1
00:00:32,028 --> 00:00:34,333
Aku terlambat!/
Tak apa, sayang. Bukan salahmu.
2
00:00:34,364 --> 00:00:36,197
Kuhanya ingin bermain satu
permainan lagi di Gary's.
3
00:00:36,199 --> 00:00:38,533
Tindakanmu benar.
Kau segera menghubungi 911.
4
00:00:38,535 --> 00:00:40,301
Dia tampak mati./
Ayah belum mati.
5
00:00:40,303 --> 00:00:41,769
Dia akan baik saja, 'kan?
6
00:00:41,771 --> 00:00:43,504
Dia terkena stroke./
Itu mustahil!
7
00:00:43,506 --> 00:00:45,506
CT memastikan terputusnya aneurisma.
8
00:00:45,508 --> 00:00:46,908
Kita harus operasi untuk
menghentikan pendarahan...
9
00:00:46,910 --> 00:00:48,276
...dan mengurangi tekanan intrakranial.
10
00:00:48,278 --> 00:00:49,811
Tidak, dia terkena stroke
enam tahun lalu.
11
00:00:49,813 --> 00:00:51,717
Mereka memberikan diltiazem.
12
00:00:52,076 --> 00:00:53,576
Kami akan merawat Ayahmu dengan baik.
13
00:00:56,547 --> 00:00:59,949
Naja Modi, 28 tahun, memiliki
luka bakar di tangan kirinya...
14
00:00:59,951 --> 00:01:01,918
...akibat kecelakaan memasak.
15
00:01:01,920 --> 00:01:05,254
Apakah Jared dan aku sedang di hukum?
16
00:01:06,890 --> 00:01:10,259
Ini bukan kasus yang menarik, bukan?
17
00:01:10,261 --> 00:01:11,694
Pelajaran pertama.
18
00:01:11,696 --> 00:01:13,663
Jangan bilang pada Kepala Bedah...
19
00:01:13,665 --> 00:01:15,398
...bahwa bekerja dengan Kepala Bedah...
20
00:01:15,400 --> 00:01:16,799
...adalah bentuk hukuman.
21
00:01:16,801 --> 00:01:20,770
Dr. Melendez tidak senang pada Jared...
22
00:01:20,772 --> 00:01:22,805
...dengan caranya mendapatkan
pekerjaannya kembali.
23
00:01:22,807 --> 00:01:25,875
Dan Dr. Melendez tidak senang
padaku karena mengambil...
24
00:01:25,877 --> 00:01:27,576
...cuti dua hari.
25
00:01:27,578 --> 00:01:31,013
Kurasa dia tak ingin membahasnya, Shaun.
26
00:01:34,752 --> 00:01:36,218
Aku bodoh.
27
00:01:36,220 --> 00:01:38,621
Posisinya di atas kompor.
Sudah pasti panas, 'kan?
28
00:01:38,623 --> 00:01:41,123
Kau takkan percaya betapa sering
kami melihat kecelakaan seperti ini.
29
00:01:41,125 --> 00:01:42,892
Berarti ada banyak orang bodoh.
30
00:01:42,894 --> 00:01:45,161
Apa yang perlu dilakukan, Murphy?
31
00:01:45,163 --> 00:01:47,663
Luka bakar luar tingkat 2...
32
00:01:47,665 --> 00:01:49,231
...mestinya bisa dirawat
secara tradisional.
33
00:01:49,233 --> 00:01:51,267
Membersihkan lukanya,
eksisi dengan kasa lembut,...
34
00:01:51,269 --> 00:01:53,703
...lalu di tutup dengan perban...
35
00:01:53,705 --> 00:01:54,870
...anti-mikroba.
36
00:01:54,872 --> 00:01:56,038
Itu berarti,...
37
00:01:56,040 --> 00:01:58,541
...ini mestinya sembuh dengan
sedikit bekas luka.
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,978
Naja, apakah dadamu sakit?
39
00:02:01,980 --> 00:02:03,679
Kurasa aku mengalami serangan jantung.
40
00:02:03,681 --> 00:02:04,947
Sulit bernapas.
41
00:02:04,949 --> 00:02:07,450
Tenangkan dirimu.
42
00:02:07,452 --> 00:02:09,218
Pasangkan oksigen padanya,
12 Lead EKG,...
43
00:02:09,220 --> 00:02:10,653
...dan lakukan rontgen dada.
44
00:02:10,655 --> 00:02:14,156
Murpy, bergegaslah. Cepat./
Vitalnya stabil.
45
00:02:16,427 --> 00:02:17,727
Apa yang terjadi disini?
46
00:02:17,729 --> 00:02:19,695
Entahlah.
47
00:02:19,697 --> 00:02:22,285
Tapi ini memang menarik.
48
00:02:22,348 --> 00:02:32,362
Translated by jeremivH
49
00:02:35,145 --> 00:02:37,246
Terjadi perdarahan otak.
Pengisap.
50
00:02:37,248 --> 00:02:39,482
Kuperlu memisahkan aneurisma.
51
00:02:39,484 --> 00:02:41,684
Bocah malang.
52
00:02:41,686 --> 00:02:44,153
Bayangkan menemukan Ayahmu
seperti itu.
53
00:02:44,155 --> 00:02:46,489
Begitu cara aku ingin mati.
54
00:02:48,292 --> 00:02:49,392
Jika si Ayah tak selamat,...
55
00:02:49,394 --> 00:02:51,293
...bocah itu akan selalu
ingat kejadian itu,...
56
00:02:51,295 --> 00:02:52,561
...menjadi trauma karenanya.
57
00:02:52,563 --> 00:02:54,063
Karena dia sayang Ayahnya.
58
00:02:54,065 --> 00:02:56,599
Pemikiran untuk sekarat
tanpa menyakiti siapapun.
59
00:02:56,601 --> 00:02:59,201
Tak ada yang lebih menyedihkan
dibandingkan ruang tunggu kosong.
60
00:03:02,072 --> 00:03:04,206
Baik, apa yang kau lihat?
61
00:03:04,208 --> 00:03:06,809
Bengkak di arteri penghubung depan.
62
00:03:06,811 --> 00:03:08,611
Ya, aneurisma terputus menghalangi...
63
00:03:08,613 --> 00:03:10,079
...aliran darah ke otak depan.
64
00:03:10,081 --> 00:03:12,248
Siapkan penjepit standar 11 milimeter.
65
00:03:12,250 --> 00:03:13,916
Kau sudah menikah?
66
00:03:13,918 --> 00:03:15,351
Tidak lagi.
67
00:03:15,353 --> 00:03:17,987
Ternyata penilaiannya lebih
buruk dari penilaianku.
68
00:03:17,989 --> 00:03:20,289
Omong-omong tentang orang dibenci,
sudah dengar Coyle dipindahkan?
69
00:03:20,291 --> 00:03:22,658
Senang sekali mereka membungkam dia.
70
00:03:22,660 --> 00:03:24,894
Ya, begitulah.
71
00:03:24,896 --> 00:03:27,696
Hanya berharap mereka menghabiskan
uang itu untuk Bagian Trauma Anak.
72
00:03:29,967 --> 00:03:33,302
Dia diberi kenaikan gaji.
73
00:03:33,304 --> 00:03:35,738
Penjepit.
74
00:03:35,740 --> 00:03:37,540
Hasil EKG memastikan...
75
00:03:37,542 --> 00:03:39,208
...kau tidak mengalami serangan jantung.
76
00:03:39,210 --> 00:03:41,110
Aku tidak pura-pura.
77
00:03:41,112 --> 00:03:43,379
Takkan kulakukan itu./
Kami tahu.
78
00:03:43,381 --> 00:03:44,513
Gambarnya juga memastikan...
79
00:03:44,515 --> 00:03:46,248
...bahwa kau mengalami
inflamasi paru-paru.
80
00:03:46,250 --> 00:03:47,716
Apakah mungkin kau menghirup asap?
81
00:03:47,718 --> 00:03:49,251
Kurasa begitu.
82
00:03:49,253 --> 00:03:51,620
Terjadi kebakaran minyak.
83
00:03:51,622 --> 00:03:54,423
Bagaimana sekarang?/
Kau butuh bronkoskopi.
84
00:03:54,425 --> 00:03:56,559
Kami memasukkan kamera ke tenggorokan
untuk melihat tingkat keparahan...
85
00:03:56,561 --> 00:03:58,260
...dan apa yang dibutuhkan
untuk mengobatinya.
86
00:03:58,262 --> 00:04:00,196
Tapi tak usah cemas.
Kau akan di bius.
87
00:04:00,198 --> 00:04:01,330
Tolong jangan.
88
00:04:01,332 --> 00:04:02,765
Maafkan aku.
89
00:04:02,767 --> 00:04:04,333
Pengujian itu sangat penting.
90
00:04:04,335 --> 00:04:05,601
Pengujiannya tak masalah.
91
00:04:05,603 --> 00:04:06,836
Tapi,...
92
00:04:06,838 --> 00:04:09,505
...tolong jangan sentuh aku,
kecuali untuk tujuan medis.
93
00:04:09,507 --> 00:04:11,173
Ya, tentu saja.
94
00:04:16,280 --> 00:04:20,282
Itu tak masuk akal.
95
00:04:20,284 --> 00:04:22,251
Beberapa Agama memiliki aturan
mengenai sentuhan.
