1 00:00:10,241 --> 00:00:12,341 Pagi, dok. 2 00:00:12,366 --> 00:00:14,549 Selamat pagi, Kenny. 3 00:00:17,671 --> 00:00:19,237 Hei. 4 00:00:22,493 --> 00:00:25,226 Bung, kau belum bayar TV Kabel. 5 00:00:25,251 --> 00:00:27,096 Aku tidak pakai TV Kabel. 6 00:00:27,098 --> 00:00:29,331 Aku pakai antena digital. 7 00:00:29,333 --> 00:00:31,767 Kenapa?/ Antena digital... 8 00:00:31,769 --> 00:00:35,938 ...menerima gambar dan suara kualitas terbaik,... 9 00:00:35,940 --> 00:00:37,473 ...dan salurannya gratis. 10 00:00:37,475 --> 00:00:39,375 Ya, tapi kau hanya mendapat 10 saluran saja. 11 00:00:39,377 --> 00:00:40,676 Kuhanya nonton tiga saluran. 12 00:00:40,678 --> 00:00:42,445 Bisa kupasang kabel ke TVmu? 13 00:00:43,980 --> 00:00:45,381 Tukang Kabel tak bisa datang sampai pekan depan. 14 00:00:47,885 --> 00:00:49,185 Ayolah, 10 saluran lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 15 00:00:49,187 --> 00:00:51,487 Ya, memang. 16 00:00:51,489 --> 00:00:52,788 Baiklah. 17 00:00:52,790 --> 00:00:54,457 Gracias, amigo. [Makasih, sobat] 18 00:00:54,459 --> 00:00:55,958 No hay na que agradecer. [Tak ada orang untuk menyerang] 19 00:00:55,960 --> 00:00:57,299 Apa? 20 00:01:00,698 --> 00:01:02,331 Dr. Reznick sendiri... 21 00:01:02,333 --> 00:01:03,866 ...sejak dr. Coyle pindah,... 22 00:01:03,868 --> 00:01:05,501 ...jadi dia akan bergabung dengan tim kita. 23 00:01:05,503 --> 00:01:06,502 Hai. Aku Claire. 24 00:01:06,504 --> 00:01:07,670 Senang berjumpa denganmu. 25 00:01:09,740 --> 00:01:11,373 Kau yang pengidap autis? 26 00:01:11,375 --> 00:01:13,008 Bukan. 27 00:01:13,010 --> 00:01:14,210 Itu aku. 28 00:01:14,212 --> 00:01:15,778 Dr. Shaun Murphy. 29 00:01:15,780 --> 00:01:17,546 Hai. 30 00:01:17,548 --> 00:01:19,915 Kita memiliki dua kasus penting,... 31 00:01:19,917 --> 00:01:23,185 ...medan permainan yang bagus untuk tim yang berhasrat. 32 00:01:23,187 --> 00:01:24,320 Tidak tertarik. 33 00:01:24,322 --> 00:01:26,188 Persaingan bisa membantu perkembangan kerja tim,... 34 00:01:26,190 --> 00:01:27,990 ...yang bisa mengarah pada pemahaman dan penghargaan... 35 00:01:27,992 --> 00:01:29,458 ...yang lebih baik... 36 00:01:29,460 --> 00:01:31,060 ...mengenai kelebihan dan kekurangan residen... 37 00:01:31,062 --> 00:01:32,495 ...dan meningkatkan perawatan pasien. 38 00:01:32,497 --> 00:01:34,130 Kau memainkan permainan yang dilakukan Glassman... 39 00:01:34,132 --> 00:01:35,131 ...saat kita masih magang. 40 00:01:35,133 --> 00:01:36,132 Tidak tertarik. 41 00:01:36,134 --> 00:01:38,412 Tim pemenang akan menjadi pilihan pertama... 42 00:01:38,413 --> 00:01:40,379 ...untuk mendampingi dalam semua operasi pekan depan. 43 00:01:40,404 --> 00:01:41,277 Ikut./ Ikut. 44 00:01:41,302 --> 00:01:42,400 Tidak. 45 00:01:48,212 --> 00:01:49,879 Kupilih bocah jenius. 46 00:01:52,617 --> 00:01:53,883 Itu kau. 47 00:02:04,896 --> 00:02:06,095 Dr. Browne. 48 00:02:07,765 --> 00:02:10,099 Kalu./ Dr. Reznick. 49 00:02:10,667 --> 00:02:13,235 Terima kasih. Aku menantikannya. 50 00:02:15,300 --> 00:02:16,534 Terima kasih. 51 00:02:18,910 --> 00:02:20,943 Taruhan sama seperti terakhir kali? 52 00:02:20,945 --> 00:02:22,411 Tentu saja. 53 00:02:26,751 --> 00:02:27,817 Hai, Quinn. 54 00:02:27,819 --> 00:02:29,084 Kami dengar kau mengalami sakit perut. 55 00:02:29,086 --> 00:02:30,085 Boleh kami periksa? 56 00:02:30,087 --> 00:02:31,620 Rasanya tidak sesakit itu. 57 00:02:31,622 --> 00:02:33,589 Dia bilang semua baik saja,... 58 00:02:33,591 --> 00:02:36,192 ...tapi saat Quinnie tidak pergi berenang tadi,... 59 00:02:36,194 --> 00:02:38,294 ...kutahu pasti terjadi sesuatu. 60 00:02:39,930 --> 00:02:42,097 Kami akan memeriksa dia dengan hati-hati. 61 00:02:43,968 --> 00:02:45,401 Orang tua Quinn ada diluar kota,... 62 00:02:45,403 --> 00:02:48,103 ...jadi aku yang menjaga dia. 63 00:02:52,710 --> 00:02:54,410 Baik. 64 00:02:54,412 --> 00:02:56,011 Mari kita lihat. 65 00:02:59,550 --> 00:03:00,783 Itu adalah--/ Penis. 66 00:03:02,352 --> 00:03:03,919 Dia bukan perempuan. 67 00:03:03,921 --> 00:03:05,120 Tapi laki-laki. 68 00:03:06,117 --> 00:03:15,397 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr 69 00:03:16,070 --> 00:03:17,036 Ini hanya sebuah fase. 70 00:03:17,038 --> 00:03:18,504 Berhenti bilang begitu. 71 00:03:18,506 --> 00:03:20,006 Aku bukan laki-laki. Tapi perempuan. 72 00:03:20,008 --> 00:03:21,674 Kau transgender?/ Ya. 73 00:03:21,676 --> 00:03:22,875 Tidak. 74 00:03:22,877 --> 00:03:25,978 Quinn memiliki kromosom XY seperti Jared dan aku,... 75 00:03:25,980 --> 00:03:27,446 ...bukan XX sepertimu. 76 00:03:27,448 --> 00:03:29,415 Menurut sains, dia adalah pria. 77 00:03:29,417 --> 00:03:31,651 Tidak, Quinn mengidap disforia gender. 78 00:03:31,653 --> 00:03:33,986 Jenis kelamin terlahir tidak sesuai dengan yang dia rasakan. 79 00:03:33,988 --> 00:03:35,922 Dia merasa tak sesuai, dr. Murphy. 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,189 Tapi secara biologis-- 81 00:03:37,191 --> 00:03:38,524 Selain dari biologis,... 82 00:03:38,526 --> 00:03:40,359 ...bagaimana kau tahu bahwa kau harus menjadi laki-laki? 83 00:03:42,829 --> 00:03:44,830 Pertanyaanmu tidak masuk akal. 84 00:03:44,832 --> 00:03:46,766 Aku tidak seharusnya menjadi apapun. 85 00:03:46,768 --> 00:03:47,900 Aku adalah laki-laki. 86 00:03:47,902 --> 00:03:49,402 Secara biologis, memang begitu. 87 00:03:53,374 --> 00:03:55,174 Kesakitan di titik McBurney. 88 00:03:55,176 --> 00:03:56,509 Bisa jadi usus buntu akut. 89 00:03:56,511 --> 00:03:59,345 Murphy, dapatkan gambar untuk memastikan. 90 00:04:06,454 --> 00:04:08,321 Pak Shaw, grafik anda tertulis... 91 00:04:08,323 --> 00:04:10,389 ...bahwa anda pingsan di kelas. 92 00:04:10,391 --> 00:04:12,521 Apa yang anda ajarkan?/ Sejarah. 93 00:04:12,546 --> 00:04:14,660 Aku menjadi sedikit pusing karena tidak sarapan. 94 00:04:14,662 --> 00:04:15,962 Bukan apa-apa. 95 00:04:15,964 --> 00:04:18,397 Sekolah bersikeras untuk memanggil ambulans. 96 00:04:18,399 --> 00:04:20,333 Ada minum obat dalam beberapa bulan terakhir? 97 00:04:21,401 --> 00:04:23,069 Aku pernah minum Vicodin... 98 00:04:23,071 --> 00:04:25,805 ...saat sakit punggung enam minggu lalu,... 99 00:04:25,807 --> 00:04:27,773 ...lalu aku mengidap gastreoenteris,... 100 00:04:27,775 --> 00:04:29,342 ...dan minum Ofloxacin. 101 00:04:29,344 --> 00:04:32,111 Tapi itu tidak benar-benar sembuh,... 102 00:04:32,113 --> 00:04:34,714 ...jadi aku minum Azithromycin dan Prednisone... 103 00:04:34,716 --> 00:04:36,782 ...karena tenggorokanku bengkak. 104 00:04:36,784 --> 00:04:39,685 Tapi tenggorokanku masih sakit, jadi aku minum Cipro. 105 00:04:41,788 --> 00:04:43,422 Dokter apa yang meresepkan semua itu? 106 00:04:43,424 --> 00:04:45,391 Itu sisa obat... 107 00:04:45,393 --> 00:04:47,960 ...yang ada di lemari obatku. 108 00:04:47,962 --> 00:04:50,563 Baiklah, silahkan berbaring. 109 00:04:52,500 --> 00:04:54,667 Begini, aku Ayah tunggal dengan anak kembar... 110 00:04:54,669 --> 00:04:57,003 ...yang membawa pulang setiap kuman menjijikan... 111 00:04:57,005 --> 00:04:59,271 ...yang mereka sentuh di prasekolah. 112 00:04:59,273 --> 00:05:01,173 Aku tidak bisa bolos kerja. 113 00:05:02,377 --> 00:05:04,310 Anda terkena demam... 114 00:05:04,312 --> 00:05:05,611 ...dan sudah menghabiskan dua botol infus,... 115 00:05:05,613 --> 00:05:07,446 ...yang berarti bahwa anda begitu dehidrasi. 116 00:05:07,448 --> 00:05:09,315 Anda tidak tahan saat saya menyentuh perut anda... 117 00:05:09,317 --> 00:05:10,483 ...tanpa meringis kesakitan. 