1 00:00:10,624 --> 00:00:11,992 Buongiorno, Doc. 2 00:00:13,196 --> 00:00:14,949 Buongiorno, Kenny. 3 00:00:17,835 --> 00:00:19,261 Ehi, ehi, ehi. 4 00:00:22,783 --> 00:00:23,852 Amico... 5 00:00:23,853 --> 00:00:25,184 non ti funziona il cavo. 6 00:00:25,394 --> 00:00:27,294 Non ho il cavo. 7 00:00:27,295 --> 00:00:29,364 Ho un'antenna digitale. 8 00:00:29,365 --> 00:00:31,693 - Perché? - L'antenna digitale... 9 00:00:31,694 --> 00:00:36,003 ha una qualità d'immagine e di audio superiore... 10 00:00:36,004 --> 00:00:39,174 - e i canali sono gratis. - Sì, ma così hai solo dieci canali. 11 00:00:39,175 --> 00:00:41,067 Io ne guardo solo tre. 12 00:00:41,235 --> 00:00:43,069 Posso collegarmi via cavo alla tua? 13 00:00:44,035 --> 00:00:46,228 Il tecnico verrà solo la settimana prossima. 14 00:00:47,576 --> 00:00:49,524 Dai, dieci canali sono meglio di niente. 15 00:00:49,544 --> 00:00:51,663 Sì, è vero. 16 00:00:51,746 --> 00:00:52,933 Okay. 17 00:00:56,425 --> 00:00:57,524 Cosa? 18 00:01:00,695 --> 00:01:04,028 La dottoressa Reznick è rimasta orfana, quando il dottor Coyle è stato trasferito... 19 00:01:04,029 --> 00:01:06,383 - quindi si unirà al nostro team. - Ciao. 20 00:01:06,384 --> 00:01:08,259 Io sono Claire. Piacere. 21 00:01:10,283 --> 00:01:11,855 Tu sei quello autistico? 22 00:01:11,856 --> 00:01:12,856 No. 23 00:01:13,256 --> 00:01:14,402 Sono io. 24 00:01:14,403 --> 00:01:15,923 Dottor Shaun Murphy. 25 00:01:15,924 --> 00:01:16,953 Piacere. 26 00:01:17,525 --> 00:01:20,193 Abbiamo due casi abbastanza semplici. 27 00:01:20,194 --> 00:01:22,074 Una sana gara... 28 00:01:22,075 --> 00:01:24,194 - tra persone entusiaste. - Non sono interessato. 29 00:01:24,195 --> 00:01:26,346 Una gara favorisce il lavoro di gruppo... 30 00:01:26,347 --> 00:01:29,067 il che può portare a miglior comprensione e apprezzamento... 31 00:01:29,068 --> 00:01:31,635 dei punti forti e deboli degli specializzandi e... 32 00:01:31,636 --> 00:01:35,404 - migliorare la cura del paziente. - È il gioco che ci faceva fare Glassman. 33 00:01:35,405 --> 00:01:38,365 - Non sono interessato. - Il team vincente guadagna la possibilità... 34 00:01:38,366 --> 00:01:40,548 di assistere in tutte le prossime operazioni. 35 00:01:40,549 --> 00:01:42,313 - Ci stiamo. - No. 36 00:01:48,386 --> 00:01:50,253 Io scelgo il genio. 37 00:01:53,057 --> 00:01:54,356 Saresti tu. 38 00:02:05,226 --> 00:02:06,724 Dottoressa Browne. 39 00:02:08,107 --> 00:02:10,451 - Kalu. - Dottoressa Reznick. 40 00:02:10,744 --> 00:02:13,207 Grazie. Non vedo l'ora di lavorare con lei. 41 00:02:15,725 --> 00:02:16,866 Grazie. 42 00:02:18,986 --> 00:02:20,958 La posta in gioco è la solita? 43 00:02:21,216 --> 00:02:22,740 Assolutamente. 44 00:02:26,996 --> 00:02:30,305 Ciao, Quinn. Sappiamo che hai male allo stomaco. Possiamo dare un'occhiata? 45 00:02:30,306 --> 00:02:31,685 Non fa tanto male. 46 00:02:31,686 --> 00:02:34,233 Poverina, dice che va tutto bene, ma... 47 00:02:34,234 --> 00:02:37,075 quando Quinnie non ha voluto andare a nuoto, ho capito... 48 00:02:37,076 --> 00:02:38,890 che qualcosa non andava. 49 00:02:39,974 --> 00:02:42,681 Saremo il più delicati possibile. 50 00:02:44,145 --> 00:02:46,655 I genitori di Quinn sono fuori città, quindi... 51 00:02:46,656 --> 00:02:48,591 sono venuta a farle da babysitter. 52 00:02:53,324 --> 00:02:55,629 Okay. Diamo un'occhiata. 53 00:02:59,493 --> 00:03:01,141 - Quello è un... - Pene. 54 00:03:02,574 --> 00:03:05,506 Non è una ragazza. È un ragazzo. 55 00:03:06,144 --> 00:03:09,029 {\an8}The Good Doctor 1x14 - She 56 00:03:06,144 --> 00:03:09,029 {\an8}Subsfactory e il #NotSoMedicalTeam sono lieti di presentarvi: 57 00:03:09,030 --> 00:03:12,359 Traduzione: Kella88, Ayachan, Asphyxia, emyvi91, Elanor, marko988 58 00:03:14,348 --> 00:03:15,985 www.subsfactory.it 59 00:03:16,083 --> 00:03:17,234 È solo una fase. 60 00:03:17,235 --> 00:03:20,046 Smettila di dire così. Non sono un ragazzo, sono una ragazza. 61 00:03:20,047 --> 00:03:21,934 - Sei una transessuale? - Sì. 62 00:03:21,935 --> 00:03:25,937 No, Quinn ha i cromosomi XY, come me e Jared... 63 00:03:25,938 --> 00:03:27,595 non XX, come lei. 64 00:03:27,596 --> 00:03:29,323 La scienza dice che è maschio. 65 00:03:29,324 --> 00:03:31,844 No, Quinn ha un disturbo dell'identità di genere. 66 00:03:31,845 --> 00:03:34,579 Il suo genere di nascita non è quello con cui si identifica. 67 00:03:34,605 --> 00:03:36,384 C'è un contrasto interno, dottor Murphy. 68 00:03:36,385 --> 00:03:40,895 - Ma biologicamente... - Lei come sa che doveva essere maschio? 69 00:03:43,323 --> 00:03:44,975 La tua domanda non ha senso. 70 00:03:44,976 --> 00:03:46,823 Non si tratta di dover essere. 71 00:03:46,824 --> 00:03:48,103 Io sono un maschio. 72 00:03:48,104 --> 00:03:49,899 Biologicamente, questo è quanto. 73 00:03:52,964 --> 00:03:55,313 Okay, elevata sensibilità nel punto di McBurney. 74 00:03:55,314 --> 00:03:57,075 Potrebbe essere appendicite acuta. 75 00:03:57,184 --> 00:03:59,615 Murphy, fai degli esami di conferma. 76 00:04:07,366 --> 00:04:08,455 Signor Shaw... 77 00:04:08,456 --> 00:04:11,434 la sua cartella dice che è svenuto in classe. Cosa insegna? 78 00:04:11,435 --> 00:04:12,434 Storia. 79 00:04:12,435 --> 00:04:15,035 Mi sentivo un po' debole perché ho saltato la colazione. 80 00:04:15,036 --> 00:04:18,002 Non è niente. La scuola ha insistito per chiamare un'ambulanza. 81 00:04:18,104 --> 00:04:20,705 Ha preso qualche farmaco negli ultimi mesi? 82 00:04:21,955 --> 00:04:25,873 Ho preso del Vicodin dopo essermi fatto male alla schiena, sei settimane fa... 83 00:04:25,874 --> 00:04:29,255 poi ho avuto l'influenza intestinale e ho preso ofloxacina... 84 00:04:29,256 --> 00:04:31,595 ma l'influenza non è passata del tutto... 85 00:04:31,596 --> 00:04:33,674 quindi ho preso azitromicina... 86 00:04:33,675 --> 00:04:36,714 e prednisone, perché avevo le ghiandole infiammate. 87 00:04:36,715 --> 00:04:39,821 Ma avevo ancora la gola infiammata, quindi ho preso della ciprofloxacina. 88 00:04:41,895 --> 00:04:44,073 Che medico le ha prescritto tutte queste cose? 89 00:04:44,285 --> 00:04:47,385 Erano degli avanzi che avevo nel mio armadietto dei medicinali. 90 00:04:48,756 --> 00:04:50,421 Va bene, si sdrai. 91 00:04:52,455 --> 00:04:54,978 Sentite, sono un padre single con 2 gemelli... 92 00:04:54,979 --> 00:04:57,925 che portano a casa tutti i germi disgustosi che toccano... 93 00:04:57,926 --> 00:04:59,316 all'asilo. 