1
00:00:02,202 --> 00:00:03,692
Précédemment...
2
00:00:03,770 --> 00:00:07,729
Il te faut des vacances.
Te libérer l'esprit.
3
00:00:09,576 --> 00:00:10,770
Je vais démissionner.
4
00:00:11,044 --> 00:00:15,003
Ce qui me gêne, c'est de déménager
en Pennsylvanie, à Hershey.
5
00:00:15,415 --> 00:00:18,509
Je ne veux pas d'enfants. Jamais.
6
00:00:22,589 --> 00:00:24,614
On m'a viré pour agression physique.
7
00:00:26,192 --> 00:00:27,489
Allez-y, coupez-nous en deux.
8
00:00:29,329 --> 00:00:30,489
Elles se réveillent quand ?
9
00:00:31,498 --> 00:00:32,590
Elles auraient déjà dû.
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,351
On s'inquiétait pour toi, Jenny.
Contente de te voir.
11
00:00:55,121 --> 00:00:58,249
Je vais te donner 3 mots.
Essaie de t'en souvenir.
12
00:00:58,391 --> 00:01:01,053
Pomme. Balle. Maison.
13
00:01:01,795 --> 00:01:04,525
Peux-tu décompter depuis 100
sept par sept ?
14
00:01:05,432 --> 00:01:07,059
Je vais à Harvard,
ça devrait le faire.
15
00:01:09,769 --> 00:01:13,569
93, 86, 79,
16
00:01:13,840 --> 00:01:16,104
72, 65.
17
00:01:17,610 --> 00:01:18,838
Dans quelle ville est-on ?
18
00:01:19,312 --> 00:01:20,370
San Jose.
19
00:01:20,647 --> 00:01:22,308
Dis-moi les trois mots.
20
00:01:22,582 --> 00:01:24,641
Pomme. Balle. Maison.
21
00:01:26,352 --> 00:01:27,580
Attention, Harvard.
22
00:01:28,154 --> 00:01:30,145
On va faire plein de tests,
23
00:01:30,290 --> 00:01:32,690
mais ton cœur va bien.
24
00:01:33,460 --> 00:01:34,654
Comment va Katie ?
25
00:01:36,162 --> 00:01:39,461
Tu t'es réveillée la première,
il est trop tôt pour le dire.
26
00:01:40,233 --> 00:01:42,497
Pas d'activité cérébrale
alpha ni bêta.
27
00:01:42,569 --> 00:01:45,436
On a dû louper quelque chose
lors de l'opération.
28
00:01:45,505 --> 00:01:47,268
- Non.
- C'était stable pour Katie,
29
00:01:47,340 --> 00:01:50,275
on a reconstruit son réseau sanguin.
30
00:01:50,343 --> 00:01:53,312
Comme Jenny. Mais elle est éveillée.
Katie est dans le coma.
31
00:01:53,446 --> 00:01:55,277
Katie a la greffe sagittale.
32
00:01:55,415 --> 00:01:57,883
C'est peut-être
un problème de flux sanguin.
33
00:01:58,184 --> 00:02:00,482
On devrait faire
une angiographie pour vérifier.
34
00:02:00,553 --> 00:02:01,542
Salut.
35
00:02:02,856 --> 00:02:05,324
Je vais faire l'angiographie.
36
00:02:06,726 --> 00:02:09,354
Murphy, tu n'es pas venu
pendant deux jours.
37
00:02:10,163 --> 00:02:11,152
D'accord.
38
00:02:11,231 --> 00:02:12,858
Parler au président ne suffit pas
39
00:02:13,133 --> 00:02:14,623
comme permission.
40
00:02:14,868 --> 00:02:20,306
Bien. Je vais informer le Dr Melendez
la prochaine fois
41
00:02:20,507 --> 00:02:23,169
que je partirai
en vacances avec ma copine.
42
00:02:23,576 --> 00:02:24,634
Incroyable.
43
00:02:24,711 --> 00:02:25,700
Vacances ?
44
00:02:26,312 --> 00:02:29,213
Le Dr Glassman a dit
que tu avais des difficultés.
45
00:02:29,849 --> 00:02:32,215
C'est la vérité.
46
00:02:32,352 --> 00:02:34,286
Tu connais
la définition de difficultés ?
47
00:02:34,354 --> 00:02:38,313
Oui. Une séquence d'événements
ou une situation
48
00:02:38,391 --> 00:02:41,656
dont on ne connaît
pas les conséquences.
49
00:02:41,728 --> 00:02:43,696
- Un décès, une maladie.
- Oui.
50
00:02:44,164 --> 00:02:45,597
Pas des vacances.
51
00:02:46,933 --> 00:02:47,922
D'accord.
52
00:02:49,536 --> 00:02:52,369
Fais l'angiographie de Katie
avec le Dr Browne.
53
00:02:52,438 --> 00:02:55,236
Sauf si
tu as des urgences personnelles.
54
00:02:55,308 --> 00:02:57,799
Non, ma crise est passée.
55
00:03:01,681 --> 00:03:02,670
Entrez.
56
00:03:04,484 --> 00:03:05,473
Bonjour.
57
00:03:07,353 --> 00:03:08,547
Comment vont les jumelles ?
58
00:03:08,855 --> 00:03:09,844
Jenny récupère.
59
00:03:10,223 --> 00:03:12,214
Ses résultats sont bons. Elle parle.
60
00:03:12,525 --> 00:03:13,514
Katie va moins bien.
61
00:03:14,727 --> 00:03:15,716
Parlons de Murphy.
62
00:03:17,230 --> 00:03:18,629
C'était personnel.
63
00:03:18,698 --> 00:03:20,427
Ce n'est pas ce qu'il a dit.
64
00:03:21,734 --> 00:03:22,723
Tu lui as parlé ?
65
00:03:23,269 --> 00:03:26,670
Oui. En chirurgie, à l'instant.
66
00:03:29,509 --> 00:03:32,740
Voilà la veine sagittale reconstruite
qu'on a greffée à Katie.
67
00:03:32,912 --> 00:03:34,277
Elle marche bien.
