1 00:00:00,780 --> 00:00:02,509 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,510 --> 00:00:05,482 Devi prenderti una pausa, chiarirti le idee... 3 00:00:05,483 --> 00:00:06,708 ti serve una vacanza. 4 00:00:08,130 --> 00:00:09,538 Lascerò il mio lavoro. 5 00:00:09,539 --> 00:00:14,058 L'unica cosa che mi dispiace è dovermi trasferire a Hershey. 6 00:00:14,059 --> 00:00:15,606 Non voglio avere figli. 7 00:00:16,551 --> 00:00:17,669 Mai. 8 00:00:20,963 --> 00:00:23,552 Mi hanno licenziato perché ho alzato le mani su un dipendente. 9 00:00:24,859 --> 00:00:26,656 Proceda pure. Ci tagli a metà. 10 00:00:27,849 --> 00:00:29,369 Quando si sveglieranno? 11 00:00:30,139 --> 00:00:31,600 Si sarebbero già dovute svegliare. 12 00:00:50,152 --> 00:00:51,880 Jenny, ci hai fatti preoccupare. 13 00:00:51,896 --> 00:00:53,516 Sono contenta che sei tornata tra noi. 14 00:00:53,762 --> 00:00:55,825 Adesso ti dico tre parole. 15 00:00:55,837 --> 00:00:56,979 Cerca di ricordarle. 16 00:00:56,980 --> 00:00:57,990 Mela. 17 00:00:58,064 --> 00:00:59,074 Palla. 18 00:00:59,081 --> 00:01:00,091 Casa. 19 00:01:00,610 --> 00:01:03,446 Riesci a contare all'indietro di 7 in 7 da 100? 20 00:01:03,993 --> 00:01:05,978 Guardi che andrò ad Harvard. 21 00:01:08,476 --> 00:01:09,852 93... 22 00:01:09,853 --> 00:01:11,109 86... 23 00:01:11,289 --> 00:01:12,493 79... 24 00:01:12,494 --> 00:01:13,630 72... 25 00:01:13,631 --> 00:01:14,875 65... 26 00:01:16,337 --> 00:01:17,880 In che città siamo? 27 00:01:17,881 --> 00:01:18,901 San Jose. 28 00:01:19,398 --> 00:01:20,791 Mi dici quelle tra parole? 29 00:01:21,239 --> 00:01:23,638 Mela, palla e casa. 30 00:01:24,914 --> 00:01:26,620 Attenta, Harvard. 31 00:01:26,630 --> 00:01:30,143 Faremo altri esami, per sicurezza, ma il tuo cuore... 32 00:01:30,144 --> 00:01:31,710 sta davvero meglio. 33 00:01:32,113 --> 00:01:33,529 Katie come sta? 34 00:01:34,794 --> 00:01:36,474 Ti sei svegliata prima di lei... 35 00:01:36,552 --> 00:01:38,453 quindi è presto per dire qualsiasi cosa. 36 00:01:38,816 --> 00:01:41,123 Non pare esserci alcuna attività cerebrale alpha o beta. 37 00:01:41,124 --> 00:01:44,007 Durante l'intervento di separazione deve esserci sfuggito qualcosa. 38 00:01:44,098 --> 00:01:46,846 - No. - La pressione e saturazione erano a posto. 39 00:01:46,847 --> 00:01:48,945 Abbiamo ricostruito la vascolarizzazione locale. 40 00:01:48,946 --> 00:01:51,033 Esattamente come a Jenny, che è già sveglia. 41 00:01:51,034 --> 00:01:52,100 Katie è in coma. 42 00:01:52,101 --> 00:01:53,869 Katie ha avuto l'innesto sagittale. 43 00:01:53,870 --> 00:01:56,605 Un problema di flusso in quella vena può causare questo problema. 44 00:01:56,606 --> 00:01:59,167 Una RMN angiografica può dirci se la vena innestata è pervia. 45 00:01:59,168 --> 00:02:00,168 Salve. 46 00:02:01,616 --> 00:02:03,991 L'angiogramma lo faccio io. 47 00:02:04,064 --> 00:02:05,228 Alt. 48 00:02:05,365 --> 00:02:08,332 Murphy, sei stato assente due giorni. Perché non cominciamo da lì? 49 00:02:08,656 --> 00:02:09,799 Va bene. 50 00:02:09,800 --> 00:02:13,704 L'aver parlato con il presidente non ti garantisce l'autorizzazione. 51 00:02:13,731 --> 00:02:15,400 Sì, va bene. 52 00:02:15,568 --> 00:02:19,202 Dottor Melendez, le chiederò il permesso... 53 00:02:19,203 --> 00:02:22,146 la prossima volta che farò una gita con la mia ragazza. 54 00:02:22,459 --> 00:02:23,477 Fantastico. 55 00:02:23,478 --> 00:02:24,537 "Gita"? 56 00:02:25,044 --> 00:02:28,152 Il dottor Glassman ha detto che avevi una crisi personale. 57 00:02:28,705 --> 00:02:30,983 Infatti era vero. 58 00:02:30,984 --> 00:02:32,975 Conosci la definizione di crisi personale? 59 00:02:32,976 --> 00:02:34,847 Sì, è una... 60 00:02:34,848 --> 00:02:37,012 fase, in una serie di eventi 61 00:02:37,013 --> 00:02:40,541 determinante per l'andamento degli eventi futuri. 62 00:02:40,542 --> 00:02:42,717 - Un decesso, una malattia. - Sì. 63 00:02:42,718 --> 00:02:44,646 No, non per una gita. 64 00:02:45,710 --> 00:02:46,710 Okay. 65 00:02:48,176 --> 00:02:49,527 Tu e la dottoressa Browne... 66 00:02:49,528 --> 00:02:51,068 seguirete l'angiogramma di Katie, 67 00:02:51,069 --> 00:02:53,797 a meno che tu non abbia emergenze personali cui pensare. 68 00:02:53,798 --> 00:02:56,784 No, la mia crisi è rientrata. 69 00:03:00,329 --> 00:03:01,330 Avanti. 70 00:03:03,239 --> 00:03:04,521 Ehi. 71 00:03:06,048 --> 00:03:07,518 Come stanno le gemelle? 72 00:03:07,578 --> 00:03:08,821 Jenny si sta riprendendo. 73 00:03:08,822 --> 00:03:11,131 I suoi valori sono buoni, riesce a parlare. 74 00:03:11,159 --> 00:03:12,444 Katie non sta tanto bene. 75 00:03:13,439 --> 00:03:14,824 Dobbiamo parlare di Murphy. 76 00:03:15,651 --> 00:03:17,329 Ti ho detto che era in permesso. 77 00:03:17,330 --> 00:03:19,160 Sì, ma non è quello che ha detto lui. 78 00:03:20,740 --> 00:03:21,772 Gli hai parlato? 79 00:03:21,872 --> 00:03:22,872 Sì. 80 00:03:23,247 --> 00:03:25,709 In chirurgia, cinque minuti fa. 81 00:03:28,241 --> 00:03:31,733 Questa è la vena sagittale che abbiamo costruito e innestato a Katie. 