94 00:04:59,656 --> 00:05:01,658 Non posso permettermi di assentarmi al lavoro. 95 00:05:02,934 --> 00:05:04,384 Lei ha la febbre... 96 00:05:04,385 --> 00:05:07,713 e ha fatto due flebo, il che mi dice che è estremamente disidratato. 97 00:05:07,714 --> 00:05:10,736 Appena le tocco l'addome salta dal dolore. 98 00:05:10,737 --> 00:05:13,778 Dottoressa Reznick, facciamo un'ecografia al signor Shaw. 99 00:05:15,396 --> 00:05:17,575 - È da un po' che ci proviamo. - Cinque mesi. 100 00:05:17,576 --> 00:05:21,085 So che le mie ovulazioni erano migliori anni fa, ma sono stata attenta. 101 00:05:21,086 --> 00:05:24,374 Kit di ovulazione, test per LH e FHS, temperatura basale. 102 00:05:24,375 --> 00:05:27,153 Ho controllato i miei livelli di estradiolo e ormone antimulleriano. 103 00:05:27,274 --> 00:05:28,966 Il metodo classico non funzionava. 104 00:05:28,967 --> 00:05:32,049 Okay. Beh, ci sono molte possibilità da considerare. 105 00:05:32,486 --> 00:05:33,693 Molte benigne... 106 00:05:33,694 --> 00:05:35,034 molte facilmente trattabili. 107 00:05:35,035 --> 00:05:37,224 Quindi preleverò a entrambi dei campioni... 108 00:05:37,225 --> 00:05:38,743 farò qualche esame e poi vedremo. 109 00:05:38,744 --> 00:05:42,275 - Non abbiamo molto tempo. - Faremo l'intrauterina o quella in vitro? 110 00:05:42,276 --> 00:05:45,178 Dovete smetterla di preoccuparvi, tutti e due. 111 00:05:45,757 --> 00:05:49,937 Isabel, non sei la prima quarantenne a fare queste domande. 112 00:05:50,103 --> 00:05:51,645 Me le sono fatte anche io. 113 00:05:52,545 --> 00:05:54,837 Siete venuti qui perché vi fidate di me, giusto? 114 00:05:55,355 --> 00:05:57,541 Bene, quindi lasciatemi fare il mio lavoro... 115 00:05:57,607 --> 00:05:59,513 e concentratevi l'uno sull'altra. 116 00:06:01,136 --> 00:06:02,136 Ehi. 117 00:06:02,806 --> 00:06:04,234 Siamo una squadra, tesoro. 118 00:06:04,246 --> 00:06:05,656 Insieme ce la faremo... 119 00:06:05,766 --> 00:06:07,625 - giusto? - Okay. 120 00:06:18,065 --> 00:06:21,345 Howard, temo che la sua appendice si sia già perforata. 121 00:06:21,394 --> 00:06:23,153 Prenota una sala e chiama Melendez. 122 00:06:23,209 --> 00:06:26,457 Aspettate. Devo capire chi baderà ai bambini, chiamare la scuola, 123 00:06:26,458 --> 00:06:28,643 - perché chiamino un supplente... - Signor Shaw, 124 00:06:28,644 --> 00:06:30,146 se non la operiamo adesso, 125 00:06:30,147 --> 00:06:32,532 l'infezione potrebbe diffondersi e lei andare in setticemia. 126 00:06:32,533 --> 00:06:34,617 La dottoressa Browne farà le telefonate necessarie 127 00:06:34,618 --> 00:06:36,314 mentre io la preparerò per l'intervento. 128 00:06:36,315 --> 00:06:37,856 Non è vero, dottoressa Browne? 129 00:06:40,008 --> 00:06:42,649 È in buone mani, signor Shaw. Ce ne occuperemo noi. 130 00:06:42,722 --> 00:06:43,838 Andiamo. 131 00:06:51,932 --> 00:06:53,090 Ciao. 132 00:06:53,430 --> 00:06:55,336 - Indossi vestiti da donna? - Murphy... 133 00:06:56,031 --> 00:06:58,732 - smettila. - Quinn è un ragazzo che... 134 00:06:58,733 --> 00:07:01,642 pensa di essere una ragazza. Voglio sapere perché. 135 00:07:01,643 --> 00:07:04,558 Qualche volta li indosso, ma qualche volta metto i leggings. 136 00:07:04,716 --> 00:07:07,684 Ti piace il rosa? 137 00:07:08,522 --> 00:07:11,139 - Mi piace di più il viola. - Giochi con le bambole? 138 00:07:11,140 --> 00:07:13,830 Da quando avevo 5 anni, ma mi piacciono un sacco le sirene. 139 00:07:13,831 --> 00:07:15,645 - Prendi lezioni di danz... - Murphy... 140 00:07:15,646 --> 00:07:18,225 - hai esaurito le 20 domande. - Ne ho fatte solo quattro. 141 00:07:18,226 --> 00:07:20,058 - Metti il profumo? - No. È pronta la TAC. 142 00:07:20,059 --> 00:07:21,642 - Andiamo. - Ti metti lo smalto? 143 00:07:21,643 --> 00:07:22,821 Andiamo! 144 00:07:32,305 --> 00:07:34,648 Appendicite perforata rimossa. 145 00:07:34,649 --> 00:07:37,505 Lavaggio o no, dottoressa Browne. 146 00:07:37,506 --> 00:07:41,848 Un lavaggio, prima di richiudere la ferita, diminuisce l'accumulo di fluidi 147 00:07:41,849 --> 00:07:44,050 e minimizza la contaminazione dei residui. 148 00:07:44,051 --> 00:07:47,448 Ha ragione, ma uno studio recente ha registrato un'alta possibilità di ascesso 149 00:07:47,449 --> 00:07:50,255 quando l'appendice perforata veniva irrigata. 150 00:07:50,432 --> 00:07:51,599 Qualcuno sa il fatto suo. 151 00:07:51,600 --> 00:07:54,338 Ho un debole per AMSURG da quando mi hanno pubblicato. 152 00:07:55,012 --> 00:07:56,119 Da studentessa? 153 00:07:56,120 --> 00:07:58,533 Era sul costo e il consolidamento della malattia 154 00:07:58,534 --> 00:08:02,022 in pazienti che hanno subito una sostituzione valvolare aortica con cateterismo. 155 00:08:02,023 --> 00:08:04,383 Pensi di specializzarti in chirurgia cardiotoracica? 156 00:08:04,384 --> 00:08:05,895 Una ragazza può sempre sognare. 157 00:08:06,952 --> 00:08:08,340 Ricucite e chiudete. 158 00:08:11,654 --> 00:08:12,654 È... 159 00:08:12,751 --> 00:08:14,659 è bello averti a bordo, Morgan. 160 00:08:15,251 --> 00:08:17,371 È fantastico avere un altro chirurgo donna. 161 00:08:20,602 --> 00:08:23,268 Scusa, ma io e te non diventeremo amiche, 162 00:08:23,520 --> 00:08:26,839 non usciremo insieme, né faremo pigiama party o ci faremo le trecce. 163 00:08:27,330 --> 00:08:29,940 Non è quello che intendevo. 164 00:08:29,941 --> 00:08:32,944 Quando finiremo la specializzazione, l'ospedale terrà solo due di noi. 165 00:08:33,398 --> 00:08:35,689 Shaun è il cocco di Glassman, perciò verrà preso. 166 00:08:35,690 --> 00:08:37,901 Jared è una persona non grata, perciò è fuori dai giochi. 167 00:08:37,902 --> 00:08:40,344 Il che significa che ogni volta che vinci tu, perdo io. 168 00:08:40,345 --> 00:08:41,702 E viceversa. 169 00:08:45,603 --> 00:08:46,948 Grazie per l'informazione. 170 00:08:57,598 --> 00:09:01,848 Pensi sia complicato o confuso? 171 00:09:03,097 --> 00:09:05,336 Amico, devi smetterla di darle del "lui". 172 00:09:05,337 --> 00:09:08,145 Non vinceremo mai se manchi di rispetto alla paziente! 173 00:09:08,180 --> 00:09:10,427 - Non ci sono transessuali in Wyoming? - Okay. 174 00:09:10,428 --> 00:09:12,787 L'assistenza ai pazienti transessuali 175 00:09:12,788 --> 00:09:16,110 non faceva parte del mio piano di studio, a medicina. 176 00:09:16,111 --> 00:09:17,540 Faceva parte del tuo? 177 00:09:18,697 --> 00:09:19,697 No. 178 00:09:25,136 --> 00:09:27,933 Quinn non ha un'appendicite. 