1 00:00:32,084 --> 00:00:34,505 - Ero in ritardo. - Tranquilla, tesoro, non è colpa tua. 2 00:00:34,506 --> 00:00:36,261 Volevo fare un'altra partita da Gary. 3 00:00:36,262 --> 00:00:38,548 Ma sei stato bravissimo, hai chiamato subito il 911. 4 00:00:38,549 --> 00:00:40,333 - Sembrava morto. - Papà non è morto. 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,964 Si riprenderà, vero? 6 00:00:41,965 --> 00:00:43,650 - Ha avuto un ictus. - Non è possibile! 7 00:00:43,651 --> 00:00:45,482 La TAC conferma la rottura di un aneurisma. 8 00:00:45,483 --> 00:00:48,382 Clipperemo l'aneurisma per ridurre la pressione intracranica. 9 00:00:48,383 --> 00:00:51,672 No, ha avuto un ictus sei anni fa, gli hanno dato il diltiazem. 10 00:00:52,165 --> 00:00:53,850 Ci prenderemo cura del tuo papà. 11 00:00:56,623 --> 00:00:59,949 Naja Modi, 28 anni, ustione alla mano sinistra, 12 00:00:59,950 --> 00:01:01,991 dovuta a un incidente in cucina. 13 00:01:01,992 --> 00:01:04,335 Io e Jared siamo in punizione? 14 00:01:06,750 --> 00:01:10,183 Questo non è un caso molto interessante, vero? 15 00:01:10,184 --> 00:01:11,553 Lezione numero uno... 16 00:01:11,770 --> 00:01:15,842 Mai dire al primario di chirurgia che lavorare con il primario di chirurgia... 17 00:01:15,843 --> 00:01:18,855 - è come stare in punizione. - Il dottore Melendez non è... 18 00:01:18,856 --> 00:01:22,572 molto contento del modo in cui Jared ha riottenuto l'incarico. 19 00:01:22,573 --> 00:01:26,138 E il dottor Melendez non è contento di me perché ho preso... 20 00:01:26,139 --> 00:01:27,494 due giorni liberi. 21 00:01:27,495 --> 00:01:30,389 Shaun, non credo che abbia voglia di parlarne. 22 00:01:34,764 --> 00:01:36,031 Sono stata un'idiota. 23 00:01:36,214 --> 00:01:38,685 Era sul fornello, era anche ovvio che bruciasse, no? 24 00:01:38,686 --> 00:01:41,267 Non sa quanto spesso vediamo questo genere d'incidenti. 25 00:01:41,696 --> 00:01:42,949 Ci sono un sacco di idioti. 26 00:01:42,950 --> 00:01:45,097 Bene, Murphy, come dobbiamo procedere? 27 00:01:45,160 --> 00:01:49,203 Un'ustione di secondo grado richiederebbe un trattamento conservativo. 28 00:01:49,204 --> 00:01:51,299 Detersione e sbrigliamento con garza morbida, 29 00:01:51,300 --> 00:01:55,003 poi la copriamo con una medicazione antimicrobica a base di paraffina. 30 00:01:55,004 --> 00:01:58,255 Questo significa che guarirà e lascerà poche cicatrici. 31 00:02:00,018 --> 00:02:01,968 Naja, ha male al petto? 32 00:02:01,969 --> 00:02:04,798 Penso di avere un attacco di cuore. Faccio fatica a respirare. 33 00:02:04,937 --> 00:02:06,480 Stia calma, se riesce. 34 00:02:07,539 --> 00:02:10,669 Ossigeno, ECG a 12 derivazioni e lastre del torace al letto. 35 00:02:10,670 --> 00:02:11,894 Murphy, andiamo, muoviti. 36 00:02:11,895 --> 00:02:14,256 I parametri vitali sono stabili. 37 00:02:16,666 --> 00:02:19,241 - Che sta succedendo? - Non saprei... 38 00:02:19,735 --> 00:02:21,954 ma è una cosa interessante. 39 00:02:22,125 --> 00:02:25,103 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedical team sono lieti di presentarvi: 40 00:02:22,281 --> 00:02:25,196 The Good Doctor 1x13 - Seven Reasons 41 00:02:25,197 --> 00:02:28,631 Traduzione: Asphyxia, Kella88, emivy91, Ayachan, Marko988 42 00:02:28,632 --> 00:02:32,227 www.subsfactory.it 43 00:02:35,111 --> 00:02:37,304 C'è un'emorragia subaracnoidea, aspira. 44 00:02:37,305 --> 00:02:39,223 Devo isolare l'aneurisma. 45 00:02:40,663 --> 00:02:41,837 Povero bambino. 46 00:02:42,318 --> 00:02:44,216 Immagina di trovare tuo padre così. 47 00:02:44,356 --> 00:02:46,544 Beh, io vorrei morire proprio così. 48 00:02:48,486 --> 00:02:51,421 Se il padre morisse, il bambino ricorderebbe per sempre quel momento... 49 00:02:51,422 --> 00:02:52,569 resterebbe traumatizzato. 50 00:02:52,570 --> 00:02:53,920 Perché gli vuole bene. 51 00:02:54,143 --> 00:02:56,486 L'idea di morire senza che nessuno ci rimanga male... 52 00:02:57,117 --> 00:02:59,519 Non c'è nulla di più triste di una sala d'aspetto vuota. 53 00:03:02,103 --> 00:03:03,825 Okay, cosa vedi? 54 00:03:04,213 --> 00:03:06,891 Una protrusione dell'arteria comunicante anteriore. 55 00:03:06,892 --> 00:03:10,280 Sì, la rottura dell'aneurisma ha compromesso il flusso ematico al lobo frontale. 56 00:03:10,281 --> 00:03:12,447 Prepara una clip standard da 11. 57 00:03:12,908 --> 00:03:15,175 - È sposata? - Non più. 58 00:03:15,418 --> 00:03:17,792 Pare avesse meno giudizio di me. 59 00:03:17,952 --> 00:03:20,663 A proposito di vermi, hai saputo del trasferimento di Coyle? 60 00:03:21,173 --> 00:03:22,898 Sono felice lo abbiano fatto fuori. 61 00:03:22,899 --> 00:03:24,085 Sì, lo immagino. 62 00:03:24,838 --> 00:03:27,854 Speravo che avrebbero speso quei soldi per l'ala di traumatologia pediatrica. 63 00:03:30,083 --> 00:03:31,414 Gli hanno dato un aumento. 64 00:03:33,374 --> 00:03:34,374 Clip. 65 00:03:35,944 --> 00:03:39,222 L'ECG ha confermato che non ha avuto un infarto. 66 00:03:39,223 --> 00:03:41,018 Non stavo simulando. 67 00:03:41,110 --> 00:03:42,845 - Non lo farei mai. - Lo sappiamo. 68 00:03:43,409 --> 00:03:46,262 Le immagini confermano che ha una notevole infiammazione polmonare. 69 00:03:46,263 --> 00:03:47,854 Può essere cha abbia inalato fumo? 70 00:03:47,855 --> 00:03:49,515 Presumo di sì. 71 00:03:49,559 --> 00:03:51,583 C'è stato un piccolo incendio da grasso. 72 00:03:51,584 --> 00:03:53,914 - Ora che succede? - Ha bisogno di una broncoscopia. 73 00:03:54,332 --> 00:03:58,028 Le infiliamo una telecamera giù per la gola per vedere il danno e ripararlo. 74 00:03:58,436 --> 00:03:59,563 Ma non si preoccupi... 75 00:03:59,564 --> 00:04:01,570 - sarà sedata. - Per favore, non lo faccia. 76 00:04:01,571 --> 00:04:04,420 Oh, mi dispiace, ma questo esame è proprio necessario. 77 00:04:04,421 --> 00:04:06,891 Va bene per l'esame, ma... 78 00:04:06,979 --> 00:04:08,163 la prego di non toccarmi... 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,699 se non per ragioni mediche. 