118 00:05:10,485 --> 00:05:13,185 Dr. Reznick, mari lakukan ultrasound bagi Pak Shaw. 119 00:05:15,397 --> 00:05:17,577 Kami sudah lama mencoba./ Lima bulan. 120 00:05:17,602 --> 00:05:19,736 Kutahu usia terbaik sel telurku adalah dua puluh tahun lalu,... 121 00:05:19,761 --> 00:05:21,093 ...tapi aku sudah waspada. 122 00:05:21,095 --> 00:05:23,429 Kotak ovulasi, pengujian LH dan FSH,... 123 00:05:23,431 --> 00:05:24,530 ...suhu basal tubuh. 124 00:05:24,532 --> 00:05:27,199 Aku sudah memeriksa tingkat estradiol dan AMH. 125 00:05:27,201 --> 00:05:29,168 Cara tradisional tidak berhasil. 126 00:05:29,170 --> 00:05:32,338 Baik, ada banyak kemungkinan untuk dipertimbangkan. 127 00:05:32,340 --> 00:05:34,874 Kebanyakan tidak berbahaya, mudah diperbaiki. 128 00:05:34,876 --> 00:05:37,176 Jadi, aku akan mengambil sampel dari kalian,... 129 00:05:37,178 --> 00:05:38,644 ...melakukan pengujian, kita mulai dari sana. 130 00:05:38,646 --> 00:05:39,845 Kami dikejar waktu. 131 00:05:39,847 --> 00:05:42,214 Kami perlu tahu apakah kami mulai dengan IUI atau IVF. 132 00:05:42,216 --> 00:05:44,884 Kalian harus berhenti cemas. 133 00:05:44,886 --> 00:05:47,586 Isabel, kau bukan wanita berusia 40an pertama... 134 00:05:47,588 --> 00:05:49,822 ...yang datang dan menanyakan semua pertanyaan ini. 135 00:05:49,824 --> 00:05:52,491 Termasuk aku. 136 00:05:52,493 --> 00:05:54,326 Kau datang padaku karena percaya, bukan? 137 00:05:54,328 --> 00:05:56,062 Benar. 138 00:05:56,064 --> 00:05:57,630 Biar aku melakukan tugasku,... 139 00:05:57,632 --> 00:05:59,131 ...dan kalian fokus satu sama lain. 140 00:06:00,935 --> 00:06:02,601 Hei. 141 00:06:02,603 --> 00:06:04,203 Kita satu tim, sayang. 142 00:06:04,205 --> 00:06:06,539 Sama-sama menghadapi ini, ya? 143 00:06:06,541 --> 00:06:07,973 Baiklah. 144 00:06:17,518 --> 00:06:18,684 Saya cemas, Howard,... 145 00:06:18,686 --> 00:06:20,753 ...usus buntu anda sudah pecah. 146 00:06:20,755 --> 00:06:23,106 Siapkan Ruang Operasi dan hubungi Melendez. 147 00:06:23,131 --> 00:06:24,489 Sebentar. Kuharus memikirkan... 148 00:06:24,514 --> 00:06:25,707 ...siapa yang akan mengawasi siswa-siswaku,... 149 00:06:25,732 --> 00:06:28,036 ...menghubungi sekolah agar mereka bisa mencari guru pengganti untuk kelasku. 150 00:06:28,061 --> 00:06:30,129 Pak Shaw, jika anda tidak di operasi sekarang,... 151 00:06:30,131 --> 00:06:32,465 ...infeksi anda bisa menyebar dan anda bisa membusuk. 152 00:06:32,467 --> 00:06:34,467 Dr. Browne akan melakukan semua panggilan penting,... 153 00:06:34,469 --> 00:06:36,035 ...sementara saya siapkan anda untuk operasi. 154 00:06:36,037 --> 00:06:37,703 Bukan begitu, dr. Browne? 155 00:06:40,073 --> 00:06:41,440 Anda di tangan yang tepat, Pak Shaw. 156 00:06:41,442 --> 00:06:42,541 Kami akan merawat anda. 157 00:06:42,543 --> 00:06:43,709 Mari kita pergi. 158 00:06:51,686 --> 00:06:53,552 Halo. 159 00:06:53,554 --> 00:06:54,520 Apakah kau memakai rok? 160 00:06:54,522 --> 00:06:56,789 Murphy, jangan. 161 00:06:56,791 --> 00:06:59,492 Quinn adalah laki-laki yang berpikir dia adalah perempuan. 162 00:06:59,494 --> 00:07:01,994 Kuingin tahu kenapa dia berpikir begitu. 163 00:07:01,996 --> 00:07:04,130 Kadang aku memakai rok, tapi kadang aku memakai legging. 164 00:07:04,132 --> 00:07:07,433 Kau suka warna merah muda? 165 00:07:08,469 --> 00:07:10,035 Aku lebih suka warna ungu. 166 00:07:10,037 --> 00:07:12,238 Kau suka main boneka?/ Sejak berusia 5 tahun,... 167 00:07:12,240 --> 00:07:13,939 ...dan aku sangat suka putri duyung. 168 00:07:13,941 --> 00:07:14,974 Kau ikut menari-- 169 00:07:14,976 --> 00:07:16,642 Murphy, 20 pertanyaan sudah selesai. 170 00:07:16,644 --> 00:07:18,177 Aku baru bertanya empat pertanyaan. 171 00:07:18,179 --> 00:07:19,678 Kau memakai parfum?/ Itu tidak penting. 172 00:07:19,680 --> 00:07:20,728 CT sudah siap. Mari kita pergi. 173 00:07:20,753 --> 00:07:22,448 Kau selalu pakai kutek?/ Mari kita pergi. 174 00:07:32,360 --> 00:07:34,493 Usus buntu berlubang sudah diperbaiki. 175 00:07:34,495 --> 00:07:36,362 Bilas atau tidak? 176 00:07:36,364 --> 00:07:37,630 Dr. Browne. 177 00:07:37,632 --> 00:07:39,365 Bilas sebelum menutup luka... 178 00:07:39,367 --> 00:07:41,367 ...mengurangi akumulasi cairan sisa... 179 00:07:41,369 --> 00:07:44,570 ...dan memperkecil pencemaran sisa./ Claire benar. 180 00:07:44,572 --> 00:07:45,704 Tapi, riset terbaru... 181 00:07:45,706 --> 00:07:47,339 ...mencatat angka bisul lebih tinggi... 182 00:07:47,341 --> 00:07:49,775 ...saat irigasi digunakan untuk usus buntu berlubang. 183 00:07:49,777 --> 00:07:51,844 Ada yang mengerjakan PR. 184 00:07:51,846 --> 00:07:53,846 Aku bagian dari AMSURG sejak mereka mempublikasikan aku. 185 00:07:53,848 --> 00:07:55,915 Sebagai mahasiswa kedokteran? 186 00:07:55,917 --> 00:07:58,284 Itu tentang biaya dan stabilisasi penyakit... 187 00:07:58,286 --> 00:08:00,085 ...pada pasien yang memakai transkateter... 188 00:08:00,087 --> 00:08:01,854 ...dan operasi penggantian katup aorta. 189 00:08:01,856 --> 00:08:03,989 Kau ingin menjadi spesialis kardiotoraksik? 190 00:08:03,991 --> 00:08:05,824 Seorang gadis bisa bermimpi. 191 00:08:06,927 --> 00:08:08,260 Stepler dan tutup irisannya. 192 00:08:12,533 --> 00:08:14,466 Senang kau bergabung, Morgan. 193 00:08:14,468 --> 00:08:18,170 Senang bisa memiliki ahli bedah wanita lain. 194 00:08:18,172 --> 00:08:21,340 Maafkan aku,... 195 00:08:21,342 --> 00:08:23,075 ...kau dan aku takkan menjadi teman,... 196 00:08:23,077 --> 00:08:25,144 ...nongkrong, saling nginap,... 197 00:08:25,146 --> 00:08:26,912 ...saling mengepang rambut. 198 00:08:26,914 --> 00:08:30,182 Itu bukan tujuanku. 199 00:08:30,184 --> 00:08:31,417 Saat residen berakhir,... 200 00:08:31,419 --> 00:08:32,685 ...RS mungkin hanya akan menerima dua orang. 201 00:08:32,687 --> 00:08:35,387 Shaun adalah proyek Glassman, jadi dia pasti diterima. 202 00:08:35,389 --> 00:08:37,990 Jared adalah orang yang dibenci, jadi dia tidak. 203 00:08:37,992 --> 00:08:40,192 Yang berarti tiap kali kau menang, aku kalah. 204 00:08:40,194 --> 00:08:42,094 Dan sebaliknya. 205 00:08:45,466 --> 00:08:47,032 Makasih atas pemberitahuannya. 206 00:08:57,545 --> 00:09:01,714 Menurutmu laki-laki itu kesulitan atau kebingungan? 207 00:09:03,084 --> 00:09:05,384 Bung, kau harus berhenti memanggil dia laki-laki. 208 00:09:05,386 --> 00:09:06,986 Kita takkan memenangkan kompetisi ini... 209 00:09:06,988 --> 00:09:08,207 ...jika kau tidak menghargai pasien kita. 210 00:09:08,232 --> 00:09:09,745 Bukankah ada transgender di Wyoming? 211 00:09:09,770 --> 00:09:12,725 Perawatan pasien transgender... 212 00:09:12,727 --> 00:09:16,061 ...bukan bagian dari kurikulum sekolah kedokteranku. 213 00:09:16,063 --> 00:09:18,397 Apakah itu bagian kurikulum sekolahmu? 214 00:09:18,399 --> 00:09:19,732 Bukan. 215 00:09:24,504 --> 00:09:27,973 Quinn tidak sakit usus buntu. 216 00:09:27,975 --> 00:09:31,010 Laki-laki itu mengidap kanker pelir. 217 00:09:33,781 --> 00:09:34,813 Perempuan. 218 00:09:37,734 --> 00:09:40,951 Kami menemukan tumor di pelir kiri Quinn. 219 00:09:40,976 --> 00:09:42,509 Dia mengidap kanker, tapi-- 220 00:09:42,511 --> 00:09:44,025 Apakah aku akan mati?/ Tidak, tidak. 221 00:09:44,079 --> 00:09:45,412 Diagnosa awal sangat bagus. 222 00:09:45,414 --> 00:09:46,619 Kami tahu sebelum kankernya menyebar,... 223 00:09:46,651 --> 00:09:48,550 ...dan kami akan melakukan operasi untuk mengangkat tumor itu. 224 00:09:48,552 --> 00:09:51,787 Hasil CT juga menunjukan laki-laki ini mengidap osteopenia. 225 00:09:51,789 --> 00:09:53,956 Murphy, berhenti bilang laki-laki. 226 00:09:55,393 --> 00:09:57,960 Quinnie, Ibumu menelpon. 