179 00:09:27,934 --> 00:09:30,929 Lui ha un cancro ai testicoli. 180 00:09:33,991 --> 00:09:35,088 Lei. 181 00:09:37,921 --> 00:09:41,025 Abbiamo trovato una massa nel testicolo sinistro di Quinn. 182 00:09:41,026 --> 00:09:43,407 - Ha il cancro, ma... - Morirò? 183 00:09:43,408 --> 00:09:45,545 No, no. La prognosi è molto buona. 184 00:09:45,546 --> 00:09:48,634 L'abbiamo preso prima che si diffondesse, e andremo a rimuovere la massa. 185 00:09:48,635 --> 00:09:52,038 La TAC ha anche rivelato che lui ha l'osteopenia. 186 00:09:52,413 --> 00:09:54,006 Murphy, mettila di darle del "lui"! 187 00:09:56,993 --> 00:09:58,145 Quinnie, è tua madre. 188 00:09:58,146 --> 00:09:59,935 - Devo... - Ma certo. 189 00:10:03,298 --> 00:10:05,745 Osteopenia. Cioè la densità ossea è bassa, giusto? 190 00:10:05,746 --> 00:10:07,730 Sì. Come lo sai? 191 00:10:08,808 --> 00:10:11,687 - Sapete come mai mi è venuto il cancro? - Ci sono diverse cause possibili, 192 00:10:11,688 --> 00:10:14,279 - ma... - Microlitiasi, parotite, ipospadia. 193 00:10:14,280 --> 00:10:16,635 - Murphy. - Neoplasia delle cellule intraepitaliali, 194 00:10:16,636 --> 00:10:18,745 - ernia inguinale, HIV... - Murphy. 195 00:10:19,409 --> 00:10:20,500 Basta così. 196 00:10:21,136 --> 00:10:22,950 I tuoi genitori stanno arrivando. 197 00:10:23,458 --> 00:10:24,692 Mi hanno appena detto... 198 00:10:25,190 --> 00:10:27,533 Quinn, stai prendendo dei bloccanti ormonali? 199 00:10:29,908 --> 00:10:32,119 Probabilmente sono quelli la causa dell'osteopenia. 200 00:10:32,304 --> 00:10:34,432 Stai prendendo la leuprorelina o l'istrelina? 201 00:10:34,707 --> 00:10:36,724 Sto prendendo la leuprorelina da nove mesi. 202 00:10:36,725 --> 00:10:38,540 Perché non ce l'hai detto prima? 203 00:10:39,443 --> 00:10:41,897 Perché i miei genitori non volevano che la nonna lo sapesse. 204 00:10:46,539 --> 00:10:48,217 Sembra abbia avuto un ascesso. 205 00:10:48,218 --> 00:10:49,436 Ha un'infezione. 206 00:10:49,437 --> 00:10:51,531 Lo aspireremo e le somministreremo gli antibiotici. 207 00:10:51,532 --> 00:10:54,732 Non c'è niente di cui preoccuparsi, dovrà stare qui un altro paio di giorni. 208 00:10:54,733 --> 00:10:57,952 Non posso stare qui altri due giorni. Devo andarmene! 209 00:10:58,303 --> 00:11:00,292 È preoccupato per i suoi figli? 210 00:11:00,293 --> 00:11:03,001 Beh, sono con mia sorella, sono al sicuro, ma... 211 00:11:03,002 --> 00:11:05,700 ma non hanno mai passato la notte senza di me, da quando sono nati. 212 00:11:05,701 --> 00:11:07,220 Beh, la veda come un dono. 213 00:11:07,221 --> 00:11:08,848 Una vacanza gratis dai suoi figli. 214 00:11:08,924 --> 00:11:10,024 Sono la mia vita. 215 00:11:14,121 --> 00:11:17,745 Mia moglie è morta di cancro alle ovaie, l'anno scorso. 216 00:11:21,109 --> 00:11:22,109 Io... 217 00:11:22,599 --> 00:11:24,036 odio gli ospedali. 218 00:11:24,505 --> 00:11:25,850 Mi dispiace molto. 219 00:11:25,963 --> 00:11:30,124 Posso cercarle un portatile così può vederli su Skype. 220 00:11:30,684 --> 00:11:34,944 E scoverò un paio di orsetti di peluche da Pediatria da portargli a casa. 221 00:11:35,497 --> 00:11:36,583 Grazie. 222 00:11:39,104 --> 00:11:40,929 Voglio rassicurarvi... 223 00:11:41,042 --> 00:11:44,738 che i bloccanti ormonali non sono responsabili per la comparsa del tumore. 224 00:11:44,739 --> 00:11:47,597 La leuprorelina ha causato l'osteopenia. 225 00:11:47,598 --> 00:11:48,880 Devo smettere di prendere 226 00:11:48,881 --> 00:11:50,822 - i bloccanti ormonali? - Sì. 227 00:11:50,823 --> 00:11:53,596 Ti daremo integratori per aumentare la densità ossea, 228 00:11:53,597 --> 00:11:56,407 ma i bloccanti ormonali sono deleteri, per te. Starai meglio senza. 229 00:11:57,452 --> 00:11:58,555 Meglio? 230 00:11:59,199 --> 00:12:03,541 Non voglio il pomo d'Adamo o la voce profonda, o peli in tutto il corpo! 231 00:12:03,817 --> 00:12:05,957 Non potete invertire questi processi, vero? 232 00:12:06,704 --> 00:12:08,549 No, temo di no. 233 00:12:16,786 --> 00:12:19,034 Anche le ragazze hanno i peli. 234 00:12:27,815 --> 00:12:30,393 Orsetti di peluche, Skype con i figli... 235 00:12:30,394 --> 00:12:31,733 ci sai fare. 236 00:12:32,902 --> 00:12:34,189 "Ci so fare"? 237 00:12:34,396 --> 00:12:37,742 Credo che il mio comportamento si possa definire come "un po' di umana decenza". 238 00:12:38,693 --> 00:12:40,320 Tutti hanno un secondo fine. 239 00:12:40,345 --> 00:12:43,549 Talvolta è consapevole, altre è inconsapevole, ma c'è sempre. 240 00:12:43,700 --> 00:12:46,797 E hai imparato alla perfezione questa cosa dell'animo gentile. 241 00:12:47,006 --> 00:12:49,147 Sei tremendamente cinica per essere tanto giovane. 242 00:12:49,193 --> 00:12:51,673 Non sono cinica. Sono solo realista, so come va il mondo. 243 00:12:53,470 --> 00:12:54,539 È Howard. 244 00:12:55,632 --> 00:12:57,829 Gli è venuta la febbre, ha più di 40. 245 00:12:57,915 --> 00:13:00,426 - La pressione è in picchiata, 80 su 40. - Ha sporcato le lenzuola. 246 00:13:00,427 --> 00:13:02,857 Il sito è pulito, l'infezione pare sotto controllo. 247 00:13:02,858 --> 00:13:05,110 - Che succede? - Non lo so, chiamo Melendez. 248 00:13:05,111 --> 00:13:08,829 Ho dato 500 mg di paracetamolo e 2 grammi di meropen endovena come terapia empirica. 249 00:13:08,830 --> 00:13:11,872 Fagli un biochimico ed emocromo completi, prendigli le emocolture, subito. 250 00:13:12,638 --> 00:13:15,218 Tieni duro, Howard, ne verremo a capo. 251 00:13:22,577 --> 00:13:24,999 - Gli esami di Quinn Darby? - Abbiamo degli arretrati... 252 00:13:25,000 --> 00:13:27,555 non posso fare di meglio, quando sono pronti le faccio sapere. 253 00:13:27,637 --> 00:13:28,637 Sì. 254 00:13:30,270 --> 00:13:31,270 Ehi, Gus. 255 00:13:31,401 --> 00:13:34,636 In mensa ho visto le ciambelle ai petali di rosa e ai lamponi. 256 00:13:34,673 --> 00:13:36,003 Ti ho preso l'ultima. 257 00:13:36,598 --> 00:13:38,165 Te ne sei ricordata. 258 00:13:38,210 --> 00:13:39,394 Grazie. 259 00:13:41,498 --> 00:13:43,686 - Gli ho detto di sbrigarsi. - Sei il migliore. 260 00:13:45,049 --> 00:13:47,433 Perché hai comprato una ciambella a Gus? 261 00:13:49,457 --> 00:13:50,693 Perché sono gentile. 262 00:13:50,895 --> 00:13:53,935 Mi servivano con urgenza i referti, e a Gus piacciono le ciambelle. 263 00:13:54,178 --> 00:13:57,090 - Si chiama corruzione. - Secondo me è un po' di umana decenza. 264 00:13:58,938 --> 00:13:59,938 A dopo. 265 00:14:05,145 --> 00:14:06,816 Howard ha un'infezione brutta. 