68
00:03:35,582 --> 00:03:36,742
La greffe fonctionne.
69
00:03:37,684 --> 00:03:40,312
Son coma reste donc un mystère.
70
00:03:41,487 --> 00:03:42,511
Zoome un peu.
71
00:03:46,359 --> 00:03:50,887
La veine cérébrale centrale,
elle a un faible débit.
72
00:03:50,964 --> 00:03:52,761
Tu penses que c'est un problème ?
73
00:03:52,832 --> 00:03:55,266
Oui, je pense.
74
00:03:55,568 --> 00:03:59,800
On devrait regarder le flux artériel.
75
00:04:00,473 --> 00:04:03,738
Peut-on regarder le flux artériel ?
76
00:04:06,412 --> 00:04:07,811
C'était bien ton séjour ?
77
00:04:10,617 --> 00:04:13,381
Parfois quand on part en vacances,
78
00:04:14,287 --> 00:04:15,618
c'est pour fuir.
79
00:04:15,688 --> 00:04:17,349
J'ai embrassé Lea.
80
00:04:19,325 --> 00:04:21,452
Et le Dr Glassman
est fâché contre moi.
81
00:04:22,795 --> 00:04:23,955
Pourquoi ?
82
00:04:26,566 --> 00:04:29,034
Elle est presque entièrement bloquée,
83
00:04:30,570 --> 00:04:32,629
et il y a une malformation de Willis.
84
00:04:33,006 --> 00:04:35,406
Le sang ne sort pas
du cerveau de Katie.
85
00:04:36,643 --> 00:04:39,441
Pardonnez-moi. Shaun,
je peux te parler ?
86
00:04:39,846 --> 00:04:42,508
Le Dr Melendez n'était pas fâché.
87
00:04:42,582 --> 00:04:45,608
Le Dr Melendez est fâché contre toi.
88
00:04:45,685 --> 00:04:47,915
Et aussi contre moi.
89
00:04:48,521 --> 00:04:49,545
Pourquoi ?
90
00:04:49,622 --> 00:04:52,352
Parce que je lui ai menti.
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,721
Pourquoi t'es tu enfui ?
92
00:04:54,961 --> 00:04:56,952
Je ne me suis pas enfui.
93
00:04:57,330 --> 00:04:59,389
Quand tu pars sans dire où,
94
00:04:59,499 --> 00:05:02,468
tu abandonnes
toutes tes responsabilités ici...
95
00:05:03,736 --> 00:05:06,830
Quand tu ne dis rien à personne,
même pas à moi,
96
00:05:07,040 --> 00:05:08,701
ça s'appelle s'enfuir.
97
00:05:10,410 --> 00:05:11,900
Ce voyage avec la fille t'a aidé ?
98
00:05:13,946 --> 00:05:16,346
Oui.
99
00:05:16,816 --> 00:05:19,376
Bien, en quoi ?
100
00:05:21,788 --> 00:05:24,018
Je voudrais donner
un préavis de deux semaines.
101
00:05:35,768 --> 00:05:38,760
Maman, je pourrais
avoir encore de la glace ?
102
00:05:39,839 --> 00:05:41,363
Oui ma chérie.
103
00:06:23,516 --> 00:06:24,505
J'appelle un docteur.
104
00:06:24,584 --> 00:06:27,075
Non, c'est juste que...
105
00:06:28,154 --> 00:06:30,987
Quand tu es sortie,
je me suis retrouvée seule.
106
00:06:32,859 --> 00:06:35,726
Pour la
première fois de ma vie, seule.
107
00:06:36,662 --> 00:06:37,651
Chérie.
108
00:06:38,831 --> 00:06:41,527
J'ai eu froid.
109
00:06:44,470 --> 00:06:46,097
Parfois il fait froid.
110
00:06:48,474 --> 00:06:49,463
Mais tu sais quoi ?
111
00:06:49,976 --> 00:06:52,877
Un jour tu aimeras ça.
112
00:06:57,784 --> 00:06:59,012
Licenciement abusif.
113
00:06:59,419 --> 00:07:01,944
Le Dr Kalu a agressé
un chirurgien en exercice.
114
00:07:02,021 --> 00:07:04,546
Vous n'avez pas
de base légale solide.
115
00:07:04,991 --> 00:07:05,980
Il y a plus.
116
00:07:06,058 --> 00:07:08,583
Je vais entraîner
une équipe de foot !
117
00:07:10,430 --> 00:07:15,094
Le Dr Kalu m'est sympathique mais
la fin ne justifie pas les moyens.
118
00:07:15,168 --> 00:07:17,466
On ne peut pas
tolérer que des médecins...
119
00:07:17,537 --> 00:07:19,471
Et pourtant vous le faites. Lisez ça.
120
00:07:28,981 --> 00:07:31,609
L'artère cérébrale s'est rétrécie,
moins de 2 mm.
121
00:07:32,118 --> 00:07:35,053
On dérive l'artère ici
et on restaure le flux sanguin.
122
00:07:35,788 --> 00:07:38,814
L'ouvrir encore ?
Elle sort d'une opération lourde,
123
00:07:39,091 --> 00:07:40,786
le cerveau n'est pas reposé.
124
00:07:40,860 --> 00:07:42,885
Une autre opération peut la tuer.
125
00:07:43,563 --> 00:07:44,996
D'autres options ?
126
00:07:45,898 --> 00:07:48,059
Intravasculaire.
127
00:07:48,534 --> 00:07:51,162
Je ne vois pas comment une image...
128
00:07:51,537 --> 00:07:52,526
Pas d'image.
129
00:07:52,605 --> 00:07:56,006
Il veut un stent dans l'artère.
Ça me plaît.
130
00:07:56,075 --> 00:07:58,942
C'est utilisé
pour le cœur en général.
131
00:07:59,011 --> 00:08:01,639
C'est inhabituel, c'est vrai.
132
00:08:01,714 --> 00:08:03,944
Ça diminue le risque d'attaque.
133
00:08:06,652 --> 00:08:08,517
Dr Murphy, voulez-vous assister ?
134
00:08:09,589 --> 00:08:10,578
Oui.