227 00:09:57,962 --> 00:10:00,062 Aku harus--/ Tentu. 228 00:10:03,133 --> 00:10:04,366 Osteopenia. 229 00:10:04,368 --> 00:10:06,201 Itu kepadatan tulang rendah, 'kan?/ Ya. 230 00:10:06,203 --> 00:10:07,469 Bagaimana kau tahu itu? 231 00:10:07,471 --> 00:10:10,039 Kau tahu bagaimana aku mengidap kanker? 232 00:10:10,041 --> 00:10:12,207 Ada beberapa kemungkinan penyebab, tapi aku-- 233 00:10:12,209 --> 00:10:14,610 Mikrolitiasis, gondong, hipospadia,.../ Murphy. 234 00:10:14,612 --> 00:10:16,478 ...neoplasia sel kuman intraepitelial,... 235 00:10:16,480 --> 00:10:17,646 ...hernia inguinalis, HIV-- 236 00:10:17,648 --> 00:10:20,149 Murphy, cukup. 237 00:10:20,151 --> 00:10:22,785 Orang tuamu sedang menuju kesini. 238 00:10:22,787 --> 00:10:25,220 Mereka beritahu bahwa-- 239 00:10:25,222 --> 00:10:27,089 Quinn, apakah kau sedang minum bloker pubertas? 240 00:10:28,658 --> 00:10:31,794 Itu kemungkinan penyebab Osteopenia. 241 00:10:31,796 --> 00:10:33,996 Kau minum leuprorelin atau histrelin? 242 00:10:33,998 --> 00:10:36,632 Aku sudah minum leuprorelin selama sembilan bulan. 243 00:10:36,634 --> 00:10:38,267 Kenapa tidak beritahu lebih awal? 244 00:10:38,269 --> 00:10:41,503 Karena orang tuaku tidak ingin Nenek tahu. 245 00:10:46,010 --> 00:10:47,976 Tampaknya dia memiliki bisul. 246 00:10:47,978 --> 00:10:49,278 Anda mengalami infeksi. 247 00:10:49,280 --> 00:10:51,613 Akan kami keringkan, memberi antibiotik. 248 00:10:51,615 --> 00:10:52,648 Tidak perlu cemas. 249 00:10:52,650 --> 00:10:53,749 Hanya saja anda harus berada di RS... 250 00:10:53,751 --> 00:10:54,750 ...dua hari lagi. 251 00:10:54,752 --> 00:10:55,784 Aku tidak bisa tinggal... 252 00:10:55,786 --> 00:10:56,885 ...dua hari lagi. 253 00:10:56,887 --> 00:10:58,253 Aku harus keluar dari sini. 254 00:10:58,255 --> 00:11:00,255 Anda mencemaskan anak-anak anda? 255 00:11:00,257 --> 00:11:02,458 Mereka bersama Kakakku, mereka aman,... 256 00:11:02,460 --> 00:11:04,259 ...tapi mereka tak pernah menghabiskan malam tanpa aku... 257 00:11:04,261 --> 00:11:05,327 ...sejak mereka lahir. 258 00:11:05,329 --> 00:11:06,995 Maka anggaplah ini berkat. 259 00:11:06,997 --> 00:11:08,464 Liburan dari anak-anak anda. 260 00:11:08,466 --> 00:11:10,099 Mereka adalah hidupku. 261 00:11:14,105 --> 00:11:17,439 Istriku mati akibat kanker ovarium tahun lalu. 262 00:11:20,177 --> 00:11:22,211 Aku-- 263 00:11:22,213 --> 00:11:23,679 Aku benci RS. 264 00:11:23,681 --> 00:11:25,781 Saya turut prihatin. 265 00:11:25,783 --> 00:11:28,383 Bagaimana kalau saya ambil laptop... 266 00:11:28,385 --> 00:11:29,718 ...agar anda bisa Skype bersama mereka? 267 00:11:30,954 --> 00:11:33,689 Dan saya akan ambil dua boneka beruang dari Pediatrik... 268 00:11:33,691 --> 00:11:35,424 ...untuk anda bawa pulang. 269 00:11:35,426 --> 00:11:36,692 Terima kasih. 270 00:11:39,296 --> 00:11:40,796 Kuingin memastikan... 271 00:11:40,798 --> 00:11:42,231 ...bahwa bloker pubertas... 272 00:11:42,233 --> 00:11:44,733 ...bukan penyebab kanker. 273 00:11:44,735 --> 00:11:47,569 Leuprorelin memang penyebab Osteopenia. 274 00:11:47,571 --> 00:11:49,872 Ini berarti aku harus berhenti minum bloker pubertas? 275 00:11:49,874 --> 00:11:50,973 Ya. 276 00:11:50,975 --> 00:11:52,307 Kami akan memberi suplemen makanan... 277 00:11:52,309 --> 00:11:53,542 ...untuk membantu mengembalikan kekuatan tulangmu,... 278 00:11:53,544 --> 00:11:54,843 ...tapi bloker pubertas merugikanmu. 279 00:11:54,845 --> 00:11:55,878 Kau akan baik saja tanpa itu. 280 00:11:57,080 --> 00:11:59,248 Baik? 281 00:11:59,250 --> 00:12:01,283 Aku tidak ingin memiliki jakun,... 282 00:12:01,285 --> 00:12:03,852 ...suara bas atau bulu di seluruh tubuhku. 283 00:12:03,854 --> 00:12:05,888 Kau tidak bisa membalikkan itu, ya? 284 00:12:05,890 --> 00:12:08,857 Ya, tidak bisa. 285 00:12:16,901 --> 00:12:19,768 Perempuan memiliki bulu badan juga. 286 00:12:27,811 --> 00:12:30,379 Boneka beruang, Skype bersama anak-anak,... 287 00:12:30,381 --> 00:12:31,814 ...kau memiliki kemampuan. 288 00:12:31,816 --> 00:12:34,283 Kemampuan? 289 00:12:34,285 --> 00:12:35,751 Kurasa sebutan untuk apa yang kulakukan... 290 00:12:35,753 --> 00:12:38,687 ...adalah kebaikan dasar manusia. 291 00:12:38,689 --> 00:12:40,389 Setiap orang memiliki rencana. 292 00:12:40,391 --> 00:12:42,658 Kadang sadar, kadang tidak,... 293 00:12:42,660 --> 00:12:43,725 ...tapi selalu ada. 294 00:12:43,727 --> 00:12:44,960 Kau memiliki... 295 00:12:44,962 --> 00:12:46,728 ...sikap sebagai Ratu Kebaikan. 296 00:12:46,730 --> 00:12:49,131 Begitu sinis untuk seseorang yang masih muda. 297 00:12:49,133 --> 00:12:50,299 Bukan sinis. 298 00:12:50,301 --> 00:12:51,466 Hanya kenyataan bagaimana dunia bekerja. 299 00:12:53,437 --> 00:12:54,469 Itu Howard. 300 00:12:55,840 --> 00:12:57,973 Demamnya meninggi, suhu 105. 301 00:12:57,975 --> 00:12:59,408 Tekanan darah menurun, 80/40. 302 00:12:59,410 --> 00:13:01,176 Dia mengotori sepreinya./ Lukanya bersih. 303 00:13:01,178 --> 00:13:02,644 Infeksi mestinya sudah tak ada. 304 00:13:02,646 --> 00:13:04,046 Apa yang terjadi?/ Entahlah. 305 00:13:04,048 --> 00:13:05,113 Hubungi Melendez. 306 00:13:05,115 --> 00:13:06,715 Berikan 500 miligram asetaminofen,... 307 00:13:06,717 --> 00:13:08,584 ...2 gram meropenem lewat infus. 308 00:13:08,586 --> 00:13:11,420 Lakukan uji panel kimia, CBC dan ambil biakan segera. 309 00:13:12,155 --> 00:13:13,655 Bertahanlah, Howard. 310 00:13:13,657 --> 00:13:15,023 Kami akan cari tahu penyebabnya. 311 00:13:22,230 --> 00:13:23,931 Ada kabar mengenai hasil lab Quinn Darby? 312 00:13:23,974 --> 00:13:25,848 Sangat sibuk hari ini. Tak ada yang bisa kulakukan. 313 00:13:25,880 --> 00:13:27,279 Akan kuSMS saat mereka siap. 314 00:13:27,281 --> 00:13:28,347 Ya. 315 00:13:29,816 --> 00:13:30,883 Hei, Gus. 316 00:13:30,885 --> 00:13:33,085 Kulihat donat raspberry dan daun bunga mawar... 317 00:13:33,087 --> 00:13:34,487 ...di kantin tadi. 318 00:13:34,489 --> 00:13:36,218 Kubeli yang terakhir. 319 00:13:36,280 --> 00:13:37,790 Kau masih ingat. 320 00:13:37,792 --> 00:13:39,458 Terima kasih. 321 00:13:39,460 --> 00:13:41,594 Hasil lab Howard Shaw. 322 00:13:41,596 --> 00:13:44,063 Kuminta mereka bergegas untukmu./ Kau yang terbaik. 323 00:13:45,133 --> 00:13:49,001 Kenapa kau beri Gus donat? 324 00:13:49,003 --> 00:13:50,202 Aku bersikap baik. 325 00:13:50,204 --> 00:13:52,705 Kuingin hasil lab pasienku lancar. 326 00:13:52,707 --> 00:13:55,141 Gus suka donat./ Itu namanya penyuapan. 327 00:13:55,143 --> 00:13:56,876 Kusebut kebaikan dasar manusia. 328 00:13:58,678 --> 00:13:59,812 Sampai jumpa. 329 00:14:04,985 --> 00:14:06,786 Howard memiliki virus superbug. 330 00:14:08,321 --> 00:14:09,555 Infeksi clostridium difficile? 331 00:14:09,557 --> 00:14:12,825 Itu kebal pada semua pengobatan. 332 00:14:15,163 --> 00:14:16,729 Hasil lab awal Quinn normal,... 333 00:14:16,731 --> 00:14:18,731 ...jadi kami bisa melakukan operasi pertama besok. 334 00:14:18,733 --> 00:14:19,765 Prosedurnya disebut... 335 00:14:19,767 --> 00:14:21,734 ...orchiectomy inguinalis radikal. 336 00:14:21,736 --> 00:14:24,503 Disebut radikal karena... 337 00:14:24,505 --> 00:14:26,705 ...seluruh pelir yang terkena kanker akan diangkat. 338 00:14:26,707 --> 00:14:28,874 Semua fungsi akan tetap sama. 339 00:14:28,876 --> 00:14:30,843 Quinn mesti bisa melanjutkan kegiatan normalnya... 340 00:14:30,845 --> 00:14:31,844 ...dalam satu atau dua pekan. 341 00:14:31,846 --> 00:14:33,846 Lihat? Sayang, itu kabar bagus. 