33:49,626 Kau mengancamku? 636 00:33:49,628 --> 00:33:52,329 Tidak, kuhanya beritahu bahwa tak mungkin... 637 00:33:52,331 --> 00:33:54,397 ...hanya aku yang kau coba hasut... 638 00:33:54,399 --> 00:33:55,766 ...untuk bercinta denganmu. 639 00:33:55,768 --> 00:33:59,369 Dan itu akan menjadi misiku untuk menemukan mereka,... 640 00:33:59,371 --> 00:34:01,037 ...dan meyakinkan mereka untuk mengajukan keluhan terhadapmu,... 641 00:34:01,039 --> 00:34:03,073 ...kecuali Jared mendapat pekerjaannya kembali. 642 00:34:03,075 --> 00:34:04,540 Apa yang membuatmu yakin... 643 00:34:04,542 --> 00:34:06,876 ...Andrews akan mendengarkanku?/ Aku tak yakin. 644 00:34:06,878 --> 00:34:08,878 Tapi entah karir Jared diselamatkan,... 645 00:34:08,880 --> 00:34:10,732 ...atau karirmu yang hancur. 646 00:34:10,849 --> 00:34:12,782 Bagaimana pun tak masalah untukku. 647 00:34:19,223 --> 00:34:21,223 Pisau 15. 648 00:34:28,418 --> 00:34:30,919 Melepaskan Pengembang Jaringan pertama. 649 00:34:43,188 --> 00:34:45,355 Satu selesai. Tinggal lima lagi. 650 00:34:56,923 --> 00:35:00,821 Pesan suara baru dari Dr. Aaron Glassman. 651 00:35:05,057 --> 00:35:08,523 Hai, Shaun. Ini aku lagi. 652 00:35:08,579 --> 00:35:11,446 Kau tahu,... 653 00:35:11,448 --> 00:35:15,217 ...Dr. Andrews tak pernah berada di pihakmu,... 654 00:35:15,219 --> 00:35:19,388 ...dan ketidakhadiranmu menyebabkan masalah. 655 00:35:19,390 --> 00:35:21,674 Kumohon telpon aku sebelum semuanya terlambat. 656 00:35:21,892 --> 00:35:26,439 Atau setidaknya telpon aku dan beritahu di mana posisimu,... 657 00:35:26,597 --> 00:35:28,529 ...karena aku cemas. 658 00:35:33,003 --> 00:35:35,436 Cavitron membiarkan kita untuk memakai... 659 00:35:35,438 --> 00:35:39,741 ...gelombang suara berfrekuensi rendah untuk memisahkan mereka,... 660 00:35:39,743 --> 00:35:43,411 ...agar kita tidak merusakkan jaringan sehat dalam proses. 661 00:35:43,413 --> 00:35:46,146 Aku masih belum tahu di mana Katie berawal dan Jenny berakhir. 662 00:35:46,148 --> 00:35:50,851 Gambar ini sangat membantu. 663 00:35:52,955 --> 00:35:54,589 Tapi setelah pasien di iris,... 664 00:35:54,591 --> 00:35:58,426 ...itu bagaikan main ski di luar lokasi. 665 00:35:58,428 --> 00:36:00,428 Takkan pernah sama di atas. 666 00:36:00,430 --> 00:36:02,225 Yang perlu kau fokuskan... 667 00:36:02,296 --> 00:36:05,132 ...adalah daerah yang kau tahu di sebelah bawah. 668 00:36:39,520 --> 00:36:41,093 Potong. 669 00:36:44,655 --> 00:36:47,921 Sagitta cangkokan sudah di posisi. 670 00:36:48,069 --> 00:36:49,475 Mari lepaskan klem. 671 00:36:54,282 --> 00:36:56,096 Baik. 672 00:36:56,158 --> 00:37:00,058 Tampak baik. Tak ada bocor. 673 00:37:00,154 --> 00:37:02,557 Sekarang saatnya. Gunting. 674 00:37:04,300 --> 00:37:06,192 Dr. Ko, maukah kau melakukannya? 675 00:37:06,193 --> 00:37:08,526 Tentu saja. 676 00:37:13,037 --> 00:37:14,476 Bisa dilebarkan sedikit? 677 00:37:14,662 --> 00:37:16,771 Baiklah. 678 00:37:28,448 --> 00:37:30,415 Lalu mereka menjadi dua. 679 00:37:41,257 --> 00:37:44,125 Makasih sudah mengajakku melakukan perjalanan. 680 00:37:44,127 --> 00:37:45,627 Aku merasa jauh lebih baik. 681 00:37:45,652 --> 00:37:49,521 Kurasa aku sudah siap untuk bicara pada Dr. Glassman. 682 00:37:49,582 --> 00:37:54,484 Ya, aku juga merasa lebih baik, dan siap bicara pada bosku. 683 00:37:54,486 --> 00:37:56,953 Apa yang harus kau bicarakan pada bosmu? 684 00:37:56,955 --> 00:37:59,127 Dia menawarkanku promosi. 685 00:37:59,169 --> 00:38:01,858 Akankah gajimu menjadi sejuta dolar? 686 00:38:01,860 --> 00:38:03,793 Lucu sekali. 687 00:38:03,795 --> 00:38:07,538 Gajiku kini $70,000, dan gaji posisi baru $90,000,... 688 00:38:07,563 --> 00:38:11,143 ...tapi takkan aku terima. 689 00:38:11,168 --> 00:38:12,635 Kenapa? 690 00:38:12,637 --> 00:38:15,237 Gajinya bertambah $20,000. 