266 00:14:08,462 --> 00:14:11,352 - Infezione da clostridum difficile? - Resistente a ogni terapia. 267 00:14:15,055 --> 00:14:16,782 Gli esami di Quinn sono normali, 268 00:14:16,783 --> 00:14:18,555 quindi potremmo operarla domattina presto. 269 00:14:18,556 --> 00:14:22,219 La procedura si chiama orchiectomia inguinale radicale. 270 00:14:22,519 --> 00:14:27,137 Viene definita radicale perché tutto il testicolo canceroso viene rimosso. 271 00:14:27,138 --> 00:14:29,175 Il resto rimarrà comunque funzionante. 272 00:14:29,176 --> 00:14:32,092 Quinn potrà riprendere le normali attività in una o due settimane. 273 00:14:32,093 --> 00:14:34,012 Sentito? Piccola, è una buona notizia. 274 00:14:34,013 --> 00:14:36,191 Invece no, senza i bloccanti della pubertà, 275 00:14:36,192 --> 00:14:38,755 al ballo diventerò il mostro con i baffi. 276 00:14:38,756 --> 00:14:40,561 Non ci sono delle alternative? 277 00:14:41,112 --> 00:14:44,023 - Magari... - Se facciamo un'orchiectomia bilaterale, 278 00:14:44,024 --> 00:14:46,767 Quinn avrà il livello di testosterone di una ragazza. 279 00:14:46,768 --> 00:14:48,909 Non rimuoveremo entrambi i testicoli. 280 00:14:48,910 --> 00:14:50,906 Volete castrare mio nipote? 281 00:14:50,907 --> 00:14:52,101 - No. - No. 282 00:14:52,988 --> 00:14:55,569 Chiedo scusa per l'uscita del dottor Murphy. 283 00:14:56,303 --> 00:14:59,780 Farò l'intervento di riassegnazione del genere quando avrò 18 anni. 284 00:14:59,781 --> 00:15:01,338 Perché non cominciare adesso. 285 00:15:04,348 --> 00:15:06,743 Quinn è un bambino che... 286 00:15:06,748 --> 00:15:09,784 gioca ancora a travestirsi e con personaggi immaginari. 287 00:15:09,944 --> 00:15:12,836 Un giorno potrebbe desiderare di avere dei figli suoi. 288 00:15:14,423 --> 00:15:16,342 - Vi lasciamo un attimo soli. - Grazie. 289 00:15:21,527 --> 00:15:23,829 - Non vi permetterò... - Non è una tua decisione. 290 00:15:26,534 --> 00:15:28,868 Mi fai dubitare del tuo buon senso, Murphy. 291 00:15:28,869 --> 00:15:32,420 Se te ne vai in giro a istigare le persone, l'unica cosa che ottieni è farle arrabbiare. 292 00:15:32,421 --> 00:15:36,647 Come posso sapere di dire qualcosa di provocatorio, prima di dirlo? 293 00:15:37,368 --> 00:15:38,977 Prima prova a dirlo a Kalu. 294 00:15:39,750 --> 00:15:42,920 Puoi farlo mentre preparate un PDAC per questo caso. 295 00:15:43,907 --> 00:15:46,572 - Un PDAC? - Un Piano d'Azione Condiviso. 296 00:15:46,573 --> 00:15:48,735 È un documento che presenta i pro e i contro... 297 00:15:48,736 --> 00:15:50,636 - per una decisione... - So cos'è, Murphy. 298 00:15:50,637 --> 00:15:53,548 - Perché mi sta punendo? - Non è una punizione ma una cosa necessaria. 299 00:15:53,549 --> 00:15:57,213 Aiuterà la famiglia di Quinn a capire le alternative di trattamento disponibili. 300 00:15:57,535 --> 00:15:58,535 Intesi? 301 00:15:59,427 --> 00:16:00,427 Intesi. 302 00:16:03,741 --> 00:16:05,443 Il colturale delle feci e l'antibiogramma 303 00:16:05,444 --> 00:16:07,802 mostrano una resistenza a tutti gli antibiotici. 304 00:16:07,803 --> 00:16:10,524 E capita solo quando si sono assunti tutti gli antibiotici. 305 00:16:10,525 --> 00:16:11,525 Sono... 306 00:16:11,788 --> 00:16:13,314 sono stato io? 307 00:16:15,263 --> 00:16:17,634 Ho sempre usato quelle medicine senza avere un problema, 308 00:16:17,635 --> 00:16:19,274 perché sta succedendo adesso? 309 00:16:21,165 --> 00:16:22,830 Non era seguito da un medico, 310 00:16:22,831 --> 00:16:26,142 quindi è probabile abbia assunto medicine sbagliate per sintomi sbagliati. 311 00:16:26,143 --> 00:16:29,971 - Ma potete fare qualcosa, no? - Dovremo confezionarle una colonstomia... 312 00:16:29,972 --> 00:16:34,458 una stomia all'addome in cui attaccheremo un sacchetto di raccolta per le feci. 313 00:16:35,235 --> 00:16:36,300 Per quanto tempo? 314 00:16:36,301 --> 00:16:39,689 Con il tipo di danno che vediamo nel suo colon, direi per sempre. 315 00:16:42,559 --> 00:16:43,854 Mi dispiace, Howard. 316 00:16:52,647 --> 00:16:55,303 Non capisco perché abbia suggerito un'orchiectomia bilaterale 317 00:16:55,304 --> 00:16:56,967 se non pensi che Quinn sia una ragazza. 318 00:16:56,968 --> 00:16:59,645 Stavo rispondendo alla domanda della dottoressa Lim. 319 00:16:59,857 --> 00:17:03,292 Ha detto che non c'erano alternative, ma io ne ho trovata una. 320 00:17:03,346 --> 00:17:05,217 E ora siamo messi così. 321 00:17:05,218 --> 00:17:06,218 Esatto. 322 00:17:07,534 --> 00:17:09,374 Ti diverte fare il lavoro sporco, vero? 323 00:17:09,375 --> 00:17:11,599 Sì, potremmo essere di aiuto. 324 00:17:13,300 --> 00:17:15,451 Non lo stiamo facendo per essere utili, Murphy, 325 00:17:15,452 --> 00:17:19,179 ma perché hai fatto incazzare la Lim, e io sono solo un danno collaterale. 326 00:17:20,560 --> 00:17:22,624 Saremo comunque d'aiuto. 327 00:17:26,634 --> 00:17:27,704 Non importa. 328 00:17:28,299 --> 00:17:30,177 Non importa, la gara è finita. 329 00:17:30,772 --> 00:17:31,772 Davvero? 330 00:17:32,291 --> 00:17:35,767 Siamo qui e non con la paziente, nessuna interazione, poi dici che è un lui, 331 00:17:35,768 --> 00:17:37,645 quindi avremo un punteggio da schifo. 332 00:17:37,945 --> 00:17:40,488 Va bene, è solo un gioco, non è importante. 333 00:17:40,489 --> 00:17:41,694 Lo è per me. 334 00:17:45,714 --> 00:17:46,992 Sono un reietto. 335 00:17:48,000 --> 00:17:50,193 Il punteggio farà parte della nostra valutazione. 336 00:17:50,194 --> 00:17:51,893 La nostra permanenza dipende da quello. 337 00:17:52,563 --> 00:17:54,026 Almeno, vale per me. 338 00:17:58,996 --> 00:18:00,004 Allora... 339 00:18:00,352 --> 00:18:03,388 dovremo essere bravissimi con il lavoro sporco. 340 00:18:14,069 --> 00:18:15,316 Ha chiamato Finola. 341 00:18:15,940 --> 00:18:19,702 Ha trovato qualcosa di strano negli esami, ma vuole ripeterli per essere sicura. 342 00:18:19,831 --> 00:18:21,439 Okay, allora... 343 00:18:22,439 --> 00:18:24,021 aspetteremo che li ripeta. 344 00:18:24,022 --> 00:18:25,137 Marcus... 345 00:18:25,138 --> 00:18:26,429 siamo entrambi medici. 346 00:18:27,323 --> 00:18:29,037 I risultati non cambieranno. 347 00:18:32,863 --> 00:18:34,246 Ho aspettato troppo. 348 00:18:36,254 --> 00:18:37,407 È tutta colpa mia. 349 00:18:41,861 --> 00:18:44,294 Adesso tu dovresti dire: "No, tesoro, non è colpa tua." 350 00:18:44,875 --> 00:18:46,387 Avevi degli obiettivi... 351 00:18:46,388 --> 00:18:47,897 altre priorità. 