96
00:04:22,253 --> 00:04:23,452
Aku tak mengerti, tapi--
97
00:04:23,454 --> 00:04:24,620
Itu masuk akal.
98
00:04:24,622 --> 00:04:26,122
Seseorang mestinya tidak disentuh...
99
00:04:26,124 --> 00:04:27,823
...kecuali ada alasan bagus.
100
00:04:27,825 --> 00:04:29,859
Baik, lalu...
101
00:04:29,861 --> 00:04:31,894
...apanya yang tak masuk akal?
102
00:04:31,896 --> 00:04:34,363
Kebakaran minyak.
103
00:04:34,365 --> 00:04:36,165
Kebakaran minyak menjelaskan semuanya,...
104
00:04:36,167 --> 00:04:37,633
...luka bakar, asap.
105
00:04:37,635 --> 00:04:41,070
Katanya dia lupa bahwa
kompornya panas.
106
00:04:41,072 --> 00:04:42,805
Bagaimana bisa lupa sesuatu yang panas...
107
00:04:42,807 --> 00:04:44,240
...saat sedang ada di atas api?
108
00:04:44,242 --> 00:04:45,574
Shaun,...
109
00:04:45,576 --> 00:04:46,942
...kita pasti akan mendengar
cerita lebih lanjut...
110
00:04:46,944 --> 00:04:50,513
...jika dia tak langsung berpikir
sedang mengalami serangan jantung.
111
00:04:54,886 --> 00:04:56,919
Kenapa kau tidak memecat dia?
112
00:04:56,921 --> 00:04:58,521
Karena ceritanya berbeda
dengan ceritamu.
113
00:04:58,523 --> 00:05:01,323
Kau percaya ceritanya?
114
00:05:01,325 --> 00:05:03,058
Kupercaya ceritamu.
115
00:05:03,060 --> 00:05:04,894
Tapi kau tak bisa membuktikannya.
116
00:05:04,896 --> 00:05:06,629
Kita tak bisa membuat kebijakan...
117
00:05:06,631 --> 00:05:08,964
...untuk percaya setiap wanita
yang mengajukan keluhan...
118
00:05:08,966 --> 00:05:10,065
...terhadap setiap pria.
119
00:05:12,036 --> 00:05:14,970
Setelah beberapa ribu tahun
melakukan hal sebaliknya,...
120
00:05:14,972 --> 00:05:16,672
...tak ada salahnya untuk membenarkan.
121
00:05:16,674 --> 00:05:18,374
Fakta bahwa pacarmu menyerang dia,...
122
00:05:18,376 --> 00:05:20,442
...merenggut semua pengaruh
yang kumiliki.
123
00:05:20,444 --> 00:05:21,777
Kulakukan sebisaku.
124
00:05:21,779 --> 00:05:23,946
Kubuat dia untuk mengambil posisi...
125
00:05:23,948 --> 00:05:26,749
...dimana ada sedikit kontak
dengan staf, pasien,...
126
00:05:26,751 --> 00:05:27,816
...posisi yang sulit.
127
00:05:27,818 --> 00:05:29,652
Itu tugas yang buruk.
128
00:05:29,654 --> 00:05:31,520
Cepat atau lambat, dia akan keluar.
129
00:05:31,522 --> 00:05:33,856
Dan mencari pekerjaan di tempat lain.
130
00:05:33,858 --> 00:05:37,560
Jika kau memiliki ide lebih bagus,...
131
00:05:37,562 --> 00:05:40,196
...aku bersedia mendengarnya.
132
00:05:51,642 --> 00:05:54,710
Kau sangat beruntung.
133
00:05:54,712 --> 00:05:57,479
Aneurisma berada di arteri
penghubung kecil.
134
00:05:57,481 --> 00:05:58,914
Kami berhasil mengembalikan
aliran darah...
135
00:05:58,916 --> 00:06:00,316
...ke area otak yang terjepit.
136
00:06:00,318 --> 00:06:01,450
Dia akan baik saja.
137
00:06:01,452 --> 00:06:02,785
Puji Tuhan.
138
00:06:07,525 --> 00:06:10,459
Apakah ini kehidupan kami
mulai sekarang?
139
00:06:10,461 --> 00:06:13,429
Apakah hal ini akan terus terjadi?
140
00:06:13,431 --> 00:06:15,464
Kami akan menahan dia disini
selama beberapa hari,...
141
00:06:15,466 --> 00:06:16,732
...melakukan pemeriksaan,...
142
00:06:16,734 --> 00:06:19,435
...melakukan penyesuaian
pada obatnya.
143
00:06:19,437 --> 00:06:22,037
Semoga, kami akan tahu
kenapa ini terjadi.
144
00:06:24,709 --> 00:06:26,108
Aku harus pergi.
145
00:06:27,945 --> 00:06:29,778
Lain lagi?
146
00:06:29,780 --> 00:06:32,448
Gambar pasca operasi menunjukan
aneurisma 26 milimeter...
147
00:06:32,450 --> 00:06:33,682
...di arteri basilaris.
148
00:06:33,684 --> 00:06:34,950
Ukuran dan area itu,...
149
00:06:34,952 --> 00:06:36,552
...ini adalah pemutusan yang
sangat beresiko.
150
00:06:36,554 --> 00:06:38,087
Dia pasti memiliki kecenderungan genetik.
151
00:06:38,089 --> 00:06:40,422
Mungkin penyakit jaringan penghubung?
152
00:06:40,424 --> 00:06:43,792
Semua hanya teori sampai
kita memperbaikinya.
153
00:06:43,794 --> 00:06:44,927
Melalui faring...
154
00:06:44,929 --> 00:06:47,296
...dan menuju ke lokasi.
155
00:06:47,298 --> 00:06:50,760
Itu epiglotis dan pita suara.
156
00:06:51,469 --> 00:06:53,836
Kutahu kau tak senang bahwa
aku menggugat RS.
157
00:06:53,838 --> 00:06:55,371
Tapi aku takkan minta maaf untuk itu.
158
00:06:55,373 --> 00:06:57,473
Itu menjadikannya sederhana.
159
00:06:57,475 --> 00:06:59,508
Kulakukan karena aku ingin
berada disini.
160
00:06:59,510 --> 00:07:01,043
Kuyakin bisa belajar banyak darimu,...
161
00:07:01,045 --> 00:07:03,212
...meski kau memarahiku.
162
00:07:03,214 --> 00:07:04,680
Kuharap kau memberiku kesempatan, Pak.
163
00:07:05,716 --> 00:07:08,083
Itu carina trakea.
164
00:07:08,085 --> 00:07:10,552
Aku akan masuk ke batang bronkus
utama dari paru-paru kiri.
165
00:07:10,554 --> 00:07:14,156
Apakah traumatis saat
putus dengan tunanganmu?
166
00:07:17,395 --> 00:07:19,428
Saat aku melihat seorang
wanita tertembak,...
167
00:07:19,430 --> 00:07:21,096
...semua orang bilang bahwa
hal itu traumatis...
168
00:07:21,098 --> 00:07:23,198
...dan bahwa aku mesti pulang.
169
00:07:23,200 --> 00:07:26,402
Mestikah kau pulang?
170
00:07:26,404 --> 00:07:28,437
Berikan selang membran
untuk sampel sel.
171
00:07:28,439 --> 00:07:29,505
Sedang dimasukan.
172
00:07:29,507 --> 00:07:31,640
Berapa lama dibutuhkan
untuk melupakan perpisahan...
173
00:07:31,642 --> 00:07:33,175
...dari wanita yang kau cintai?
174
00:07:35,045 --> 00:07:36,745
Kulihat banyak inflamasi,...
175
00:07:36,747 --> 00:07:38,147
...tapi tak ada kerusakan
akibat asap.
176
00:07:38,149 --> 00:07:39,948
Itu masuk akal.
177
00:07:39,950 --> 00:07:41,884
Kukira kita melakukan ini
karena dia menghirup asap.
178
00:07:41,886 --> 00:07:44,053
Dia bilang dia menghirup asap.
179
00:07:44,055 --> 00:07:45,821
Aku tak percaya padanya.
180
00:07:45,823 --> 00:07:47,156
Apapun penyebabnya, inflamasi...
181
00:07:47,158 --> 00:07:48,290
...dan kerusakannya sungguh ada.
182
00:07:48,292 --> 00:07:50,459
Mari lakukan biopsi mucosa.
183
00:07:50,461 --> 00:07:53,128
Aku pindah kesini, kita--
184
00:07:53,130 --> 00:07:54,663
Skop menusuk dinding bronkialnya.
185
00:07:54,665 --> 00:07:55,898
Dia mengalami perdarahan.
186
00:07:55,900 --> 00:07:58,033
Ini buruk./
Siapkan Ruang Operasi!
187
00:07:58,035 --> 00:08:00,740
Siapkan dua unit darah.
Kita harus bergegas!
188
00:08:02,338 --> 00:08:03,471
Kita tahu ada luka bakar.
189
00:08:03,607 --> 00:08:06,074
Apakah itu berkaitan dengan
kebakaran minyak,...
190
00:08:06,144 --> 00:08:07,911
...atau luka berbeda?
191
00:08:12,050 --> 00:08:13,661
Kau tak memiliki teori,...