691 00:38:15,239 --> 00:38:19,341 Ya, aku tahu, Shaun, tapi dengan perjalanan ini,... 692 00:38:19,343 --> 00:38:22,645 ...kau sudah menginspirasiku untuk melakukan sesuatu... 693 00:38:22,647 --> 00:38:24,146 ...yang sudah lama kupikirkan,... 694 00:38:24,148 --> 00:38:26,534 ...tapi terlalu takut untuk melakukannya. 695 00:38:27,051 --> 00:38:29,081 Aku akan berhenti dari pekerjaanku. 696 00:38:29,370 --> 00:38:30,886 Kau konyol sekali. 697 00:38:30,888 --> 00:38:32,554 Apa yang akan kau lakukan nanti? 698 00:38:32,556 --> 00:38:33,822 Membuat kembali mobil lama. 699 00:38:33,824 --> 00:38:37,780 Tak ada lagi panggilan konferensi dan rapat yang panjang. 700 00:38:37,928 --> 00:38:43,865 Satu-satunya yang tak kusukai adalah pindah. 701 00:38:43,867 --> 00:38:45,500 Kenapa kau ingin pindah? 702 00:38:45,647 --> 00:38:49,538 Karena disanalah lokasi bengkel tempat aku bekerja nanti. 703 00:38:49,963 --> 00:38:51,439 Aku mendapat Striped Tomato. 704 00:38:51,441 --> 00:38:53,875 Kakakku, Donny, mendapat bengkel Kakek Rod... 705 00:38:53,983 --> 00:38:56,444 ...di Hershey, Pennsylvania. 706 00:38:56,850 --> 00:39:01,649 Ini sudah setahun lebih, dan tiap kali aku menyetir mobil Kakek,... 707 00:39:01,651 --> 00:39:05,420 ...aku terus berpikir,... 708 00:39:05,821 --> 00:39:08,789 "...Kau tahu, aku tak butuh gelar yang lebih keren,... 709 00:39:08,791 --> 00:39:10,251 ...atau sejuta dolar." 710 00:39:10,470 --> 00:39:13,538 Dia akan mengajakku memancing di Alaska tiap musim panas,... 711 00:39:13,563 --> 00:39:15,063 ...main ski tiap liburan musim dingin. 712 00:39:15,095 --> 00:39:18,142 Aku belum pernah libur sehari dalam empat tahun... 713 00:39:18,167 --> 00:39:19,433 ...karena aku selalu bekerja. 714 00:39:19,435 --> 00:39:20,953 Tak pernah berhenti. 715 00:39:21,051 --> 00:39:26,156 Lalu melakukan perjalanan ini bersamamu membuatku sadar,... 716 00:39:26,275 --> 00:39:30,911 ...aku ingin menikmati hidupku. 717 00:39:34,442 --> 00:39:36,950 Baiklah, kenapa? Katakan sesuatu. 718 00:39:49,398 --> 00:39:51,120 Kau-- 719 00:40:06,614 --> 00:40:09,315 Halo? 720 00:40:09,317 --> 00:40:10,983 Jared, ini Dr. Andrews. Kau ada waktu? 721 00:40:10,985 --> 00:40:12,518 Ya, tentu saja. 722 00:40:12,520 --> 00:40:14,926 Dr. Coyle mendatangiku tadi. 723 00:40:14,951 --> 00:40:16,422 Katanya dia merasa menyesal... 724 00:40:16,447 --> 00:40:18,468 ...atas cara dia memperlakukan Dr. Browne,... 725 00:40:18,493 --> 00:40:20,859 ...dan bagaimana hal itu mempengaruhi dirimu,... 726 00:40:21,080 --> 00:40:23,778 ...dan dia memintaku untuk mempertimbangkan pemecatanmu. 727 00:40:24,098 --> 00:40:25,430 Kau juga mesti tahu... 728 00:40:25,432 --> 00:40:27,365 ...bahwa Dr. Melendez bicara untuk mendukungmu juga. 729 00:40:27,896 --> 00:40:29,841 Terima kasih sudah memberitahuku. 730 00:40:29,866 --> 00:40:32,303 Aku terkesan dengan integritas yang kau tunjukkan... 731 00:40:32,305 --> 00:40:35,923 ...dengan bertanggung jawab penuh atas tindakanmu. 732 00:40:36,126 --> 00:40:37,943 Dan aku bersedia untuk bicara... 733 00:40:37,945 --> 00:40:39,644 ...pada pengelola apapun di Rumah Sakit lain... 734 00:40:39,669 --> 00:40:41,658 ...jika kau membutuhkan aku sebagai rekomdasi,... 735 00:40:42,009 --> 00:40:44,822 ...tapi aku takkan mengembalikan pekerjaanmu. 736 00:40:45,318 --> 00:40:46,651 Penyerangan fisik adalah batas... 737 00:40:46,653 --> 00:40:48,853 ...yang takkan kubiarkan siapa pun melewatinya. 738 00:40:49,186 --> 00:40:51,156 Aku paham. 739 00:40:51,158 --> 00:40:52,902 Maafkan aku. 740 00:40:53,421 --> 00:40:55,301 Jaga dirimu. 741 00:41:01,868 --> 00:41:03,934 Kapan mereka akan sadar? 742 00:41:10,043 --> 00:41:11,709 Mereka mestinya sudah sadar. 743 00:41:14,146 --> 00:41:16,361 Shaun? 744 00:41:19,117 --> 00:41:21,212 Shaun. 745 00:42:08,788 --> 00:42:15,125 Translated by jeremivH