80 00:04:09,878 --> 00:04:10,878 Sì, certo. 81 00:04:16,519 --> 00:04:19,270 Mi sembra una cosa senza senso. 82 00:04:20,338 --> 00:04:23,421 Diverse religioni hanno regole riguardo al toccare, non le capisco, ma... 83 00:04:23,422 --> 00:04:26,163 Mi sembra ragionevole, la gente non dovrebbe toccarsi, 84 00:04:26,164 --> 00:04:28,428 se non ci sono dei validi motivi. 85 00:04:28,429 --> 00:04:31,093 Okay, allora, cosa ti sembra senza senso? 86 00:04:31,978 --> 00:04:34,134 L'incendio da grassi. 87 00:04:34,563 --> 00:04:37,583 Spiegherebbe tutto, l'ustione e il fumo. 88 00:04:37,584 --> 00:04:41,151 Ha detto che si era dimenticata che la pentola bruciasse. 89 00:04:41,152 --> 00:04:44,456 Come si fa a dimenticare che una cosa brucia se è sul fuoco? 90 00:04:45,204 --> 00:04:49,405 Sono certo che ci avrebbe raccontato altro se non avesse creduto di avere un infarto. 91 00:04:55,433 --> 00:04:56,934 Perché non l'ha licenziato? 92 00:04:56,935 --> 00:04:59,969 - Perché la sua versione è diversa dalla tua. - E crede alla sua? 93 00:05:01,448 --> 00:05:02,995 Credo alla tua. 94 00:05:03,192 --> 00:05:04,867 Ma non puoi provarla. 95 00:05:04,868 --> 00:05:07,188 E non possiamo avere come regola... 96 00:05:07,189 --> 00:05:10,356 quella di credere alle donne che fanno rapporto contro gli uomini. 97 00:05:12,595 --> 00:05:14,957 Dopo migliaia di anni in cui è successo il contrario, 98 00:05:14,958 --> 00:05:16,704 non farebbe male andare controcorrente. 99 00:05:16,705 --> 00:05:20,415 Il fatto che il tuo ragazzo l'abbia aggredito mi ha tolto ogni possibilità d'azione. 100 00:05:20,586 --> 00:05:21,982 Ho fatto del mio meglio. 101 00:05:21,983 --> 00:05:23,252 Gli ho dato un... 102 00:05:23,253 --> 00:05:26,797 incarico in cui ha poco contatto con lo staff, con i pazienti... 103 00:05:26,798 --> 00:05:29,725 Responsabile dell'assistenza sociale. Ed è un incarico schifoso. 104 00:05:29,726 --> 00:05:31,216 Presto o tardi si licenzierà. 105 00:05:31,644 --> 00:05:33,543 E troverà lavoro altrove. 106 00:05:34,034 --> 00:05:35,963 Se hai delle idee migliori... 107 00:05:37,768 --> 00:05:40,018 sono ansiosa di sentirle. 108 00:05:51,576 --> 00:05:53,268 Siete molto fortunati. 109 00:05:54,856 --> 00:05:57,504 L'aneurisma era in una piccola arteria comunicante 110 00:05:57,505 --> 00:06:00,374 Siamo riusciti a ripristinare il circolo all'area cerebrale interessata. 111 00:06:00,375 --> 00:06:02,397 - Si riprenderà. - Grazie a Dio. 112 00:06:07,563 --> 00:06:09,786 È questo il genere di vita... 113 00:06:09,787 --> 00:06:12,161 d'ora in poi? Queste cose... 114 00:06:12,162 --> 00:06:13,492 continueranno a succedere? 115 00:06:13,493 --> 00:06:16,731 Lo terremo qui per qualche giorno per gli esami di follow up... 116 00:06:16,732 --> 00:06:19,425 per adeguare la sua terapia. 117 00:06:19,631 --> 00:06:22,047 Speriamo di riuscire a capire perché è successo. 118 00:06:24,948 --> 00:06:26,150 Devo andare. 119 00:06:29,215 --> 00:06:31,130 - Un altro? - La TAC post operatoria 120 00:06:31,131 --> 00:06:34,208 mostra un aneurisma di 26 millimetri, nell'arteria basilare. 121 00:06:34,209 --> 00:06:36,669 Per grandezza e posizione è ad alto rischio di rottura. 122 00:06:36,670 --> 00:06:38,479 Deve avere una predisposizione genetica... 123 00:06:38,480 --> 00:06:40,434 forse una malattia del tessuto connettivo. 124 00:06:40,435 --> 00:06:42,271 È tutto teorico finché non l'operiamo. 125 00:06:43,969 --> 00:06:47,328 Attraversiamo il faringe e cominciamo la nostra missione. 126 00:06:47,329 --> 00:06:48,744 Ecco l'epiglottide... 127 00:06:48,745 --> 00:06:50,561 e le corde vocali. 128 00:06:51,434 --> 00:06:53,824 So che non è contento che abbia denunciato l'ospedale.. 129 00:06:53,993 --> 00:06:55,807 ma non mi scuserò per questo. 130 00:06:56,025 --> 00:06:57,486 Questo lo rende più facile. 131 00:06:57,675 --> 00:06:59,614 L'ho fatto perché voglio restare qui. 132 00:06:59,615 --> 00:07:02,759 Credo di poter imparare molto da lei, anche se non sono nelle sue grazie. 133 00:07:03,403 --> 00:07:05,351 Spero che mi darà una possibilità, signore. 134 00:07:05,836 --> 00:07:07,289 Questa è la carena. 135 00:07:08,095 --> 00:07:10,543 Passiamo dal bronco principale del polmone sinistro. 136 00:07:10,544 --> 00:07:14,255 È stato traumatico, rompere con la sua fidanzata? 137 00:07:17,444 --> 00:07:19,534 Quando hanno sparato a quella donna... 138 00:07:19,535 --> 00:07:23,118 tutti mi hanno detto che era traumatico e che sarei dovuto andare a casa. 139 00:07:23,185 --> 00:07:24,943 Lei dovrebbe andare a casa? 140 00:07:26,535 --> 00:07:28,844 Dammi una spazzola per prelevare un campione cellulare. 141 00:07:28,845 --> 00:07:29,720 Arriva. 142 00:07:29,721 --> 00:07:33,155 Quanto tempo ci vuole, per riprendersi dalla rottura con la donna che si ama? 143 00:07:35,305 --> 00:07:38,204 Vedo molta infiammazione, ma nessun danno causato dal fumo. 144 00:07:38,205 --> 00:07:40,056 Questo ha senso. 145 00:07:40,057 --> 00:07:44,063 - Pensavo avesse inalato del fumo. - Ha detto di aver inalato del fumo. 146 00:07:44,064 --> 00:07:45,831 Io non le ho creduto. 147 00:07:45,832 --> 00:07:48,386 Qualunque sia la causa, l'infiammazione e il danno sono reali. 148 00:07:48,387 --> 00:07:50,357 Facciamo una biopsia della mucosa. 149 00:07:50,414 --> 00:07:52,345 Scendo qui e... 150 00:07:53,075 --> 00:07:54,853 Il broncoscopio ha lesionato la parete. 151 00:07:54,854 --> 00:07:57,102 - Ha un'emorragia. - Questo non va bene. 152 00:07:57,103 --> 00:08:01,046 Preparate una sala. Prove crociate per due unità di sangue. Dobbiamo muoverci. 153 00:08:02,426 --> 00:08:03,916 Sappiamo che c'è un'ustione. 154 00:08:03,917 --> 00:08:06,131 È stato qualcosa correlato all'incendio da grasso... 155 00:08:06,132 --> 00:08:08,174 o una ferita casuale e separata? 156 00:08:12,177 --> 00:08:13,883 Non ha una teoria... 157 00:08:13,884 --> 00:08:16,153 o si rifiuta di parlare con Jared? 