82 00:03:31,734 --> 00:03:33,151 È pervia e ha un buon flusso. 83 00:03:34,256 --> 00:03:35,878 L'innesto funziona. 84 00:03:36,305 --> 00:03:39,329 Significa che non abbiamo ancora la spiegazione del perché sia in coma. 85 00:03:40,115 --> 00:03:41,473 Allarga l'immagine. 86 00:03:45,001 --> 00:03:49,785 La vena cerebrale media ha un basso flusso in uscita dal cervello. 87 00:03:49,786 --> 00:03:53,983 - Pensi ci sia anche basso afflusso? - Sì, è quello che credo. 88 00:03:54,480 --> 00:03:58,886 Dovremmo studiare il flusso arterioso in entrata. 89 00:03:59,058 --> 00:04:02,731 Vorremmo vedere il flusso arterioso in entrata, grazie. 90 00:04:05,011 --> 00:04:06,750 Allora, cosa avete fatto in gita? 91 00:04:09,209 --> 00:04:10,967 A volta, quando si fa... 92 00:04:10,968 --> 00:04:12,341 una gita in macchina... 93 00:04:12,793 --> 00:04:14,351 si scappa via da qualcosa. 94 00:04:14,352 --> 00:04:16,315 Ho baciato Lea. 95 00:04:17,813 --> 00:04:20,416 E il dottor Glassman è arrabbiato con me. 96 00:04:21,524 --> 00:04:22,985 Per quale motivo è arrabbiato? 97 00:04:25,165 --> 00:04:27,321 È quasi completamente ostruita. 98 00:04:27,322 --> 00:04:28,322 E... 99 00:04:29,411 --> 00:04:31,721 c'è una malformazione nel circolo di Willis. 100 00:04:31,722 --> 00:04:34,478 Al cervello di Katie il sangue non arriva quasi per niente. 101 00:04:35,477 --> 00:04:36,890 Scusate, Shaun... 102 00:04:36,891 --> 00:04:38,601 posso parlarti un attimo? 103 00:04:38,602 --> 00:04:41,072 Il dottor Melendez non era arrabbiato. 104 00:04:41,073 --> 00:04:44,306 Oh, no, Shaun. Il dottor Melendez è arrabbiato con te, 105 00:04:44,307 --> 00:04:46,990 è anche arrabbiato con me. 106 00:04:47,651 --> 00:04:51,252 - Perché? - Perché gli ho mentito per te. 107 00:04:52,134 --> 00:04:53,581 Perché sei scappato? 108 00:04:53,640 --> 00:04:55,926 Io non sono scappato via. 109 00:04:55,927 --> 00:04:58,143 Quando sparisci senza dirlo al tuo strutturato, 110 00:04:58,144 --> 00:05:01,657 quando vieni meno alle tue responsabilità verso questo ospedale... 111 00:05:02,437 --> 00:05:05,696 quando te ne vai senza dirlo a nessuno, incluso me... 112 00:05:05,697 --> 00:05:07,798 significa che stai scappando. 113 00:05:08,901 --> 00:05:11,181 La gita con quella ragazza è servita? 114 00:05:12,767 --> 00:05:13,839 Sì. 115 00:05:14,093 --> 00:05:15,547 In effetti, sì. 116 00:05:15,548 --> 00:05:16,656 Okay. 117 00:05:17,496 --> 00:05:18,588 A cosa? 118 00:05:20,395 --> 00:05:22,823 Vorrei dare le due settimane di preavviso. 119 00:05:23,657 --> 00:05:26,053 The Good Doctor 1x12 - Islands Part II 120 00:05:23,657 --> 00:05:26,193 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 121 00:05:26,981 --> 00:05:29,804 Traduzione: Asphyxia, Ayachan, Kella88, emyvi91, marko988 122 00:05:29,986 --> 00:05:31,821 Revisione: Elan 123 00:05:31,822 --> 00:05:33,667 www.subsfactory.it 124 00:05:34,503 --> 00:05:37,876 Mamma, puoi chiedergli di portarmi altri cubetti di ghiaccio? 125 00:05:38,821 --> 00:05:40,244 Vado prenderteli io, tesoro. 126 00:06:22,160 --> 00:06:24,057 - Chiamo il dottore. - No. 127 00:06:25,101 --> 00:06:26,121 È che... 128 00:06:26,914 --> 00:06:28,184 quando sei andata via... 129 00:06:28,306 --> 00:06:30,148 qui non c'era nessuno. 130 00:06:31,326 --> 00:06:34,641 Per la prima volta, nella mia vita, ero sola. 131 00:06:34,907 --> 00:06:36,352 Tesoro. 132 00:06:37,435 --> 00:06:38,542 Ho sentito... 133 00:06:39,403 --> 00:06:40,463 freddo. 134 00:06:43,012 --> 00:06:45,162 Beh, qualche volta ci si può sentire così. 135 00:06:47,017 --> 00:06:48,046 Ma sai una cosa? 136 00:06:48,625 --> 00:06:49,667 Un giorno... 137 00:06:50,146 --> 00:06:51,950 potresti apprezzare questa sensazione. 138 00:06:56,339 --> 00:06:57,845 Licenziamento senza giusta causa. 139 00:06:58,039 --> 00:07:00,643 Il dottor Kalu ha aggredito un chirurgo. 140 00:07:00,644 --> 00:07:02,808 La vostra base giuridica non è molto forte. 141 00:07:02,809 --> 00:07:04,246 C'è dell'altro. 142 00:07:04,247 --> 00:07:07,469 SPERO MI VADA ANCORA. CREDI POTREI ALLENARE QUALCHE SQUADRA GIOVANILE? 143 00:07:09,101 --> 00:07:11,574 E sono solidale... 144 00:07:11,598 --> 00:07:13,992 con il dottor Kalu, ma il fine non giustifica i mezzi. 145 00:07:13,993 --> 00:07:17,326 - Ovviamente, non possiamo tollerare... - Eppure, lo fate. 146 00:07:17,327 --> 00:07:18,647 La prego, lo legga. 147 00:07:27,728 --> 00:07:30,935 La vena cerebrale media è stenotica, ora è meno di 2 millimetri. 148 00:07:30,936 --> 00:07:34,145 Bypassiamo la vena e facciamo riprendere il circolo. 149 00:07:34,496 --> 00:07:37,640 Operarla di nuovo? Ha appena subito una grossa operazione. 150 00:07:37,855 --> 00:07:41,755 Il tessuto cerebrale non si è stabilizzato. Un'altra potrebbe causare un ictus a Katie. 151 00:07:42,096 --> 00:07:43,415 Abbiamo altre opzioni? 152 00:07:44,714 --> 00:07:46,928 Intravascolare. 153 00:07:47,105 --> 00:07:49,949 Non vedo come un'eco intravascolare possa offrirci una migliore visuale. 154 00:07:49,950 --> 00:07:52,180 No, non una risonanza. Vuole uno stent... 