135
00:08:11,524 --> 00:08:14,721
Dr Melendez, voudriez-vous m'écrire
une lettre de recommandation ?
136
00:08:19,665 --> 00:08:22,634
Vous voyez le rétrécissement ?
137
00:08:22,702 --> 00:08:24,067
- l'artère centrale ?
- milieu.
138
00:08:25,805 --> 00:08:27,898
J'ai entendu parler de toi.
139
00:08:28,875 --> 00:08:30,672
Tu rends nerveux les anciens.
140
00:08:33,246 --> 00:08:36,215
Pourquoi ?
141
00:08:38,184 --> 00:08:39,276
Parce que tu as un don
142
00:08:40,586 --> 00:08:42,884
et les chirurgiens
se comparent entre eux.
143
00:08:42,955 --> 00:08:44,582
Pour le moment, tu gagnes.
144
00:08:46,926 --> 00:08:47,915
On est prêts.
145
00:08:48,194 --> 00:08:49,991
Dr Murphy, gonflez le ballon.
146
00:08:55,635 --> 00:08:57,068
Un peu plus de contraste.
147
00:08:57,770 --> 00:08:59,294
Et le flux devrait repasser.
148
00:09:03,743 --> 00:09:06,576
L'artère se déchire.
149
00:09:06,746 --> 00:09:08,008
Le ballon la déchire.
150
00:09:08,080 --> 00:09:09,570
L'onde empire.
151
00:09:09,649 --> 00:09:12,982
Le stent ne tiendra pas,
elle va étouffer. On arrête.
152
00:09:13,085 --> 00:09:14,074
D'accord.
153
00:09:21,294 --> 00:09:24,661
L'onde se normalise.
154
00:09:24,764 --> 00:09:26,288
On revient au départ.
155
00:09:27,567 --> 00:09:28,864
Son cerveau a faim.
156
00:09:32,905 --> 00:09:34,304
Je veux voir Katie.
157
00:09:35,207 --> 00:09:39,769
Je sais qu'elle est dans le coma,
je dois la voir, elle me manque.
158
00:09:40,179 --> 00:09:42,613
On ne peut risquer une contagion.
159
00:09:42,682 --> 00:09:44,081
Elle aussi a besoin de moi.
160
00:09:44,150 --> 00:09:48,018
- Je comprends.
- Vous ne comprenez pas.
161
00:09:48,754 --> 00:09:50,813
On a toujours été ensemble,
162
00:09:50,890 --> 00:09:53,085
et elle a vraiment besoin de moi.
163
00:09:53,159 --> 00:09:55,923
Tu sors d'une opération de 40 heures,
164
00:09:55,995 --> 00:09:58,122
tu dois te concentrer sur ton repos.
165
00:09:58,631 --> 00:09:59,962
Et son cœur ?
166
00:10:00,032 --> 00:10:02,626
On va faire un test
167
00:10:02,702 --> 00:10:04,329
pour voir si la circulation est bonne
168
00:10:06,272 --> 00:10:09,070
Injection du contraste
pour évaluer la circulation.
169
00:10:10,343 --> 00:10:11,970
Comment est mon âme ?
170
00:10:13,746 --> 00:10:15,111
C'est une autre spécialité.
171
00:10:17,783 --> 00:10:20,013
Katie dit que les yeux
sont la fenêtre de l'âme.
172
00:10:21,053 --> 00:10:23,078
Moi je dis que c'est le cœur.
173
00:10:23,356 --> 00:10:25,881
Ça a l'air pas mal.
174
00:10:26,125 --> 00:10:27,888
Le flux sanguin est fort.
175
00:10:27,960 --> 00:10:30,360
Le ventriculaire va nous dire
comment va le muscle.
176
00:10:43,142 --> 00:10:45,303
Quel silence. Tout va bien ?
177
00:10:46,979 --> 00:10:50,039
Le ventricule est dilaté.
On espère une amélioration,
178
00:10:50,116 --> 00:10:52,311
mais il pompe mal.
179
00:10:52,385 --> 00:10:54,114
Ça n'a pas de sens.
180
00:10:54,220 --> 00:10:57,849
La séparation devait améliorer ça.
181
00:10:58,190 --> 00:10:59,657
Moitié moins de travail.
182
00:10:59,792 --> 00:11:01,953
Le cœur de Jenny est encore pire.
183
00:11:02,028 --> 00:11:03,689
On ne pouvait le voir pour Katie
184
00:11:03,763 --> 00:11:04,991
qui faisait tout.
185
00:11:05,197 --> 00:11:06,289
Que peut-on faire ?
186
00:11:06,932 --> 00:11:07,956
Un nouveau cœur.
187
00:11:08,034 --> 00:11:09,695
On n'a pas le temps.
188
00:11:09,769 --> 00:11:12,932
On a le cœur parfait pour Jenny.
189
00:11:13,005 --> 00:11:16,441
Les sœurs sont monozygotes,
génétiquement identiques.
190
00:11:17,977 --> 00:11:20,036
Mais Kathie est vivante.
191
00:11:20,112 --> 00:11:21,204
Elle est en GCS3.
192
00:11:21,280 --> 00:11:22,304
Son cœur bat.
193
00:11:22,381 --> 00:11:24,008
Mais elle ne répond plus,
194
00:11:24,150 --> 00:11:26,914
et je ne vois pas comment
restaurer son flux sanguin.
195
00:11:26,986 --> 00:11:29,921
Elle est probablement perdue.
196
00:11:29,989 --> 00:11:32,981
Oui c'est possible,
mais ce n'est pas sûr.
197
00:11:33,059 --> 00:11:35,084
Ça peut être dans 20 ans.
198
00:11:35,161 --> 00:11:36,458
Avec le ventilateur.
199
00:11:36,796 --> 00:11:37,888
Pas notre décision.
200
00:11:37,963 --> 00:11:39,021
Je sais.
201
00:11:39,098 --> 00:11:41,123
Mais au vu de ces scans,
202
00:11:41,200 --> 00:11:42,690
Jenny peut mourir cette nuit
203
00:11:45,771 --> 00:11:47,398
On doit le proposer à la mère.