158 00:08:16,154 --> 00:08:18,974 Non rispondo perché non importa, se non riusciamo a riparare la lesione 159 00:08:18,975 --> 00:08:21,847 prima che ci sia una contaminazione batterica e un'infezione. 160 00:08:21,848 --> 00:08:23,059 È vero. 161 00:08:23,183 --> 00:08:26,433 Taglia la sutura. Avviciniamo i lembi con una pinza. 162 00:08:26,434 --> 00:08:28,677 Lei e Jared siete pari, adesso? 163 00:08:30,666 --> 00:08:34,132 - Ha fatto un errore, e anche lei. - Quale errore avrei fatto, esattamente? 164 00:08:34,133 --> 00:08:36,688 Questa lesione è stata colpa sua. 165 00:08:38,382 --> 00:08:39,943 La cosa è traumatica? 166 00:08:47,255 --> 00:08:49,684 Ho fatto colazione da solo. 167 00:08:49,685 --> 00:08:50,982 Dov'eri? 168 00:08:50,983 --> 00:08:54,765 Mi dispiace, dovevamo fare colazione insieme stamattina? Avevo un consulto. 169 00:08:54,766 --> 00:08:58,746 Sì, facciamo sempre colazione insieme, il lunedì. 170 00:08:58,754 --> 00:09:01,011 - Davvero? - Tutti i lunedì. 171 00:09:01,035 --> 00:09:02,514 Tutti i lunedì. 172 00:09:02,515 --> 00:09:03,739 Grazie. 173 00:09:04,164 --> 00:09:07,629 Beh, allora immagino che abbiamo interrotto una tradizione, giusto? 174 00:09:08,096 --> 00:09:09,263 Se qualcuno... 175 00:09:09,264 --> 00:09:10,723 danneggia un bronco... 176 00:09:10,724 --> 00:09:14,065 durante una broncoscopia di routine, è un errore, giusto? 177 00:09:14,066 --> 00:09:15,906 Beh, non potrei pensare... 178 00:09:15,907 --> 00:09:18,313 il contrario. Perché, cos'hai fatto, Shaun? 179 00:09:18,314 --> 00:09:22,246 Mi chiedo se dovrei denunciare il dottor Melendez. 180 00:09:22,247 --> 00:09:23,895 È stato il dottor Melendez? 181 00:09:23,896 --> 00:09:26,043 Il protocollo è molto chiaro. 182 00:09:26,044 --> 00:09:28,035 Devo denunciarlo. 183 00:09:28,806 --> 00:09:32,392 Ma ho visto come viene trattato Jared. 184 00:09:32,393 --> 00:09:36,251 Il dottor Melendez mi tratterebbe male, se denunciassi questa cosa? 185 00:09:37,725 --> 00:09:41,003 Ovviamente non dovrebbe, ma la natura umana è... 186 00:09:42,525 --> 00:09:44,071 La natura umana? 187 00:09:46,584 --> 00:09:49,849 Sai che ti dico, Shaun? Dovresti prendere questa decisione da solo. 188 00:09:54,154 --> 00:09:55,728 Infatti, infatti... 189 00:09:55,995 --> 00:09:59,599 dovresti prendere tutte le decisioni da solo, d'ora in avanti. 190 00:09:59,833 --> 00:10:00,934 È così... 191 00:10:01,043 --> 00:10:02,404 che avevamo deciso... 192 00:10:02,495 --> 00:10:03,528 giusto? 193 00:10:08,815 --> 00:10:11,573 Hai considerato una procedura di embolizzazione endovascolare? 194 00:10:11,574 --> 00:10:14,719 Sì, è un po' meno rischiosa, ma non ne ho fatte molte... 195 00:10:14,720 --> 00:10:17,155 quindi non so quale sia la soluzione migliore. 196 00:10:17,185 --> 00:10:20,561 Vuoi che controlli i turni e trovi qualcuno disponibile, con più esperienza? 197 00:10:20,654 --> 00:10:22,640 Vorrei assistere, però sì. 198 00:10:24,446 --> 00:10:25,813 Okay, vediamo. 199 00:10:27,893 --> 00:10:29,468 No, non è disponibile. 200 00:10:29,615 --> 00:10:30,895 Rendilo dispnibile. 201 00:10:30,896 --> 00:10:34,775 Ho un marito e un padre che ha avuto due aneurismi nelle ultime 12 ore. 202 00:10:35,555 --> 00:10:38,929 Preferirei di no. Questo chirurgo è stato recentemente... 203 00:10:39,834 --> 00:10:41,108 trasferito. 204 00:10:45,835 --> 00:10:47,080 Assolutamente no. 205 00:10:47,937 --> 00:10:49,338 Coyle è... 206 00:10:49,576 --> 00:10:51,293 il miglior chirurgo disponibile. 207 00:10:51,294 --> 00:10:54,312 Coyle avrebbe dovuto essere licenziato, così non sarebbe disponibile. 208 00:10:54,313 --> 00:10:57,631 E se lui non fosse disponibile, sarebbe lei il miglior chirurgo per questo lavoro. 209 00:10:58,535 --> 00:11:00,628 Il nostro dovere è verso il paziente. 210 00:11:03,012 --> 00:11:04,645 No, non è vero. 211 00:11:05,615 --> 00:11:07,565 Anche secondo lei doveva essere licenziato. 212 00:11:07,587 --> 00:11:10,026 - Certo. - Anche se fosse stato il dottore migliore... 213 00:11:10,027 --> 00:11:11,650 doveva essere licenziato, giusto? 214 00:11:12,105 --> 00:11:13,105 Sì. 215 00:11:13,183 --> 00:11:16,849 Allora ci devono essere cose più importanti dell'avere più talento. 216 00:11:17,323 --> 00:11:20,186 Se perdoniamo Coyle perché è bravo in qualcosa... 217 00:11:20,187 --> 00:11:22,128 cosa potrebbe fare, ancora? 218 00:11:22,876 --> 00:11:25,313 O è lui che conta, o siamo noi. 219 00:11:34,415 --> 00:11:36,814 Eri alterato, durante la procedura? 220 00:11:37,905 --> 00:11:40,399 Murphy ti ha detto che ero traumatizzato? 221 00:11:40,801 --> 00:11:44,073 Credi che potrei aver quasi ucciso qualcuno perché tu mi hai mollato? 222 00:11:44,143 --> 00:11:48,095 Il fatto che tu dica "mollato" fa capire che sei alterato. 223 00:11:48,894 --> 00:11:50,525 Senti, sto bene. 224 00:11:50,585 --> 00:11:52,804 Tu stai bene. Nessuno è alterato. 225 00:11:52,805 --> 00:11:54,017 Ottimo. 226 00:11:55,033 --> 00:11:58,061 Ma capisci che devo farti queste domande... 227 00:11:58,062 --> 00:12:00,106 che mi serve una tua dichiarazione. 228 00:12:00,863 --> 00:12:03,022 Sì. Ecco la mia dichiarazione... 229 00:12:03,423 --> 00:12:04,865 "Non ero distratto. 230 00:12:04,866 --> 00:12:06,371 "Non ho fatto nessun casino." 231 00:12:06,372 --> 00:12:07,607 Te lo sei segnato? 232 00:12:17,941 --> 00:12:21,012 Il suo bronco è stato lesionato durante la procedura, ma è stato riparato. 233 00:12:21,013 --> 00:12:23,453 Come? Come è potuto succedere? 234 00:12:23,454 --> 00:12:24,952 Perché ha mentito? 235 00:12:24,953 --> 00:12:29,102 Ha detto di aver inalato del fumo, ma non c'era nessun segno del fumo. 236 00:12:29,103 --> 00:12:31,554 Che cosa ci guadagna, mentendo ai suoi dottori? 237 00:12:31,555 --> 00:12:33,814 Non stavo mentendo. Ero solo... 238 00:12:34,266 --> 00:12:36,056 confusa, credo. 239 00:12:36,255 --> 00:12:39,597 Mi faceva molto male e stava succedendo tutto così in fretta. 240 00:12:40,804 --> 00:12:41,976 Il mio stomaco... 241 00:12:41,977 --> 00:12:43,009 Naja... 242 00:12:43,273 --> 00:12:45,662 - che cosa sente? - Mi brucia e... 243 00:12:45,663 --> 00:12:46,944 sento di dover... 