352 00:18:48,752 --> 00:18:50,915 Hai detto che sostenevi le mie scelte professionali, 353 00:18:50,916 --> 00:18:54,103 - come io ho sostenuto le tue. - Ti sostengo, sempre. 354 00:18:54,811 --> 00:18:56,807 E sono molto fiero di te, ma... 355 00:18:56,852 --> 00:18:58,289 ha avuto un costo... 356 00:18:58,290 --> 00:19:00,002 di cui eravamo consapevoli. 357 00:19:00,203 --> 00:19:01,802 Avremmo dovuto provarci prima. 358 00:19:02,190 --> 00:19:05,559 Quando? Quando eri a 5.000 chilometri da qui, a insegnare a Dartmouth? Oppure... 359 00:19:05,560 --> 00:19:07,700 quando magari inseguivi il primariato in chirurgia? 360 00:19:07,701 --> 00:19:09,572 - Avremmo trovato una soluzione. - Una soluzione. 361 00:19:09,573 --> 00:19:11,546 Cioè, io e una tata a crescere il bambino. 362 00:19:11,547 --> 00:19:13,561 - Non lo volevo! - Ho provato a parlartene, 363 00:19:13,562 --> 00:19:16,923 4 anni fa, ma volevi avviare il tuo studio. Un bambino non era l'ideale nemmeno allora. 364 00:19:16,924 --> 00:19:18,484 Non è la stessa cosa. 365 00:19:18,554 --> 00:19:20,915 Quante donne vengono assunte se sono incinte? 366 00:19:20,916 --> 00:19:24,586 O se salta fuori che ha un figlio, chiedono subito "Chi si occuperà di lui?". 367 00:19:24,587 --> 00:19:26,643 Agli uomini non vengono poste queste domande! 368 00:19:26,644 --> 00:19:28,667 Sì, beh, ora non ha più importanza. 369 00:19:29,545 --> 00:19:31,867 No? Ora sarà troppo tardi. Sapevo che sarebbe successo. 370 00:19:31,868 --> 00:19:33,749 Sapevo che sarebbe successo. 371 00:19:35,584 --> 00:19:37,310 Te ne sei stato qui a struggerti. 372 00:19:38,372 --> 00:19:40,291 Ad avercela con me! Per quanto tempo? 373 00:19:40,766 --> 00:19:43,136 Is, non ce l'ho con te. Ma... 374 00:19:43,981 --> 00:19:48,497 se vuoi che mi sieda e ti dica che non è colpa tua, non... 375 00:19:49,336 --> 00:19:51,040 non ce la faccio, mi dispiace. 376 00:20:08,846 --> 00:20:09,846 Ehi. 377 00:20:10,281 --> 00:20:11,330 Ti piace? 378 00:20:11,331 --> 00:20:14,437 - Quella porta era chiusa a chiave. - Lo so. 379 00:20:15,617 --> 00:20:18,925 Hanno disdetto un appuntamento all'antennista e ha fatto due al prezzo di uno. 380 00:20:19,348 --> 00:20:21,489 Un piccolo ringraziamento per prima. 381 00:20:22,107 --> 00:20:23,752 Gracias, amigo. 382 00:20:30,566 --> 00:20:32,051 Allora, che dottore sei? 383 00:20:34,677 --> 00:20:37,027 - Sono un chirurgo. - Un chirurgo? 384 00:20:37,558 --> 00:20:39,396 Non si direbbe dal tuo arredo. 385 00:20:40,565 --> 00:20:43,040 È come Selena e Justin. 386 00:20:44,879 --> 00:20:46,252 Non stanno molto bene insieme. 387 00:20:47,131 --> 00:20:49,681 - Sarà di una decina di posti diversi. - Sono 14. 388 00:20:50,849 --> 00:20:54,952 14. A Casper sapevano che non avevo soldi, 389 00:20:54,953 --> 00:20:57,436 allora mi hanno dato degli oggetti per arredare casa. 390 00:20:57,600 --> 00:21:01,778 La libreria è da parte di Jennifer, la bibliotecaria. 391 00:21:01,779 --> 00:21:05,600 Il tavolo e le sedie dalla tavola calda del signor Grady. 392 00:21:05,601 --> 00:21:09,443 La lampada da parte di Sheryl, insegnante di catechismo alla Highland Church. 393 00:21:09,444 --> 00:21:11,513 Il dottor Glassman mi ha procurato il letto. 394 00:21:11,514 --> 00:21:14,462 Beh, non devi elencarmeli tutti, ma... 395 00:21:15,977 --> 00:21:18,052 Va bene. Sì. 396 00:21:18,094 --> 00:21:21,834 Tutto ciò che possiedo funziona. Non c'è bisogno di cambiare niente. 397 00:21:21,835 --> 00:21:23,085 Hai tutta la mia stima. 398 00:21:42,193 --> 00:21:43,243 Salve. 399 00:21:43,862 --> 00:21:45,222 - Sono il dottor Glassman. - Salve. 400 00:21:45,223 --> 00:21:46,954 Sono il presidente dell'ospedale. 401 00:21:46,955 --> 00:21:49,012 - C'è qualche problema? - Accomodatevi. 402 00:21:51,357 --> 00:21:54,412 Non ci sono cambiamenti nelle condizioni di Quinn. 403 00:21:54,569 --> 00:21:58,933 Tuttavia, sua nonna ha sporto denuncia per maltrattamento di minore 404 00:21:59,148 --> 00:22:01,220 nei suoi confronti e di suo marito. 405 00:22:01,791 --> 00:22:06,397 Sostiene che far assumere a Quinn dei farmaci per bloccare gli ormoni maschili 406 00:22:06,564 --> 00:22:11,937 e, cito testualmente, "farle pensare che essere trans è una cosa normale"... 407 00:22:12,423 --> 00:22:15,776 è una forma di maltrattamento fisico e psicologico. 408 00:22:18,746 --> 00:22:23,169 Tanto per essere chiari, noi crediamo che queste accuse siano senza fondamento. 409 00:22:23,170 --> 00:22:26,216 Conosco mia madre, d'accordo? Non si arrenderà. 410 00:22:26,217 --> 00:22:29,074 Arriverà fino in tribunale. Potrebbe ottenere la custodia? 411 00:22:29,122 --> 00:22:32,815 Beh, potrebbe provarci. Ma la dottoressa Lim testimonierebbe. 412 00:22:34,302 --> 00:22:36,417 - Potrebbero metterla in una casa famiglia. - Ehi... 413 00:22:36,714 --> 00:22:38,090 Ty, non resisterebbe! 414 00:22:38,377 --> 00:22:42,674 Acconsentendo all'operazione voluta da Quinn, potremmo porre fine a tutto. 415 00:22:43,023 --> 00:22:45,150 Ruth non potrebbe più mettersi contro di noi. 416 00:22:51,256 --> 00:22:52,798 Seguite il volere di Quinn. 417 00:22:53,145 --> 00:22:54,939 Procedete con l'intervento bilaterale. 418 00:23:03,201 --> 00:23:04,767 C'è un problema. 419 00:23:05,270 --> 00:23:08,003 Le analisi hanno confermato delle anomalie 420 00:23:08,004 --> 00:23:10,189 nell'analisi qualitativa e quantitativa dello sperma, 421 00:23:13,686 --> 00:23:15,560 - Come? - Analisi qualitativa e quantitativa. 422 00:23:15,561 --> 00:23:19,039 Ha evidenziato una bassa conta spermatica e una bassa motilità. 423 00:23:19,932 --> 00:23:21,432 - È colpa mia? - No. 424 00:23:21,433 --> 00:23:24,196 Noi... noi non parliamo in termini di colpa. 425 00:23:26,325 --> 00:23:28,918 Il 15% delle coppie ha problemi di infertilità, 426 00:23:28,919 --> 00:23:32,186 di cui il 50% è legato alla componente maschile. 427 00:23:33,584 --> 00:23:35,924 Non è una bella notizia, ma c'è comunque speranza. 428 00:23:35,925 --> 00:23:40,428 - Qual è il prossimo passo? - Vi indirizzo verso il dottor Arjun Dhillon. 429 00:23:40,495 --> 00:23:43,931 È un ottimo urologo e farà un esame completo a Marcus, 430 00:23:43,932 --> 00:23:46,769 delle analisi del sangue e un'ecografia. 431 00:23:46,784 --> 00:23:48,666 - Non è corretto. Non è corretto. - Marcus. 432 00:23:48,667 --> 00:23:50,441 Marcus. Ce ne occuperemo. 433 00:23:50,806 --> 00:23:53,339 Capito? Lo supereremo insieme. 