192
00:08:13,724 --> 00:08:16,025
...atau menolak bicara pada Jared?
193
00:08:16,027 --> 00:08:17,459
Aku tak menjawab karena
itu tidak penting...
194
00:08:17,461 --> 00:08:18,861
...sampai kita bisa memperbaiki kebocoran...
195
00:08:18,863 --> 00:08:21,764
...sebelum bakteri masuk dan
menyebarkan infeksi.
196
00:08:21,766 --> 00:08:22,831
Itu benar.
197
00:08:22,833 --> 00:08:24,033
Potong benangnya.
198
00:08:24,035 --> 00:08:26,301
Perkirakan tepinya dengan
gunting tang.
199
00:08:26,303 --> 00:08:29,905
Apakah kau dan Jared impas sekarang?
200
00:08:29,943 --> 00:08:32,274
Dia buat kesalahan.
Begitu juga denganmu.
201
00:08:32,276 --> 00:08:33,976
Kesalahan apa yang kubuat?
202
00:08:33,978 --> 00:08:36,345
Penusukan ini salahmu.
203
00:08:37,882 --> 00:08:40,916
Apakah itu traumatis?
204
00:08:46,956 --> 00:08:49,425
Aku sarapan pagi sendiri.
205
00:08:49,427 --> 00:08:50,793
Kemana saja kau?
206
00:08:50,795 --> 00:08:53,295
Maaf. Apakah kita harus
sarapan tadi pagi?
207
00:08:53,297 --> 00:08:54,596
Aku ada pemeriksaan lebih awal.
208
00:08:54,598 --> 00:08:58,400
Ya, kita selalu sarapan
pada hari Senin.
209
00:08:58,402 --> 00:09:00,903
Benarkah?/
Tiap hari Senin.
210
00:09:00,905 --> 00:09:02,304
Tiap hari Senin.
211
00:09:02,306 --> 00:09:03,972
Terima kasih.
212
00:09:03,974 --> 00:09:07,876
Kurasa berarti kebiasaan kita
sudah berubah?
213
00:09:07,878 --> 00:09:10,379
Jika ada yang menusuk bronkus...
214
00:09:10,381 --> 00:09:13,916
...selama bronkoskopi rutin,
itu adalah kesalahan, 'kan?
215
00:09:13,918 --> 00:09:16,685
Kurasa memang begitu.
216
00:09:16,687 --> 00:09:18,187
Kenapa?
Apa yang kau perbuat, Shaun?
217
00:09:18,189 --> 00:09:21,857
Kuingin tahu apakah aku perlu
melaporkan dr. Melendez.
218
00:09:21,859 --> 00:09:23,692
Dr. Melendez melakukan itu?
219
00:09:23,694 --> 00:09:25,761
Protokolnya sangat jelas.
220
00:09:25,763 --> 00:09:28,664
Aku perlu melaporkannya.
221
00:09:28,666 --> 00:09:32,167
Tapi aku melihat bagaimana
Jared diperlakukan.
222
00:09:32,169 --> 00:09:35,904
Akankah dr. Melendez memperlakukanku
dengan buruk jika kulaporkan ini?
223
00:09:37,440 --> 00:09:38,774
Semestinya tidak.
224
00:09:38,776 --> 00:09:42,244
Tapi sifat manusia menjadi--
225
00:09:42,246 --> 00:09:44,179
Sifat manusia?
226
00:09:46,182 --> 00:09:47,249
Shaun, kau tahu?
227
00:09:47,251 --> 00:09:50,319
Kau mesti buat keputusan ini sendiri.
228
00:09:53,924 --> 00:09:55,812
Malahan,...
229
00:09:55,837 --> 00:09:57,736
...kau mesti buat semua
keputusan sendiri...
230
00:09:57,761 --> 00:09:59,728
...mulai sekarang.
231
00:09:59,730 --> 00:10:02,831
Itu yang kita setujui, bukan?
232
00:10:08,706 --> 00:10:09,771
Sudah kau pertimbangkan...
233
00:10:09,773 --> 00:10:11,240
...prosedur embolisasi endovascular?
234
00:10:11,242 --> 00:10:12,307
Sudah.
235
00:10:12,309 --> 00:10:13,408
Sedikit kurang beresiko,...
236
00:10:13,410 --> 00:10:14,610
...tapi belum banyak kulakukan,...
237
00:10:14,612 --> 00:10:16,745
...jadi aku belum yakin kita
harus pakai cara yang mana.
238
00:10:16,747 --> 00:10:18,213
Kau ingin aku memeriksa jadwal,...
239
00:10:18,215 --> 00:10:20,449
...siapa tahu ada seseorang
berpengalaman yang tersedia?
240
00:10:20,451 --> 00:10:24,119
Kuingin mendampingi, tapi ya.
241
00:10:24,121 --> 00:10:25,921
Baik, ini dia.
242
00:10:27,757 --> 00:10:28,991
Tidak, dia tak tersedia.
243
00:10:28,993 --> 00:10:30,425
Buat dia tersedia.
244
00:10:30,427 --> 00:10:32,060
Ada pasien seorang suami dan Ayah...
245
00:10:32,062 --> 00:10:34,429
...yang mengalami dua aneurisma
dalam 12 jam terakhir.
246
00:10:34,431 --> 00:10:36,165
Sebaiknya tidak.
247
00:10:36,167 --> 00:10:39,601
Dokter ini baru saja...
248
00:10:39,603 --> 00:10:41,637
...dipindahkan.
249
00:10:45,709 --> 00:10:47,609
Tidak boleh.
250
00:10:47,611 --> 00:10:51,213
Coyle adalah dokter terbaik yang
tersedia untuk melakukannya.
251
00:10:51,215 --> 00:10:53,315
Coyle mestinya sudah dipecat,
dan jika dia dipecat,...
252
00:10:53,317 --> 00:10:54,449
...dia takkan tersedia.
253
00:10:54,451 --> 00:10:55,584
Jika dia tidak tersedia,...
254
00:10:55,586 --> 00:10:58,253
...kau akan menjadi orang
terbaik untuk melakukannya.
255
00:10:58,255 --> 00:11:00,489
Tugas kita adalah untuk pasien.
256
00:11:02,927 --> 00:11:05,494
Tidak.
257
00:11:05,496 --> 00:11:08,114
Kau setuju dia mesti dipecat./
Tentu saja.
258
00:11:08,139 --> 00:11:09,865
Bahkan jika dia dokter
terbaik di RS ini,...
259
00:11:09,867 --> 00:11:11,400
...dia mestinya dipecat, 'kan?
260
00:11:11,402 --> 00:11:12,968
Ya.
261
00:11:12,970 --> 00:11:14,736
Jadi, sebagian hal harus lebih penting...
262
00:11:14,738 --> 00:11:17,239
...dibandingkan siapa yang
paling cakap.
263
00:11:17,241 --> 00:11:19,875
Jika kita memaafkan Coyle karena
dia hebat melakukan sesuatu,...
264
00:11:19,877 --> 00:11:22,678
...apa yang dia lakukan nanti?
265
00:11:22,680 --> 00:11:25,047
Entah dia atau kita yang penting.
266
00:11:34,224 --> 00:11:37,726
Apakah kau sedih selama
melakukan prosedur?
267
00:11:37,728 --> 00:11:40,529
Apakah Murphy bilang bahwa
aku mengalami trauma?
268
00:11:40,531 --> 00:11:42,264
Pikirmu aku mungkin hampir
membunuh seseorang...
269
00:11:42,266 --> 00:11:43,632
...karena kau mencampakan aku?
270
00:11:43,634 --> 00:11:45,867
Fakta bahwa kau menggambarkannya
sebagai "aku mencampakanmu"...
271
00:11:45,869 --> 00:11:48,470
...menyatakan bahwa kau sedih.
272
00:11:48,472 --> 00:11:51,306
Aku baik saja. Kau juga.
273
00:11:51,308 --> 00:11:52,641
Tak ada yang sedih.
274
00:11:52,643 --> 00:11:54,576
Bagus.
275
00:11:54,578 --> 00:11:55,844
Tapi kau paham...
276
00:11:55,846 --> 00:11:57,980
...bahwa aku harus mengajukan
pertanyaan ini,...
277
00:11:57,982 --> 00:11:59,548
...bahwa aku butuh pernyataanmu.
278
00:11:59,550 --> 00:12:01,350
Ya.
279
00:12:01,352 --> 00:12:03,151
Ini pernyataanku.
280
00:12:03,153 --> 00:12:04,653
"Aku tidak teralihkan.
281
00:12:04,655 --> 00:12:06,021
Aku tidak buat kesalahan."
282
00:12:06,023 --> 00:12:07,256
Kau dengar itu?
283
00:12:17,801 --> 00:12:19,568
Bronkusmu tertusuk selama prosedur,...
284
00:12:19,570 --> 00:12:20,636
...tapi sudah diperbaiki.
285
00:12:20,638 --> 00:12:23,338
Bagimana bisa itu terjadi?
286
00:12:23,340 --> 00:12:24,740
Kenapa kau berbohong?
287
00:12:24,742 --> 00:12:26,608
Katamu kau menghirup asap,...
288
00:12:26,610 --> 00:12:28,977
...tapi tak ditemukan bukti asap.
289
00:12:28,979 --> 00:12:31,179
Apa untungmu berbohong pada dokter?