244 00:12:47,693 --> 00:12:49,335 Ci serve aiuto, qui. 245 00:12:49,814 --> 00:12:52,527 4 milligrammi di Ondansetron. 246 00:12:52,903 --> 00:12:55,527 Infiammazione delle vie aeree, dolori addominali, nausea. 247 00:12:55,695 --> 00:12:58,181 Ci servono esami ematici completi e un eco addome. 248 00:13:00,785 --> 00:13:02,743 L'intervento... 249 00:13:02,754 --> 00:13:05,234 sigillerà l'aneurisma, ma ci saranno... 250 00:13:05,235 --> 00:13:08,145 quasi sicuramente dei danni cerebrali. 251 00:13:08,197 --> 00:13:12,533 Da leggeri disturbi della vista o del linguaggio, fino... 252 00:13:12,534 --> 00:13:14,712 a una severa paralisi. 253 00:13:15,191 --> 00:13:17,855 Ma senza l'intervento morirebbe. 254 00:13:27,464 --> 00:13:28,464 No. 255 00:13:29,027 --> 00:13:31,481 Non darò il consenso all'intervento. 256 00:13:33,012 --> 00:13:34,713 Non ci sono molte possibilità... 257 00:13:34,714 --> 00:13:37,363 - senza l'operazione... - Dopo il suo primo... 258 00:13:37,364 --> 00:13:38,531 ictus... 259 00:13:39,403 --> 00:13:41,822 ci ha messo così tanto a riprendersi. 260 00:13:42,942 --> 00:13:44,022 Per lui... 261 00:13:44,423 --> 00:13:49,652 - è stato frustrante e doloroso. - Ma si è ripreso. 262 00:13:53,910 --> 00:13:57,595 Ha detto chiaramente che non vorrebbe una vita da invalido. 263 00:14:01,140 --> 00:14:02,608 Scusatemi. 264 00:14:11,189 --> 00:14:14,419 Grazie per fare colazione con me. 265 00:14:14,952 --> 00:14:16,035 Mi fa piacere. 266 00:14:16,341 --> 00:14:18,850 Le persone mentono molto, vero? 267 00:14:19,024 --> 00:14:21,486 No, davvero, Shaun. Mi fa piacere passare del tempo con te. 268 00:14:21,487 --> 00:14:24,950 Ho individuato sette motivi per cui lo fanno. 269 00:14:24,951 --> 00:14:27,549 Ma potrebbero essercene altri. 270 00:14:28,768 --> 00:14:32,137 - Le persone mentono senza motivo? - No. 271 00:14:38,217 --> 00:14:40,426 Motivo numero 6. Credo tu abbia appena mentito. 272 00:14:40,427 --> 00:14:44,011 Credo tu l'abbia fatto per evitare qualcosa. Non ti piace questa conversazione. 273 00:14:44,012 --> 00:14:47,458 Shaun... Shaun, mi dispiace. Sono... 274 00:14:48,104 --> 00:14:51,086 sono solo un po' distratta. Al mio paziente con l'aneurisma stiamo... 275 00:14:51,087 --> 00:14:54,324 somministrando dei farmaci antipertensivi nella speranza di evitare una rottura. 276 00:14:54,325 --> 00:14:57,579 Dovreste fare un'embolizzazione endovascolare. 277 00:14:57,580 --> 00:15:00,254 Non vuole. Potrebbe causargli dei danni cerebrali. 278 00:15:00,255 --> 00:15:05,596 - Credevo fosse privo di sensi. - È così. Sua moglie sa cosa vuole. 279 00:15:07,255 --> 00:15:08,458 È impressionante. 280 00:15:09,011 --> 00:15:10,954 Io non credo ne sarei capace. 281 00:15:11,860 --> 00:15:14,171 Sta sacrificando la sua felicità, 282 00:15:14,172 --> 00:15:16,893 - il suo futuro, solo perché sa... - Sta mentendo! 283 00:15:17,248 --> 00:15:19,403 Sta mentendo! Potrebbe essere... 284 00:15:19,404 --> 00:15:23,023 - il motivo numero 4 o... - No, Shaun, non sta mentendo. 285 00:15:23,024 --> 00:15:24,602 - Lei lo ama. - Non lo ama. 286 00:15:24,603 --> 00:15:26,261 Non la conosci nemmeno! 287 00:15:26,262 --> 00:15:30,058 - Non l'hai vista con lui, col loro figlio. - Non sono molto bravo a capire le persone. 288 00:15:30,059 --> 00:15:32,629 - Beh, io sì e... - Credo che questa comprensione 289 00:15:32,630 --> 00:15:38,196 si fondi sui pregiudizi che abbiamo. Credo dovremmo evitare i pregiudizi. 290 00:15:39,679 --> 00:15:45,282 La conoscenza del comportamento umano ci aiuta a prendere decisioni consapevoli. 291 00:15:45,283 --> 00:15:49,499 Il mio metodo è migliore. Si basa sulle azioni. La donna sta mentendo. 292 00:15:50,546 --> 00:15:51,605 Va bene. 293 00:15:51,606 --> 00:15:56,598 Se si ama qualcuno, si fa qualsiasi cosa per evitarne la morte. 294 00:16:04,169 --> 00:16:08,681 Questa... situazione... Potrebbe esserci un conflitto d'interessi. 295 00:16:09,055 --> 00:16:12,893 Quindi vorrei affidare il caso ad un collega dell'ufficio legale. 296 00:16:13,737 --> 00:16:15,074 Sì, concordo. 297 00:16:16,192 --> 00:16:18,081 Sei un ottimo avvocato, ma... 298 00:16:19,329 --> 00:16:20,356 Ma cosa? 299 00:16:20,644 --> 00:16:22,412 Pensi sia un mio problema? 300 00:16:22,413 --> 00:16:25,827 È comprensibile. 48 ore fa eravamo fidanzati. E... 301 00:16:25,828 --> 00:16:28,920 - ora dovresti condurre un'indagine su di me? - Esatto. 302 00:16:29,738 --> 00:16:34,533 Ed esigere cose assurde come avere da te risposte esaurienti a precise domande. 303 00:16:34,534 --> 00:16:36,970 Ti sei fidata del giudizio di Murphy piuttosto del mio. 304 00:16:36,971 --> 00:16:40,708 Il suo giudizio sul mio comportamento! Sei impazzita? 305 00:16:41,238 --> 00:16:42,908 Ti ho fatto una domanda. 306 00:16:43,299 --> 00:16:46,639 - Volevi che facessi un casino. - Hai fatto un casino! E quindi? 307 00:16:46,640 --> 00:16:49,192 Quindi facciamocene una ragione! 308 00:16:50,475 --> 00:16:52,870 Ma se non riesci ad ammettere che non sei sempre perfetto, 309 00:16:52,871 --> 00:16:54,575 - allora io... - Non sono perfetto! 310 00:16:57,735 --> 00:17:00,285 È chiaro che ho commesso degli errori nella mia vita. 311 00:17:01,555 --> 00:17:02,776 Ma non questa volta. 312 00:17:03,271 --> 00:17:05,544 Il bronco non si è danneggiato per un mio errore. 313 00:17:24,575 --> 00:17:27,157 L'infermiera dice che i parametri vitali sono stabili. 314 00:17:27,863 --> 00:17:29,888 - Nessun cambiamento. - Bene. 315 00:17:34,146 --> 00:17:35,146 È... 316 00:17:35,911 --> 00:17:38,518 davvero un gran sacrificio... 317 00:17:39,208 --> 00:17:41,871 rispettare il suo volere e lasciarlo andare. 318 00:17:43,780 --> 00:17:45,881 Deve amare molto suo marito. 319 00:17:57,347 --> 00:17:58,447 Anche se... 320 00:18:00,512 --> 00:18:02,658 potrebbe esserci un'altra spiegazione. 321 00:18:03,634 --> 00:18:06,974 O lo ama a tal punto da lasciarlo morire... 322 00:18:08,248 --> 00:18:10,845 o lo odia a tal punto da lasciarlo morire. 