434 00:24:00,348 --> 00:24:01,348 Ehi. 435 00:24:01,638 --> 00:24:04,487 Ehi! Perché non mi ha detto delle analisi di Howard? 436 00:24:04,503 --> 00:24:06,188 Avrei dovuto esserci per la brutta notizia. 437 00:24:06,189 --> 00:24:08,913 Così Melendez avrebbe visto quanto sei brava coi pazienti? 438 00:24:09,687 --> 00:24:13,090 - Comunque non ha più importanza. - Davvero? E perché mai? 439 00:24:14,025 --> 00:24:17,920 Quel pover'uomo ha la colonstomia. Non riusciremo a vincere la gara. 440 00:24:19,090 --> 00:24:21,986 Non provi proprio compassione per quello che sta passando? 441 00:24:21,987 --> 00:24:23,799 Una gran bella scocciatura, senza dubbio. 442 00:24:23,859 --> 00:24:27,316 Ma non abbiamo il tempo per farci coinvolgere emotivamente da ogni paziente. 443 00:24:27,534 --> 00:24:30,652 Il nostro compito è entrare, operare e uscire. 444 00:24:30,747 --> 00:24:33,956 Poi la sua storia, la storia di qualcun altro... 445 00:24:34,473 --> 00:24:35,701 non ci riguardano. 446 00:24:36,860 --> 00:24:38,120 Ehi, no, aspetta! 447 00:24:39,105 --> 00:24:41,995 E se gli facessimo un trapianto di fecale? 448 00:24:43,431 --> 00:24:45,061 Un TMF per un paziente di chirurgia? 449 00:24:45,062 --> 00:24:47,563 In linea teorica, trasferiamo in lui delle feci sane 450 00:24:47,564 --> 00:24:50,242 ripristiniamo una flora sana, sconfiggiamo l'infezione, 451 00:24:50,243 --> 00:24:52,275 e evitiamo l'intervento in un colpo solo. 452 00:24:53,508 --> 00:24:55,491 Potremmo ancora vincere la gara. 453 00:24:56,634 --> 00:24:59,556 Farò tutte le ricerche sull'argomento prima di proporlo a Melendez. 454 00:25:02,670 --> 00:25:07,344 Quest'incontro è definito processo consultivo per pazienti problematici. 455 00:25:07,345 --> 00:25:10,996 Il nome è pessimo, ma sotto alcuni aspetti mi piace. 456 00:25:11,941 --> 00:25:15,246 Non dovete fare altro che parlare, ascoltare, 457 00:25:15,326 --> 00:25:17,229 e cercare di capirvi a vicenda. 458 00:25:17,570 --> 00:25:20,413 Cosa c'è da capire? Ruth ci ha accusati di maltrattamento di minore. 459 00:25:20,414 --> 00:25:21,897 E di cosa dobbiamo discutere? 460 00:25:21,898 --> 00:25:24,873 Siamo noi i genitori di Quinn. Spetta a noi prendere le decisioni. 461 00:25:24,874 --> 00:25:26,641 E se Quinn si sentisse meglio da ragazzo? 462 00:25:26,642 --> 00:25:30,154 Non hai idea di quello che ha passato Quinn. 463 00:25:30,155 --> 00:25:34,449 Tutti i ragazzi vivono dei momenti difficili. Tutti sono confusi. 464 00:25:34,450 --> 00:25:36,657 Quinn ci ha sempre detto chi era davvero 465 00:25:36,658 --> 00:25:39,421 - sin da quando aveva tre anni. - E poteva giocare con le bambole. 466 00:25:39,422 --> 00:25:40,546 Capirai! 467 00:25:40,547 --> 00:25:45,201 Non si prendono delle decisioni così radicali solo perché vuole essere una principessa! 468 00:25:49,553 --> 00:25:52,910 Permettevamo a Quinn di fare tutto quello che voleva in casa. 469 00:25:53,193 --> 00:25:57,824 Ma in pubblico la vestivamo da bambino. 470 00:25:59,314 --> 00:26:00,927 Lo percepiva come una forzatura. 471 00:26:01,518 --> 00:26:02,680 Lo odiava. 472 00:27:40,650 --> 00:27:42,569 - Il campione arriverà in un paio d'ore. - Bene. 473 00:27:42,570 --> 00:27:46,090 Dirò che sei il medico preposto a occuparsi della catena di custodia medica 474 00:27:46,091 --> 00:27:47,556 quando arriverà il campione. 475 00:27:48,093 --> 00:27:49,093 Quindi? 476 00:27:49,094 --> 00:27:51,826 Quindi sarai l'unica persona che si occuperà del campione. 477 00:27:51,827 --> 00:27:54,393 Dovrà diluirlo, mescolarlo, deformarlo tutto da sola. 478 00:27:54,394 --> 00:27:57,270 Per salvaguardarlo dalla contaminazione crociata, ovviamente. 479 00:27:57,533 --> 00:27:58,883 Ovviamente. 480 00:28:06,745 --> 00:28:10,279 La temperatura e la pressione sono normali. 481 00:28:10,280 --> 00:28:12,631 Normali. Qualsiasi cosa significhi. 482 00:28:12,632 --> 00:28:13,916 Comuni. 483 00:28:13,917 --> 00:28:15,282 Usuali. 484 00:28:15,794 --> 00:28:17,353 Convenzionali. 485 00:28:17,370 --> 00:28:19,759 Sì, non mi sento nessuna di quelle cose. 486 00:28:20,323 --> 00:28:23,097 Come ci si sente ad essere una ragazza? 487 00:28:27,673 --> 00:28:28,732 Ti sei arrabbiata? 488 00:28:28,733 --> 00:28:30,718 Era una domanda provocatoria? 489 00:28:30,719 --> 00:28:34,368 Preferirei che la gente facesse domande anziché indicare e fissare. 490 00:28:35,588 --> 00:28:37,739 Quando sembravo un ragazzo... 491 00:28:37,740 --> 00:28:39,090 mi sentivo... 492 00:28:39,328 --> 00:28:40,678 diversa. 493 00:28:41,761 --> 00:28:45,222 I ragazzini a scuola non mi capivano, quindi mi prendevano di mira. 494 00:28:45,223 --> 00:28:47,225 Ho passato tanto tempo da sola. 495 00:28:48,985 --> 00:28:51,938 Quando i miei mi hanno permesso di essere me stessa... 496 00:28:52,122 --> 00:28:53,472 mi è sembrato... 497 00:28:53,773 --> 00:28:56,284 di non dover più fingere. 498 00:28:57,770 --> 00:28:59,378 Mi sono sentita libera, come... 499 00:28:59,379 --> 00:29:02,728 quando ti trovi in piscina e ti metti a galleggiare. 500 00:29:06,452 --> 00:29:09,039 Non sono un buon nuotatore. 501 00:29:18,757 --> 00:29:21,125 Non so come ci si senta a... 502 00:29:21,126 --> 00:29:23,478 essere altri oltre che me. 503 00:29:25,922 --> 00:29:27,290 Nemmeno io. 504 00:29:29,292 --> 00:29:30,292 La... 505 00:29:30,293 --> 00:29:34,463 chirurgia bilaterale è più rischiosa di quella unilaterale? 506 00:29:34,464 --> 00:29:38,643 Il problema con la bilaterale è che Quinn non potrà avere figli naturali. 507 00:29:38,644 --> 00:29:42,171 Se i suoi genitori pensano sia abbastanza matura e sicura di ciò che vuole... 508 00:29:42,172 --> 00:29:43,414 dovrebbero farla ora. 509 00:29:43,415 --> 00:29:46,243 È un intervento chirurgico in elezione su una bambina. 510 00:29:46,244 --> 00:29:47,887 Non è un'urgenza medica. 511 00:29:47,888 --> 00:29:50,949 Però, visto il tentato suicidio, è ancora a rischio. 512 00:29:50,950 --> 00:29:52,559 La sua situazione è diversa ora. 513 00:29:52,560 --> 00:29:55,386 Ha compiuto la transizione, dal punto di vista sociale, e vive da ragazza. 514 00:29:55,387 --> 00:29:59,141 Ma non ci sono abbastanza dati positivi sui ragazzini trans e gli esiti. 515 00:29:59,142 --> 00:30:00,372 D'altra parte... 516 00:30:00,373 --> 00:30:03,442 c'è un ottima ragione per preservare la futura fertilità. 517 00:30:03,443 --> 00:30:06,761 La dottoressa Lim e il dottor Andrews sono entrambi degli eccellenti chirurghi... 