204
00:11:56,716 --> 00:11:58,980
Katie peut-elle se réveiller ?
205
00:12:03,422 --> 00:12:06,084
On n'en est pas sûr à 100 %,
206
00:12:06,225 --> 00:12:08,853
mais d'après le scan,
207
00:12:11,097 --> 00:12:12,359
on a peu d'espoir.
208
00:12:12,865 --> 00:12:15,129
Mais ce dont on est sûrs,
209
00:12:15,201 --> 00:12:17,465
c'est que sans le cœur de sa sœur,
Jenny mourra.
210
00:12:19,905 --> 00:12:20,894
On peu attendre ?
211
00:12:21,874 --> 00:12:23,739
Juste un peu ? Pour en savoir plus ?
212
00:12:23,809 --> 00:12:25,003
Quelque chose peut changer
213
00:12:25,377 --> 00:12:28,437
Si on ne fait rien,
le cœur de Jenny va s'arrêter.
214
00:12:32,451 --> 00:12:33,440
Comment allez-vous...
215
00:12:38,858 --> 00:12:40,155
C'est douloureux ?
216
00:12:41,227 --> 00:12:44,822
Non. On arrête le ventilateur.
217
00:12:45,131 --> 00:12:48,066
Elle passera tranquillement.
218
00:13:04,250 --> 00:13:06,184
Voulez-vous qu'on parle à Jenny ?
219
00:13:06,252 --> 00:13:07,776
Elle voudra être présente.
220
00:13:07,853 --> 00:13:08,842
Non.
221
00:13:12,024 --> 00:13:14,049
J'ai confiance
en elles depuis toujours,
222
00:13:14,960 --> 00:13:17,394
la responsabilité les renforce.
223
00:13:20,199 --> 00:13:21,359
C'est réussi.
224
00:13:22,868 --> 00:13:25,200
Mais ça ? Non.
225
00:13:27,273 --> 00:13:30,401
Ça va détruire Jenny.
Elle ne peut pas participer à ça.
226
00:13:35,181 --> 00:13:36,512
Elle doit croire Katie morte.
227
00:13:44,557 --> 00:13:49,256
"Le Dr Shaun Murphy a montré
des capacités exceptionnelles."
228
00:13:49,328 --> 00:13:50,352
Vous avez écrit ça ?
229
00:13:50,529 --> 00:13:53,123
Oui, j'ai même signé.
230
00:13:55,401 --> 00:13:57,926
Shaun tiendra dans un autre hôpital ?
231
00:13:59,238 --> 00:14:00,432
Il a survécu ici.
232
00:14:01,574 --> 00:14:04,168
Sans votre appui il n'ira nulle part.
233
00:14:06,212 --> 00:14:07,611
On a eu des problèmes,
234
00:14:08,180 --> 00:14:10,273
c'est peut être idiot, mais
235
00:14:10,482 --> 00:14:13,246
je ne veux pas l'empêcher
d'accomplir ce qu'il veut.
236
00:14:15,955 --> 00:14:17,889
Il faut une autre signature.
237
00:14:18,157 --> 00:14:20,125
Celle du président.
238
00:14:26,298 --> 00:14:29,199
Le chef oncologue,
avant que j'arrive,
239
00:14:29,268 --> 00:14:30,462
en décembre 2014.
240
00:14:31,070 --> 00:14:32,332
Le Dr Marshall a poussé
241
00:14:32,638 --> 00:14:35,402
une infirmière pendant une discussion
242
00:14:35,541 --> 00:14:36,530
Vous vous souvenez ?
243
00:14:36,976 --> 00:14:39,137
- Oui.
- Vous avez parlé avec l'infirmière
244
00:14:39,211 --> 00:14:41,475
et donné
un avertissement au Dr Marshall.
245
00:14:42,581 --> 00:14:46,449
Il y a un incident
identique cette année là.
246
00:14:47,253 --> 00:14:49,414
Dans les deux cas,
les médecins sont blancs.
247
00:14:50,990 --> 00:14:53,185
Ils ont été censurés.
Le Dr Kalu a été viré.
248
00:14:54,526 --> 00:14:56,255
Vous pensez que c'est racial ?
249
00:14:57,930 --> 00:15:02,128
Vous pensez que je suis raciste ?
Je favorise les blancs ?
250
00:15:03,235 --> 00:15:06,261
Sinon pourquoi la tolérance d'un côté
mais cette fois non ?
251
00:15:09,208 --> 00:15:12,075
Ce sont des stars,
il se trouve qu'ils sont blancs.
252
00:15:13,512 --> 00:15:14,672
Des docteurs comme Marshal,
253
00:15:15,414 --> 00:15:17,439
grâce à lui cet hôpital est au niveau
254
00:15:17,516 --> 00:15:19,450
des autres sur la côté Ouest.
255
00:15:19,952 --> 00:15:21,044
C'est notre défense ?
256
00:15:21,220 --> 00:15:24,155
Pas racistes, mais on laisse les
médecins attaquer les gens
257
00:15:24,223 --> 00:15:26,088
tant qu'ils ramènent de l'argent.
258
00:15:26,158 --> 00:15:29,286
Ils ont été punis,
et ça ne s'est pas reproduit.
259
00:15:29,662 --> 00:15:32,529
À quoi ça ressemblera au tribunal ?
260
00:15:37,236 --> 00:15:38,225
Faites un compromis.
261
00:15:41,974 --> 00:15:42,963
D'accord.
262
00:15:47,246 --> 00:15:48,235
Bonjour.
263
00:15:50,649 --> 00:15:51,638
Étage ?
264
00:15:52,017 --> 00:15:53,006
Quatrième.
265
00:15:56,188 --> 00:15:59,157
Shaun a demandé une lettre
de recommandation au Dr Melendez.
266
00:16:00,259 --> 00:16:01,248
Oui.
267
00:16:02,428 --> 00:16:04,453
Je n'ai plus
qu'à la signer et il s'en va.
268
00:16:08,500 --> 00:16:09,489
Je pense
269
00:16:11,170 --> 00:16:13,661
qu'il croit
que vous êtes fâché contre lui.