323 00:18:12,645 --> 00:18:14,264 Non sa di cosa parla. 324 00:18:16,277 --> 00:18:17,826 Qui c'è un medico... 325 00:18:18,477 --> 00:18:19,499 che... 326 00:18:19,752 --> 00:18:24,037 mi ha molestata. Mi ha fatto sentire vulnerabile, inutile... 327 00:18:24,858 --> 00:18:27,182 e io non sono nulla di tutto ciò. 328 00:18:28,400 --> 00:18:30,183 Ma non mi ha mai fatto del male. 329 00:18:32,275 --> 00:18:36,697 Non riesco ad immaginare come mi sentirei se lo avesse fatto, 330 00:18:37,239 --> 00:18:39,035 cosa farei, 331 00:18:40,129 --> 00:18:42,306 cosa gli vorrei fare. 332 00:18:46,093 --> 00:18:47,731 Cosa le ha fatto suo marito? 333 00:18:51,053 --> 00:18:52,347 È un buon padre. 334 00:18:53,995 --> 00:18:55,237 No, non è vero. 335 00:18:55,977 --> 00:18:59,851 - Un buon padre non fa del male a una madre. - Payton gli vuole bene. 336 00:18:59,852 --> 00:19:01,696 - A maggior ragione... - No. 337 00:19:02,243 --> 00:19:04,497 Payton non sa niente. Non deve sapere niente. 338 00:19:05,614 --> 00:19:08,350 So che teme che potrebbe venire a cercarla, 339 00:19:08,358 --> 00:19:10,316 ma ci sono persone che potrebbero aiutarla. 340 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 {\an4}PUOI SEMPRE AVERE AIUTO 341 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 {\an6}VIOLENZA DOMESTICA 342 00:19:23,539 --> 00:19:27,272 Per Payton è meglio avere il ricordo di un padre amorevole piuttosto della verità. 343 00:19:33,722 --> 00:19:35,058 Lo lasci morire. 344 00:19:44,292 --> 00:19:47,923 Il metanolo le causa dolori addominali. 345 00:19:48,690 --> 00:19:50,333 Ha bevuto dello spirito di legno? 346 00:19:50,334 --> 00:19:53,616 - La gente si scola qualsiasi cosa. - È musulmana. Non vuole che la tocchi. 347 00:19:53,617 --> 00:19:55,901 Le persone fedeli non sono immuni all'ipocrisia. 348 00:19:55,902 --> 00:20:00,048 Ci sono altre spiegazioni per giustificare la presenza di metanolo. 349 00:20:00,049 --> 00:20:01,877 È prodotto anche dal fegato 350 00:20:01,878 --> 00:20:04,604 quando il corpo entra in contatto con sostanze caustiche. 351 00:20:04,605 --> 00:20:07,872 Se inalate, le sostanze caustiche possono infiammare i polmoni. 352 00:20:07,873 --> 00:20:11,606 Inoltre le sostanze caustiche bruciano, il che spiegherebbe tutti i sintomi. 353 00:20:11,607 --> 00:20:14,080 Non è che hai una lista di queste sostanze caustiche? 354 00:20:14,081 --> 00:20:16,285 Il dimetilsolfato. 355 00:20:16,527 --> 00:20:19,747 - Viene usato nell'industria farmaceutica. - È una maestra elementare. 356 00:20:19,748 --> 00:20:23,062 È anche usato nella depurazione dell'acqua, nei pesticidi 357 00:20:23,063 --> 00:20:24,692 e nelle armi chimiche. 358 00:20:24,693 --> 00:20:28,104 Non c'è motivo per cui sia coinvolta nella depurazione dell'acqua o nei pesticidi. 359 00:20:28,105 --> 00:20:31,776 Ma potrebbe essere una maestra e una terrorista. 360 00:20:37,521 --> 00:20:39,864 - Quindi cosa facciamo? - Operiamo. 361 00:20:40,332 --> 00:20:41,849 Non abbiamo il suo consenso! 362 00:20:41,850 --> 00:20:44,533 Volendo essere precisi, non abbiamo il consenso del marito. 363 00:20:44,534 --> 00:20:46,760 Ci si rivolge alla moglie perché non si ha il suo, 364 00:20:46,761 --> 00:20:49,754 e si presuppone che lei agisca nel miglior interesse del marito. 365 00:20:49,755 --> 00:20:51,660 Mi sembra piuttosto chiaro che non è così. 366 00:20:52,500 --> 00:20:55,819 Torna da lei e falle cambiare idea, o porteremo il tutto in tribunale. 367 00:20:57,245 --> 00:20:59,422 - D'accordo. - Ehi, sembri infastidita. 368 00:20:59,423 --> 00:21:03,007 Mi infastidisce l'idea di rimandarlo a casa, dove continuerà ad abusare di lei. 369 00:21:03,502 --> 00:21:05,002 È una bugiarda di prima categoria. 370 00:21:05,003 --> 00:21:06,633 Potrebbe volerlo morto 371 00:21:06,634 --> 00:21:09,124 per scappare col suo insegnante di Pilates. 372 00:21:10,154 --> 00:21:12,072 - Otterrò il suo consenso. - Grazie. 373 00:21:17,452 --> 00:21:19,993 Ha rifiutato le prime cure per avvelenamento da metanolo. 374 00:21:20,398 --> 00:21:22,753 Si usa l'etanolo. Essendo musulmana, non può assumerlo. 375 00:21:22,754 --> 00:21:24,451 Ha dell'alcol nel suo organismo, 376 00:21:24,452 --> 00:21:26,496 ma non ci lascia somministrarle dell'alcol per curarla, 377 00:21:26,497 --> 00:21:28,542 perché non vuole nessun alcol nell'organismo. 378 00:21:28,543 --> 00:21:30,848 - Le abbiamo somministrato del fomepi... - Dottor Murphy... 379 00:21:30,878 --> 00:21:33,115 è un piano per dimostrare che è una terrorista? 380 00:21:33,116 --> 00:21:34,417 Perché è musulmana? 381 00:21:34,707 --> 00:21:36,692 Ce ne sono miliardi che non sono terroristi. 382 00:21:36,693 --> 00:21:39,417 E questo proverebbe che non lo è? 383 00:21:39,526 --> 00:21:44,220 Penso sia una terrorista, perché è il modo più facile per spiegare i sintomi e le bugie. 384 00:21:44,221 --> 00:21:45,909 Lei ne ha uno? 385 00:21:46,026 --> 00:21:48,425 Ha avuto un incidente. Si è spaventata. 386 00:21:48,705 --> 00:21:51,721 Forse l'abbiamo spaventata noi. Magari questo posto la spaventa. 387 00:21:51,849 --> 00:21:54,898 Ci sono molte ragioni per cui la gente mente e non sono attività criminali! 388 00:21:54,899 --> 00:21:56,516 Sei altre ragioni. 389 00:21:56,517 --> 00:21:59,373 Se una persona si presenta con una ferita d'arma da fuoco... 390 00:21:59,374 --> 00:22:00,813 dobbiamo denunciarla. 391 00:22:00,814 --> 00:22:04,067 Perché non dobbiamo denunciare qualcuno che potrebbe costruire armi chimiche? 392 00:22:04,068 --> 00:22:07,667 Perché accuse infondate potrebbero distruggere la vita di una persona. 393 00:22:07,668 --> 00:22:11,710 Che importa cosa pensano le persone, se la verità viene a galla? 394 00:22:11,711 --> 00:22:14,623 Perché ci si forma un'opinione, prima che la verità venga alla luce. 395 00:22:14,880 --> 00:22:18,031 Dice quello che si è giocato la carta del razzismo quando gli ha fatto comodo. 396 00:22:18,404 --> 00:22:19,469 Anche se hai ragione, 397 00:22:19,470 --> 00:22:22,118 non sta costruendo delle bombe mentre è in terapia intensiva. 