290
00:12:31,181 --> 00:12:32,381
Aku tidak berbohong.
291
00:12:32,383 --> 00:12:34,016
Aku hanya...
292
00:12:34,018 --> 00:12:35,817
...bingung saja.
293
00:12:35,819 --> 00:12:37,152
Aku merasa kesakitan,...
294
00:12:37,154 --> 00:12:39,388
...dan semua terjadi begitu cepat.
295
00:12:40,691 --> 00:12:41,957
Perutku.
296
00:12:41,959 --> 00:12:43,859
Naja, apa yang kau rasakan?
297
00:12:43,861 --> 00:12:46,294
Terasa sangat sakit.
Sepertinya aku akan--
298
00:12:47,464 --> 00:12:49,464
Bisa bantu disini?!
299
00:12:49,466 --> 00:12:51,950
4 miligram ondansetron.
300
00:12:52,919 --> 00:12:55,137
Inflamasi jalur udara,
sakit perut, mual.
301
00:12:55,139 --> 00:12:57,439
Lakukan pengujian darah penuh
dan ultrasound perut.
302
00:13:00,311 --> 00:13:03,812
Prosedur akan mencegah aneurisma,...
303
00:13:03,814 --> 00:13:07,683
...tapi akan terjadi kerusakan otak.
304
00:13:07,685 --> 00:13:11,119
Mulai dari penglihatan kabur
atau gangguan bicara...
305
00:13:11,121 --> 00:13:14,990
...sampai kelumpuhan.
306
00:13:14,992 --> 00:13:18,093
Tapi tanpa operasi, dia akan mati.
307
00:13:27,304 --> 00:13:31,340
Tidak.
Aku takkan mengizinkan operasi.
308
00:13:31,342 --> 00:13:34,743
Tak ada banyak pilihan.
309
00:13:34,745 --> 00:13:35,944
Tanpa operasi--
310
00:13:35,946 --> 00:13:39,081
Setelah stroke pertamanya,...
311
00:13:39,083 --> 00:13:42,751
...butuh waktu lama untuk pulih.
312
00:13:42,753 --> 00:13:47,789
Itu begitu menyakitkan baginya.
313
00:13:47,791 --> 00:13:49,624
Tapi dia memang pulih.
314
00:13:53,797 --> 00:13:58,013
Dia tak ingin hidup menderita.
315
00:14:01,038 --> 00:14:02,738
Permisi.
316
00:14:11,027 --> 00:14:14,129
Terima kasih sudah sarapan bersamaku.
317
00:14:14,131 --> 00:14:15,798
Sama-sama.
318
00:14:16,120 --> 00:14:18,654
Orang sering berbohong, ya?
319
00:14:18,738 --> 00:14:20,480
Tidak, aku serius, Shaun.
320
00:14:20,511 --> 00:14:21,538
Aku senang menghabiskan
waktu bersamamu.
321
00:14:21,540 --> 00:14:24,608
Ada tujuh alasan yang kupikirkan.
322
00:14:24,610 --> 00:14:27,213
Mungkin bisa lebih.
323
00:14:28,330 --> 00:14:30,869
Apakah orang pernah berbohong
tanpa alasan?
324
00:14:30,901 --> 00:14:32,134
Tidak.
325
00:14:37,807 --> 00:14:40,326
Alasan nomor enam.
Kurasa kau baru saja berbohong.
326
00:14:40,351 --> 00:14:41,910
Kurasa kau berbohong untuk
menghindari sesuatu.
327
00:14:41,912 --> 00:14:43,778
Kau tak suka obrolan ini.
328
00:14:43,780 --> 00:14:46,314
Shaun, maafkan aku.
329
00:14:46,316 --> 00:14:49,084
Aku sedikit teralihkan.
330
00:14:49,086 --> 00:14:50,500
Pasien aneurismaku--
331
00:14:50,525 --> 00:14:52,587
Kami mengobati dia dengan
obat tekanan darah...
332
00:14:52,589 --> 00:14:54,039
...untuk mencoba dan
menghindari pemutusan.
333
00:14:54,064 --> 00:14:57,325
Kau mesti melakukan
embolisasi endovascular.
334
00:14:57,327 --> 00:14:58,660
Dia tak ingin melakukannya.
335
00:14:58,662 --> 00:15:00,168
Itu bisa membuat dia mengalami
kerusakan otak.
336
00:15:00,193 --> 00:15:03,698
Kupikir dia tak sadar./
Ya, memang.
337
00:15:03,700 --> 00:15:06,067
Istrinya tahu keinginannya.
338
00:15:06,937 --> 00:15:09,235
Luar biasa.
339
00:15:09,259 --> 00:15:11,517
Kurasa aku takkan bisa
melakukan itu.
340
00:15:11,519 --> 00:15:14,594
Dia mengorbankan kebahagiaan,
masa depannya,...
341
00:15:14,619 --> 00:15:16,900
...hanya karena dia tahu--/
Dia berbohong.
342
00:15:16,998 --> 00:15:18,197
Dia berbohong.
343
00:15:18,232 --> 00:15:21,767
Bisa jadi antara alasan
nomor empat atau--
344
00:15:21,769 --> 00:15:23,469
Dia tak berbohong, Shaun.
Dia mencintai suaminya.
345
00:15:23,471 --> 00:15:24,537
Dia tak mencintai suaminya.
346
00:15:24,539 --> 00:15:26,005
Kau belum bertemu dengannya!
347
00:15:26,007 --> 00:15:28,274
Kau belum melihat seperti apa dia
dengan suaminya dan putra mereka.
348
00:15:28,276 --> 00:15:29,742
Aku tak pandai menilai orang.
349
00:15:29,744 --> 00:15:32,411
Aku pandai, dan--/
Kurasa menilai-orang...
350
00:15:32,413 --> 00:15:35,014
...mencakup prasangka pribadi.
351
00:15:35,016 --> 00:15:38,851
Kurasa kita mesti mencoba
menghindari prasangka.
352
00:15:38,853 --> 00:15:41,420
Pengetahuan tentang perilaku manusia...
353
00:15:41,422 --> 00:15:44,724
...bisa membantu kita membuat
keputusan intuitif.
354
00:15:44,726 --> 00:15:46,759
Caraku lebih baik.
355
00:15:46,761 --> 00:15:50,162
Ini berdasarkan sikap.
Dia berbohong.
356
00:15:50,164 --> 00:15:51,330
Baiklah.
357
00:15:51,332 --> 00:15:53,499
Jika kau mencintai seseorang,...
358
00:15:53,501 --> 00:15:57,803
...kau akan lakukan apapun
untuk mencegah kematian mereka.
359
00:16:03,644 --> 00:16:05,644
Masalah ini,...
360
00:16:05,646 --> 00:16:09,014
...tampaknya ada masalah kepentingan.
361
00:16:09,016 --> 00:16:11,751
Kuingin membawa seseorang
dari bagian hukum...
362
00:16:11,753 --> 00:16:13,452
...untuk menanganinya.
363
00:16:13,454 --> 00:16:15,521
Ya, aku setuju.
364
00:16:15,523 --> 00:16:18,157
Kau pengacara hebat, tapi--
365
00:16:18,159 --> 00:16:20,493
Tapi apa?
366
00:16:20,495 --> 00:16:22,061
Pikirmu ini masalahku?
367
00:16:22,063 --> 00:16:23,562
Itu bisa dipahami.
368
00:16:23,564 --> 00:16:25,064
48 jam lalu, kita bertunangan.
369
00:16:25,066 --> 00:16:26,499
Dan kini, tiba-tiba,...
370
00:16:26,501 --> 00:16:27,900
...kau mesti melakukan
penyelidikan padaku?
371
00:16:27,902 --> 00:16:29,568
Ya.
372
00:16:29,570 --> 00:16:30,803
Dan melakukan hal gila,...
373
00:16:30,805 --> 00:16:33,038
...seperti mengharapkanmu untuk
memberi jawaban lengkap...
374
00:16:33,040 --> 00:16:34,273
...pada pertanyaan yang tepat.
375
00:16:34,275 --> 00:16:36,809
Kau percaya penilaian Murphy
dibandingkan penilaianku.
376
00:16:36,811 --> 00:16:39,178
Penilaiannya terhadap sikapku.
377
00:16:39,180 --> 00:16:40,913
Seriusan?
378
00:16:40,915 --> 00:16:43,115
Aku mengajukanmu pertanyaan.
379
00:16:43,117 --> 00:16:44,183
Kau ingin aku bersalah.
380
00:16:44,185 --> 00:16:45,584
Kau memang bersalah.
381
00:16:45,586 --> 00:16:46,552
Terus kenapa?
382
00:16:46,554 --> 00:16:50,122
Kita tinggal menanganinya.
383
00:16:50,124 --> 00:16:52,658
Tapi jika kau tak bisa mengakui
bahwa kau tak selalu sempurna,...
384
00:16:52,660 --> 00:16:54,827
...maka aku--/
Aku tak sempurna!
385
00:16:57,532 --> 00:16:59,932
Jelas, aku membuat kesalahan
dalam hidupku.
386
00:17:01,569 --> 00:17:03,135
Tapi tidak kali ini.
387
00:17:03,137 --> 00:17:06,539
Bronkus yang tertusuk itu
bukan salahku.