155 00:07:52,262 --> 00:07:54,830 nella vena cerebrale media in radiologia interventistica. Sì. 156 00:07:54,831 --> 00:07:57,900 Lo stent normalmente si usa per cuore e carotide. 157 00:07:57,901 --> 00:08:00,240 È una procedura insolita, ma la situazione è insolita di per sé. 158 00:08:00,241 --> 00:08:02,749 Ridurrebbe il pericolo di un ictus. 159 00:08:05,392 --> 00:08:07,477 Dottor Murphy, vuoi assistermi? 160 00:08:07,545 --> 00:08:09,196 Sì, certo. 161 00:08:10,007 --> 00:08:13,733 Dottor Melendez, mi scriverebbe una lettera di referenze, per favore? 162 00:08:18,223 --> 00:08:20,725 Vedi la stenosi nel segmento orizzontale, 163 00:08:20,726 --> 00:08:23,137 - nella vena cerebrale media? - Nella vena cerebrale media. 164 00:08:24,353 --> 00:08:26,926 Già. Ho sentito parlare di te. 165 00:08:27,408 --> 00:08:29,543 Sei quello che rende nervosa la vecchia guardia. 166 00:08:31,954 --> 00:08:35,472 Perché faccio diventare la gente nervosa? 167 00:08:36,913 --> 00:08:38,367 Perché hai un dono. 168 00:08:39,209 --> 00:08:41,543 E i chirurghi si giudicano a confronto dei loro pari. 169 00:08:41,544 --> 00:08:43,442 E ora come ora, stai vincendo. 170 00:08:45,702 --> 00:08:46,934 Siamo in posizione. 171 00:08:47,344 --> 00:08:49,324 Dottor Murphy, per favore, gonfia il palloncino. 172 00:08:54,113 --> 00:08:55,858 Dammi un altro po' di contrasto. 173 00:08:56,426 --> 00:08:58,243 E dovremmo avere un buon flusso ematico. 174 00:09:02,536 --> 00:09:05,410 Sì, c'è una dissezione arteriosa dell'ultimo tratto prossimale. 175 00:09:05,411 --> 00:09:08,291 - Il palloncino sta danneggiando la vena. - I tracciati peggiorano. 176 00:09:08,292 --> 00:09:09,608 Lo stent non reggerà. 177 00:09:09,768 --> 00:09:10,938 Le verrà un ictus. 178 00:09:11,115 --> 00:09:12,570 - Interrompo l'operazione. - Okay. 179 00:09:20,727 --> 00:09:23,243 I tracciati si stanno normalizzando. 180 00:09:23,401 --> 00:09:25,140 Siamo tornati al punto di partenza. 181 00:09:26,034 --> 00:09:27,886 Il cervello di Katie sta morendo di fame. 182 00:09:31,611 --> 00:09:33,153 Voglio vedere Katie. 183 00:09:33,920 --> 00:09:36,646 So che è in coma. Devo vederla lo stesso. 184 00:09:37,654 --> 00:09:38,755 Mi manca. 185 00:09:38,931 --> 00:09:41,350 Non possiamo rischiare che prendiate un'infezione. 186 00:09:41,351 --> 00:09:42,913 Deve sapere che ci sono. 187 00:09:42,914 --> 00:09:44,302 - Lo capiamo. - Voi... 188 00:09:44,303 --> 00:09:47,041 non potete capire. Nessuno può. 189 00:09:47,402 --> 00:09:49,532 Ci siamo sempre state l'una per l'altra... 190 00:09:49,533 --> 00:09:51,883 e ora che ha più bisogno di me, non sono lì con lei. 191 00:09:51,884 --> 00:09:54,619 Hai appena subito un'operazione di 40 ore. 192 00:09:54,620 --> 00:09:57,027 Devi pensare solo a guarire. 193 00:09:57,197 --> 00:10:01,125 - E il suo cuore? - Faremo un cateterismo cardiaco... 194 00:10:01,126 --> 00:10:03,282 per vedere se è migliorato il circolo. 195 00:10:05,192 --> 00:10:07,926 Inietto il contrasto per valutare l'emodinamica del cuore. 196 00:10:09,192 --> 00:10:10,950 Che aspetto ha la mia anima? 197 00:10:12,224 --> 00:10:14,111 Per quella serve una specializzazione diversa. 198 00:10:16,399 --> 00:10:18,950 Katie dice che gli occhi sono lo specchio dell'anima. 199 00:10:19,523 --> 00:10:22,118 Io dico che gli occhi mentono. È il cuore. 200 00:10:22,119 --> 00:10:24,633 Beh, allora, finora la tua anima ha un ottimo aspetto. 201 00:10:24,725 --> 00:10:26,627 Circolo normale e senza ostruzioni. 202 00:10:26,628 --> 00:10:29,445 Il ventricologramma ci dirà come va il funzionamento muscolare. 203 00:10:41,699 --> 00:10:44,245 Che silenzio. Va tutto bene? 204 00:10:45,536 --> 00:10:47,392 Il ventricolo è dilatato. 205 00:10:47,393 --> 00:10:50,166 Speravamo in qualche miglioramento dopo la separazione, ma... 206 00:10:50,308 --> 00:10:52,917 - pompa a malapena. - Non ha alcun senso. 207 00:10:52,918 --> 00:10:56,739 La separazione avrebbe dovuto alleviare il carico al cuore di Jenny. 208 00:10:56,909 --> 00:10:58,500 Metà fabbisogno, metà lavoro. 209 00:10:58,501 --> 00:11:00,687 Il cuore di Jenny è più debole di come sembrava. 210 00:11:00,688 --> 00:11:03,807 Non potevamo vederlo perché il cuore di Katie lavorava per due. 211 00:11:03,808 --> 00:11:05,339 Cosa possiamo fare? 212 00:11:05,719 --> 00:11:08,337 - Diamole un cuore nuovo. - Non troveremo un donatore in tempo. 213 00:11:08,338 --> 00:11:11,590 Abbiamo già il cuore perfetto per Jenny. 214 00:11:11,591 --> 00:11:15,436 Le sorelle sono gemelle monozigote perciò sono geneticamente uguali. 215 00:11:16,631 --> 00:11:18,711 D'altra parte, Katie è ancora viva. 216 00:11:18,712 --> 00:11:21,125 - Ha Glasgow 3. - Il cuore batte ancora. 217 00:11:21,126 --> 00:11:22,911 Sì, ma è incosciente. 218 00:11:22,912 --> 00:11:25,695 E non vedo una soluzione per far tornare il sangue al cervello. 219 00:11:25,696 --> 00:11:28,699 Con tutta probabilità, Katie non si risveglierà. 220 00:11:28,700 --> 00:11:31,604 Sì, Katie probabilmente morirà, ma non possiamo sapere quando. 