398 00:22:22,304 --> 00:22:23,619 Inoltre, hai torto. 399 00:22:23,908 --> 00:22:26,711 Tenetemi informato. Se non migliora nelle prossime due ore... 400 00:22:26,886 --> 00:22:28,163 voglio saperlo. 401 00:22:39,984 --> 00:22:42,717 Ci serve il suo consenso per l'operazione di suo marito. 402 00:22:45,309 --> 00:22:46,498 Ho detto di no. 403 00:22:49,083 --> 00:22:51,525 C'è una soluzione migliore, Tessa. 404 00:22:53,778 --> 00:22:55,011 Lo lasci. 405 00:22:55,523 --> 00:22:56,909 Inizi una nuova vita. 406 00:23:03,418 --> 00:23:04,627 Ho paura. 407 00:23:04,901 --> 00:23:06,062 Lo so. 408 00:23:06,310 --> 00:23:07,310 Ma... 409 00:23:07,594 --> 00:23:08,735 questa... 410 00:23:09,118 --> 00:23:10,810 questa non è la soluzione. 411 00:23:13,078 --> 00:23:15,598 Se non ci dà il consenso, faremo intervenire il tribunale, 412 00:23:15,599 --> 00:23:17,282 e diremo al giudice quello che sappiamo. 413 00:23:18,586 --> 00:23:21,009 Le ho detto quelle cose in confidenza. 414 00:23:21,010 --> 00:23:23,305 Non è una mia paziente. Suo marito lo è. 415 00:23:25,986 --> 00:23:27,931 Succederanno due cose. 416 00:23:28,386 --> 00:23:31,940 Otterremo il consenso e Payton scoprirà la verità. 417 00:24:05,858 --> 00:24:07,080 Tessa? 418 00:24:09,009 --> 00:24:10,009 È... 419 00:24:10,768 --> 00:24:13,112 molto più forte di quello che pensa. 420 00:24:33,087 --> 00:24:36,516 L'intossicazione da metanolo sta scemando. 421 00:24:36,716 --> 00:24:38,114 La terapia sta funzionando. 422 00:24:38,771 --> 00:24:39,971 Ottimo. 423 00:24:41,782 --> 00:24:44,010 Crede che presto potrò andarmene? 424 00:24:44,011 --> 00:24:48,808 Tutti i sintomi sono coerenti con l'esposizione al dimetilsolfato. 425 00:24:49,714 --> 00:24:51,000 Non ho mai sentito parlare di... 426 00:24:51,001 --> 00:24:53,469 - dimetil... - Il dimetilsolfato viene usato 427 00:24:53,470 --> 00:24:55,432 per costruire armi chimiche. 428 00:25:02,080 --> 00:25:05,310 Non me lo aspettavo da lei. 429 00:25:05,870 --> 00:25:08,318 Ho fatto una dichiarazione. 430 00:25:09,171 --> 00:25:10,424 Lei è diverso. 431 00:25:11,629 --> 00:25:13,298 Sono autistico. 432 00:25:13,705 --> 00:25:16,004 Ho vissuto l'intolleranza sulla mia pelle. 433 00:25:16,005 --> 00:25:17,005 Sì. 434 00:25:19,150 --> 00:25:20,150 La... 435 00:25:20,605 --> 00:25:22,621 gente si è rifiutata di servirle da mangiare? 436 00:25:24,299 --> 00:25:25,299 Ha... 437 00:25:25,926 --> 00:25:28,928 visto delle persone cambiare volo... 438 00:25:29,490 --> 00:25:30,637 per colpa sua? 439 00:25:32,381 --> 00:25:33,913 Le hanno imprecato contro... 440 00:25:34,177 --> 00:25:35,814 prima che potesse aprire bocca? 441 00:25:38,904 --> 00:25:42,905 Non ho pregiudizi. Ho le prove. 442 00:25:43,696 --> 00:25:45,411 Nessuno ha pregiudizi. 443 00:25:46,072 --> 00:25:48,107 Tutti hanno delle prove. 444 00:25:49,204 --> 00:25:51,420 E io ho sempre la pelle scura. 445 00:25:53,916 --> 00:25:55,703 Forse lei non è così diverso. 446 00:25:59,559 --> 00:26:00,754 Sta sudando. 447 00:26:02,934 --> 00:26:05,804 Traspirare è un segnale di disonestà. 448 00:26:08,897 --> 00:26:10,024 Il petto. 449 00:26:10,210 --> 00:26:13,005 Il dolore al petto può essere causato dall'ansia. 450 00:26:14,101 --> 00:26:18,791 Ma questa volta ha davvero un attacco di cuore. ECG, subito! 451 00:26:21,606 --> 00:26:25,407 Il tessuto endoteliale aveva una discreta infiammazione, che sembrava grave... 452 00:26:25,408 --> 00:26:27,508 e c'erano segni di edema della mucosa. 453 00:26:28,128 --> 00:26:32,007 Non ho effettuato movimenti improvvisi, né applicato forza eccessiva. 454 00:26:32,479 --> 00:26:34,326 Eppure, un bronco è stato danneggiato. 455 00:26:34,327 --> 00:26:37,600 Che è un rischio, seppur minimo, con questo tipo di procedura. 456 00:26:40,006 --> 00:26:42,215 Beh, la ringrazio. 457 00:26:42,484 --> 00:26:44,621 Apprezzo l'accuratezza delle sue risposte. 458 00:26:45,317 --> 00:26:47,200 Non sono sicura di averle capite tutte... 459 00:26:47,812 --> 00:26:49,592 ma penso di avere quello che mi serve. 460 00:26:51,085 --> 00:26:54,012 Probabilmente, non dovrei dire niente... 461 00:26:54,679 --> 00:26:57,245 ma lei e la signorina Preston state passando un brutto periodo. 462 00:26:57,246 --> 00:26:59,649 - Non è pertinente. - Oh, lo so. Lo so. 463 00:26:59,795 --> 00:27:00,982 È solo... 464 00:27:02,422 --> 00:27:04,222 so che Jessica lo supererà, ma... 465 00:27:05,728 --> 00:27:07,380 è una fortuna lo stia gestendo meglio. 466 00:27:08,408 --> 00:27:12,269 Una cosa è essere distratti mentre si stila un contratto... 467 00:27:12,270 --> 00:27:15,202 e tutta un'altra cosa è farlo mentre si fa il suo lavoro. 468 00:27:26,603 --> 00:27:27,810 Inietta il contrasto. 469 00:27:29,286 --> 00:27:30,708 Contrasto iniettato. 470 00:27:34,268 --> 00:27:36,193 Rimango a sinistra dell'arteria vertebrale. 471 00:27:39,873 --> 00:27:41,503 Okay, ritiro la guida. 472 00:27:43,179 --> 00:27:45,106 Inserisco la matrice di platino. 473 00:27:49,608 --> 00:27:51,713 Sai una cosa? Qualche volta fai la cosa giusta... 474 00:27:52,403 --> 00:27:53,917 e le cose migliorano un pochino. 475 00:27:54,756 --> 00:27:57,111 E qualche volta, fanno schifo come prima. 476 00:28:00,288 --> 00:28:01,918 Entro nell'aneurisma. 477 00:28:04,563 --> 00:28:05,797 Okay. 478 00:28:07,373 --> 00:28:09,170 - La pressione si sta alzando. - Perché? 479 00:28:09,171 --> 00:28:12,029 Non ci sono lacerazioni, nessuna emorragia, nessun ictus. 480 00:28:12,163 --> 00:28:14,515 Se la pressione si alza ancora, ne avrà uno. 481 00:28:15,673 --> 00:28:17,306 Interrompo la procedura. 482 00:28:17,485 --> 00:28:19,994 Somministra 20 milligrammi di labetalolo, subito. 483 00:28:26,202 --> 00:28:29,206 Dobbiamo stabilizzarlo prima di fare un nuovo tentativo, 484 00:28:29,207 --> 00:28:31,801 il che significa che dobbiamo scoprire cosa ci è sfuggito. 485 00:28:31,802 --> 00:28:33,150 Non è stata colpa nostra. 