388
00:17:24,192 --> 00:17:27,593
Kata suster tanda vitalnya stabil.
389
00:17:27,595 --> 00:17:28,761
Tak ada perubahan.
390
00:17:28,763 --> 00:17:30,262
Itu bagus.
391
00:17:34,000 --> 00:17:35,634
Itu...
392
00:17:35,636 --> 00:17:39,071
...pengorbanan yang luar biasa,...
393
00:17:39,073 --> 00:17:43,275
...menghargai harapannya untuk
melepaskan dia.
394
00:17:43,277 --> 00:17:45,744
Kau pasti sangat mencintai suamimu.
395
00:17:57,324 --> 00:18:00,426
Tapi...
396
00:18:00,428 --> 00:18:03,496
...bisa jadi ada penjelasan lain.
397
00:18:03,498 --> 00:18:08,000
Entah kau mencintai dia
sehingga membiarkan dia mati,...
398
00:18:08,002 --> 00:18:12,271
...atau kau membenci dia
sehingga membiarkan dia mati.
399
00:18:12,273 --> 00:18:16,175
Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan.
400
00:18:16,177 --> 00:18:20,980
Ada seorang dokter disini
yang melecehkan aku.
401
00:18:20,982 --> 00:18:23,916
Dia membuatku merasa rentan,
tak berharga,...
402
00:18:23,918 --> 00:18:28,287
...padahal aku tak seperti itu.
403
00:18:28,289 --> 00:18:32,224
Tapi dia tak pernah menyakitiku.
404
00:18:32,226 --> 00:18:37,129
Tak bisa kubayangkan bagaimana
perasaanku jika dia menyakitiku,...
405
00:18:37,131 --> 00:18:39,899
...apa yang akan kulakukan,...
406
00:18:39,901 --> 00:18:42,601
...apa yang ingin kulakukan padanya.
407
00:18:45,940 --> 00:18:47,773
Apa yang suamimu perbuat padamu?
408
00:18:50,778 --> 00:18:53,579
Dia Ayah yang baik.
409
00:18:53,581 --> 00:18:55,748
Tidak, tidak.
410
00:18:55,750 --> 00:18:58,284
Ayah yang baik tidak menyakiti
seorang Ibu.
411
00:18:58,286 --> 00:18:59,752
Payton menyayangi dia.
412
00:18:59,754 --> 00:19:00,819
Alasan lain untuk--
413
00:19:00,821 --> 00:19:02,121
Tidak.
414
00:19:02,123 --> 00:19:04,995
Payton tidak tahu apapun.
Tidak boleh tahu.
415
00:19:05,192 --> 00:19:08,260
Kutahu kau takut dia
akan mengincarmu,...
416
00:19:08,262 --> 00:19:11,297
...tapi ada orang yang bisa membantu.
417
00:19:23,344 --> 00:19:25,844
Payton lebih baik dengan
kenangan tentang Ayah penyayang...
418
00:19:25,846 --> 00:19:27,379
...dari pada tahu yang sebenarnya.
419
00:19:33,520 --> 00:19:36,655
Biarkan dia mati.
420
00:19:44,198 --> 00:19:48,567
Metanol menyebabkan dia sakit perut.
421
00:19:48,569 --> 00:19:50,202
Dia minum spiritus?
422
00:19:50,204 --> 00:19:51,470
Orang minum apapun yang
bisa mereka minum.
423
00:19:51,472 --> 00:19:53,439
Dia seorang Muslim.
Tak mengizinkanku menyentuhnya.
424
00:19:53,441 --> 00:19:55,541
Orang beragama tidak bebas
dari kemunafikan.
425
00:19:55,543 --> 00:19:59,878
Ada cara lain untuk menjelaskan
adanya metanol.
426
00:19:59,880 --> 00:20:01,780
Itu juga diproduksi oleh hati...
427
00:20:01,782 --> 00:20:04,350
...saat tubuh terkena bahan
kimia tertentu.
428
00:20:04,352 --> 00:20:07,553
Jika terhirup, bahan kimia itu juga
bisa menginflamasi paru-paru.
429
00:20:07,555 --> 00:20:09,488
Dan bahan kimia juga membakar,...
430
00:20:09,490 --> 00:20:11,223
...jadi itu akan menjelaskan
semua gejalanya.
431
00:20:11,225 --> 00:20:12,324
Kau memiliki daftar...
432
00:20:12,326 --> 00:20:13,959
...mengenai bahan kimia yang
bisa menyebabkan semua itu?
433
00:20:13,961 --> 00:20:16,428
Dimetil sulfat.
434
00:20:16,430 --> 00:20:18,864
Digunakan di industri farmasi.
435
00:20:18,866 --> 00:20:20,633
Dia juga seorang guru./
Itu juga digunakan...
436
00:20:20,635 --> 00:20:22,968
...di perawatan air,
pestisida industri,...
437
00:20:22,970 --> 00:20:24,370
...dan senjata kimia.
438
00:20:24,372 --> 00:20:25,804
Dia tak memiliki alasan
untuk terlibat...
439
00:20:25,806 --> 00:20:27,911
...dengan perawatan air
atau pestisida industri.
440
00:20:27,936 --> 00:20:29,975
Tapi dia bisa menjadi seorang guru...
441
00:20:29,977 --> 00:20:31,276
...dan seorang teroris.
442
00:20:37,467 --> 00:20:40,139
Kita harus gimana?/
Melakukan operasi.
443
00:20:40,264 --> 00:20:41,897
Kita tak memiliki izinnya.
444
00:20:41,899 --> 00:20:44,166
Secara teknis, masalahnya kita
tak memiliki izin pasien.
445
00:20:44,168 --> 00:20:46,468
Kita minta dari istrinya karena
tak bisa mendapatkan izinnya,...
446
00:20:46,493 --> 00:20:48,244
...asumsinya adalah dia mewakili...
447
00:20:48,269 --> 00:20:49,234
...keputusan pasien.
448
00:20:49,259 --> 00:20:52,052
Kuyakin itu tak terjadi.
449
00:20:52,497 --> 00:20:54,262
Temui lagi istrinya,
buat dia berubah pikiran,...
450
00:20:54,264 --> 00:20:56,298
...atau kita bawa ini ke sidang.
451
00:20:56,341 --> 00:20:58,243
Baik.
452
00:20:58,268 --> 00:20:59,367
Hei, kau tampak terganggu.
453
00:20:59,369 --> 00:21:01,136
Aku terganggu kita memulangkan dia...
454
00:21:01,138 --> 00:21:02,571
...untuk terus menyiksa istrinya.
455
00:21:02,573 --> 00:21:04,806
Dia pembohong kelas dunia.
456
00:21:04,808 --> 00:21:06,608
Dia ingin suaminya mati...
457
00:21:06,610 --> 00:21:09,210
...agar bisa kabur dengar
instruktur Pilates.
458
00:21:09,212 --> 00:21:11,146
Akan kudapatkan izinnya.
459
00:21:11,148 --> 00:21:12,314
Terima kasih.
460
00:21:17,387 --> 00:21:19,921
Dia menolak pengobatan awal
untuk keracunan metanol.
461
00:21:19,923 --> 00:21:21,122
Ini etanol.
462
00:21:21,124 --> 00:21:22,557
Karena dia seorang Muslim,
dia tak bisa meminumnya.
463
00:21:22,559 --> 00:21:24,492
Ada alkohol di dalam sistemnya...
464
00:21:24,494 --> 00:21:26,528
...tapi tak mengizinkan kami untuk memasukan
alkohol ke sistemnya untuk mengobatinya,...
465
00:21:26,530 --> 00:21:28,463
...karena dia tak ingin
alkohol di dalam sistemnya.
466
00:21:28,465 --> 00:21:30,830
Kami memberikan fomepizole--/
Dr. Murphy.
467
00:21:30,876 --> 00:21:33,068
Apakah ini bagian bukti bahwa
dia seorang teroris?
468
00:21:33,070 --> 00:21:34,736
Karena dia seorang Muslim?
469
00:21:34,738 --> 00:21:36,671
Ada banyak orang Muslim
yang bukan teroris.
470
00:21:36,673 --> 00:21:39,541
Apakah ini bagian bukti bahwa
dia bukan teroris?
471
00:21:39,543 --> 00:21:42,110
Kurasa dia seorang teroris
karena itu cara termudah...
472
00:21:42,112 --> 00:21:44,112
...untuk menjelaskan gejala
dan kebohongannya.
473
00:21:44,114 --> 00:21:46,081
Kau memiliki cara?
474
00:21:46,083 --> 00:21:48,650
Dia mengalami kecelakaan.
Itu membuat dia terluka.
475
00:21:48,652 --> 00:21:49,718
Mungkin kita membuat dia terluka.
476
00:21:49,720 --> 00:21:51,820
Mungkin tempat ini menakuti dia.
477
00:21:51,822 --> 00:21:53,722
Ada banyak alasan orang tidak
mengatakan yang sebenarnya...
478
00:21:53,724 --> 00:21:54,889
...selain tindakan kriminal.
479
00:21:54,891 --> 00:21:56,658
Enam alasan lain.
480
00:21:56,660 --> 00:21:59,327
Jika seseorang masuk dengan
luka tembakan,...
481
00:21:59,329 --> 00:22:00,795
...kita harus melaporkannya.