221 00:11:31,605 --> 00:11:33,839 Potrebbe essere oggi. O tra 20 anni. 222 00:11:33,840 --> 00:11:35,397 Se rimane attaccata al respiratore. 223 00:11:35,398 --> 00:11:37,532 - Quello non dipende da noi. - Lo so. 224 00:11:37,712 --> 00:11:39,736 Ma so anche che, basandomi su queste ecografie, 225 00:11:39,737 --> 00:11:41,445 Jenny potrebbe non superare la notte. 226 00:11:44,410 --> 00:11:46,376 Dobbiamo proporre questa possibilità alla madre. 227 00:11:53,504 --> 00:11:56,047 Non ci sono possibilità che Katie si risvegli? 228 00:12:00,406 --> 00:12:03,155 Non possiamo esserne sicuri al 100%, ma... 229 00:12:03,208 --> 00:12:05,935 da quello che abbiamo visto sulla risonanza al cervello di Katie... 230 00:12:07,898 --> 00:12:09,406 ci sono poche speranze. 231 00:12:09,407 --> 00:12:11,447 Ma quello che possiamo dire con certezza... 232 00:12:11,631 --> 00:12:13,231 è che senza il cuore di Katie... 233 00:12:13,457 --> 00:12:14,647 Jenny morirà. 234 00:12:16,704 --> 00:12:17,945 Possiamo aspettare? 235 00:12:19,001 --> 00:12:21,949 Solo un po'. Magari ne saprete di più. Magari cambierà qualcosa. 236 00:12:22,339 --> 00:12:25,466 Se non facciamo niente, il cuore di Jenny si fermerà prima di domani mattina. 237 00:12:29,404 --> 00:12:30,666 Come volete... 238 00:12:35,712 --> 00:12:37,241 Sarà doloroso? 239 00:12:38,229 --> 00:12:41,920 No. Semplicemente, spegneremo il respiratore. 240 00:12:42,010 --> 00:12:45,039 Una volta staccato il respiratore, se ne andrà serenamente. 241 00:13:01,324 --> 00:13:04,655 Vuole che lo spieghiamo a Jenny? Sicuramente vorrà essere presente. 242 00:13:04,656 --> 00:13:05,656 No. 243 00:13:08,866 --> 00:13:11,401 Ho dato loro fiducia, fin da piccole... 244 00:13:11,906 --> 00:13:14,828 pensando che le responsabilità le avrebbero rese forti. 245 00:13:17,025 --> 00:13:18,582 Penso che abbia funzionato. 246 00:13:19,675 --> 00:13:20,850 Ma questo... 247 00:13:21,513 --> 00:13:22,513 No. 248 00:13:24,073 --> 00:13:26,185 Jenny non deve saperne nulla. 249 00:13:26,186 --> 00:13:27,781 La distruggerebbe. 250 00:13:32,036 --> 00:13:33,870 Le dirò che Katie è morta. 251 00:13:41,486 --> 00:13:43,291 "Il dottor Shaun Murphy... 252 00:13:43,484 --> 00:13:47,464 ha mostrato abilità tecniche sorprendenti per la sua età". L'hai scritto tu? 253 00:13:47,465 --> 00:13:50,328 Sì, infatti c'è la mia firma, in fondo. 254 00:13:52,325 --> 00:13:55,092 Pensi che Shaun ce la farebbe, in un altro ospedale? 255 00:13:56,026 --> 00:13:57,738 Non pensavo ce l'avrebbe fatta qui. 256 00:13:58,534 --> 00:14:01,484 Senza la tua approvazione, Shaun non andrà da nessuna parte. 257 00:14:03,024 --> 00:14:04,823 Potrò avere i miei problemi con lui... 258 00:14:04,954 --> 00:14:07,695 ma per quanto quest'idea possa essere stupida... 259 00:14:07,836 --> 00:14:10,595 non gli impedirò di fare quello che desidera. 260 00:14:12,824 --> 00:14:14,935 C'è spazio per un'altra firma, vicino alla mia. 261 00:14:14,936 --> 00:14:17,224 È per la firma del presidente dell'ospedale. 262 00:14:23,052 --> 00:14:27,865 Il primario di oncologia. Questo risale a prima che arrivassi, nel dicembre del 2014. 263 00:14:27,866 --> 00:14:32,532 Il dottor Marshall aveva strattonato un'infermiera durante una discussione. 264 00:14:32,533 --> 00:14:33,754 Te lo ricordi? 265 00:14:33,755 --> 00:14:36,477 - Sì. - Avete patteggiato con l'infermiera... 266 00:14:36,478 --> 00:14:38,906 mentre il dottor Marshall se l'è cavata con un richiamo. 267 00:14:39,468 --> 00:14:41,504 C'è un altro caso quasi identico... 268 00:14:41,505 --> 00:14:44,024 poco prima, nello stesso anno. 269 00:14:44,025 --> 00:14:46,759 In entrambi i casi i medici erano bianchi. 270 00:14:47,644 --> 00:14:49,084 Loro sono stati richiamati. 271 00:14:49,085 --> 00:14:50,756 Il dottor Kalu è stato licenziato. 272 00:14:51,553 --> 00:14:53,474 Pensi che sia una questione razziale? 273 00:14:54,656 --> 00:14:56,789 Pensi che sia razzista? 274 00:14:57,795 --> 00:14:59,585 Che prediliga le persone bianche? 275 00:15:00,046 --> 00:15:02,312 Allora perché sei stata indulgente allora... 276 00:15:02,444 --> 00:15:03,911 e non lo sei adesso? 277 00:15:05,993 --> 00:15:07,564 Sono grandi professionisti... 278 00:15:07,595 --> 00:15:09,546 che si dà il caso siano bianchi. 279 00:15:10,414 --> 00:15:12,233 I dottori come Marshall... 280 00:15:12,255 --> 00:15:16,582 permettono al San Bonaventure di poter competere con altre strutture. 281 00:15:16,583 --> 00:15:18,055 Sarebbe questa la nostra difesa? 282 00:15:18,056 --> 00:15:20,474 "Non siamo razzisti. Permettiamo solo ai nostri dottori... 283 00:15:20,475 --> 00:15:22,983 di aggredire la gente, a patto che ci portino molte donazioni." 284 00:15:22,984 --> 00:15:24,634 Hanno ricevuto un richiamo. 285 00:15:24,874 --> 00:15:26,653 E non ci sono stati altri incidenti. 286 00:15:26,654 --> 00:15:29,707 E come pensi che suonerà tutto questo, in tribunale? 287 00:15:34,114 --> 00:15:35,419 Patteggiamo. 288 00:15:38,726 --> 00:15:39,849 Okay. 289 00:15:44,036 --> 00:15:45,105 Salve. 290 00:15:47,518 --> 00:15:48,601 Piano? 291 00:15:48,696 --> 00:15:49,791 Quarto. 