270
00:16:21,613 --> 00:16:25,242
Si vous ne signez pas,
ça renforcera son idée.
271
00:16:27,353 --> 00:16:30,982
Si vous signez,
il pensera que vous croyez en lui.
272
00:16:44,103 --> 00:16:45,195
Je peux la toucher ?
273
00:16:45,704 --> 00:16:46,728
Bien sûr.
274
00:17:00,652 --> 00:17:01,641
Au revoir ma chérie.
275
00:17:11,663 --> 00:17:12,652
Vous êtes prête ?
276
00:17:13,232 --> 00:17:14,221
Oui.
277
00:17:48,600 --> 00:17:49,624
Elle se stabilise.
278
00:17:52,337 --> 00:17:55,602
Je ne comprends pas,
que se passe t-il ?
279
00:17:59,144 --> 00:18:00,509
Katie ne veut pas partir.
280
00:18:06,251 --> 00:18:07,479
Elle respire toute seule,
281
00:18:07,753 --> 00:18:10,381
ce qui veut dire
que son cerveau marche, pas vrai ?
282
00:18:10,456 --> 00:18:13,152
La vie peut continuer
sans respirateur.
283
00:18:13,225 --> 00:18:14,385
Rare, mais ça arrive.
284
00:18:14,693 --> 00:18:16,593
Ça ne change pas le pronostic.
285
00:18:16,662 --> 00:18:20,496
Ça suggère
un état végétatif prolongé.
286
00:18:20,566 --> 00:18:21,555
N'est-ce pas ?
287
00:18:21,667 --> 00:18:23,134
Ouais.
288
00:18:23,435 --> 00:18:25,403
On a perdu la solution pour Jenny.
289
00:18:26,738 --> 00:18:28,103
Et le EMCO ?
290
00:18:28,474 --> 00:18:30,305
Utilisons la machine au lieu du cœur
291
00:18:30,509 --> 00:18:32,238
On gagne deux semaines.
292
00:18:32,311 --> 00:18:33,403
Je n'aime pas ça.
293
00:18:34,379 --> 00:18:35,710
L'EMCO exige des traitements.
294
00:18:36,415 --> 00:18:39,145
Elle vient d'être opérée,
c'est dangereux.
295
00:18:39,318 --> 00:18:41,786
C'est peut-être notre seule chance.
296
00:18:42,321 --> 00:18:44,380
Il faut les réunifier.
297
00:18:45,524 --> 00:18:47,651
Tu veux
recoudre leurs têtes ensemble ?
298
00:18:48,861 --> 00:18:52,592
Pas la tête, les cuisses.
Les vaisseaux fémoraux.
299
00:18:54,633 --> 00:18:56,225
C'est drôle ?
300
00:18:56,301 --> 00:18:57,859
C'est drôle que je n'y ai pas pensé
301
00:18:58,370 --> 00:19:01,464
Elles ont le même sang, pas besoin
de médicaments,
302
00:19:01,807 --> 00:19:03,240
pas d'hémorragie.
303
00:19:03,575 --> 00:19:05,907
Attachées le cœur de
Katie battra pour Jenny.
304
00:19:06,178 --> 00:19:08,772
Si Katie meurt,
on sectionne le lien fémoral
305
00:19:09,715 --> 00:19:11,683
et on donne son cœur à Jenny.
306
00:19:13,619 --> 00:19:15,883
On vient de passer 40 h à les séparer,
307
00:19:17,523 --> 00:19:18,922
maintenant on va les recoller.
308
00:19:20,726 --> 00:19:23,422
- Tu as voulu tuer Katie ?
- Non.
309
00:19:24,796 --> 00:19:28,789
Tu as retiré son respirateur,
comment appelles-tu ça ?
310
00:19:29,601 --> 00:19:31,796
Pitié. Pas que pour elle.
311
00:19:32,771 --> 00:19:35,501
Il te faut un cœur, ou tu vas mourir.
312
00:19:36,942 --> 00:19:38,341
Katie est vivante.
313
00:19:41,613 --> 00:19:44,377
Plus que jamais.
314
00:19:44,850 --> 00:19:48,752
Ses organes fonctionnent, oui.
315
00:19:48,820 --> 00:19:51,482
Mais pas son cerveau.
316
00:19:51,557 --> 00:19:52,615
Elle survit...
317
00:19:53,926 --> 00:19:55,291
Elle ne vit pas.
318
00:19:57,663 --> 00:19:58,652
Il y a trois heures,
319
00:19:59,932 --> 00:20:03,800
vous pensiez qu'elle mourrait
sans son respirateur.
320
00:20:07,839 --> 00:20:08,897
Vous aviez tort.
321
00:20:09,541 --> 00:20:13,409
Comment savoir
si vous avez raison cette fois-ci ?
322
00:20:15,581 --> 00:20:18,948
Le cœur de Katie
exige le minimum dans son état.
323
00:20:19,218 --> 00:20:21,948
Elle peut t'aider facilement.
324
00:20:25,757 --> 00:20:29,784
Je ne veux pas
qu'elle soit mon support de vie.
325
00:20:55,854 --> 00:20:56,843
Dr Andrews.
326
00:21:00,892 --> 00:21:02,883
Mettons les sœurs
ensemble pour la nuit.
327
00:21:03,962 --> 00:21:07,398
Jenny ne se vit pas
encore comme un individu.
328
00:21:08,367 --> 00:21:10,733
La seule chose
qui lui ferait changer d'avis
329
00:21:10,802 --> 00:21:12,736
sur son ré-attachement à Katie,
330
00:21:13,538 --> 00:21:16,473
d'être proche
lui permettrait de comprendre.
331
00:21:17,309 --> 00:21:18,503
C'est à double tranchant,
332
00:21:18,944 --> 00:21:21,504
ça peut aussi
la rapprocher de sa sœur.
333
00:21:21,580 --> 00:21:22,808
C'est possible.
334
00:21:24,549 --> 00:21:27,484
On retourne au point de départ.
335
00:21:29,554 --> 00:21:31,021
- Allez, on le fait.