486 00:28:33,554 --> 00:28:35,312 Aveva la pressione normale all'inizio. 487 00:28:35,692 --> 00:28:37,103 Prende calcio antagonisti 488 00:28:37,104 --> 00:28:38,903 - da sei anni. - Ci è sfuggito qualcosa. 489 00:28:38,904 --> 00:28:41,009 La pressione non sale alle stelle senza motivo. 490 00:28:42,876 --> 00:28:44,211 Fa' un check up completo. 491 00:28:46,904 --> 00:28:50,402 Perché una ragazza di 28 anni, senza fattori di rischio, ha avuto un attacco di cuore? 492 00:28:51,981 --> 00:28:53,616 Il cuore sta bruciando. 493 00:28:54,920 --> 00:28:57,823 - Bruciando? - A causa delle sostanze corrosive! 494 00:28:57,875 --> 00:29:01,280 - Murphy. - Le stanno attraversando l'organismo. 495 00:29:01,281 --> 00:29:05,594 Al contrario delle ustioni da calore, quelle chimiche peggiorano col tempo. 496 00:29:05,595 --> 00:29:08,659 E si spiega anche il bronco danneggiato. 497 00:29:08,660 --> 00:29:12,711 Le sostanze corrosive assottigliano la parete bronchiale. Non ha commesso un errore. 498 00:29:12,771 --> 00:29:14,398 Non è l'unica spiegazione. 499 00:29:15,707 --> 00:29:17,120 Ma terrò la bocca chiusa. 500 00:29:17,202 --> 00:29:20,212 Pensi di avere una buona idea e decidi di tenere la bocca chiusa? 501 00:29:21,597 --> 00:29:25,055 Potrebbe essere causato da un'infezione da batteri... 502 00:29:25,071 --> 00:29:26,901 che provengono da un'iniezione. 503 00:29:27,195 --> 00:29:30,886 Le cure sono diametralmente opposte. 504 00:29:30,887 --> 00:29:35,607 Antibiotici se è un'infezione, steroidi se si tratta di un'infiammazione. 505 00:29:35,608 --> 00:29:38,511 Le diamo degli antibiotici e invece le servono degli steroidi. 506 00:29:38,512 --> 00:29:42,198 Deprimerà il suo sistema immunitario, l'infezione progredirà e la ucciderà. 507 00:29:42,199 --> 00:29:43,855 Se le servono steroidi 508 00:29:43,856 --> 00:29:46,329 - e le diamo degli antibiotici... - Ho capito. 509 00:29:47,010 --> 00:29:49,011 - Meglio se non ci sbagliamo. - Sì. 510 00:29:49,262 --> 00:29:52,043 Signore, penso dovremmo chiedere a un altro primario di partecipare 511 00:29:52,044 --> 00:29:54,099 - e chiedergli un consulto. - Perché? 512 00:29:54,100 --> 00:29:56,195 Perché se Shaun ha ragione, è esonerato. 513 00:29:56,458 --> 00:29:59,328 E se ho ragione io, il suo errore potrebbe uccidere questa donna. 514 00:30:01,024 --> 00:30:04,371 - Non so essere imparziale, secondo te? - La considero un grande professionista... 515 00:30:04,372 --> 00:30:05,541 Taci, Jared. 516 00:30:09,279 --> 00:30:11,053 È possibile... 517 00:30:11,819 --> 00:30:13,355 che io abbia fatto un casino. 518 00:30:15,587 --> 00:30:17,687 Somministriamole degli antibiotici a largo spettro. 519 00:30:17,884 --> 00:30:19,249 Si sbaglia. 520 00:30:19,889 --> 00:30:24,489 È sbagliato prendere una decisione dando per scontato di aver commesso un errore. 521 00:30:24,823 --> 00:30:26,587 Lei è molto arrogante. 522 00:30:27,860 --> 00:30:30,445 Ma è il motivo per cui è un ottimo chirurgo. 523 00:30:32,454 --> 00:30:34,838 Fortunatamente, non ho bisogno del vostro consenso. 524 00:30:45,226 --> 00:30:48,258 Abbiamo stabilito qual era il problema di fondo. 525 00:30:48,259 --> 00:30:50,199 Quello che ha provocato la rottura dell'aneurisma 526 00:30:50,200 --> 00:30:52,538 e l'aumento di pressione in sala operatoria. 527 00:30:52,539 --> 00:30:55,442 Gli esami hanno evidenziato che non prendeva i farmaci. 528 00:30:55,909 --> 00:30:58,665 A quanto ne so, li prendeva. Cioè, non è proprio... 529 00:30:58,666 --> 00:30:59,766 da lui. 530 00:31:00,219 --> 00:31:02,119 Anche noi siamo della stessa opinione. 531 00:31:04,715 --> 00:31:07,384 Credete che io c'entri qualcosa con questa storia? 532 00:31:07,830 --> 00:31:09,212 E cosa avrei fatto? 533 00:31:09,496 --> 00:31:11,135 Buttato via i suoi farmaci? 534 00:31:11,720 --> 00:31:13,442 Avrebbe sempre potuto comprarne altri. 535 00:31:14,118 --> 00:31:16,174 Ma se lei avesse svuotato le capsule, 536 00:31:16,175 --> 00:31:19,625 riempiendole di zucchero o, meglio ancora, di sale... 537 00:31:20,435 --> 00:31:22,256 Il suo incubo sarebbe finito. 538 00:31:25,352 --> 00:31:27,389 Ero disposta a lasciarlo morire... 539 00:31:28,181 --> 00:31:29,534 ma non avrei mai... 540 00:31:33,827 --> 00:31:36,610 Se avessi la forza di ucciderlo... 541 00:31:48,338 --> 00:31:51,918 È possibile che suo figlio ne sappia più di quanto lei creda? 542 00:32:13,745 --> 00:32:14,949 Il battito è a 90. 543 00:32:14,950 --> 00:32:17,017 È nella norma. 544 00:32:17,018 --> 00:32:19,514 Ma prima era a 83, dovrebbe scendere. 545 00:32:19,515 --> 00:32:22,201 Tutti gli altri parametri sono nella norma. 546 00:32:22,202 --> 00:32:25,171 Avevi ragione. È questa la terapia giusta. 547 00:32:25,172 --> 00:32:26,409 95. 548 00:32:30,049 --> 00:32:31,577 Le somministro gli steroidi. 549 00:32:32,106 --> 00:32:36,068 Se le diamo gli steroidi, le deprimeremo il sistema immunitario, 550 00:32:36,069 --> 00:32:39,402 - facendo proliferare l'infezione... - Le inietto 40 mg di metilprednisolone. 551 00:32:39,403 --> 00:32:40,745 E poi morirà. 552 00:32:42,435 --> 00:32:43,966 Me ne assumo la responsabilità. 553 00:32:44,151 --> 00:32:45,233 Lo so. 554 00:32:53,328 --> 00:32:55,303 Le ho somministrato il metilprednisolone. 555 00:32:56,396 --> 00:32:57,451 Funziona. 556 00:32:57,560 --> 00:32:58,935 Si sbagliava. 557 00:32:59,171 --> 00:33:00,632 Sì, me ne sono accorto. 558 00:33:00,950 --> 00:33:02,638 Ma solo sulla scelta terapeutica. 559 00:33:02,639 --> 00:33:05,327 - Non ha sbagliato nulla in sala operatoria. - Non leccarmi il culo. 560 00:33:05,713 --> 00:33:08,165 Jared le ha salvato la vita. 561 00:33:09,970 --> 00:33:12,904 Se non avesse agito tempestivamente, sarebbe morta e... 562 00:33:12,905 --> 00:33:14,686 sarebbe stata colpa sua. 563 00:33:15,200 --> 00:33:17,576 - Sì, certo. - Dovrebbe ringraziarlo. 564 00:33:25,150 --> 00:33:26,816 Grazie, dottor Kalu. 565 00:34:21,939 --> 00:34:23,516 Ehi, posso aiutarti? 566 00:34:24,016 --> 00:34:26,479 Sono il dottor Shaun Murphy. 