292 00:15:53,054 --> 00:15:56,472 Shaun ha chiesto al dottor Melendez una lettera di referenze. 293 00:15:57,106 --> 00:15:58,106 Già. 294 00:15:59,295 --> 00:16:01,782 Devo solo firmarla, poi se ne andrà. 295 00:16:05,355 --> 00:16:06,539 Credo... 296 00:16:07,902 --> 00:16:09,426 che potrebbe... 297 00:16:09,427 --> 00:16:11,204 pensare che lei sia arrabbiato. 298 00:16:18,514 --> 00:16:20,233 Se non lo firmerà... 299 00:16:20,745 --> 00:16:22,958 gli confermerà quello che pensa. 300 00:16:22,984 --> 00:16:23,984 Ma... 301 00:16:24,214 --> 00:16:25,578 se lo farà... 302 00:16:26,127 --> 00:16:28,315 gli farà capire che ha fiducia in lui. 303 00:16:40,946 --> 00:16:42,544 Posso toccarla? 304 00:16:42,555 --> 00:16:43,641 Certo. 305 00:16:57,385 --> 00:16:59,055 Ciao, tesoro. 306 00:17:08,667 --> 00:17:09,915 È pronta? 307 00:17:10,108 --> 00:17:11,108 Sì. 308 00:17:45,503 --> 00:17:47,058 Si sta stabilizzando. 309 00:17:49,175 --> 00:17:51,283 Non capisco. 310 00:17:51,626 --> 00:17:53,238 Che sta succedendo? 311 00:17:55,986 --> 00:17:57,979 Katie non è pronta ad andarsene. 312 00:18:01,645 --> 00:18:03,226 Sta respirando da sola... 313 00:18:03,227 --> 00:18:05,884 quindi Katie ha una normale funzionalità del tronco, giusto? 314 00:18:05,885 --> 00:18:10,193 Quando il respiratore viene staccato, la vita può continuare. È raro, ma succede. 315 00:18:10,194 --> 00:18:12,123 Non cambia la prognosi per il risveglio. 316 00:18:12,124 --> 00:18:16,967 Niente ventilazione e parametri stabili vuol dire stato vegetativo permanente, vero? 317 00:18:17,093 --> 00:18:18,093 Sì. 318 00:18:18,835 --> 00:18:21,206 Abbiamo perso la soluzione al problema cardiaco di Jenny. 319 00:18:22,246 --> 00:18:23,643 Che ne dite dell'ECMO? 320 00:18:23,854 --> 00:18:25,953 Possiamo usarla per sostituire il cuore di Jenny. 321 00:18:25,954 --> 00:18:29,260 - Guadagneremmo altre due settimane. - Non mi convince. 322 00:18:29,756 --> 00:18:31,772 L'ECMO richiede anticoagulanti. 323 00:18:30,849 --> 00:18:33,161 {\an4}CAROTIDE ESTERNA 324 00:18:30,849 --> 00:18:33,199 {\an7}CAROTIDE INTERNA 325 00:18:31,824 --> 00:18:34,645 Ha subito un'operazione al cervello. Potrebbe avere un'emorragia massiva. 326 00:18:33,803 --> 00:18:35,020 {\an4}RADIALE 327 00:18:34,648 --> 00:18:37,486 Beh, l'ECMO e i suoi rischi potrebbero essere l'unica via. 328 00:18:37,487 --> 00:18:39,451 {\an4}FEMORALE 329 00:18:37,635 --> 00:18:39,827 Riunirle. 330 00:18:40,935 --> 00:18:43,560 Cosa? Vuoi riunire le loro teste? 331 00:18:44,365 --> 00:18:45,703 Non le teste. 332 00:18:45,704 --> 00:18:48,607 Le cosce, i vasi femorali. 333 00:18:50,055 --> 00:18:51,634 È un'idea divertente? 334 00:18:51,635 --> 00:18:53,764 Mi diverte il fatto di non averci pensato. 335 00:18:53,765 --> 00:18:57,335 Il sangue delle ragazze è identico. Non servono anticoagulanti, quindi... 336 00:18:57,336 --> 00:18:58,924 non c'è rischio di emorragia. 337 00:18:58,925 --> 00:19:01,516 Finché saranno collegate, il cuore di Katie batterà per Jenny. 338 00:19:01,517 --> 00:19:05,067 Quando Katie morirà, recideremo la connessione femorale e... 339 00:19:05,195 --> 00:19:07,695 trapianteremo il cuore di Katie a Jenny. 340 00:19:08,995 --> 00:19:12,032 Abbiamo appena passato 40 ore a separarle... 341 00:19:12,895 --> 00:19:14,944 e ora vogliamo riattaccarle. 342 00:19:16,234 --> 00:19:19,337 - Hai cercato di uccidere Katie? - No. 343 00:19:20,163 --> 00:19:22,800 L'hai fatta staccare dal respiratore. 344 00:19:23,255 --> 00:19:24,972 Questo come lo chiami? 345 00:19:25,036 --> 00:19:27,686 Pietà. Non solo per lei. 346 00:19:28,164 --> 00:19:29,723 Ti serve un cuore... 347 00:19:29,844 --> 00:19:31,577 altrimenti morirai. 348 00:19:32,365 --> 00:19:34,003 Katie è viva. 349 00:19:36,975 --> 00:19:38,465 Lo era prima... 350 00:19:38,466 --> 00:19:40,285 e adesso lo è ancora di più. 351 00:19:40,286 --> 00:19:44,344 Katie è viva nel senso che ha minime funzioni organiche... 352 00:19:44,345 --> 00:19:47,013 ma non ha nessuna attività cognitiva superiore. 353 00:19:47,014 --> 00:19:48,652 Sta sopravvivendo... 354 00:19:49,473 --> 00:19:51,260 ma non sta vivendo. 355 00:19:53,064 --> 00:19:54,659 Qualche ora fa... 356 00:19:55,353 --> 00:19:57,564 pensavate sarebbe morta... 357 00:19:57,754 --> 00:19:59,943 appena staccata la spina. 358 00:20:03,336 --> 00:20:04,852 Vi sbagliavate. 359 00:20:04,973 --> 00:20:09,114 Come faccio a sapere che non vi sbagliate anche stavolta? 360 00:20:11,023 --> 00:20:15,621 Nelle sue condizioni, la fatica del cuore di Katie è minima. Può... 361 00:20:15,795 --> 00:20:18,150 aiutarti senza problemi. 362 00:20:21,236 --> 00:20:23,197 Non chiederò a Katie... 363 00:20:23,525 --> 00:20:25,814 di farmi da supporto vitale. 364 00:20:51,354 --> 00:20:52,757 Dottor Andrews... 365 00:20:56,375 --> 00:20:58,971 mettiamo le due sorelle nella stessa camera, stanotte. 366 00:20:59,438 --> 00:21:03,174 Credo che Jenny non riesca ancora a vedersi come un singolo individuo. 367 00:21:03,676 --> 00:21:08,701 Credo che solo Katie potrebbe farle cambiare idea sul riattaccamento. 