518 00:30:06,762 --> 00:30:09,114 e hanno dei punti di vista chiaramente appassionati... 519 00:30:09,115 --> 00:30:10,684 ma quelli appartengono a loro. 520 00:30:10,685 --> 00:30:14,696 Siete voi a decidere qual è il meglio per Quinn. 521 00:30:15,555 --> 00:30:17,540 Qualsiasi cosa decidiamo... 522 00:30:17,974 --> 00:30:20,068 Quinn sarà una ragazza. 523 00:30:22,696 --> 00:30:25,674 Non so se sarò mai capace di accettarlo. 524 00:30:26,582 --> 00:30:29,016 So che mi fa sembrare orribile... 525 00:30:29,017 --> 00:30:33,039 So cosa voglia dire non mettere la famiglia al primo posto... 526 00:30:33,473 --> 00:30:35,492 e so quanto mi è costato. 527 00:30:36,058 --> 00:30:38,377 Mi è costato davvero tanto. 528 00:30:38,961 --> 00:30:40,462 E se dovessi... 529 00:30:40,463 --> 00:30:42,862 rifarlo ancora, mi chiederei... 530 00:30:42,863 --> 00:30:45,799 se valga davvero sacrificare una vita... 531 00:30:45,801 --> 00:30:47,503 con qualcuno che amo... 532 00:30:48,471 --> 00:30:52,133 per un'idea che potrebbe non realizzarsi mai? 533 00:30:57,196 --> 00:30:59,306 Perché non gli lasciamo la stanza? 534 00:31:07,039 --> 00:31:09,341 Ehi. Mi avete chiamato. Che succede? 535 00:31:09,342 --> 00:31:11,241 Ha iniziato a urlare per il dolore e a vomitare. 536 00:31:11,242 --> 00:31:12,202 La temperatura è a 40. 537 00:31:12,203 --> 00:31:15,222 L'aumento di dolore inguinale potrebbe essere dovuto a epididimite... 538 00:31:15,223 --> 00:31:16,887 calcoli renali, ernia inguinale... 539 00:31:16,888 --> 00:31:20,161 Il peso del tumore potrebbe causare una torsione testicolare. 540 00:31:20,470 --> 00:31:22,730 Non ci sarebbe flusso sanguigno. 541 00:31:28,811 --> 00:31:31,839 Ha una torsione testicolare. Deve essere operata subito. 542 00:31:38,931 --> 00:31:40,835 Scusatemi. Avete preso una decisione? 543 00:31:40,836 --> 00:31:43,993 - Non ancora. Insomma, ci sono tante... - Ce ne serve una adesso. 544 00:31:43,994 --> 00:31:45,978 Quinn ha una torsione testicolare. 545 00:31:45,979 --> 00:31:48,856 Il funicolo spermatico si torce e blocca la vascolarizzazione. 546 00:31:48,857 --> 00:31:50,124 Dobbiamo operare. 547 00:31:53,152 --> 00:31:56,488 Se volete che Quinn viva come vuole... 548 00:31:56,489 --> 00:31:59,134 non limitate adesso il suo futuro. 549 00:32:01,182 --> 00:32:04,279 L'hai sentita quando mia madre ha detto che potrebbe volere dei figli. 550 00:32:04,280 --> 00:32:08,211 Non può nemmeno immaginarlo perché è solo una bambina. 551 00:32:13,656 --> 00:32:16,351 Fate quello che è necessario dal punto di vista medico. 552 00:32:24,516 --> 00:32:27,937 Non sembra esserci alcuna linfoadenopatia palpabile. 553 00:32:29,238 --> 00:32:32,230 Sembra un tumore stromale, ma portatelo subito ad anatomia patologica. 554 00:32:32,231 --> 00:32:33,475 Sì, signore. 555 00:32:37,494 --> 00:32:40,784 Quinn è tachicardica e ipotesa. 556 00:32:41,484 --> 00:32:42,783 Non vedo sanguinamento. 557 00:32:42,784 --> 00:32:44,662 L'ECG è nella norma. Non è coronarico. 558 00:32:44,663 --> 00:32:46,858 CO2 e ossigeno normali, non è embolia polmonare. 559 00:32:46,859 --> 00:32:48,534 Dev'essere una reazione all'anestesia. 560 00:32:48,535 --> 00:32:51,485 Sto già iniettando fluidi e vasocostrittori. 561 00:32:58,800 --> 00:33:01,837 Sei siringhe, e nessuna traccia di perdite. 562 00:33:01,838 --> 00:33:03,554 Okay, impacchettiamo tutto. 563 00:33:03,555 --> 00:33:05,239 Portiamo Howard in rianimazione. 564 00:33:05,240 --> 00:33:07,251 - Ben fatto. - Grazie. 565 00:33:07,252 --> 00:33:09,788 Stavo pensando di scrivere la procedura... 566 00:33:09,789 --> 00:33:11,731 e possibilmente presentarla per la pubblicazione. 567 00:33:11,732 --> 00:33:13,491 Sarei felice di assistere... 568 00:33:13,597 --> 00:33:15,547 visto che già l'ho fatto in passato. 569 00:33:15,993 --> 00:33:17,182 Grazie, ma credo di... 570 00:33:17,183 --> 00:33:21,097 Ho letto il tuo articolo su AMSURG, dottoressa Reznick. Continui a stupirmi. 571 00:33:21,548 --> 00:33:24,026 Detto da lei, lo prendo come un grandissimo complimento. 572 00:33:25,138 --> 00:33:26,983 Quando hai tempo, dottoressa Browne... 573 00:33:27,247 --> 00:33:28,509 dovresti leggerla. 574 00:33:28,695 --> 00:33:29,795 Senz'altro. 575 00:33:37,626 --> 00:33:39,248 Le ho somministrato dei vasocostrittori 576 00:33:39,249 --> 00:33:42,556 e ho ridotto il più possibile gli altri farmaci. Dev'esserci qualche perdita. 577 00:33:42,557 --> 00:33:45,121 Non c'era nulla, quando abbiamo legato il funicolo spermatico. 578 00:33:45,122 --> 00:33:49,132 - Non vedo nessuna emorragia. - Forse è stimolazione vagale del nervo leso. 579 00:33:49,133 --> 00:33:51,302 Ma non risponde all'adrenalina. Setticemia? 580 00:33:51,303 --> 00:33:52,985 È troppo presto per un'infezione. 581 00:33:54,499 --> 00:33:57,028 La pressione arteriosa media è 20. La circolazione è rallentata. 582 00:33:59,731 --> 00:34:01,132 Okay, scusatemi. 583 00:34:01,133 --> 00:34:03,072 - Stai inquinando il campo. - Mi dispiace. 584 00:34:03,813 --> 00:34:05,247 Segno di Grey-Turner. 585 00:34:05,635 --> 00:34:07,561 Potrebbe essere emorragia retroperitoneale. 586 00:34:19,081 --> 00:34:20,781 Jared potrebbe avere ragione. 587 00:34:21,098 --> 00:34:24,398 È possibile che sia presente un'emorragia interna. 588 00:34:24,736 --> 00:34:28,346 L'arteria testicolare può risalire fino al bacino. 589 00:34:28,347 --> 00:34:30,288 È raro, ma può succedere. 590 00:34:30,590 --> 00:34:33,079 Dire che è raro è un eufemismo. Dottor Andrews? 591 00:34:35,710 --> 00:34:37,178 Non abbiamo altra scelta. 592 00:34:37,179 --> 00:34:39,630 Dobbiamo eseguire una laparotomia esplorativa. Bisturi da 10. 593 00:34:48,118 --> 00:34:49,872 Murphy, divarica. 594 00:34:58,100 --> 00:34:59,622 Emorragia interna. 595 00:34:59,623 --> 00:35:01,123 Jared aveva ragione. 596 00:35:02,773 --> 00:35:04,422 Ottima intuizione, dottor Kalu. 597 00:35:04,423 --> 00:35:05,623 Grazie, dottore. 598 00:35:06,608 --> 00:35:08,689 Kalu, aspira. Dobbiamo vedere bene la zona. 599 00:35:13,673 --> 00:35:17,701 La febbre è scesa e la flora batterica sembra essere tornata alla normalità. 600 00:35:17,702 --> 00:35:19,371 Ci aspettiamo una guarigione completa. 601 00:35:19,372 --> 00:35:21,372 Grazie di tutto. 602 00:35:21,751 --> 00:35:23,643 Sapete dirmi quando potrò ricevere visite? 603 00:35:23,644 --> 00:35:25,586 Immaginavo che l'avrebbe chiesto. 604 00:35:25,587 --> 00:35:28,788 Un paio di fervidi bimbi dell'asilo sono venuti a salutarla. 