342 00:14:33,848 --> 00:14:35,181 Tidak, tidak terlalu. 343 00:14:35,183 --> 00:14:36,549 Tanpa bloker pubertas,... 344 00:14:36,551 --> 00:14:38,651 ...aku akan menjadi orang aneh berkumis di les balet. 345 00:14:38,653 --> 00:14:40,953 Apakah tak ada pilihan lain? 346 00:14:40,955 --> 00:14:41,954 Kuharap ada-- 347 00:14:41,956 --> 00:14:43,789 Jika kami melakukan orchiectomy bilateral,... 348 00:14:43,791 --> 00:14:44,824 ...Quinn akan memiliki... 349 00:14:44,826 --> 00:14:46,458 ...tingkat testoteron seorang perempuan. 350 00:14:46,460 --> 00:14:48,961 Kita takkan mengangkat kedua pelir. 351 00:14:48,963 --> 00:14:50,972 Kalian ingin mengebiri cucuku? 352 00:14:50,997 --> 00:14:52,064 Tidak./ Tidak. 353 00:14:53,234 --> 00:14:55,434 Maaf atas ucapan dr. Murphy. 354 00:14:55,436 --> 00:14:58,103 Lagipula, aku akan melakukan operasi kelamin... 355 00:14:58,105 --> 00:14:59,805 ...saat berusia 18 tahun. 356 00:14:59,807 --> 00:15:00,873 Kenapa tidak sekarang saja? 357 00:15:04,312 --> 00:15:05,978 Quinn masih anak kecil... 358 00:15:05,980 --> 00:15:09,982 ...yang masih bermain permainan berdandan dan menganggap. 359 00:15:09,984 --> 00:15:12,255 Dia mungkin ingin memiliki anak sendiri kelak. 360 00:15:14,088 --> 00:15:15,588 Kami akan keluar. 361 00:15:15,590 --> 00:15:16,755 Terima kasih. 362 00:15:21,529 --> 00:15:23,762 Takkan kubiarkan kalian--/ Bukan tergantung pada Ibu. 363 00:15:26,410 --> 00:15:28,886 Kau membuatku ragu untuk menilaimu, Murphy. 364 00:15:28,911 --> 00:15:31,003 Jika kau menghasut orang,... 365 00:15:31,005 --> 00:15:32,705 ...itu akan membuat mereka kesal. 366 00:15:32,707 --> 00:15:35,007 Bagaimana aku tahu apakah aku menghasut... 367 00:15:35,009 --> 00:15:36,375 ...sampai aku mengatakannya? 368 00:15:36,377 --> 00:15:38,878 Uji pada Kalu dulu. 369 00:15:38,880 --> 00:15:40,746 Yang bisa kau lakukan... 370 00:15:40,748 --> 00:15:43,349 ...saat kalian siapkan SDA untuk kasus ini. 371 00:15:43,351 --> 00:15:45,251 SDA? 372 00:15:45,253 --> 00:15:46,652 Shared Decision Aid... [Bantuan Keputusan Bersama] 373 00:15:46,654 --> 00:15:48,888 ...adalah berkas yang menampilkan pro dan kontra... 374 00:15:48,890 --> 00:15:50,689 ...saat membuat--/ Aku tahu, Murphy. 375 00:15:50,691 --> 00:15:52,057 Tapi kenapa aku dihukum? 376 00:15:52,059 --> 00:15:53,525 Itu bukan hukuman, itu perlu. 377 00:15:53,527 --> 00:15:54,660 Itu akan membantu keluarga Quinn... 378 00:15:54,662 --> 00:15:57,596 ...memahami semua pilihan yang ada untuk perawatannya. 379 00:15:57,598 --> 00:16:00,232 Paham?/ Paham. 380 00:16:03,971 --> 00:16:05,437 Uji biakan dan kepekaan... 381 00:16:05,439 --> 00:16:06,605 ...menunjukan bahwa anda kebal... 382 00:16:06,607 --> 00:16:07,706 ...terhadap semua antibiotik. 383 00:16:07,708 --> 00:16:09,575 Yang hanya terjadi saat anda sudah mencoba... 384 00:16:09,577 --> 00:16:10,542 ...semua antibiotik. 385 00:16:10,544 --> 00:16:15,247 Ini akibat ulahku? 386 00:16:15,249 --> 00:16:16,749 Tapi aku pernah meminum obat itu sebelumnya... 387 00:16:16,751 --> 00:16:17,750 ...tanpa masalah. 388 00:16:17,752 --> 00:16:18,817 Kenapa ini terjadi sekarang? 389 00:16:20,921 --> 00:16:22,755 Anda dulu tidak ditangani dokter,... 390 00:16:22,757 --> 00:16:24,790 ...jadi kemungkinan anda minum obat yang salah... 391 00:16:24,792 --> 00:16:25,958 ...untuk gejala yang salah. 392 00:16:25,960 --> 00:16:27,860 Tapi kau bisa sembuhkan, 'kan? 393 00:16:27,862 --> 00:16:29,929 Kami harus melakukan kolostomi,... 394 00:16:29,931 --> 00:16:31,597 ...dimana kami memasang kantung kolostomi... 395 00:16:31,599 --> 00:16:32,798 ...pada perut anda,... 396 00:16:32,800 --> 00:16:34,300 ...untuk menampung kotoran dari tubuh anda. 397 00:16:34,302 --> 00:16:35,901 Untuk berapa lama? 398 00:16:35,903 --> 00:16:37,036 Dengan tingkat keparahan yang... 399 00:16:37,038 --> 00:16:38,304 ...kami lihat sepanjang usus besar,... 400 00:16:38,306 --> 00:16:39,371 ...entah sampai kapan. 401 00:16:42,043 --> 00:16:44,043 Maafkan saya, Howard. 402 00:16:52,653 --> 00:16:53,786 Aku tidak paham... 403 00:16:53,788 --> 00:16:55,187 ...kenapa kau menyarankan orchiectomy bilateral,... 404 00:16:55,189 --> 00:16:56,956 ...padahal kau tidak percaya Quinn adalah perempuan. 405 00:16:56,958 --> 00:16:59,725 Kuhanya menjawab pertanyaan dr. Lim. 406 00:16:59,727 --> 00:17:01,760 Katanya tak ada pilihan lain,... 407 00:17:01,762 --> 00:17:02,828 ...tapi aku menemukannya. 408 00:17:02,830 --> 00:17:05,064 Dan sekarang kita disini. 409 00:17:05,066 --> 00:17:07,499 Ya. 410 00:17:07,501 --> 00:17:09,201 Kau memang menikmati kerja kasar ini, ya? 411 00:17:09,203 --> 00:17:11,270 Ya. Kita sedang membantu. 412 00:17:13,073 --> 00:17:15,474 Kita melakukan ini bukan untuk membantu, Murphy. 413 00:17:15,476 --> 00:17:17,443 Tapi karena kau membuat Lim marah,... 414 00:17:17,445 --> 00:17:20,579 ...dan aku ikut menjadi korban. 415 00:17:20,581 --> 00:17:22,848 Kita masih tetap membantu. 416 00:17:26,386 --> 00:17:28,053 Tidak penting. 417 00:17:28,055 --> 00:17:30,756 Tidak penting, kompetisi sudah berakhir. 418 00:17:30,758 --> 00:17:32,424 Benarkah? 419 00:17:32,426 --> 00:17:34,059 Kita disini, bukan bersama pasien. 420 00:17:34,061 --> 00:17:35,728 Tidak berhadapan muka tambah kau memanggil dia laki-laki... 421 00:17:35,730 --> 00:17:37,930 ...sama dengan skor payah. 422 00:17:37,932 --> 00:17:39,365 Tak apa. Itu hanya permainan. 423 00:17:39,367 --> 00:17:41,600 Itu tidak penting./ Penting bagiku. 424 00:17:45,505 --> 00:17:47,740 Aku dibenci. 425 00:17:47,742 --> 00:17:50,242 Skor ini adalah bagian dari evaluasi residen kita. 426 00:17:50,244 --> 00:17:52,344 Pekerjaan kita bergantung pada itu. 427 00:17:52,346 --> 00:17:54,380 Setidaknya, pekerjaanku. 428 00:17:59,120 --> 00:18:03,122 Berarti kita mesti melakukan kerja kasar dengan baik. 429 00:18:14,100 --> 00:18:15,634 Finola menelpon. 430 00:18:15,636 --> 00:18:17,736 Dia menemukan kelainan dalam salah satu hasil pengujian,... 431 00:18:17,738 --> 00:18:19,338 ...dan ingin melakukan pengujian ulang untuk memastikan. 432 00:18:19,340 --> 00:18:24,076 Baik, kita tunggu sampai dia selesai. 433 00:18:24,078 --> 00:18:27,246 Marcus, kita adalah dokter. 434 00:18:27,248 --> 00:18:28,781 Hasilnya takkan berubah. 435 00:18:32,852 --> 00:18:36,088 Aku menunggu terlalu lama. 436 00:18:36,090 --> 00:18:37,456 Ini semua salahku. 437 00:18:41,327 --> 00:18:42,828 Ini bagian dimana kau bilang,... 438 00:18:42,830 --> 00:18:43,896 ..."Tidak, sayang, bukan salahmu." 439 00:18:43,898 --> 00:18:48,033 Kau memiliki tujuan, prioritas lain. 440 00:18:48,035 --> 00:18:50,736 Katamu kau mendukung pilihan karirku,... 441 00:18:50,738 --> 00:18:52,404 ...sama seperti aku mendukung pilihan karirmu. 442 00:18:52,406 --> 00:18:54,840 Aku memang mendukungmu. Selalu. 443 00:18:54,842 --> 00:18:56,375 Dan aku begitu bangga padamu. 444 00:18:56,377 --> 00:18:58,277 Tapi itu mengakibatkan sesuatu... 445 00:18:58,279 --> 00:19:00,279 ...yang sudah kita duga. 446 00:19:00,304 --> 00:19:03,015 Kita mesti mulai mencoba segera./ Kapan? 447 00:19:03,017 --> 00:19:05,350 Saat kau berada 3,000 mil mengajar di Dartmouth? 448 00:19:05,352 --> 00:19:07,419 Atau saat kau mengincar posisi Kepala Bedah? 449 00:19:07,421 --> 00:19:09,922 Kita akan cari caranya./ Mencari cara,... 450 00:19:09,924 --> 00:19:11,590 ...berarti bahwa aku dan pengasuh yang akan merawat bayi. 451 00:19:11,592 --> 00:19:12,658 Aku tidak menginginkan itu. 452 00:19:12,660 --> 00:19:13,859 Kucoba membahasnya empat tahun lalu,... 453 00:19:13,861 --> 00:19:15,394 ...tapi kau ingin klinikmu siap dan berjalan. 