368 00:21:08,854 --> 00:21:12,354 Averla vicino l'aiuterebbe a capire che è priva di vita. 369 00:21:12,605 --> 00:21:14,136 Potrebbe ritorcercisi contro... 370 00:21:14,509 --> 00:21:17,075 e rafforzare l'idea che sta uccidendo sua sorella. 371 00:21:17,076 --> 00:21:18,502 Sì, è possibile. 372 00:21:19,965 --> 00:21:20,987 Ma allora... 373 00:21:21,292 --> 00:21:23,498 non cambierebbe molto dallo stato attuale delle cose. 374 00:21:25,075 --> 00:21:26,360 Va bene, procedi. 375 00:21:32,397 --> 00:21:33,906 Che ne dici della palla da baseball 376 00:21:33,907 --> 00:21:37,735 afferrata dalla sottoscritta a una partita dei Giants e firmata da Hunter Pence? Non... 377 00:21:37,736 --> 00:21:39,713 non l'ha battuta lui, ma non ha importanza. 378 00:21:42,065 --> 00:21:44,616 - Dov'è la scatola per gli articoli sportivi? - Lì. 379 00:21:45,340 --> 00:21:49,298 No, quella non va tra gli articoli sportivi. 380 00:21:49,299 --> 00:21:50,346 Ah, no? 381 00:21:54,746 --> 00:21:58,201 Richiederò il trasferimento della specializzazione a Hershey. 382 00:21:58,862 --> 00:22:02,665 - Davvero? - Sì. Al Penn State Medical Center. 383 00:22:05,438 --> 00:22:07,134 Mi stai seguendo? 384 00:22:11,863 --> 00:22:16,423 Voglio assicurarmi che tu non lo faccia solo per essere vicino a me. 385 00:22:16,424 --> 00:22:17,439 No. 386 00:22:18,103 --> 00:22:19,185 Shaun... 387 00:22:19,773 --> 00:22:21,589 Voglio vivere la mia vita. 388 00:22:21,906 --> 00:22:24,964 Voglio essere io ad averne il controllo, non il dottor Glassman. 389 00:22:24,965 --> 00:22:28,542 - Lui cerca solo di aiutarti. - Non voglio il suo aiuto. 390 00:22:30,960 --> 00:22:32,154 E se invece... 391 00:22:32,659 --> 00:22:33,874 ne avessi bisogno? 392 00:22:37,714 --> 00:22:39,581 Come potrei scoprirlo restando qui? 393 00:22:43,568 --> 00:22:47,037 Troppa roba. Hai troppa roba. 394 00:22:54,526 --> 00:22:55,866 Dovremmo fare un viaggio. 395 00:22:58,323 --> 00:23:00,246 Magari in qualche posto caldo. 396 00:23:04,958 --> 00:23:08,819 Caspita. Sei lentissimo. 397 00:23:08,984 --> 00:23:10,994 Tu pieghi solo la biancheria. È più facile. 398 00:23:12,963 --> 00:23:13,993 Va bene. 399 00:23:14,526 --> 00:23:16,261 No, Neil, non voglio... 400 00:23:21,620 --> 00:23:24,018 - E va bene. - Forza, Preston! 401 00:23:25,195 --> 00:23:26,227 Sono pronta. 402 00:23:26,659 --> 00:23:27,659 Via! 403 00:23:30,641 --> 00:23:31,641 Boom! 404 00:23:48,198 --> 00:23:50,186 Sei l'unica cosa bella della mia giornata. 405 00:24:43,153 --> 00:24:45,334 La scorsa notte non riuscivo a dormire. 406 00:24:48,090 --> 00:24:52,360 Non riuscivo a chiudere occhio fino a quando... 407 00:24:54,985 --> 00:24:58,792 non ho sentito il battito di Katie sulla mia mano. 408 00:25:05,671 --> 00:25:09,381 Se lo faccio, ad un certo punto... 409 00:25:09,798 --> 00:25:13,285 il cuore di Katie batterà per me, giusto? 410 00:25:17,022 --> 00:25:18,221 L'idea è quella. 411 00:25:26,730 --> 00:25:30,620 Quindi ovunque vada, lei sarà sempre con me. 412 00:25:39,227 --> 00:25:40,958 Va bene, facciamolo. 413 00:25:51,392 --> 00:25:52,817 Come ti senti, Jenny? 414 00:25:53,385 --> 00:25:55,141 Non sento niente. 415 00:25:55,255 --> 00:25:57,347 È il magico potere dell'anestesia locale. 416 00:26:03,212 --> 00:26:04,778 Clampaggio dei vasi sanguigni completato. 417 00:26:04,802 --> 00:26:05,901 Bene, dottore. 418 00:26:05,990 --> 00:26:08,502 Possiamo procedere con l'anastomosi. 419 00:26:33,214 --> 00:26:34,823 L'avete fatto, vero? 420 00:26:36,052 --> 00:26:37,371 Riesco a sentirlo. 421 00:26:39,066 --> 00:26:41,563 Potreste accostare i parametri vitali delle ragazze? 422 00:26:48,107 --> 00:26:49,413 Forza. 423 00:26:49,414 --> 00:26:51,911 Lasciamo il tempo per un paio di cicli cardiaci di assestamento. 424 00:27:04,257 --> 00:27:05,447 Come siamo andate? 425 00:27:06,922 --> 00:27:08,272 Siete state bravissime! 426 00:27:17,239 --> 00:27:18,335 Perché Hershey? 427 00:27:21,939 --> 00:27:24,949 Lea si trasferirà lì. 428 00:27:28,906 --> 00:27:31,396 Beh, fanno... fanno delle ottime barrette al cioccolato. 429 00:27:31,450 --> 00:27:34,684 Non mi piacciono le barrette al cioccolato. 430 00:27:34,685 --> 00:27:36,531 Mi piacciono i pancake. 431 00:27:37,055 --> 00:27:38,552 Beh, fanno anche quelli. 432 00:27:46,177 --> 00:27:47,966 Ti ho portato qui perché... 433 00:27:49,404 --> 00:27:50,945 credevo che questo ambiente... 434 00:27:52,089 --> 00:27:54,731 ti sarebbe stato da stimolo per le tue abilità. 435 00:27:57,000 --> 00:28:01,267 Ma ho capito che in realtà ti ho portato qui perché pensavo avessi bisogno di me. 436 00:28:14,903 --> 00:28:18,206 Ecco la lettera di referenze firmata. 437 00:28:20,003 --> 00:28:21,003 Ma... 438 00:28:22,129 --> 00:28:23,626 non voglio che te ne vada. 439 00:28:27,203 --> 00:28:29,444 Se rimani, mi... mi farò da parte. Ti... 440 00:28:30,678 --> 00:28:33,403 ti lascerò fare le tue scelte, 441 00:28:33,747 --> 00:28:34,897 i tuoi errori. 442 00:28:54,038 --> 00:28:55,850 Io credo in te, Shaun. 443 00:29:07,107 --> 00:29:10,696 La loro pressione arteriosa è scesa... 