- D'accord.
336
00:21:36,928 --> 00:21:38,520
Et les balles de base-ball ?
337
00:21:38,597 --> 00:21:40,394
Que cette fille a eu des Giants.
338
00:21:40,465 --> 00:21:41,898
Signée par M. Hunter Pence.
339
00:21:42,000 --> 00:21:43,991
Il ne l'a pas jouée,
mais peu importe.
340
00:21:46,738 --> 00:21:48,330
Ou est la réserve de sport ?
341
00:21:48,473 --> 00:21:49,497
Là.
342
00:21:50,042 --> 00:21:53,637
Non, ça n'en fait pas partie.
343
00:21:53,879 --> 00:21:54,903
Vraiment ?
344
00:21:59,384 --> 00:22:02,410
J'essaie de transférer mon internat
à Hershey, Pennsylvanie.
345
00:22:03,388 --> 00:22:04,412
Vraiment ?
346
00:22:04,489 --> 00:22:06,889
Oui. Centre Médical de Penn.
347
00:22:09,928 --> 00:22:11,395
Pour me suivre ?
348
00:22:16,535 --> 00:22:20,528
Tu ne fais pas ça
pour rester près de moi ?
349
00:22:20,906 --> 00:22:21,895
Non.
350
00:22:22,741 --> 00:22:23,730
Shaun ?
351
00:22:24,576 --> 00:22:25,668
Je veux ma propre vie.
352
00:22:26,545 --> 00:22:29,537
Pas contrôlée par le Dr Glassman.
353
00:22:29,614 --> 00:22:31,445
Il veut juste t'aider.
354
00:22:31,516 --> 00:22:32,505
Je ne veux pas d'aide
355
00:22:35,554 --> 00:22:37,954
Et si tu as besoin d'aide ?
356
00:22:42,461 --> 00:22:43,723
Comment le saurai-je ici ?
357
00:22:48,066 --> 00:22:51,058
Trop de trucs ici.
Tu as trop de trucs.
358
00:22:59,044 --> 00:23:00,136
On devrait voyager.
359
00:23:02,881 --> 00:23:04,371
Un endroit chaud.
360
00:23:09,688 --> 00:23:12,851
Tu es si lent.
361
00:23:13,592 --> 00:23:15,150
Tu fais les sous-vêtements. Facile.
362
00:23:17,629 --> 00:23:18,618
D'accord.
363
00:23:19,030 --> 00:23:20,554
Non, je ne veux pas.
364
00:23:26,037 --> 00:23:27,061
Très bien.
365
00:23:27,539 --> 00:23:30,440
- Allons-y.
- Je suis prête.
366
00:23:31,109 --> 00:23:32,098
Allez.
367
00:23:52,764 --> 00:23:54,664
Tu es le plaisir de ma journée.
368
00:24:49,554 --> 00:24:51,044
Je n'ai pas dormi la nuit dernière
369
00:24:54,493 --> 00:24:58,020
je ne pouvais
même pas fermer les yeux
370
00:25:01,166 --> 00:25:04,624
jusqu'à ce que
je sente le cœur de Katie.
371
00:25:11,877 --> 00:25:15,040
Si je fais ça,
372
00:25:16,014 --> 00:25:18,983
le cœur de Katie battra pour moi ?
373
00:25:23,188 --> 00:25:24,177
C'est l'idée.
374
00:25:33,031 --> 00:25:36,262
Où que j'aille, elle sera avec moi.
375
00:25:45,777 --> 00:25:46,801
Je suis d'accord.
376
00:25:57,756 --> 00:25:58,745
Ça va, Jenny ?
377
00:25:59,658 --> 00:26:01,148
Je ne sens rien.
378
00:26:01,560 --> 00:26:03,585
C'est la magie de l'anesthésie.
379
00:26:09,601 --> 00:26:11,933
Les vaisseaux sont prêts. OK docteur.
380
00:26:12,103 --> 00:26:14,196
On est prêts à opérer.
381
00:26:39,364 --> 00:26:43,130
Ça y est ? Je le sens.
382
00:26:45,337 --> 00:26:47,703
Rapprochons les deux écrans.
383
00:26:54,279 --> 00:26:55,268
Allez.
384
00:26:55,747 --> 00:26:57,715
Quelques battements pour s'ajuster...
385
00:27:10,762 --> 00:27:11,751
Ça va ?
386
00:27:13,164 --> 00:27:14,153
Bien joué.
387
00:27:23,375 --> 00:27:24,364
Pourquoi Hershey ?
388
00:27:28,179 --> 00:27:30,807
Lea part là-bas.
389
00:27:35,153 --> 00:27:37,121
Ils font des bons chocolats.
390
00:27:37,822 --> 00:27:40,347
Je n'aime pas le chocolat.
391
00:27:41,059 --> 00:27:42,185
J'aime les crêpes.
392
00:27:43,228 --> 00:27:44,217
Ils en font aussi.
393
00:27:52,671 --> 00:27:53,933
Je t'ai fait venir ici car
394
00:27:55,740 --> 00:28:00,404
je pensais que
ce serait un défi pour ton talent.
395
00:28:03,281 --> 00:28:07,012
Mais je l'ai fait car je croyais
que tu avais besoin de moi.
396
00:28:21,199 --> 00:28:23,861
Voilà ta lettre
de recommandation signée.
397
00:28:26,237 --> 00:28:29,365
Mais je ne veux pas que tu partes.
398
00:28:33,411 --> 00:28:35,276
Si tu restes,
je te laisse tranquille.
399
00:28:37,215 --> 00:28:40,446
Tu feras tes propres choix,
tes erreurs.
400
00:29:00,338 --> 00:29:01,965
Je crois en toi, Shaun.
401
00:29:13,485 --> 00:29:16,181
Leur pression sanguine a baissé.
402
00:29:18,389 --> 00:29:20,482
5 ml de mercure.
403
00:29:21,159 --> 00:29:23,059
J'aime bien quand tu dis "leur"
404
00:29:23,428 --> 00:29:25,123
Il y aura des fluctuations.
405
00:29:25,196 --> 00:29:28,359
La pression baisse régulièrement.