482
00:22:00,797 --> 00:22:02,130
Kenapa kita tidak harus melaporkan...
483
00:22:02,132 --> 00:22:03,965
...seseorang yang mungkin
membuat senjata kimia?
484
00:22:03,967 --> 00:22:07,636
Karena tuduhan tak berdasar bisa
menghancurkan hidup orang.
485
00:22:07,638 --> 00:22:10,105
Apa pentingnya yang dipikirkan orang...
486
00:22:10,107 --> 00:22:11,673
...selama kebenaran terungkap?
487
00:22:11,675 --> 00:22:13,108
Karena orang berubah pikiran...
488
00:22:13,110 --> 00:22:14,442
...sebelum kebenaran terungkap.
489
00:22:14,444 --> 00:22:16,244
Kata pria yang melakukan eksploitasi...
490
00:22:16,246 --> 00:22:17,646
...saat dia butuh keuntungan.
491
00:22:17,648 --> 00:22:19,347
Meskipun kau benar,...
492
00:22:19,349 --> 00:22:22,217
...dia takkan membuat bom
saat berada di UGD kita.
493
00:22:22,219 --> 00:22:24,686
Kau juga salah.
Terus kabari aku.
494
00:22:24,688 --> 00:22:26,755
Jika dia tak membaik dalam
dua jam kedepan,...
495
00:22:26,757 --> 00:22:28,757
...aku ingin tahu.
496
00:22:39,935 --> 00:22:42,937
Kami butuh izinmu untuk
operasi suamimu.
497
00:22:45,374 --> 00:22:47,175
Kubilang tidak.
498
00:22:49,178 --> 00:22:53,281
Ada cara lebih baik, Tessa.
499
00:22:53,283 --> 00:22:55,150
Tinggalkan dia.
500
00:22:55,152 --> 00:22:57,686
Mulai hidup baru.
501
00:23:03,292 --> 00:23:04,926
Aku takut.
502
00:23:04,928 --> 00:23:06,261
Aku tahu.
503
00:23:06,263 --> 00:23:08,792
Tapi ini,...
504
00:23:08,965 --> 00:23:11,862
...ini bukan jawabannya.
505
00:23:12,402 --> 00:23:14,235
Jika kau tak memberi izin,...
506
00:23:14,237 --> 00:23:15,503
...kami akan membawa ini ke sidang,...
507
00:23:15,505 --> 00:23:18,573
...dan kami akan beritahu Hakim
apa yang kami tahu.
508
00:23:18,575 --> 00:23:20,909
Kuberitahu semua itu karena
aku percaya padamu.
509
00:23:20,911 --> 00:23:23,144
Kau bukan pasienku.
Tapi suamimu.
510
00:23:25,549 --> 00:23:28,249
Dua hal akan terjadi.
511
00:23:28,251 --> 00:23:29,918
Kami akan mendapat izin,...
512
00:23:29,920 --> 00:23:32,253
...dan Payton akan tahu yang sebenarnya.
513
00:24:05,789 --> 00:24:08,857
Tessa?
514
00:24:08,859 --> 00:24:13,194
Kau lebih kuat dari perkiraanmu.
515
00:24:33,115 --> 00:24:36,484
Racun metanol sudah berkurang.
516
00:24:36,486 --> 00:24:38,419
Pengobatannya berhasil.
517
00:24:38,421 --> 00:24:40,655
Bagus.
518
00:24:40,657 --> 00:24:44,058
Menurutmu aku akan bisa
segera pulang?
519
00:24:44,060 --> 00:24:46,461
Semua gejalamu cocok...
520
00:24:46,463 --> 00:24:48,730
...dengan terpapar dimetil sulfat.
521
00:24:48,732 --> 00:24:51,533
Belum pernah kudengar tentang dimetil.
522
00:24:51,535 --> 00:24:55,770
Dimetil sulfat digunakan untuk
membuat senjata kimia.
523
00:25:02,044 --> 00:25:05,880
Aku tidak mengharapkan ini darimu.
524
00:25:05,882 --> 00:25:09,150
Aku membuat pernyataan.
525
00:25:09,152 --> 00:25:11,519
Kau berbeda.
526
00:25:11,521 --> 00:25:13,621
Aku menderita autisme.
527
00:25:13,623 --> 00:25:15,924
Kau mengalami kefanatikan.
528
00:25:15,926 --> 00:25:19,127
Ya.
529
00:25:19,129 --> 00:25:24,299
Pernahkah orang menolak
untuk melayanimu?
530
00:25:24,301 --> 00:25:27,368
Pernahkah kau melihat orang...
531
00:25:27,370 --> 00:25:29,470
...mengubah penerbangan mereka...
532
00:25:29,472 --> 00:25:32,240
...karena dirimu?
533
00:25:32,242 --> 00:25:33,708
Pernahkah orang mencacimu...
534
00:25:33,710 --> 00:25:36,211
...sebelum kau berbicara?
535
00:25:38,748 --> 00:25:40,982
Aku tidak berprasangka.
536
00:25:40,984 --> 00:25:43,017
Aku memiliki bukti.
537
00:25:43,019 --> 00:25:45,753
Tak ada yang berprasangka.
538
00:25:45,755 --> 00:25:48,790
Semua orang memiliki bukti.
539
00:25:48,792 --> 00:25:51,626
Dan aku selalu berkulit coklat.
540
00:25:53,730 --> 00:25:55,530
Mungkin kau tak begitu berbeda.
541
00:25:59,569 --> 00:26:02,937
Kau berkeringat.
542
00:26:02,939 --> 00:26:05,473
Keringat adalah tanda ketidakjujuran.
543
00:26:08,879 --> 00:26:10,044
Dadaku.
544
00:26:10,046 --> 00:26:12,547
Sakit dada bisa diakibatkan
oleh kegelisahan.
545
00:26:14,117 --> 00:26:16,918
Tapi kali ini,
kau mengalami serangan jantung.
546
00:26:16,920 --> 00:26:18,586
EKG, segera!
547
00:26:21,524 --> 00:26:24,225
Sel endotelial mengalami
inflamasi sedang...
548
00:26:24,227 --> 00:26:25,393
...yang terlihat akut,...
549
00:26:25,395 --> 00:26:28,129
...dan ada bukti keberadaan
edema mukosa.
550
00:26:28,131 --> 00:26:29,898
Aku tidak melakukan gerakan aneh,...
551
00:26:29,900 --> 00:26:32,467
...atau memberi tekanan tak penting.
552
00:26:32,469 --> 00:26:34,302
Namun, bronkus tertusuk.
553
00:26:34,304 --> 00:26:36,104
Yang memang beresiko,
meskipun kecil,...
554
00:26:36,106 --> 00:26:37,772
...dengan jenis prosedur ini.
555
00:26:41,144 --> 00:26:42,577
Terima kasih.
556
00:26:42,579 --> 00:26:45,013
Kuhargai kecermatan dalam jawabanmu.
557
00:26:45,015 --> 00:26:47,515
Entah apakah aku paham,...
558
00:26:47,517 --> 00:26:51,152
...tapi kurasa aku mendapatkan
apa yang kubutuhkan.
559
00:26:51,154 --> 00:26:54,656
Mungkin aku tak mesti mengatakan apapun,...
560
00:26:54,658 --> 00:26:55,890
...tapi kutahu kau dan Ibu Preston...
561
00:26:55,892 --> 00:26:57,191
...mengalami sesuatu sekarang.
562
00:26:57,193 --> 00:26:58,693
Itu sungguh tidak berkaitan.
563
00:26:58,695 --> 00:27:01,062
Aku tahu. Hanya saja--
564
00:27:02,364 --> 00:27:05,733
Kutahu dia akan melaluinya, tapi...
565
00:27:05,735 --> 00:27:08,469
...bagus sekali kau mengatasinya
lebih baik.
566
00:27:08,471 --> 00:27:11,806
Sulit untuk teralihkan saat
membuat kontrak,...
567
00:27:11,808 --> 00:27:15,043
...tapi lebih sulit lagi melakukan
apa yang kau lakukan.
568
00:27:26,022 --> 00:27:28,122
Suntikan tinta.
569
00:27:28,124 --> 00:27:30,959
Menyuntik tinta.
570
00:27:34,264 --> 00:27:36,798
Tahan bagian kiri di arteri vertebralis.
571
00:27:39,868 --> 00:27:43,237
Menarik kawat pemandu.
572
00:27:43,239 --> 00:27:44,906
Memasukan matriks platina.
573
00:27:49,445 --> 00:27:52,347
Kadang kau melakukan hal benar...
574
00:27:52,349 --> 00:27:54,515
...dan semua menjadi sedikit
lebih baik.
575
00:27:54,517 --> 00:27:56,818
Dan kadang, semua tetap payah.
576
00:28:00,089 --> 00:28:02,640
Memasuki aneurisma.
577
00:28:04,627 --> 00:28:06,060
Baik.
578
00:28:07,364 --> 00:28:09,297
Tekanan darah meningkat./
Tunggu, kenapa?
579
00:28:09,299 --> 00:28:10,965
Tak ada pemutusan, perdarahan,...
580
00:28:10,967 --> 00:28:12,214
...atau stroke.
581
00:28:12,239 --> 00:28:15,269
Jika tekanan darahnya naik lagi,
dia akan terkena stroke.