444 00:29:12,085 --> 00:29:14,651 di 5 millimetri di mercurio. 445 00:29:14,926 --> 00:29:18,896 - Mi piace quando dici "loro". - È normale ci sia un gradiente. 446 00:29:18,897 --> 00:29:22,065 La pressione scende di 5 mmHg ad ogni ciclo cardiaco completo. 447 00:29:22,066 --> 00:29:25,100 Il gradiente non dovrebbe essere irregolare? 448 00:29:25,267 --> 00:29:28,620 Forse il cuore di Katie non risponde come previsto al carico di lavoro per Jenny. 449 00:29:28,934 --> 00:29:29,954 Jenny. 450 00:29:36,238 --> 00:29:37,415 Jenny. 451 00:29:42,363 --> 00:29:45,598 Sono... sono qui, Katie. 452 00:29:46,923 --> 00:29:48,604 Qui accanto a te. 453 00:29:55,228 --> 00:29:57,165 Falle un controllo a 360° con Murphy. 454 00:29:57,166 --> 00:30:01,318 Qualsiasi cosa: ECG, EEG, esami ematici, e l'elettrocardiogramma a Jenny. 455 00:30:23,020 --> 00:30:25,625 L'EEG di Katie mostra un ritmo alfa da soggetto sveglio. 456 00:30:25,661 --> 00:30:27,125 Sta sorprendentemente bene. 457 00:30:27,126 --> 00:30:30,266 Non abbiamo ancora ben capito come Katie abbia ripreso coscienza. 458 00:30:30,267 --> 00:30:33,673 Averle riunite potrebbe aver ridistribuito i fluidi nel sistema di Jenny, 459 00:30:33,674 --> 00:30:36,104 forse riducendo l'edema cerebrale di Katie. 460 00:30:36,267 --> 00:30:37,624 Non lo sappiamo con certezza. 461 00:30:38,944 --> 00:30:39,994 Io lo so. 462 00:30:41,765 --> 00:30:44,542 Hanno bisogno l'una dell'altra. È sempre stato così. 463 00:30:46,448 --> 00:30:49,995 Ora il vero problema sono Jenny e il suo cuore. 464 00:30:50,135 --> 00:30:53,042 Quando Katie era in coma, il fabbisogno del suo cuore era molto basso, 465 00:30:53,043 --> 00:30:56,676 ma ora che è vigile e collaborante, il cuore non è sufficiente per entrambe. 466 00:30:56,786 --> 00:31:00,251 - Che significa? - Stiamo aspettando i risultati degli esami. 467 00:31:01,691 --> 00:31:03,831 Non sappiamo per quanto il cuore di Katie 468 00:31:03,832 --> 00:31:06,406 sopporterà lo sforzo di sostenere anche il circolo di Jenny. 469 00:31:06,407 --> 00:31:09,742 Le monitoreremo da vicino mediante gli esami cardiaci e gli ecocardiogrammi. 470 00:31:11,082 --> 00:31:13,380 Ci serve subito un donatore di cuore per Jenny. 471 00:31:20,325 --> 00:31:22,159 - No. - No? 472 00:31:22,191 --> 00:31:25,429 Amministratori delegati si sono accontentati di metà di quanto le ho fatto ottenere. 473 00:31:25,430 --> 00:31:29,819 - Non mi interessano i soldi. - È magnifico. E lodevole, se vogliamo. 474 00:31:30,074 --> 00:31:33,290 Ma vede, è così che funziona perché viviamo in una società civile. 475 00:31:33,291 --> 00:31:37,623 Chi ci danneggia subisce la stessa sorte, perché deve firmarci un assegno sostanzioso. 476 00:31:37,765 --> 00:31:40,516 Non voglio danneggiarli, voglio che mi restituiscano il mio lavoro. 477 00:31:40,517 --> 00:31:44,102 Secondo i miei calcoli, un terzo del compenso per il suo lavoro... 478 00:31:44,333 --> 00:31:45,919 corrisponde a una cifra irrisoria. 479 00:31:48,684 --> 00:31:50,458 La pagherò un terzo di quest'offerta. 480 00:31:50,545 --> 00:31:51,814 Ma cosa dice? 481 00:31:52,942 --> 00:31:55,522 Così mi pagherà di più del suo stipendio annuale. 482 00:31:55,770 --> 00:31:57,219 Rivoglio il mio lavoro. 483 00:32:01,276 --> 00:32:02,610 Il pranzo lo offre lei. 484 00:32:04,099 --> 00:32:05,388 Offro io. 485 00:32:09,078 --> 00:32:11,635 Ti trasferisci in Pennsylvania per seguire Lea? 486 00:32:14,482 --> 00:32:15,735 E lei lo sa? 487 00:32:17,256 --> 00:32:20,338 Lea sa che mi trasferisco a Hershey. 488 00:32:21,015 --> 00:32:25,436 Sì, ma sa che vuoi andarci solo perché c'è lei? 489 00:32:25,437 --> 00:32:26,586 Non è così. 490 00:32:32,393 --> 00:32:33,971 Lea mi rende felice. 491 00:32:38,635 --> 00:32:41,261 Beh, Lea non è l'unica che può renderti felice. 492 00:32:45,838 --> 00:32:47,078 Mi mancherai. 493 00:32:51,141 --> 00:32:52,475 Eccovi il BNP. 494 00:32:54,882 --> 00:32:58,866 Gli enzimi cardiaci di Jenny Kunkler sono... Non ho mai visto niente del genere. 495 00:32:58,867 --> 00:33:00,254 È perché... 496 00:33:00,901 --> 00:33:05,481 sono i valori di due persone, non una. Ora Jenny sta uccidendo Katie! 497 00:33:09,291 --> 00:33:10,312 Che succede? 498 00:33:10,313 --> 00:33:13,033 - Dobbiamo dividerle subito o le perderemo. - Le gemelle arrivano? 499 00:33:13,034 --> 00:33:14,273 Sono in arrivo. 500 00:33:19,408 --> 00:33:21,556 J.L. eseguirà un'anestesia locale sul momento. 501 00:33:22,257 --> 00:33:25,711 Al mio tre: uno, due, tre. 502 00:33:29,272 --> 00:33:30,627 Non possiamo farlo. 503 00:33:30,881 --> 00:33:31,981 Morirai. 504 00:33:32,240 --> 00:33:33,544 Lo faremo. 505 00:33:33,545 --> 00:33:34,545 No. 506 00:33:35,198 --> 00:33:36,665 Lotteremo insieme... 507 00:33:36,922 --> 00:33:38,650 come abbiamo sempre fatto. 508 00:33:38,895 --> 00:33:40,639 Com'era destino che facessimo. 509 00:33:47,810 --> 00:33:50,876 - Jenny è in fibrillazione ventricolare - Presto, 1 ml di adrenalina! 510 00:33:50,877 --> 00:33:52,122 Preparate l'ambu. 511 00:33:52,297 --> 00:33:54,482 Murphy, inizia il massaggio cardiaco. 