605 00:35:29,806 --> 00:35:31,224 - Papà! - Keira! 606 00:35:31,389 --> 00:35:32,447 Sammy! 607 00:35:34,841 --> 00:35:36,789 Mi sembra siate cresciuti! 608 00:35:37,730 --> 00:35:40,647 Ehi, loro sono le dottoresse che hanno salvato la vita a papà. 609 00:35:40,648 --> 00:35:43,029 Lei è la dottoressa Reznick e lei è... 610 00:35:44,240 --> 00:35:46,158 mi scusi, ho dimenticato come si chiama. 611 00:35:46,789 --> 00:35:48,029 Dottoressa Browne. 612 00:35:48,243 --> 00:35:49,602 - Grazie. - Grazie! 613 00:35:50,471 --> 00:35:51,713 Non c'è di che! 614 00:35:56,282 --> 00:35:57,282 Okay. 615 00:35:59,339 --> 00:36:00,415 Chi abbiamo qui? 616 00:36:00,416 --> 00:36:02,125 - L'orsetto? - L'orsetto? L'orsetto? 617 00:36:10,624 --> 00:36:11,707 Avete fatto? 618 00:36:11,708 --> 00:36:13,359 Li avete asportati entrambi? 619 00:36:14,439 --> 00:36:15,439 No. 620 00:36:15,440 --> 00:36:16,918 Solo quello colpito dal tumore. 621 00:36:17,078 --> 00:36:18,540 Cosa? Perché? 622 00:36:20,332 --> 00:36:23,819 Colpa mia. Non ho avuto il coraggio di asportare un organo sano. 623 00:36:28,898 --> 00:36:29,946 Quinnie... 624 00:36:30,264 --> 00:36:33,471 - è stata una nostra decisione. - No, dicevate di essere dalla mia parte! 625 00:36:33,472 --> 00:36:34,646 Sì, è così. 626 00:36:35,117 --> 00:36:36,160 Come sempre. 627 00:36:36,161 --> 00:36:38,226 Ma non abbiamo avuto il tempo di parlarne. 628 00:36:38,227 --> 00:36:39,527 Né tra di noi... 629 00:36:39,882 --> 00:36:42,252 né con lo psicologo, né con i medici. 630 00:36:42,253 --> 00:36:44,065 Quindi, ora diventerò un maschio? 631 00:36:44,066 --> 00:36:45,945 Non succederà immediatamente. 632 00:36:45,946 --> 00:36:50,489 L'endocrinologo ti consiglierà quando iniziare ad assumere gli ormoni femminili. 633 00:36:53,554 --> 00:36:54,554 Sai... 634 00:36:56,100 --> 00:36:59,928 scegliere se avere dei figli naturali è una decisione importante... 635 00:36:59,929 --> 00:37:03,482 ma non puoi sapere cosa desidererai quando sarai più grande. 636 00:37:03,483 --> 00:37:06,828 I cisessuali si preoccupano sempre di avere figli biologici. 637 00:37:07,015 --> 00:37:10,188 Se dovessi morire dalla voglia di avere un figlio, potrei sempre adottarlo. 638 00:37:13,200 --> 00:37:17,075 Sa una cosa? A 18 anni verrò a fare l'intervento di riassegnazione del genere. 639 00:37:17,655 --> 00:37:19,018 E quando lo farai... 640 00:37:19,439 --> 00:37:20,903 sarò pronto ad aiutarti. 641 00:37:28,268 --> 00:37:32,107 Sono arrivati i punteggi di gradimento dei pazienti ed è stato un testa a testa. 642 00:37:32,108 --> 00:37:34,077 Non proprio. Lo dice solo per gentilezza. 643 00:37:34,881 --> 00:37:37,691 Facciamo i complimenti alla dottoressa Reznick e alla dottoressa Browne. 644 00:37:37,692 --> 00:37:39,512 - E vai! - Grazie. 645 00:37:41,205 --> 00:37:42,735 Complimenti. 646 00:37:42,736 --> 00:37:43,886 Grazie, Shaun. 647 00:37:44,029 --> 00:37:45,778 Io e Claire formiamo una bella squadra. 648 00:37:49,443 --> 00:37:50,935 Dovresti essere elettrizzata. 649 00:37:50,936 --> 00:37:52,572 Sì, infatti. 650 00:37:55,272 --> 00:37:57,772 Il vincitore si aggiudica il bottino. 651 00:37:58,506 --> 00:37:59,648 Paga. 652 00:37:59,649 --> 00:38:02,050 L'umiltà non è mai stata un tuo punto di forza. 653 00:38:04,098 --> 00:38:05,387 Grazie, Mortimer. 654 00:38:06,139 --> 00:38:08,052 Non spenderli tutti allo stesso posto. 655 00:38:08,483 --> 00:38:09,583 Spenderli? 656 00:38:09,836 --> 00:38:11,202 Li farò incorniciare. 657 00:38:12,982 --> 00:38:15,846 Come hai pensato che potesse essere un'emorragia retroperitoneale? 658 00:38:15,847 --> 00:38:17,747 Ho fatto i compiti. Avevi ragione. 659 00:38:17,931 --> 00:38:19,784 Era importante preparare un piano d'azione. 660 00:38:19,785 --> 00:38:21,520 Siamo una bella squadra. 661 00:38:24,690 --> 00:38:27,063 A Quinn non piace il rosa. 662 00:38:28,515 --> 00:38:30,322 Credo che questi le piaceranno. 663 00:38:31,416 --> 00:38:32,516 Lo spero. 664 00:38:35,286 --> 00:38:37,759 Le piace più il viola. 665 00:38:45,608 --> 00:38:47,945 Hai letto l'articolo su AMSURG della Morgan? 666 00:38:48,758 --> 00:38:51,018 È in cima alle mie priorità. 667 00:38:51,334 --> 00:38:53,679 Non ti ho detto di leggerlo per infierire. 668 00:38:56,355 --> 00:38:58,256 Ma solo per farti capire con chi hai a che fare. 669 00:38:58,257 --> 00:39:00,325 Crede che io debba essere più spietata? 670 00:39:00,659 --> 00:39:03,159 No, lei si comporta così. Tu sei diversa. 671 00:39:04,021 --> 00:39:05,807 Sei intelligente, speciale. 672 00:39:06,584 --> 00:39:09,179 Alza la testa. Decidi tu le regole del gioco. 673 00:39:10,100 --> 00:39:11,669 Non restare ad aspettare. 674 00:39:39,182 --> 00:39:41,048 Ho saputo che hai salvato la vita a Quinn. 675 00:39:42,056 --> 00:39:44,356 L'abbiamo salvata io e Jared. 676 00:39:45,024 --> 00:39:46,464 Mi piace quella ragazza. 677 00:39:46,854 --> 00:39:47,954 "Ragazza". 678 00:39:49,652 --> 00:39:51,902 Quindi, hai capito che è una ragazza. 679 00:39:54,029 --> 00:39:55,797 Ho tantissime domande. 680 00:39:55,798 --> 00:39:57,837 Sì, è un bene avere domande. 681 00:39:58,589 --> 00:40:01,362 Facilitano la presa di coscienza e la comprensione. 682 00:40:01,956 --> 00:40:04,106 E anche l'approvazione, magari. 683 00:40:05,996 --> 00:40:09,536 Già la vita dei ragazzi è abbastanza difficile, ma per i transessuali... 684 00:40:09,855 --> 00:40:11,418 è ancora più difficile. 685 00:40:13,461 --> 00:40:16,923 Non posso neanche immaginare cosa si provi a essere tanto... 686 00:40:18,042 --> 00:40:20,810 diversi all'esterno, rispetto a come ci si sente dentro. 687 00:40:28,443 --> 00:40:29,543 Ehi, Shaun. 688 00:40:29,663 --> 00:40:31,187 Posso darti un passaggio. 689 00:40:32,182 --> 00:40:33,755 Possiamo mangiare qualcosa. 690 00:40:36,113 --> 00:40:38,453 Hai detto che non possiamo essere amici. 691 00:40:39,580 --> 00:40:40,943 Quindi, no, grazie. 692 00:40:46,707 --> 00:40:47,807 Va bene. 693 00:40:55,994 --> 00:40:57,367 Ehi, amigo. Come butta? 694 00:40:57,368 --> 00:40:58,830 Mi serve il tuo aiuto. 695 00:41:44,830 --> 00:41:46,795 Non fai neanche un paio di bracciate? 696 00:41:47,854 --> 00:41:48,854 No. 697 00:41:51,756 --> 00:41:53,201 Cosa stai facendo, allora? 698 00:41:55,467 --> 00:41:56,910 Sto comprendendo. 699 00:42:04,340 --> 00:42:08,100 Med Consultants: Kella88, Asphyxia. 700 00:42:11,873 --> 00:42:17,237 www.subsfactory.it