567 00:34:26,866 --> 00:34:29,854 Lei è il mio nuovo vicino, abita all'interno 34. 568 00:34:31,336 --> 00:34:32,525 Sì, forte. 569 00:34:34,477 --> 00:34:36,323 - Posso offrirti una birra? - No. 570 00:34:44,248 --> 00:34:45,432 Bel lavoro. 571 00:34:46,466 --> 00:34:47,566 Anche lei. 572 00:34:47,997 --> 00:34:49,497 Lascio a te l'onore. 573 00:34:51,865 --> 00:34:56,208 È la prima volta che non ho voglia di dire alla famiglia che è andato tutto bene. 574 00:35:23,209 --> 00:35:24,438 Si riprenderà. 575 00:35:24,977 --> 00:35:26,548 La terapia ha funzionato? 576 00:35:27,288 --> 00:35:28,388 La seconda. 577 00:35:28,494 --> 00:35:30,179 La prima stava per ucciderla. 578 00:35:30,575 --> 00:35:34,140 Il fatto che lei sia viva dimostra che ha maneggiato il dimetilsolfato. 579 00:35:34,141 --> 00:35:36,620 Lei è una terrorista, giusto? 580 00:35:39,138 --> 00:35:41,918 Mio fratello lavora in un'azienda farmaceutica... 581 00:35:42,337 --> 00:35:45,708 e usano il dimetilsolfato per produrre uno dei loro farmaci. 582 00:35:45,709 --> 00:35:49,252 - Gli ho chiesto di rubarne un po'. - Per produrre un'arma chimica. 583 00:35:49,253 --> 00:35:51,237 Per produrre un profumo. 584 00:35:55,951 --> 00:35:57,051 Annusi qui. 585 00:36:10,074 --> 00:36:11,553 È molto bello. 586 00:36:13,412 --> 00:36:14,995 Ma è un gesto molto stupido. 587 00:36:15,233 --> 00:36:16,233 Sì. 588 00:36:16,640 --> 00:36:17,944 Soprattutto perché... 589 00:36:18,130 --> 00:36:20,930 mio fratello rischia di essere licenziato, se dovessero scoprirlo. 590 00:36:22,778 --> 00:36:23,878 Le credi? 591 00:36:24,103 --> 00:36:25,603 Proteggere qualcuno. 592 00:36:25,970 --> 00:36:27,457 È il terzo motivo. 593 00:36:30,484 --> 00:36:32,143 Allora, ci siamo chiariti? 594 00:36:33,311 --> 00:36:34,972 In realtà, non sono sicuro che importi. 595 00:36:34,973 --> 00:36:37,557 Mi hanno detto che posso avere tre specializzandi, l'anno prossimo. 596 00:36:37,558 --> 00:36:38,664 Ottimo. 597 00:36:38,665 --> 00:36:42,090 Non direi. In seguito al trasferimento di Coyle, devo prendermi la sua. 598 00:36:43,139 --> 00:36:44,186 Reznick? 599 00:36:45,617 --> 00:36:47,054 È una spina nel fianco. 600 00:36:47,274 --> 00:36:49,312 Le spine nel fianco possono essere stimolanti. 601 00:36:49,927 --> 00:36:51,067 Buona fortuna. 602 00:36:57,265 --> 00:36:58,465 Avevi ragione... 603 00:37:01,051 --> 00:37:03,696 ed era vero che speravo tu avessi commesso un errore. 604 00:37:05,272 --> 00:37:06,372 Mi dispiace. 605 00:37:08,000 --> 00:37:09,427 Anche tu avevi ragione. 606 00:37:11,263 --> 00:37:13,863 Cerco di convincermi di stare bene, ma... 607 00:37:15,059 --> 00:37:16,491 non è per niente facile. 608 00:37:17,123 --> 00:37:20,905 Mi sono rimesso in discussione e forse le mie capacità di giudizio ne hanno risentito. 609 00:37:21,187 --> 00:37:22,287 Non lo so. 610 00:37:23,815 --> 00:37:26,427 Se ci stiamo tanto male, forse abbiamo sbagliato. 611 00:37:29,556 --> 00:37:30,556 No. 612 00:37:30,768 --> 00:37:33,016 Significa solo che tra noi c'era qualcosa d'importante. 613 00:37:33,182 --> 00:37:34,941 Non che fosse giusto stare insieme. 614 00:37:36,579 --> 00:37:38,110 Ho anche pensato... 615 00:37:39,119 --> 00:37:41,644 che, in effetti, l'arroganza mi rende un chirurgo migliore. 616 00:37:43,677 --> 00:37:45,622 Ma non mi renderà un marito migliore. 617 00:37:49,033 --> 00:37:50,133 Mi dispiace. 618 00:38:02,895 --> 00:38:03,895 Kristin? 619 00:38:05,077 --> 00:38:06,855 Ciao, sono Claire. 620 00:38:06,856 --> 00:38:07,856 Ciao. 621 00:38:07,981 --> 00:38:08,981 Grazie. 622 00:38:13,268 --> 00:38:17,168 Sto facendo delle ricerche sul dottor Coyle... 623 00:38:18,645 --> 00:38:22,205 a proposito delle donne che si sono licenziate, dopo aver lavorato con lui. 624 00:38:23,440 --> 00:38:25,775 Ho avuto un'altra offerta di lavoro a San Francisco. 625 00:38:28,947 --> 00:38:31,300 Sono stata molestata dal dottor Coyle... 626 00:38:33,610 --> 00:38:35,588 e credo che sia successo anche a te. 627 00:38:48,237 --> 00:38:51,167 Fare la cosa giusta può far migliorare leggermente la situazione. 628 00:38:53,884 --> 00:38:55,766 Soprattutto se siamo unite. 629 00:39:17,974 --> 00:39:19,556 Ho un nuovo vicino. 630 00:39:21,613 --> 00:39:24,214 Quindi, Lea se n'è andata davvero? 631 00:39:24,927 --> 00:39:28,037 Allora, domani possiamo fare colazione insieme? 632 00:39:29,647 --> 00:39:32,114 Mi piacerebbe tanto, Shaun, ma... 633 00:39:35,948 --> 00:39:36,948 ne... 634 00:39:37,259 --> 00:39:39,033 ne abbiamo già parlato, o sbaglio? 635 00:39:39,034 --> 00:39:41,000 Ti avevo detto che ti avrei... 636 00:39:41,566 --> 00:39:43,604 lasciato stare, se fossi rimasto. 637 00:39:43,894 --> 00:39:47,302 - Ti avrei dato spazio, senza farti da padre. - Non ho bisogno di un padre. 638 00:39:47,303 --> 00:39:49,332 - Odio le figure paterne. - Va bene, d'accordo. 639 00:39:49,333 --> 00:39:51,134 Ho bisogno di un amico. 640 00:39:56,051 --> 00:39:58,233 Shaun, sono una persona... 641 00:39:59,000 --> 00:40:01,063 che ha l'abitudine di dare consigli. 642 00:40:01,064 --> 00:40:04,902 Non so se riuscirò a farne a meno. 643 00:40:07,246 --> 00:40:09,079 Quindi, credi... 644 00:40:09,265 --> 00:40:11,675 che io possa cambiare, al contrario di te? 645 00:40:13,918 --> 00:40:16,657 Credo che abbiamo un certo tipo di rapporto... 646 00:40:17,084 --> 00:40:19,856 possiamo anche definirlo in maniera diversa, ma... 647 00:40:19,857 --> 00:40:22,363 non possiamo magicamente cambiare le cose. 648 00:40:22,797 --> 00:40:26,121 Avevi detto di volere più spazio e di aver bisogno di spazio. 649 00:40:32,687 --> 00:40:36,152 Credo che dovresti essere mio amico. 650 00:40:43,460 --> 00:40:44,460 Shaun. 651 00:40:59,237 --> 00:41:00,337 Va bene. 652 00:41:04,228 --> 00:41:05,228 Shaun? 653 00:41:52,310 --> 00:41:54,956 Adesso che odore senti? 654 00:41:56,806 --> 00:41:58,039 Pini. 655 00:42:05,944 --> 00:42:09,021 Med Consultants: Kella88, Asphyxia. 656 00:42:11,594 --> 00:42:16,917 www.subsfactory.it