512 00:34:28,363 --> 00:34:29,745 Si tratta di Jenny. 513 00:34:31,288 --> 00:34:33,066 Il suo cuore non ha retto più. 514 00:34:37,576 --> 00:34:38,676 E Katie? 515 00:34:39,005 --> 00:34:40,188 È stabile. 516 00:34:40,823 --> 00:34:43,382 I suoi parametri vitali sono buoni, ma... 517 00:34:43,650 --> 00:34:45,801 ci serve il suo aiuto per risolvere un problema. 518 00:34:46,013 --> 00:34:47,113 Va bene. 519 00:34:48,619 --> 00:34:51,269 Katie non vuole che la dividiamo da Jenny. 520 00:34:51,865 --> 00:34:53,748 Se non si convince... 521 00:34:53,749 --> 00:34:55,826 Katie avrà una trombosi e morirà. 522 00:34:58,550 --> 00:35:00,332 Portatene 10.000. 523 00:35:08,682 --> 00:35:11,832 Vi lasciamo sole, per concedervi un po' di privacy. 524 00:35:21,815 --> 00:35:22,915 Tesoro. 525 00:35:28,696 --> 00:35:30,378 Dobbiamo lasciarla andare. 526 00:35:31,325 --> 00:35:33,505 Non gli permetterò di dividerci. 527 00:35:34,700 --> 00:35:36,838 Non sono mai stata d'accordo. 528 00:35:38,279 --> 00:35:41,879 Dicevi sempre che siamo nate così per un motivo. 529 00:35:45,175 --> 00:35:47,075 Non gli permetterò di farlo. 530 00:35:48,051 --> 00:35:49,778 Anche se mi costerà la vita. 531 00:35:52,612 --> 00:35:54,864 Voglio che guardi tua sorella. 532 00:35:56,811 --> 00:35:57,911 Guardala. 533 00:36:11,000 --> 00:36:13,822 Non posso perdere entrambe le mie figlie. 534 00:36:36,450 --> 00:36:37,619 Dottor Andrews. 535 00:36:37,991 --> 00:36:39,122 Buonasera. 536 00:36:39,123 --> 00:36:41,108 Ho letto la cartella delle gemelle. 537 00:36:41,109 --> 00:36:42,430 È un caso incredibile. 538 00:36:42,431 --> 00:36:44,585 Che sia chiaro, Jared, non ti voglio qui. 539 00:36:46,053 --> 00:36:48,979 Quello che abbiamo sottoposto alla Preston era la verità. 540 00:36:49,095 --> 00:36:50,373 Lo capisco... 541 00:36:51,545 --> 00:36:54,964 e affronteremo senz'altro i problemi riguardanti il personale medico. 542 00:36:54,965 --> 00:36:57,707 Avremmo dovuto farlo già da tempo, ma tu hai superato il limite. 543 00:36:57,708 --> 00:37:01,287 - Ho lottato per il mio lavoro. - Ma hai compromesso i tuoi valori. 544 00:37:02,522 --> 00:37:05,481 L'incidente con quell'idiota di Coyle non c'entra col colore della pelle, 545 00:37:05,482 --> 00:37:07,805 ma tu e il tuo avvocato l'avete rigirata a vostro favore. 546 00:37:07,806 --> 00:37:11,243 Hai fatto passare per razzismo una cosa che non lo era. 547 00:37:15,360 --> 00:37:17,290 Questo annulla tutti i progressi che avevamo fatto. 548 00:37:23,000 --> 00:37:24,100 È pronta. 549 00:37:32,852 --> 00:37:34,521 Jared, occupati dell'aspirazione 550 00:37:41,145 --> 00:37:42,330 Pinze di Mayo 551 00:37:50,579 --> 00:37:51,879 Ho freddo. 552 00:38:14,200 --> 00:38:15,645 Non sono in servizio. 553 00:38:16,910 --> 00:38:18,258 Ho chiuso i battenti. 554 00:38:18,259 --> 00:38:19,659 Ho parlato con Claire. 555 00:38:56,421 --> 00:38:57,421 Ehi. 556 00:38:58,462 --> 00:38:59,745 Voglio lasciarti. 557 00:39:04,535 --> 00:39:05,535 Perché? 558 00:39:07,965 --> 00:39:09,366 Perché ti amo. 559 00:39:10,994 --> 00:39:13,364 Mi sembra un motivo un po' strano per lasciare qualcuno. 560 00:39:13,946 --> 00:39:16,035 Voglio che tu abbia tutto quello che desideri. 561 00:39:17,848 --> 00:39:20,101 Figli... compresi. 562 00:39:21,015 --> 00:39:23,659 Te l'ho detto, sono disposto a rinunciare ad avere figli. 563 00:39:24,407 --> 00:39:26,651 Finirai per pentirtene, in futuro. 564 00:39:26,652 --> 00:39:28,264 - Non è vero. - Sì, invece. 565 00:39:29,532 --> 00:39:32,364 Sei troppo corretto per pensarlo, ma te ne pentirai. 566 00:39:32,991 --> 00:39:34,145 E allora? 567 00:39:35,022 --> 00:39:38,561 Tutti abbiamo dei rimpianti, un tempo volevo giocare in terza base con gli Astros. 568 00:39:38,562 --> 00:39:41,935 È diverso. Quello era un sogno che avevi da bambino, qui parliamo della tua vita. 569 00:39:41,936 --> 00:39:46,622 È la mia vita. E pensare che tu possa serbare rancore nei miei confronti è molto peggio... 570 00:39:47,473 --> 00:39:49,309 di un cuore infranto. 571 00:39:52,600 --> 00:39:54,969 Sono sicura che sarai... 572 00:39:55,655 --> 00:39:57,789 un ottimo padre. 573 00:40:12,305 --> 00:40:13,305 Shaun. 574 00:40:14,271 --> 00:40:16,340 Volevo darti una cosa. 575 00:40:21,809 --> 00:40:23,241 Te la presto. 576 00:40:24,342 --> 00:40:26,224 Me la porti, quando vieni a trovarmi? 577 00:40:27,610 --> 00:40:28,610 Okay. 578 00:40:29,440 --> 00:40:30,540 Me lo giuri? 579 00:40:30,663 --> 00:40:32,584 Verrai a trovarmi, vero? 580 00:40:32,926 --> 00:40:35,204 Te lo giuro. Mi piace Hershey. 581 00:40:35,505 --> 00:40:38,484 - Ma se non ci sei mai stato. - Lea abita lì. 582 00:40:45,789 --> 00:40:47,654 Posso abbracciarti? 583 00:41:02,446 --> 00:41:04,130 Sei un bravo medico? 584 00:41:05,867 --> 00:41:07,651 Perché, secondo me... 585 00:41:08,586 --> 00:41:09,889 è proprio così. 586 00:41:32,983 --> 00:41:35,122 Ricorda, è solo un prestito. 587 00:42:13,077 --> 00:42:15,815 Med Consultants: Kella88, Asphyxia. 588 00:42:18,259 --> 00:42:23,445 www.subsfactory.it