406
00:29:28,433 --> 00:29:30,958
Ça ne devrait pas être fluctuant ?
407
00:29:31,469 --> 00:29:34,370
Le cœur de Katie ne fait pas
tout le travail comme attendu.
408
00:29:35,273 --> 00:29:36,262
Jenny.
409
00:29:42,547 --> 00:29:43,536
Jenny.
410
00:29:48,853 --> 00:29:51,413
Je suis là, Katie.
411
00:29:53,158 --> 00:29:54,785
À côté de toi.
412
00:30:01,466 --> 00:30:03,400
Je veux un réveil massif de Katie.
413
00:30:03,468 --> 00:30:07,029
Donnez tout ce qu'on a.
414
00:30:11,209 --> 00:30:12,198
Vite.
415
00:30:30,995 --> 00:30:34,590
Katie va très bien.
416
00:30:35,233 --> 00:30:38,066
On ne sait pas bien
ce qui s'est passé.
417
00:30:38,136 --> 00:30:40,900
Le fait de les rattacher a marché
418
00:30:40,972 --> 00:30:43,497
en équilibrant les systèmes des deux.
419
00:30:44,175 --> 00:30:45,164
On n'en sait rien.
420
00:30:46,945 --> 00:30:47,934
Moi je sais.
421
00:30:49,614 --> 00:30:52,139
Elles ont besoin l'une de l'autre.
Depuis toujours.
422
00:30:54,385 --> 00:30:56,876
Le problème maintenant c'est Jenny,
423
00:30:57,121 --> 00:30:59,248
et son cœur.
Quand Katie était dans le coma,
424
00:30:59,324 --> 00:31:01,087
le cœur demandait peu.
425
00:31:01,159 --> 00:31:02,456
Mais maintenant,
426
00:31:02,527 --> 00:31:04,290
il n'y a pas assez de cœur.
427
00:31:04,562 --> 00:31:05,893
C'est à dire ?
428
00:31:06,331 --> 00:31:07,855
On attend des résultats.
429
00:31:09,567 --> 00:31:11,432
On ne sait pas si le cœur de Katie
430
00:31:11,936 --> 00:31:14,200
tiendra longtemps.
431
00:31:14,339 --> 00:31:17,365
On va suivre ça de près.
432
00:31:18,910 --> 00:31:21,037
On a besoin d'un donneur pour Jenny.
433
00:31:28,052 --> 00:31:29,041
Non.
434
00:31:29,187 --> 00:31:33,021
Non ? Je connais des PDG
qui ont accepté la moitié.
435
00:31:33,258 --> 00:31:34,589
Ce n'est pas pour l'argent.
436
00:31:34,659 --> 00:31:37,321
C'est admirable.
437
00:31:38,062 --> 00:31:39,188
Mais c'est comme ça que ça marche.
438
00:31:39,264 --> 00:31:40,663
On vit en société
439
00:31:41,232 --> 00:31:44,929
Ils te blessent, on les blesse
en prenant leur fric.
440
00:31:45,637 --> 00:31:48,299
Je veux récupérer mon job.
441
00:31:48,473 --> 00:31:53,035
Il y a peu de chances.
442
00:31:56,447 --> 00:31:58,039
Je te paye le tiers.
443
00:31:58,416 --> 00:31:59,405
De quoi parles-tu ?
444
00:32:00,952 --> 00:32:02,977
Tu vas me payer un an de ton salaire.
445
00:32:03,521 --> 00:32:04,510
Je veux mon job.
446
00:32:09,160 --> 00:32:10,184
Tu payes le déjeuner.
447
00:32:12,030 --> 00:32:13,019
D'accord je paye.
448
00:32:14,565 --> 00:32:16,624
Dr Parker, appelez
le service gynécologie.
449
00:32:17,068 --> 00:32:19,195
Tu vas en Pennsylvanie
pour être avec Léa ?
450
00:32:22,373 --> 00:32:23,533
Elle le sait ?
451
00:32:24,609 --> 00:32:27,976
Léa sait que je vais à Hershey.
452
00:32:29,013 --> 00:32:33,245
Mais elle sait que c'est pour elle ?
453
00:32:33,318 --> 00:32:34,307
Ça ne l'est pas.
454
00:32:40,358 --> 00:32:41,552
Léa me rend heureux.
455
00:32:46,531 --> 00:32:48,999
Elle n'est pas la seule
à pouvoir faire ça.
456
00:32:53,705 --> 00:32:54,694
Tu vas me manquer.
457
00:32:59,143 --> 00:33:00,132
Les BNP.
458
00:33:02,647 --> 00:33:05,047
Les niveaux
de protéine de Jenny sont...
459
00:33:05,116 --> 00:33:06,708
Je n'ai jamais rien vu de pareil.
460
00:33:07,085 --> 00:33:11,385
C'est parce qu'il y a deux cœurs.
461
00:33:11,456 --> 00:33:13,321
Jenny est en train de tuer Katy.
462
00:33:16,661 --> 00:33:17,650
Que se passe t-il ?
463
00:33:18,162 --> 00:33:19,993
Il faut les séparer ou elles mourront
464
00:33:20,064 --> 00:33:21,554
- Les jumelles arrivent ?
- Oui.
465
00:33:27,305 --> 00:33:29,034
JL va faire une locale.
466
00:33:30,174 --> 00:33:33,405
Trois, deux, un.
467
00:33:37,248 --> 00:33:39,307
On ne peut pas, tu vas mourir.
468
00:33:40,151 --> 00:33:41,140
On va le faire.
469
00:33:41,452 --> 00:33:46,389
Non, on doit rester ensemble.
470
00:33:46,724 --> 00:33:48,282
Comme ça doit être.
471
00:33:55,600 --> 00:33:57,227
C'est Jenny.
472
00:33:57,301 --> 00:33:58,563
Un mg d'éphinephrine.
473
00:33:58,636 --> 00:33:59,625
Préparez un sac
474
00:34:00,304 --> 00:34:01,771
Murphy, compression cardio.
475
00:34:38,709 --> 00:34:39,835
C'est Jenny.