454 00:19:15,396 --> 00:19:16,695 Bayi tidak cocok dalam bayangan itu juga. 455 00:19:16,697 --> 00:19:18,597 Itu tidak sama. 456 00:19:18,599 --> 00:19:20,365 Berapa banyak wanita hamil yang direkrut untuk bekerja? 457 00:19:20,367 --> 00:19:22,434 Atau saat mereka tahu wanita memiliki anak di rumah,... 458 00:19:22,436 --> 00:19:23,435 ...tiba-tiba mereka bertanya,... 459 00:19:23,437 --> 00:19:24,870 ..."siapa yang akan menjaga bayi itu?" 460 00:19:24,872 --> 00:19:26,538 Tak ada yang mengajukan pertanyaan itu pada pria. 461 00:19:26,540 --> 00:19:29,108 Ya, itu tidak penting sekarang. 462 00:19:29,110 --> 00:19:30,909 Benarkan? Karena mungkin sudah terlalu terlambat. 463 00:19:30,911 --> 00:19:31,977 Kutahu itu. 464 00:19:31,979 --> 00:19:33,378 Kutahu ini akan terjadi. 465 00:19:35,582 --> 00:19:37,983 Kau sudah emosi karena ini. 466 00:19:37,985 --> 00:19:40,018 Membenci aku. Untuk berapa lama? 467 00:19:40,020 --> 00:19:42,454 Aku tidak membencimu, Is. 468 00:19:42,456 --> 00:19:45,390 Tapi jika kau ingin aku duduk... 469 00:19:45,392 --> 00:19:47,926 ...dan bilang bahwa itu bukan salahmu,... 470 00:19:47,928 --> 00:19:51,196 ...aku tidak bisa, maaf. 472 00:20:08,882 --> 00:20:11,049 Hei. Kau suka? 473 00:20:11,051 --> 00:20:13,519 Pintu itu tadi terkunci. 474 00:20:13,521 --> 00:20:15,220 Aku tahu. 475 00:20:15,222 --> 00:20:16,755 Tukang kabel melakukan pembatalan,... 476 00:20:16,757 --> 00:20:19,358 ...jadi dia memasangkan untuk kita berdua. 477 00:20:19,360 --> 00:20:20,959 Sebagai terima kasih sudah membantu tadi. 478 00:20:20,961 --> 00:20:23,395 Gracias, amigo. [Makasih, sobat] 479 00:20:30,404 --> 00:20:31,870 Jadi, kau dokter apa? 480 00:20:34,707 --> 00:20:35,908 Aku dokter bedah. 481 00:20:35,910 --> 00:20:37,543 Dokter bedah? 482 00:20:37,545 --> 00:20:40,546 Perabotmu tidak menunjukan seorang dokter bedah, ya? 483 00:20:40,548 --> 00:20:42,714 Seperti Selena dan Justin. 484 00:20:44,450 --> 00:20:47,052 Tidak sesuai. 485 00:20:47,054 --> 00:20:48,554 Perabot dari belasan tempat berbeda. 486 00:20:48,556 --> 00:20:50,422 14. 487 00:20:50,424 --> 00:20:51,857 14. 488 00:20:51,859 --> 00:20:54,960 Orang di Casper tahu aku tidak punya uang,... 489 00:20:54,962 --> 00:20:57,062 ...jadi mereka memberi aku perabot untuk membuat rumah. 490 00:20:57,064 --> 00:20:59,965 Rak buku itu dari Jennifer,... 491 00:20:59,967 --> 00:21:01,900 ...pustakawan kota. 492 00:21:01,902 --> 00:21:05,370 Meja dan kursiku dari kedai Pak Grady. 493 00:21:05,372 --> 00:21:06,972 Lampu dari Sheryl,... 494 00:21:06,974 --> 00:21:09,308 ...yang mengajar sekolah Minggu di Gereja Highland. 495 00:21:09,310 --> 00:21:11,710 Dr. Glassman, dia memberi ranjang. 496 00:21:11,712 --> 00:21:14,379 Kau tidak perlu memberitahu semuanya, tapi-- 497 00:21:15,915 --> 00:21:17,950 Baik. Ya. 498 00:21:17,952 --> 00:21:19,418 Semua yang kumiliki berfungsi. 499 00:21:19,420 --> 00:21:21,353 Tak perlu menggantinya. 500 00:21:21,355 --> 00:21:22,921 Respek. 501 00:21:42,075 --> 00:21:43,875 Hai. 502 00:21:43,877 --> 00:21:45,577 Saya dr. Glassman./ Hai. 503 00:21:45,579 --> 00:21:46,945 Saya pemimpin RS ini. 504 00:21:46,947 --> 00:21:47,946 Semua baik saja? 505 00:21:47,948 --> 00:21:48,981 Duduklah. 506 00:21:51,351 --> 00:21:53,986 Belum ada perubahan pada kondisi Quinn. 507 00:21:53,988 --> 00:21:56,455 Tapi, Neneknya... 508 00:21:56,457 --> 00:21:58,824 ...sudah membuat pernyataan pelecehan anak... 509 00:21:58,826 --> 00:22:01,827 ...melawan anda dan suami anda. 510 00:22:01,829 --> 00:22:02,894 Dia menyatakan bahwa,... 511 00:22:02,896 --> 00:22:06,531 ...menyuruh Quinn minum bloker pubertas... 512 00:22:06,533 --> 00:22:08,533 ...dan ini adalah perkataannya,... 513 00:22:08,535 --> 00:22:12,271 ..."membuat dia berpikir bahwa menjadi trans itu tak apa,"... 514 00:22:12,273 --> 00:22:16,208 ...adalah bentuk pelecehan emosi dan fisik. 515 00:22:17,678 --> 00:22:20,045 Untuk lebih jelasnya,... 516 00:22:20,047 --> 00:22:21,913 ...kami percaya pernyataan ini... 517 00:22:21,915 --> 00:22:23,448 ...tidak bermanfaat sama sekali. 518 00:22:23,450 --> 00:22:24,683 Aku kenal Ibuku. 519 00:22:24,685 --> 00:22:26,184 Dia takkan membatalkan ini. 520 00:22:26,186 --> 00:22:27,753 Dia akan bawa ke sidang. 521 00:22:27,755 --> 00:22:29,087 Bisakah dia mendapat hak asuh? 522 00:22:29,089 --> 00:22:33,592 Dia bisa mencoba, tapi dr. Lim akan bersaksi. 523 00:22:33,594 --> 00:22:36,662 Mereka bisa manaruh dia di rumah asuh./ Hei. 524 00:22:36,664 --> 00:22:38,363 Ty, dia takkan selamat. 525 00:22:38,365 --> 00:22:40,899 Jika kita izinkan Quinn melakukan operasi yang dia inginkan sekarang,... 526 00:22:40,901 --> 00:22:42,034 ...semua akan berakhir. 527 00:22:42,036 --> 00:22:44,970 Takkan ada alasan bagi Ruth untuk melawan kita. 528 00:22:51,111 --> 00:22:52,827 Lakukan yang Quinn inginkan. 529 00:22:52,913 --> 00:22:54,561 Lakukan operasi bilateral. 530 00:23:03,043 --> 00:23:04,510 Ada satu masalah. 531 00:23:05,121 --> 00:23:06,894 Hasil pengujianmu menyatakan... 532 00:23:06,933 --> 00:23:09,816 ...kelainan dalam parameter mani. 533 00:23:13,324 --> 00:23:14,524 Apa? 534 00:23:14,526 --> 00:23:16,581 Analisa mani. Itu menunjukan bahwa kau memiliki... 535 00:23:16,606 --> 00:23:18,562 ...jumlah sperma dan motilitas yang rendah. 536 00:23:19,561 --> 00:23:21,325 Ini salahku?/ Tidak. 537 00:23:21,327 --> 00:23:23,661 Ini bukan masalah kesalahan. 538 00:23:26,199 --> 00:23:28,866 15% dari semua pasangan berjuang melawan kemandulan,... 539 00:23:28,868 --> 00:23:31,769 ...dan dari mereka, 50% karena faktor pria. 540 00:23:33,372 --> 00:23:35,778 Ini bukan kabar bagus, tapi ini belum berakhir. 541 00:23:35,808 --> 00:23:37,341 Jadi, apa langkah selanjutnya? 542 00:23:37,343 --> 00:23:39,744 Aku akan merujukmu pada dr. Arjun Dhillon. 543 00:23:39,746 --> 00:23:41,479 Dia ahli urologi hebat,... 544 00:23:41,481 --> 00:23:43,748 ...dan dia akan memberi terapi fisik penuh untuk Marcus,... 545 00:23:43,750 --> 00:23:46,159 ...melakukan uji darah dan ultrasound. 546 00:23:46,184 --> 00:23:47,583 Ini tidak benar. 547 00:23:47,585 --> 00:23:49,085 Marcus./ Ini tidak benar. 548 00:23:49,087 --> 00:23:50,486 Marcus, kita pasti bisa. 549 00:23:50,488 --> 00:23:51,687 Ya? 550 00:23:51,689 --> 00:23:52,955 Kita akan melewati ini bersama. 551 00:24:00,598 --> 00:24:02,264 Hei. 552 00:24:02,266 --> 00:24:03,899 Kenapa kau tidak beritahu hasil uji Howard sudah keluar? 553 00:24:03,901 --> 00:24:06,268 Aku mestinya ikut saat kau menyampaikan kabar buruk untuk dia. 554 00:24:06,270 --> 00:24:09,271 Agar Melendez bisa melihat sikapmu yang menyentuh. 555 00:24:09,273 --> 00:24:10,706 Lagipula, itu tidak penting. 556 00:24:10,708 --> 00:24:12,575 Tidak penting? Kenapa begitu? 557 00:24:13,610 --> 00:24:15,277 Dia akan melakukan kolostomi. 558 00:24:15,279 --> 00:24:17,380 Tak mungkin kita memenangkan kompetisi ini. 559 00:24:19,116 --> 00:24:20,750 Kau sungguh tidak bersimpati... 560 00:24:20,752 --> 00:24:22,051 ...atas apa yang dialami Howard? 561 00:24:22,053 --> 00:24:23,919 Itu sangat menyedihkan, pasti. 562 00:24:23,921 --> 00:24:25,788 Tapi kita tak ada waktu untuk mengasihani... 563 00:24:25,790 --> 00:24:27,056 ...setiap pasien yang dirawat. 564 00:24:27,058 --> 00:24:29,625 Tugas kita adalah masuk, melakukan operasi,... 565 00:24:29,627 --> 00:24:30,893 ...dan keluar. 566 00:24:30,895 --> 00:24:34,130 Setelah itu, masalah dia, masalah orang lain,... 567 00:24:34,132 --> 00:24:35,398 ...bukan masalah kita. 568 00:24:36,466 --> 00:24:37,700 Hei, sebentar. 