582
00:28:15,271 --> 00:28:17,005
Kuhentikan prosedur ini.
583
00:28:17,163 --> 00:28:20,148
Suntikan 20 miligram labetalol, segera.
584
00:28:26,026 --> 00:28:29,127
Kita perlu menstabilkan dia sebelum
bisa mengulangi prosedur itu,...
585
00:28:29,182 --> 00:28:31,549
...yang berarti kita perlu cari
tahu apa yang kita lewatkan.
586
00:28:31,551 --> 00:28:33,384
Ini bukan kesalahan kita.
587
00:28:33,386 --> 00:28:35,620
Tekanan darahnya stabil tadi.
588
00:28:35,622 --> 00:28:37,021
Dia meminum penyakat kanal kalsium...
589
00:28:37,023 --> 00:28:38,756
...selama enam tahun terakhir./
Kita melewatkan sesuatu.
590
00:28:38,758 --> 00:28:42,022
Tekanan darah tidak meningkat
tanpa alasan.
591
00:28:42,529 --> 00:28:43,861
Lakukan pemeriksaan penuh.
592
00:28:46,725 --> 00:28:49,093
Kenapa seorang berusia 28 tahun
yang tak memiliki faktor beresiko...
593
00:28:49,118 --> 00:28:50,639
...mengalami serangan jantung?
594
00:28:51,887 --> 00:28:54,210
Jantungnya memanas.
595
00:28:54,657 --> 00:28:55,856
Memanas?
596
00:28:55,858 --> 00:28:57,791
Akibat bahan kimia berbahaya.
597
00:28:57,793 --> 00:29:00,928
Murphy./
Itu akan memasuki sistemnya.
598
00:29:00,930 --> 00:29:03,197
Tidak seperti luka akibat panas,...
599
00:29:03,199 --> 00:29:05,258
...luka akibat bahan kimia
terus bertambah parah.
600
00:29:05,290 --> 00:29:08,458
Itu juga menjelaskan bronkus
yang tertusuk.
601
00:29:08,460 --> 00:29:10,794
Bahan kimia mempertipis
dinding bronkiolus.
602
00:29:10,796 --> 00:29:12,629
Kau tidak buat kesalahan.
603
00:29:12,631 --> 00:29:14,464
Itu bukan satu-satunya penjelasan.
604
00:29:15,733 --> 00:29:17,267
Tapi aku akan diam sekarang.
605
00:29:17,269 --> 00:29:18,501
Pikirmu kau memiliki ide bagus,...
606
00:29:18,503 --> 00:29:21,004
...tapi kau akan berdiam diri?
607
00:29:21,006 --> 00:29:23,473
Itu bisa disebabkan oleh infeksi...
608
00:29:23,475 --> 00:29:27,110
...karena bakteri yang keluar
akibat tusukan itu.
609
00:29:27,112 --> 00:29:30,647
Pengobatannya berlawanan
secara diametris.
610
00:29:30,649 --> 00:29:33,250
Antibiotik jika itu infeksi,...
611
00:29:33,252 --> 00:29:35,418
...steroid jika itu inflamasi.
612
00:29:35,420 --> 00:29:38,388
Jika dia diberi antibiotik, tapi
dia malah butuh steroid,...
613
00:29:38,390 --> 00:29:39,656
...itu akan menekan sistem imunnya,...
614
00:29:39,658 --> 00:29:42,025
...menyebabkan infeksi berkembang
dan membunuh dia.
615
00:29:42,027 --> 00:29:43,627
Jika dia butuh steroid...
616
00:29:43,629 --> 00:29:45,462
...dan kita berikan antibiotik, maka--
617
00:29:45,464 --> 00:29:46,863
Aku paham.
618
00:29:46,865 --> 00:29:49,266
Sebaiknya kita benar./
Ya.
619
00:29:49,268 --> 00:29:51,935
Pak, sepertinya kita mesti minta
senior lain yang bertugas...
620
00:29:51,937 --> 00:29:54,104
...untuk berunding dengan keputusan ini./
Kenapa?
621
00:29:54,106 --> 00:29:56,172
Karena jika Shaun benar,
kau terbukti tak bersalah.
622
00:29:56,174 --> 00:29:57,707
Dan jika aku benar,
kau mungkin sudah buat kesalahan...
623
00:29:57,709 --> 00:30:00,010
...yang bisa membunuh wanita ini.
624
00:30:00,012 --> 00:30:02,212
Pikirmu aku tak bisa berpikir objektif?
625
00:30:02,214 --> 00:30:04,247
Kurasa kau sangat profesional--
626
00:30:04,249 --> 00:30:05,181
Diam, Jared.
627
00:30:08,919 --> 00:30:15,525
Mungkin aku buat kesalahan.
628
00:30:15,527 --> 00:30:17,694
Berikan dia antibiotik spektrum luas.
629
00:30:17,696 --> 00:30:19,829
Kau salah.
630
00:30:19,831 --> 00:30:21,231
Membuat keputusan...
631
00:30:21,233 --> 00:30:23,266
...pada asumsi bahwa kau
buat kesalahan...
632
00:30:23,268 --> 00:30:24,167
...adalah salah.
633
00:30:24,169 --> 00:30:27,093
Kau begitu sombong.
634
00:30:27,773 --> 00:30:30,307
Itu membantumu menjadi dokter
bedah yang hebat.
635
00:30:32,343 --> 00:30:34,678
Untungnya, aku tak butuh persetujuanmu.
636
00:30:44,990 --> 00:30:48,191
Kami sudah memutuskan
apa masalahnya.
637
00:30:48,193 --> 00:30:49,993
Penyebab aneurisma suamimu terputus...
638
00:30:49,995 --> 00:30:52,395
...dan alasan tekanan darahnya
meningkat di Ruang Operasi.
639
00:30:52,397 --> 00:30:55,365
Menurut hasil dari lab,
dia tidak meminum obatnya.
640
00:30:55,367 --> 00:30:57,200
Setahuku, dia meminumnya.
641
00:30:57,202 --> 00:30:59,469
Dia tidak seperti itu.
642
00:30:59,471 --> 00:31:02,205
Kami juga berpikir begitu.
643
00:31:04,642 --> 00:31:07,777
Pikirmu aku ada kaitannya dengan ini?
644
00:31:07,779 --> 00:31:10,447
Bahwa aku membuang obatnya?
645
00:31:10,449 --> 00:31:14,017
Dia hanya akan membeli lagi.
646
00:31:14,019 --> 00:31:17,554
Tapi jika kau mengosongkan kapsulnya
dan mengisinya dengan gula,...
647
00:31:17,556 --> 00:31:20,256
...atau bahkan lebih baik, garam--
648
00:31:20,258 --> 00:31:22,292
Itu akan mengakhiri mimpi burukmu.
649
00:31:25,197 --> 00:31:27,597
Aku rela membiarkan dia mati,...
650
00:31:27,599 --> 00:31:33,536
...tapi aku tak pernah bisa--
651
00:31:33,538 --> 00:31:37,407
Jika aku cukup kuat untuk
membunuh dia--
652
00:31:48,053 --> 00:31:50,453
Apakah ada kemungkinan bahwa
putramu tahu lebih...
653
00:31:50,455 --> 00:31:52,455
...dari perkiraanmu?
654
00:32:13,412 --> 00:32:14,844
Angka denyut jantungnya 90.
655
00:32:14,846 --> 00:32:16,746
Itu dalam batas normal.
656
00:32:16,748 --> 00:32:19,482
Tapi tadi 83. Mestinya turun.
657
00:32:19,484 --> 00:32:21,985
Semua tanda lain normal.
658
00:32:21,987 --> 00:32:25,121
Kau benar.
Ini pengobatan yang tepat.
659
00:32:25,123 --> 00:32:26,289
95.
660
00:32:29,761 --> 00:32:32,095
Akan kuganti dengan steroid.
661
00:32:32,097 --> 00:32:33,730
Jika kita memberi steroid,...
662
00:32:33,732 --> 00:32:35,932
...itu akan menekan sistem imunnya,...
663
00:32:35,934 --> 00:32:37,300
...menyebabkan infeksi berkembang...
664
00:32:37,302 --> 00:32:39,135
Akan kusuntikan 40 miligram metilprednisolon.
665
00:32:39,137 --> 00:32:40,537
...dan dia akan mati.
666
00:32:42,140 --> 00:32:43,684
Aku akan menanggungnya.
667
00:32:43,775 --> 00:32:45,608
Aku tahu.
668
00:32:52,894 --> 00:32:55,535
Kami sudah memberi metilprednisolon.
669
00:32:55,933 --> 00:32:57,099
Itu bekerja.
670
00:32:57,153 --> 00:32:58,819
Kau salah.
671
00:32:58,844 --> 00:33:00,210
Ya, aku tahu.
672
00:33:00,212 --> 00:33:02,613
Hanya tentang pilihan pengobatan.
673
00:33:02,615 --> 00:33:05,135
Kau tak melakukan kesalahan di Ruang Operasi./
Tak usah cari muka.
674
00:33:05,322 --> 00:33:08,768
Jared menyelamatkan dia.
675
00:33:09,907 --> 00:33:12,389
Jika kau tak bertindak cepat,
dia pasti sudah mati,...
676
00:33:12,391 --> 00:33:14,954
...dan itu adalah salahmu.