476
00:34:41,679 --> 00:34:43,237
Son cœur n'en pouvait plus.
477
00:34:48,186 --> 00:34:49,175
Katie ?
478
00:34:49,387 --> 00:34:50,376
Elle est stable.
479
00:34:51,489 --> 00:34:52,649
Ses vitaux sont bons.
480
00:34:53,224 --> 00:34:55,692
Mais on a un problème.
481
00:34:56,494 --> 00:34:57,518
D'accord.
482
00:34:59,097 --> 00:35:01,463
Katie ne veut pas qu'on les sépare.
483
00:35:02,333 --> 00:35:05,700
Elle risque de mourir.
484
00:35:09,107 --> 00:35:10,734
Héparine, 10 000 unités.
485
00:35:19,217 --> 00:35:21,879
On vous laisse,
que vous soyez tranquille.
486
00:35:32,296 --> 00:35:33,285
Bébé.
487
00:35:39,303 --> 00:35:40,531
On doit la laisser partir.
488
00:35:41,672 --> 00:35:43,401
Je ne veux pas qu'ils nous séparent
489
00:35:45,309 --> 00:35:46,833
Je n'ai jamais voulu.
490
00:35:48,646 --> 00:35:52,138
Tu disais
qu'on était comme ça pour une raison.
491
00:35:55,620 --> 00:35:59,716
Je ne les laisserai pas faire.
Même si j'en meurs.
492
00:36:03,194 --> 00:36:04,855
Regarde ta sœur.
493
00:36:07,331 --> 00:36:08,320
Regarde-la.
494
00:36:21,412 --> 00:36:24,176
Je ne peux pas
perdre mes deux filles.
495
00:36:46,804 --> 00:36:47,793
Dr Andrews.
496
00:36:48,506 --> 00:36:51,202
Bonsoir. J'ai regardé
le dossier des jumelles.
497
00:36:51,275 --> 00:36:52,606
C'est un cas incroyable.
498
00:36:52,877 --> 00:36:54,640
Jared, je ne veux pas de toi ici.
499
00:36:56,347 --> 00:36:58,941
On n'a dit que la vérité.
500
00:36:59,550 --> 00:37:00,812
Je comprends.
501
00:37:01,919 --> 00:37:04,752
Et les docteurs à problèmes, et
comment on s'en sort
502
00:37:04,822 --> 00:37:06,756
on aurait dû s'en occuper,
503
00:37:06,824 --> 00:37:07,950
toi tu as été trop loin.
504
00:37:08,392 --> 00:37:11,293
- J'ai lutté pour mon job.
- Tu as perdu ton intégrité.
505
00:37:12,897 --> 00:37:15,627
L'incident avec Coyle
n'a rien à voir avec la race,
506
00:37:15,700 --> 00:37:17,895
mais tu as utilisé ça
507
00:37:17,969 --> 00:37:21,336
Tu as utilisé le racisme...
508
00:37:25,810 --> 00:37:27,402
Ça nous fait reculer.
509
00:37:33,551 --> 00:37:34,540
Elle est prête.
510
00:37:43,294 --> 00:37:44,283
Jared, à ton tour.
511
00:37:51,636 --> 00:37:52,625
Mayo.
512
00:38:00,945 --> 00:38:01,934
J'ai froid.
513
00:38:24,635 --> 00:38:28,071
La boutique est fermée.
514
00:38:28,806 --> 00:38:29,795
J'ai parlé à Claire.
515
00:39:06,777 --> 00:39:07,766
Salut.
516
00:39:08,913 --> 00:39:09,902
Je veux rompre.
517
00:39:14,885 --> 00:39:15,874
Pourquoi ?
518
00:39:18,522 --> 00:39:19,887
Parce que je t'aime.
519
00:39:21,559 --> 00:39:23,356
Quelle bonne raison de rupture.
520
00:39:24,495 --> 00:39:25,894
Je veux que tu aies tout.
521
00:39:28,366 --> 00:39:30,357
Ça inclut des enfants.
522
00:39:31,569 --> 00:39:33,560
Je t'ai dit que je n'en voulais pas.
523
00:39:34,972 --> 00:39:36,872
Tu le regretteras un jour.
524
00:39:37,074 --> 00:39:38,564
- Non.
- Si.
525
00:39:39,977 --> 00:39:42,411
Tu ne veux pas le voir,
mais c'est vrai.
526
00:39:43,547 --> 00:39:44,536
Et alors ?
527
00:39:45,549 --> 00:39:48,916
On a tous des regrets,
je voulais être joueur des Astros.
528
00:39:49,120 --> 00:39:50,985
Ce n'est pas pareil.
529
00:39:51,055 --> 00:39:53,956
C'est ta vie, c'est ma vie.
530
00:39:54,024 --> 00:39:56,686
Ce serait terrible si tu m'en voulais
531
00:39:57,928 --> 00:39:59,520
je préfère briser mon cœur.
532
00:40:02,933 --> 00:40:07,836
Et tu seras un super papa.
533
00:40:22,753 --> 00:40:23,742
Shaun.
534
00:40:24,688 --> 00:40:26,553
Je voulais te donner quelque chose.
535
00:40:32,096 --> 00:40:35,896
Je te la prête. Emmène là
quand tu viendras me voir.
536
00:40:37,968 --> 00:40:38,957
D'accord.
537
00:40:39,870 --> 00:40:42,737
Promis, tu viendras ?
538
00:40:43,474 --> 00:40:45,169
C'est promis. J'aime Hershey.
539
00:40:45,976 --> 00:40:47,705
Tu n'y a jamais été.
540
00:40:47,778 --> 00:40:48,767
Il y a Léa.
541
00:40:56,187 --> 00:40:57,814
Je peux t'embrasser ?
542
00:41:12,870 --> 00:41:14,462
Tu es un bon docteur ?
543
00:41:16,540 --> 00:41:20,135
Je pense que tu l'es.
544
00:41:43,501 --> 00:41:45,264
Souviens-toi, j'ai dit prêté !
545
00:43:03,247 --> 00:43:05,238
Traduit par : Philippe Sol