569 00:24:39,102 --> 00:24:40,236 Bagaimana jika kita bisa memberi Howard... 570 00:24:40,238 --> 00:24:41,470 ...Fecal Microbiota Transplant? [Cangkok Feses] 571 00:24:43,306 --> 00:24:45,041 FMT untuk pasien bedah? 572 00:24:45,043 --> 00:24:47,543 Secara teori, kita memindahkan feses sehat untuk dia,... 573 00:24:47,545 --> 00:24:49,211 ...itu memulihkan flora baik dalam tubuhnya,... 574 00:24:49,213 --> 00:24:50,179 ...membunuh CDI,... 575 00:24:50,181 --> 00:24:52,048 ...dan mencegah dia melakukan operasi. 576 00:24:53,483 --> 00:24:55,117 Kita bisa memenangkan ini. 577 00:24:56,687 --> 00:24:57,920 Akan kubaca semua riset... 578 00:24:57,922 --> 00:25:00,089 ...sebelum memberitahu Melendez. 579 00:25:02,627 --> 00:25:04,427 Jadi, rapat ini disebut... 580 00:25:04,429 --> 00:25:07,463 ...Menantang Proses Konsultasi Pasien. 581 00:25:07,465 --> 00:25:08,597 Sebutannya payah,... 582 00:25:08,599 --> 00:25:11,000 ...tapi ada yang saya suka. 583 00:25:11,002 --> 00:25:15,471 Yang perlu kalian lakukan adalah bicara dan menyimak,... 584 00:25:15,473 --> 00:25:17,273 ...dan mencoba untuk saling mengerti. 585 00:25:17,275 --> 00:25:18,407 Apa yang perlu di mengerti? 586 00:25:18,409 --> 00:25:20,543 Ruth menuduh kami sebagai pelaku pelecehan anak. 587 00:25:20,545 --> 00:25:21,877 Dan apa yang perlu di bahas? 588 00:25:21,879 --> 00:25:23,145 Kami adalah orang tua Quinn. 589 00:25:23,147 --> 00:25:24,880 Kami berhak membuat keputusan medisnya. 590 00:25:24,882 --> 00:25:26,816 Bagaimana jika Quinnie lebih baik sebagai laki-laki? 591 00:25:26,818 --> 00:25:29,985 Ibu tidak tahu apa yang sudah dialami Quinn. 592 00:25:29,987 --> 00:25:32,888 Setiap anak mengalami masa sulit. 593 00:25:32,890 --> 00:25:34,723 Setiap anak bingung. 594 00:25:34,725 --> 00:25:36,625 Quinn selalu memberitahu kami siapa dirinya,... 595 00:25:36,627 --> 00:25:37,827 ...sejak berusia 3 tahun. 596 00:25:37,829 --> 00:25:39,295 Kau membiarkan Quinn bermain boneka. 597 00:25:39,297 --> 00:25:40,596 Masalah besar. 598 00:25:40,598 --> 00:25:42,665 Kau tidak membuat keputusan mengubah hidup... 599 00:25:42,667 --> 00:25:45,167 ...karena dia ingin menjadi seorang putri. 600 00:25:49,773 --> 00:25:52,741 Kami sering membiarkan Quinn melakukan apapun di rumah. 601 00:25:52,743 --> 00:25:55,511 Tapi saat dia di tempat umum,... 602 00:25:55,513 --> 00:25:57,580 ...kami membuat dia tampil sebagai laki-laki. 603 00:25:59,049 --> 00:26:01,083 Itu terasa salah untuk dia. 604 00:26:01,085 --> 00:26:03,419 Dia membencinya. 605 00:26:03,421 --> 00:26:04,553 Dia membenci dirinya. 606 00:26:04,555 --> 00:26:07,957 Dia menjadi tertutup, depresi. 607 00:26:07,959 --> 00:26:10,726 Lalu setahun lalu, Quinn mencoba bunuh diri. 608 00:26:17,101 --> 00:26:18,267 Maaf saya terlambat. 609 00:26:29,514 --> 00:26:31,380 Howard mungkin tidak butuh kolostomi,... 610 00:26:31,382 --> 00:26:36,185 ...jika kita melakukan Cangkok Feses. 611 00:26:36,187 --> 00:26:37,953 Bukankah FDA sudah berulang kali mengingatkan tentang itu? 612 00:26:37,955 --> 00:26:40,656 Kita bisa saja memperkenalkan bakteri baru ke dalam tubuhnya... 613 00:26:40,658 --> 00:26:41,824 ...yang bisa membunuh dia. 614 00:26:41,826 --> 00:26:42,925 Kemungkinan itu rendah. 615 00:26:42,927 --> 00:26:43,959 Tapi bukan nol. 616 00:26:43,961 --> 00:26:45,327 Jika kita melakukan kolostomi,... 617 00:26:45,329 --> 00:26:46,695 ...kita mungkin tidak membantunya. 618 00:26:46,697 --> 00:26:48,364 15% sampai 30% pasien... 619 00:26:48,366 --> 00:26:50,757 ...mengalami kambuh CDI setelah kolostomi. 620 00:26:50,782 --> 00:26:51,800 Itu benar. 621 00:26:51,802 --> 00:26:54,069 Kuyakin 65%... 622 00:26:54,071 --> 00:26:55,437 ...CDI kambuh menjadi kronis, 623 00:26:55,439 --> 00:26:57,306 ...yang mengakibatkan masuk RS berulang kali dan mati. 624 00:27:00,244 --> 00:27:01,744 Apakah angkaku benar, Claire? 625 00:27:01,746 --> 00:27:03,279 Ya. 626 00:27:03,281 --> 00:27:05,548 Tapi riset terbaru... 627 00:27:05,550 --> 00:27:09,685 ...menunjukan lebih baik dari 95% tingkat kesuksesan dengan FMT. 628 00:27:09,687 --> 00:27:11,620 Howard adalah kandidat yang cocok. 629 00:27:11,622 --> 00:27:12,721 Kita mesti mencobanya... 630 00:27:12,723 --> 00:27:14,123 ...sebelum dia mengembangkan racun megakolon. 631 00:27:14,125 --> 00:27:16,258 Bukankah kita berhutang padanya, pada kedua anak kembarnya,... 632 00:27:16,260 --> 00:27:18,194 ...untuk setidaknya mencoba pengobatan percobaan... 633 00:27:18,196 --> 00:27:19,795 ...sebelum melakukan operasi... 634 00:27:19,797 --> 00:27:21,463 ...yang akan mengubah hidupnya selamanya? 635 00:27:21,465 --> 00:27:22,965 Kalian benar. 636 00:27:22,967 --> 00:27:24,667 Siapkan dia untuk prosedur itu. 637 00:27:24,669 --> 00:27:26,869 Kuhargai pembelaan kalian... 638 00:27:26,871 --> 00:27:27,903 ...untuk si pasien. 639 00:27:27,905 --> 00:27:29,505 Kerja bagus, kalian berdua. 640 00:27:32,909 --> 00:27:34,677 Kini kau menjadi pemain tim. 641 00:27:34,679 --> 00:27:35,911 Saat itu menguntungkanku, ya. 642 00:27:35,913 --> 00:27:37,680 Omong-omong,... 643 00:27:37,682 --> 00:27:38,981 ...saat kau membaca riset,... 644 00:27:38,983 --> 00:27:40,482 ...kutemukan sampel cocok untuk Howard di Bank Feses. 645 00:27:40,484 --> 00:27:41,817 Sampelnya tiba dalam dua jam. 646 00:27:41,819 --> 00:27:42,918 Bagus. 647 00:27:42,920 --> 00:27:44,687 Kuberitahu mereka kau akan menjadi dokter terpilih... 648 00:27:44,689 --> 00:27:46,121 ...untuk menangani lacak balak medis... 649 00:27:46,123 --> 00:27:47,356 ...saat sampelnya tiba. 650 00:27:47,358 --> 00:27:49,091 Lantas? 651 00:27:49,093 --> 00:27:51,760 Kau satu-satunya orang yang bisa menangani sampelnya. 652 00:27:51,762 --> 00:27:53,262 Kau harus mencairkan, mencampurkan dan menyaring sampel itu,... 653 00:27:53,264 --> 00:27:54,530 ...sendirian. 654 00:27:54,532 --> 00:27:56,498 Untuk melindungi dari kontaminasi silang, tentu saja. 655 00:27:56,500 --> 00:27:58,200 Tentu saja. 656 00:28:06,776 --> 00:28:09,945 Suhu dan tekanan darahmu normal. 657 00:28:09,947 --> 00:28:10,946 Normal. 658 00:28:10,948 --> 00:28:12,848 Apapun artinya. 659 00:28:12,850 --> 00:28:15,618 Khas. Biasa. 660 00:28:15,620 --> 00:28:17,419 Diharapkan. 661 00:28:17,421 --> 00:28:20,389 Ya, aku tidak merasa begitu. 662 00:28:20,391 --> 00:28:22,758 Seperti apa rasanya menjadi seorang perempuan? 663 00:28:27,497 --> 00:28:28,831 Apakah kau marah? 664 00:28:28,833 --> 00:28:31,400 Apakah itu pertanyaan hasutan? 665 00:28:31,402 --> 00:28:32,434 Aku lebih suka orang mengajukan pertanyaan... 666 00:28:32,436 --> 00:28:33,502 ...dari pada menunjuk dan menatap. 667 00:28:35,739 --> 00:28:37,773 Saat aku terlihat seperti laki-laki,... 668 00:28:37,775 --> 00:28:40,075 ...aku merasa berbeda. 669 00:28:40,077 --> 00:28:43,479 Anak-anak di sekolah tidak memahami aku,... 670 00:28:43,481 --> 00:28:44,947 ...jadi mereka mengganggu aku. 671 00:28:44,949 --> 00:28:46,915 Kuhabiskan banyak waktu sendiri. 672 00:28:48,886 --> 00:28:52,121 Saat orang tuaku mengizinkan aku menjadi diriku,... 673 00:28:52,123 --> 00:28:53,956 ...aku merasa... 674 00:28:53,958 --> 00:28:55,658 ...aku tidak perlu berpura-pura lagi. 675 00:28:57,594 --> 00:28:58,494 Aku merasa bebas,... 676 00:28:58,496 --> 00:29:00,296 ...seperti saat kau berada di kolam renang,... 677 00:29:00,298 --> 00:29:02,197 ...kau tinggal lompat dan mengapung. 678 00:29:06,570 --> 00:29:09,038 Aku bukan perenang hebat. 679 00:29:18,582 --> 00:29:20,949 Aku tidak tahu seperti apa rasanya... 680 00:29:20,951 --> 00:29:23,185 ...untuk menjadi siapapun selain diriku sendiri. 