677
00:33:14,979 --> 00:33:15,953
Ya, benar.
678
00:33:15,978 --> 00:33:17,311
Kau mesti berterima kasih padanya.
679
00:33:24,710 --> 00:33:26,811
Terima kasih, dr. Kalu.
680
00:34:21,590 --> 00:34:22,543
Hei.
681
00:34:22,545 --> 00:34:23,777
Bisa aku bantu?
682
00:34:23,779 --> 00:34:26,480
Aku dr. Shaun Murphy.
683
00:34:26,482 --> 00:34:30,584
Kau tetangga baruku, kamar 34.
684
00:34:30,586 --> 00:34:32,740
Ya, keren.
685
00:34:32,899 --> 00:34:35,066
Kau mau minum bir?
686
00:34:35,091 --> 00:34:36,167
Tidak.
687
00:34:44,000 --> 00:34:45,966
Kerja bagus.
688
00:34:45,968 --> 00:34:47,211
Kau juga.
689
00:34:47,520 --> 00:34:50,271
Kau boleh terima pujiannya.
690
00:34:51,841 --> 00:34:53,641
Ini pertama kalinya aku
tidak menanti...
691
00:34:53,643 --> 00:34:56,143
...untuk memberitahu keluarga pasien
bahwa semua berjalan lancar.
692
00:35:22,838 --> 00:35:24,718
Kau akan baik saja.
693
00:35:24,840 --> 00:35:27,109
Pengobatannya berhasil?
694
00:35:27,176 --> 00:35:30,077
Pengobatan kedua berhasil.
Pengobatan pertama hampir membunuhmu.
695
00:35:30,133 --> 00:35:32,300
Fakta bahwa kau masih hidup
sekarang adalah bukti...
696
00:35:32,301 --> 00:35:34,034
...bahwa kau bekerja dengan
dimetil sulfat.
697
00:35:34,036 --> 00:35:37,652
Kau teroris, ya?
698
00:35:38,841 --> 00:35:42,029
Kakakku bekerja di perusahaan obat.
699
00:35:42,177 --> 00:35:45,412
Mereka memakai dimetil sulfat
untuk membuat obat mereka.
700
00:35:45,414 --> 00:35:46,613
Dia mencuri sebagian untukku.
701
00:35:46,615 --> 00:35:49,216
Agar kau bisa membuat senjata kimia.
702
00:35:49,218 --> 00:35:55,856
Agar aku bisa membuat parfum.
703
00:35:55,858 --> 00:35:57,057
Baui itu.
704
00:36:09,904 --> 00:36:13,140
Baunya harum.
705
00:36:13,142 --> 00:36:14,674
Tapi sangat bodoh.
706
00:36:14,676 --> 00:36:16,543
Ya.
707
00:36:16,545 --> 00:36:19,146
Apalagi karena Kakakku
akan dipecat...
708
00:36:19,148 --> 00:36:20,714
...jika ada yang tahu.
709
00:36:22,683 --> 00:36:23,617
Kau percaya padanya?
710
00:36:23,619 --> 00:36:25,752
Melindungi seseorang,...
711
00:36:25,754 --> 00:36:27,788
...alasan nomor tiga.
712
00:36:30,359 --> 00:36:32,959
Apakah kita baikan?
713
00:36:32,961 --> 00:36:34,928
Masalahnya, entah apakah
itu sungguh penting.
714
00:36:34,930 --> 00:36:36,997
Aku diberitahu bahwa aku hanya bisa
memiliki tiga residen tahun depan.
715
00:36:36,999 --> 00:36:38,198
Itu bagus.
716
00:36:38,200 --> 00:36:39,466
Tidak juga.
717
00:36:39,468 --> 00:36:42,369
Karena pemindahan Coyle,
kuharus ambil alih residennya.
718
00:36:42,371 --> 00:36:44,704
Reznick?
719
00:36:44,706 --> 00:36:47,107
Dia menyebalkan.
720
00:36:47,109 --> 00:36:49,643
Menyebalkan bisa menjadi
motivator bagus.
721
00:36:49,645 --> 00:36:50,544
Semoga beruntung.
722
00:36:57,084 --> 00:36:58,518
Kau benar.
723
00:37:00,755 --> 00:37:05,158
Kurasa kau benar bahwa aku
ingin kau bersalah.
724
00:37:05,160 --> 00:37:07,928
Maafkan aku.
725
00:37:07,930 --> 00:37:11,131
Kau juga benar.
726
00:37:11,133 --> 00:37:15,001
Aku terus berpikir bahwa
aku baik saja, tapi...
727
00:37:15,003 --> 00:37:16,770
...ini begitu sulit.
728
00:37:16,772 --> 00:37:18,638
Membuatku berpikir ulang
tentang diriku,...
729
00:37:18,640 --> 00:37:21,074
...mungkin mempengaruhi penilaianku.
730
00:37:21,076 --> 00:37:23,677
Entahlah.
731
00:37:23,679 --> 00:37:26,713
Jika kita begitu terluka,
mungkin kita buat kesalahan.
732
00:37:29,384 --> 00:37:30,617
Tidak.
733
00:37:30,619 --> 00:37:33,019
Itu hanya berarti apa yang pernah
kita miliki penting.
734
00:37:33,021 --> 00:37:36,256
Bukan berarti itu benar.
735
00:37:36,258 --> 00:37:38,959
Aku juga sudah berpikir bahwa...
736
00:37:38,961 --> 00:37:41,428
...kesombongan menjadikan aku
dokter bedah hebat.
737
00:37:43,564 --> 00:37:45,298
Tapi itu takkan menjadikan aku
suami yang lebih baik.
738
00:37:48,437 --> 00:37:50,704
Maafkan aku.
739
00:38:02,751 --> 00:38:04,985
Kristin?
740
00:38:04,987 --> 00:38:06,620
Hei, aku Claire.
741
00:38:06,622 --> 00:38:07,854
Hai.
742
00:38:07,856 --> 00:38:11,658
Makasih.
743
00:38:13,095 --> 00:38:18,532
Aku melakukan riset pada dr. Coyle...
744
00:38:18,534 --> 00:38:23,203
...mengenai wanita yang bekerja
dengannya, lalu keluar.
745
00:38:23,205 --> 00:38:28,909
Aku dapat tawaran lain di RS
Pemerintah Kota San Francisco.
746
00:38:28,911 --> 00:38:33,513
Aku dilecehkan oleh dr. Coyle.
747
00:38:33,515 --> 00:38:35,482
Kurasa kau mengalaminya juga.
748
00:38:48,163 --> 00:38:53,800
Melakukan hal benar bisa membuat
semuanya sedikit lebih baik,...
749
00:38:53,802 --> 00:38:56,136
...apalagi jika kita melakukannya bersama.
750
00:39:17,959 --> 00:39:20,427
Aku memiliki tetangga baru.
751
00:39:20,429 --> 00:39:24,864
Lea sungguh pergi, ya?
752
00:39:24,866 --> 00:39:28,068
Bisakah kita sarapan besok?
753
00:39:29,470 --> 00:39:32,138
Aku mau, Shaun, tapi...
754
00:39:35,410 --> 00:39:37,177
...kita--
755
00:39:37,179 --> 00:39:38,778
Kita sudah membahas ini, 'kan?
756
00:39:38,780 --> 00:39:41,581
Kubilang aku akan...
757
00:39:41,583 --> 00:39:44,117
...mundur jika kau tinggal.
758
00:39:44,119 --> 00:39:45,118
Memberimu jarak,
mengurangi sifat keAyahan.
759
00:39:45,120 --> 00:39:46,774
Aku tidak butuh Ayah.
760
00:39:46,799 --> 00:39:48,321
Aku benci Ayah.
761
00:39:48,323 --> 00:39:51,157
Benar, jadi--/
Aku butuh teman.
762
00:39:55,896 --> 00:39:59,532
Shaun, aku tidak bisa membantu,...
763
00:39:59,534 --> 00:40:01,334
...hanya bisa memberi saran.
764
00:40:01,336 --> 00:40:05,005
Entah apakah aku tidak bisa
melakukan itu.
765
00:40:07,141 --> 00:40:11,277
Jadi, pikirmu aku bisa berubah
dan kau tidak bisa?
766
00:40:13,814 --> 00:40:16,583
Kurasa kita memiliki jenis
hubungan tertentu.
767
00:40:16,585 --> 00:40:19,285
Kita bisa menyebutnya sesuatu
berbeda sesuka kita,...
768
00:40:19,287 --> 00:40:22,022
...tapi kita tak bisa mengubahnya
begitu saja.
769
00:40:22,024 --> 00:40:24,024
Katamu kau ingin jarak.
770
00:40:24,026 --> 00:40:26,226
Katamu kau butuh jarak.
771
00:40:32,299 --> 00:40:37,871
Kurasa kau mesti menjadi temanku.
772
00:40:43,278 --> 00:40:44,778
Shaun.
773
00:40:59,027 --> 00:41:00,460
Baiklah.
774
00:41:03,799 --> 00:41:05,732
Shaun?
775
00:41:52,114 --> 00:41:55,963
Apa yang kau baui sekarang?
776
00:41:56,493 --> 00:41:58,064
Pepohonan pinus.
777
00:42:09,921 --> 00:42:14,921
Translated by jeremivH