681 00:29:26,023 --> 00:29:27,956 Aku juga. 682 00:29:29,493 --> 00:29:32,294 Apakah operasi bilateral lebih beresiko... 683 00:29:32,296 --> 00:29:34,496 ...dibandingkan operasi unilateral? 684 00:29:34,498 --> 00:29:36,131 Masalah besar dengan operasi bilateral... 685 00:29:36,133 --> 00:29:38,467 ...adalah Quinn takkan bisa memiliki anak kandung. 686 00:29:38,469 --> 00:29:40,602 Jika orang tua Quinn berpikir bahwa Quinn cukup dewasa... 687 00:29:40,604 --> 00:29:42,137 ...dan cukup kuat pada pendiriannya,... 688 00:29:42,139 --> 00:29:43,238 ...maka mereka mesti melakukannya. 689 00:29:43,240 --> 00:29:45,774 Ini operasi pilihan pada anak. 690 00:29:45,776 --> 00:29:47,943 Tidak ada keperluan medis. 691 00:29:47,945 --> 00:29:49,978 Kecuali dengan percobaan bunuh diri sebelumnya,... 692 00:29:49,980 --> 00:29:51,046 ...dia masih rentan. 693 00:29:51,048 --> 00:29:52,614 Keadaannya sudah berbeda sekarang. 694 00:29:52,616 --> 00:29:55,484 Dia sudah beralih secara sosial dan hidup sebagai perempuan. 695 00:29:55,486 --> 00:29:57,786 Tapi tidak ada data yang cukup... 696 00:29:57,788 --> 00:29:59,488 ...mengenai anak trans dan akibatnya. 697 00:29:59,490 --> 00:30:01,623 Selain itu, ada alasan bagus... 698 00:30:01,625 --> 00:30:02,991 ...untuk mengawetkan kesuburan di masa depan. 699 00:30:02,993 --> 00:30:05,194 Dr. Lim dan dr. Andrews... 700 00:30:05,196 --> 00:30:06,495 ...adalah dokter bedah hebat,... 701 00:30:06,497 --> 00:30:08,030 ...dan tentu mereka memiliki... 702 00:30:08,032 --> 00:30:09,331 ...pendapat tersendiri,... 703 00:30:09,333 --> 00:30:10,833 ...tapi itu adalah pendapat mereka. 704 00:30:10,835 --> 00:30:14,069 Anda perlu memutuskan yang terbaik untuk Quinn. 705 00:30:15,572 --> 00:30:17,506 Apapun yang kami putuskan,... 706 00:30:17,508 --> 00:30:19,441 ...Quinn masih akan menjadi perempuan. 707 00:30:22,612 --> 00:30:25,047 Entah apakah aku akan bisa menerima itu. 708 00:30:26,649 --> 00:30:29,118 Kutahu itu membuat aku terdengar jahat. 709 00:30:29,120 --> 00:30:33,622 Saya tahu seperti apa rasanya tidak mengutamakan keluarga,... 710 00:30:33,624 --> 00:30:35,457 ...dan itu membuat saya rugi. 711 00:30:35,459 --> 00:30:38,827 Kerugian saya sangat besar. 712 00:30:38,829 --> 00:30:41,730 Jika saya harus melakukannya lagi,... 713 00:30:41,732 --> 00:30:42,965 ...saya akan berpikir,... 714 00:30:42,967 --> 00:30:45,667 ...apakah sungguh sepadan mengorbankan hidup... 715 00:30:45,669 --> 00:30:47,403 ...dengan seseorang yang saya sayangi,... 716 00:30:47,405 --> 00:30:51,607 ...dibandingkan impian yang mungkin takkan terwujud? 717 00:30:57,214 --> 00:30:58,781 Bagaimana kalau kita keluar dulu? 718 00:31:07,291 --> 00:31:09,324 Hei. Kuterima pesannya. Apa yang terjadi? 719 00:31:09,326 --> 00:31:11,193 Dia mulai menjerit kesakitan dan muntah. 720 00:31:11,195 --> 00:31:12,161 Suhunya 104. 721 00:31:12,163 --> 00:31:13,529 Rasa sakit yang meningkat... 722 00:31:13,531 --> 00:31:15,230 ...bisa jadi karena epididimitis,... 723 00:31:15,232 --> 00:31:16,832 ...batu ginjal, hernia inguinalis-- 724 00:31:16,834 --> 00:31:17,997 Berat tumor tambahan... 725 00:31:18,022 --> 00:31:19,635 ...bisa jadi menyebabkan pelir membelit. 726 00:31:19,637 --> 00:31:22,204 Takkan ada aliran darah. 727 00:31:28,411 --> 00:31:31,313 Dia mengalami pilinan pelir. Dia perlu operasi sekarang. 728 00:31:38,694 --> 00:31:40,461 Permisi. Anda sudah buat keputusan? 729 00:31:40,463 --> 00:31:42,730 Belum. Ada banyak untuk-- 730 00:31:42,732 --> 00:31:43,998 Kami butuh keputusannya sekarang. 731 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 Quinn mengalami pilinan pelir. 732 00:31:45,524 --> 00:31:47,139 Urat spermatik terbelit... 733 00:31:47,164 --> 00:31:48,676 ...dan menghalangi aliran darah. 734 00:31:48,701 --> 00:31:50,069 Kami harus melakukan operasi. 735 00:31:52,275 --> 00:31:56,420 Jika kalian ingin Quinn menjalani hidup yang dia inginkan,... 736 00:31:56,579 --> 00:31:58,446 ...jangan batasi masa depannya. 737 00:32:00,990 --> 00:32:02,529 Kau dengar dia saat Ibu bilang... 738 00:32:02,554 --> 00:32:04,252 ...dia mungin menginginkan anak kelak. 739 00:32:04,254 --> 00:32:05,820 Dia bahkan tidak bisa memahami itu... 740 00:32:05,822 --> 00:32:07,855 ...karena dia masih kecil. 741 00:32:13,738 --> 00:32:15,663 Lakukan saja apa yang penting menurut medis. 742 00:32:24,618 --> 00:32:27,986 Tampaknya tidak terjadi limfadenopati yang jelas. 743 00:32:28,044 --> 00:32:30,507 Ini mungkin tumor stroma,... 744 00:32:30,532 --> 00:32:32,907 ...tapi bawa ke bagian Patologi./ Baik, Pak. 745 00:32:37,787 --> 00:32:41,756 Quinn mengalami takikardia dan hipotensi. 746 00:32:41,758 --> 00:32:42,890 Aku tidak melihat perdarahan. 747 00:32:42,892 --> 00:32:44,425 EKG normal. Ini bukan serangan jantung. 748 00:32:44,427 --> 00:32:46,894 CO2 dan O2 normal, jadi bukan emboli paru-paru. 749 00:32:46,896 --> 00:32:48,629 Ini pasti reaksi terhadap anestesi. 750 00:32:48,631 --> 00:32:50,898 Sudah kusuntikan cairan dan vasokonstriktor. 751 00:32:58,841 --> 00:33:02,110 Enam semprotan masuk dan tak ada tanda kebocoran. 752 00:33:02,112 --> 00:33:03,544 Baik, sudah selesai. 753 00:33:03,546 --> 00:33:04,812 Bawa Howard ke ruang pemulihan. 754 00:33:04,814 --> 00:33:07,014 Kerja bagus./ Makasih. 755 00:33:07,016 --> 00:33:09,851 Kupikir untuk menulis prosedur itu,... 756 00:33:09,853 --> 00:33:11,552 ...mungkin menyerahkannya untuk publikasi. 757 00:33:11,554 --> 00:33:13,254 Aku siap membantu,... 758 00:33:13,256 --> 00:33:15,423 ...mengingat aku pernah melakukannya sebelumnya. 759 00:33:15,425 --> 00:33:17,425 Makasih, tapi kurasa aku bisa-- 760 00:33:17,427 --> 00:33:19,594 Kubaca artikelmu di AMSURG, dr. Reznick. 761 00:33:19,596 --> 00:33:20,895 Kau semakin mengesankan. 762 00:33:20,897 --> 00:33:21,863 Berasal darimu,... 763 00:33:21,865 --> 00:33:23,431 ...kuanggap itu sebagai pujian terbesar. 764 00:33:25,134 --> 00:33:26,959 Saat kau ada kesempatan, dr. Browne,... 765 00:33:27,030 --> 00:33:28,102 ...kau mesti membacanya. 766 00:33:28,104 --> 00:33:29,637 Pasti. 767 00:33:37,714 --> 00:33:39,247 Sudah kuberikan vasopressor... 768 00:33:39,249 --> 00:33:41,182 ...dan mengurangi obatnya sebisaku. 769 00:33:41,184 --> 00:33:42,817 Dia kehilangan cairan di suatu tempat. 770 00:33:42,819 --> 00:33:44,952 Itu kering saat kita membilas urat spermatik. 771 00:33:44,954 --> 00:33:46,354 Aku masih belum melihat perdarahan. 772 00:33:46,356 --> 00:33:49,123 Bisa jadi stimulasi vagal dari saraf terpotong. 773 00:33:49,125 --> 00:33:50,391 Tapi dia tidak bereaksi pada epi. 774 00:33:50,393 --> 00:33:52,493 Sepsis?/ Terlalu awal untuk infeksi. 775 00:33:54,263 --> 00:33:56,564 Tekanan arterinya 20. Dia hampir tidak memompa. 776 00:33:59,836 --> 00:34:01,169 Baik, permisi semua. 777 00:34:01,171 --> 00:34:02,804 Kau melanggar aturan./ Maafkan aku. 778 00:34:03,639 --> 00:34:05,072 Tanda Grey-Turner. 779 00:34:05,074 --> 00:34:07,041 Bisa jadi perdarahan retroperitoneum. 780 00:34:19,122 --> 00:34:21,222 Jared mungkin benar. 781 00:34:21,224 --> 00:34:24,525 Mungkin terjadi perdarahan dalam. 782 00:34:24,527 --> 00:34:26,360 Arteri pelir... 783 00:34:26,362 --> 00:34:28,596 ...bisa tertarik sampai ke panggul. 784 00:34:28,598 --> 00:34:30,665 Itu jarang, tapi bisa terjadi. 785 00:34:30,667 --> 00:34:32,600 Jarang masih belum cukup. Dr. Andrews? 786 00:34:35,037 --> 00:34:36,804 Kurasa tidak ada pilihan lain. 787 00:34:36,806 --> 00:34:38,472 Kita perlu melakukan laparatomi eksplorasi. Pisau 10. 788 00:34:48,484 --> 00:34:49,784 Murphy, tarik. 789 00:34:57,993 --> 00:34:59,627 Perdarahan dalam. 790 00:34:59,629 --> 00:35:00,928 Jared benar. 791 00:35:02,497 --> 00:35:04,298 Keputusan bagus, dr. Kalu. 792 00:35:04,300 --> 00:35:05,466 Terima kasih, Pak. 793 00:35:06,602 --> 00:35:08,769 Kalu, pengisapan. Kita butuh pandangan yang jelas. 794 00:35:13,547 --> 00:35:16,092 Demam sudah menurun dan flora dalam tubuh anda... 795 00:35:16,117 --> 00:35:17,449 ...tampaknya mulai kembali normal. 796 00:35:17,451 --> 00:35:20,166 Kami mengharapkan pemulihan penuh./ Terima kasih. 797 00:35:20,191 --> 00:35:21,824 Atas segalanya. 798 00:35:21,849 --> 00:35:23,515 Kau tahu kapan aku bisa dibesuk? 799 00:35:23,544 --> 00:35:25,536 Saya pikir anda akan menanyakan itu. 800 00:35:25,561 --> 00:35:27,394 Ada dua bocah prasekolah... 801 00:35:27,419 --> 00:35:28,852 ...yang ingin menyapa. 802 00:35:29,901 --> 00:35:31,323 Ayah./ Keira. 803 00:35:31,348 --> 00:35:34,069 Sammy. 804 00:35:34,071 --> 00:35:36,372 Ayah rasa kalian bertambah besar. 805 00:35:36,374 --> 00:35:38,169 Hei. 806 00:35:38,194 --> 00:35:40,576 Hei, mereka adalah para dokter yang menyelamatkan Ayah. 807 00:35:40,578 --> 00:35:43,544 Dr. Reznick dan ini-- 808 00:35:43,677 --> 00:35:45,560 Maaf. Aku lupa namamu. 809 00:35:46,069 --> 00:35:48,348 Dr. Browne. 810 00:35:48,350 --> 00:35:50,050 Terima kasih./ Terima kasih. 811 00:35:50,052 --> 00:35:51,585 Sama-sama. 812 00:35:55,991 --> 00:35:57,291 Baiklah. 813 00:35:59,043 --> 00:36:00,227 Siapa pria ini? 814 00:36:00,229 --> 00:36:01,261 Bear Bear./ Bear Bear? 815 00:36:10,638 --> 00:36:11,772 Kau melakukannya? 816 00:36:11,774 --> 00:36:12,906 Kau mengangkat keduanya? 817 00:36:14,309 --> 00:36:15,409 Tidak. 818 00:36:15,411 --> 00:36:16,543 Hanya yang terkena kanker. 819 00:36:16,545 --> 00:36:18,412 Apa? Kenapa? 820 00:36:19,697 --> 00:36:21,099 Itu salahku. 821 00:36:21,124 --> 00:36:23,317 Aku tidak bisa secara sadar mengangkat organ sehat. 822 00:36:28,404 --> 00:36:30,071 Quinnie. 823 00:36:30,096 --> 00:36:31,529 Ini adalah keputusan kami. 824 00:36:31,569 --> 00:36:33,446 Tidak. Katanya kalian dipihakku. 825 00:36:33,471 --> 00:36:36,218 Hei, kami selalu memihakmu. 826 00:36:36,243 --> 00:36:38,198 Kita belum memiliki cukup waktu untuk bicara,... 827 00:36:38,200 --> 00:36:40,767 ...pada satu sama lain, pada terapismu,... 828 00:36:40,769 --> 00:36:42,208 ...pada doktermu. 829 00:36:42,233 --> 00:36:43,837 Aku akan berubah menjadi laki-laki. 830 00:36:43,839 --> 00:36:45,772 Tidak segera. 831 00:36:45,774 --> 00:36:47,474 Dokter endokrinologimu akan bicara padamu... 832 00:36:47,476 --> 00:36:48,475 ...mengenai waktu yang tepat... 833 00:36:48,477 --> 00:36:50,444 ...untuk memulai menyuntik hormon perempuan. 834 00:36:53,582 --> 00:36:54,961 Kau tahu,... 835 00:36:55,918 --> 00:36:58,352 ...pemikiran untuk memiliki anak sendiri kelak... 836 00:36:58,354 --> 00:36:59,987 ...adalah keputusan penting,... 837 00:36:59,989 --> 00:37:01,855 ...tapi kau takkan tahu apa yang kau inginkan atau tidak... 838 00:37:01,857 --> 00:37:03,023 ...sampai kau dewasa. 839 00:37:03,025 --> 00:37:05,092 Orang cisgender selalu berusaha... 840 00:37:05,094 --> 00:37:06,527 ...untuk memiliki anak kandung. 841 00:37:06,529 --> 00:37:08,362 Jika aku ingin menginginkan anak,... 842 00:37:08,364 --> 00:37:09,830 ...aku bisa adopsi. 843 00:37:13,234 --> 00:37:14,701 Kau tahu, aku akan kembali saat berusia 18 tahun... 844 00:37:14,703 --> 00:37:16,603 ...untuk operasi kelamin. 845 00:37:16,605 --> 00:37:20,541 Saat kau kembali, aku akan berada disini untuk membantu. 846 00:37:28,249 --> 00:37:30,450 Skor kepuasan pasien sudah masuk,... 847 00:37:30,452 --> 00:37:31,952 ...dan hasilnya hampir sama. 848 00:37:31,954 --> 00:37:33,654 Tidak terlalu. Dia hanya bersikap baik. 849 00:37:33,656 --> 00:37:37,691 Selamat dr. Reznick dan dr. Browne. 850 00:37:37,693 --> 00:37:39,493 Ya./ Terima kasih. 851 00:37:41,062 --> 00:37:43,063 Selamat. 852 00:37:43,065 --> 00:37:44,131 Terima kasih, Shaun. 853 00:37:44,133 --> 00:37:46,066 Claire dan aku adalah tim yang kompak. 854 00:37:49,370 --> 00:37:50,871 Mestinya kau senang. 855 00:37:50,873 --> 00:37:52,639 Ya. Semestinya. 856 00:37:55,253 --> 00:37:57,711 Pemenang akan dimanjakan. 857 00:37:57,713 --> 00:37:59,212 Bayar. 858 00:37:59,214 --> 00:38:01,815 Rendah hati bukan kelebihanmu. 859 00:38:03,751 --> 00:38:05,819 Terima kasih, Mortimer. 860 00:38:05,821 --> 00:38:07,988 Jangan habiskan semua di satu tempat. 861 00:38:07,990 --> 00:38:09,423 Habiskan? 862 00:38:09,425 --> 00:38:11,024 Aku akan membingkainya. 863 00:38:13,395 --> 00:38:15,896 Apa yang membuatmu berpikir tentang perdarahan retroperitoneum? 864 00:38:15,898 --> 00:38:16,863 PR. 865 00:38:16,865 --> 00:38:17,931 Kau benar. 866 00:38:17,933 --> 00:38:19,700 Menyiapkan SDA itu penting. 867 00:38:19,702 --> 00:38:21,435 Kita adalah tim yang kompak. 868 00:38:24,706 --> 00:38:26,873 Quinn tidak suka merah muda. 869 00:38:28,143 --> 00:38:30,877 Kurasa dia akan suka. 870 00:38:30,879 --> 00:38:33,146 Kuharap begitu. 871 00:38:35,350 --> 00:38:38,151 Dia lebih suka warna ungu. 872 00:38:45,594 --> 00:38:47,661 Sudah baca artikel AMSURG milik Morgan? 873 00:38:48,764 --> 00:38:51,331 Itu di bagian teratas dalam daftar tugasku. 874 00:38:51,333 --> 00:38:53,600 Kusuruh kau membaca bukan untuk membuatmu malu. 875 00:38:56,238 --> 00:38:58,271 Kusuruh kau membacanya agar kau tahu siapa lawanmu. 876 00:38:58,273 --> 00:39:00,340 Pikirmu aku perlu menjadi lebih tangguh? 877 00:39:00,342 --> 00:39:01,354 Tidak. 878 00:39:01,379 --> 00:39:03,913 Itu modus Morgan. Kau berbeda. 879 00:39:03,979 --> 00:39:05,812 Kau cerdas, istimewa. 880 00:39:05,814 --> 00:39:09,750 Bangkit, lakukan semua sesuai syaratmu. 881 00:39:09,752 --> 00:39:11,184 Jangan menunggu. 882 00:39:39,348 --> 00:39:42,049 Kudengar kau menyelamatkan nyawa Quinn. 883 00:39:42,051 --> 00:39:44,785 Jared dan aku melakukannya. 884 00:39:44,787 --> 00:39:46,453 Aku suka perempuan itu. 885 00:39:46,455 --> 00:39:47,554 Perempuan. 886 00:39:49,191 --> 00:39:53,727 Jadi, kau paham bahwa dia adalah perempuan. 887 00:39:53,729 --> 00:39:55,729 Aku punya banyak pertanyaan. 888 00:39:55,731 --> 00:39:58,699 Ya, pertanyaan itu bagus. 889 00:39:58,701 --> 00:40:01,802 Bisa memberi kesadaran dan pemahaman. 890 00:40:01,804 --> 00:40:04,004 Dan siapa tahu, bahkan mungkin penerimaan. 891 00:40:05,860 --> 00:40:07,235 Menjadi anak kecil sudah cukup sulit. 892 00:40:07,260 --> 00:40:09,810 Tapi menjadi anak trans? Astaga, itu... 893 00:40:09,812 --> 00:40:11,111 ...itu lain lagi. 894 00:40:13,549 --> 00:40:15,849 Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya... 895 00:40:15,851 --> 00:40:19,119 ...menjadi berbeda di bagian luar... 896 00:40:19,121 --> 00:40:20,320 ...dari bagian dalam dirimu. 897 00:40:27,296 --> 00:40:29,229 Hei, Shaun. 898 00:40:29,231 --> 00:40:32,032 Aku bisa memberimu tumpangan. 899 00:40:32,034 --> 00:40:33,667 Kita bisa makan bersama. 900 00:40:36,138 --> 00:40:39,506 Katamu kau tidak bisa menjadi temanku. 901 00:40:39,508 --> 00:40:41,241 Jadi tidak, terima kasih. 902 00:40:46,248 --> 00:40:47,447 Baiklah. 903 00:40:55,858 --> 00:40:57,224 Hei, sobat. Ada apa? 904 00:40:57,226 --> 00:40:59,760 Kubutuh bantuanmu. 905 00:41:43,605 --> 00:41:47,474 Kau tidak akan berenang? 906 00:41:47,476 --> 00:41:48,742 Ya. 907 00:41:51,413 --> 00:41:52,712 Lalu apa yang kau lakukan? 908 00:41:55,183 --> 00:41:57,417 Memahami. 909 00:42:10,389 --> 00:42:17,189 Translated by jeremivH IG : @jeremivh.mr