1
00:00:11,511 --> 00:00:12,944
Bonjour, Doc.
2
00:00:14,114 --> 00:00:15,479
Bonjour, Kenny.
3
00:00:18,518 --> 00:00:20,486
Salut, salut.
4
00:00:23,590 --> 00:00:25,615
Ton câble est débranché, mon vieux.
5
00:00:26,292 --> 00:00:29,728
J'en ai pas.
J'ai une antenne numérique.
6
00:00:29,829 --> 00:00:30,955
Pourquoi ?
7
00:00:31,231 --> 00:00:36,635
Meilleure qualité d'image et de son
avec l'antenne,
8
00:00:36,770 --> 00:00:38,431
et les chaînes sont gratuites.
9
00:00:38,605 --> 00:00:40,266
Oui, mais t'as que dix chaînes.
10
00:00:40,407 --> 00:00:41,601
Je n'en regarde que trois.
11
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
Je t'installe une ligne ?
12
00:00:45,145 --> 00:00:47,136
Le type du câble peut me caser
que la semaine prochaine.
13
00:00:48,581 --> 00:00:50,208
10 chaînes, c'est mieux que rien.
14
00:00:50,450 --> 00:00:52,384
C'est sûr.
15
00:00:52,585 --> 00:00:54,052
D'accord.
16
00:00:57,457 --> 00:00:58,549
Quoi ?
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,093
Dr Reznick a perdu son mentor
18
00:01:03,163 --> 00:01:06,326
lors du transfert du Dr Coyle,
donc elle va rejoindre notre équipe.
19
00:01:06,566 --> 00:01:08,557
Salut, Claire. Enchantée.
20
00:01:10,770 --> 00:01:12,362
C'est toi, l'autiste ?
21
00:01:12,505 --> 00:01:14,063
Non.
22
00:01:14,274 --> 00:01:17,038
C'est moi. Dr Shaun Murphy.
23
00:01:18,745 --> 00:01:21,213
On a deux jolis cas plutôt simples.
24
00:01:21,347 --> 00:01:24,248
Sur un pied d'égalité,
pour un groupe passionné.
25
00:01:24,317 --> 00:01:25,375
Non merci.
26
00:01:25,452 --> 00:01:27,386
La compétition peut favoriser
le travail d'équipe
27
00:01:27,454 --> 00:01:29,945
et permettre ainsi
de mieux comprendre
28
00:01:30,023 --> 00:01:31,957
les forces et faiblesses
des résidents,
29
00:01:32,025 --> 00:01:33,754
et mieux soigner les patients.
30
00:01:33,827 --> 00:01:35,761
T'as la même méthode que
Glassman utilisait
31
00:01:35,829 --> 00:01:37,387
quand on était internes. Non.
32
00:01:37,664 --> 00:01:39,495
L'équipe gagnante aura la priorité
33
00:01:39,566 --> 00:01:41,557
pour assister au bloc
la semaine prochaine.
34
00:01:41,701 --> 00:01:43,293
- D'accord.
- Non merci.
35
00:01:49,476 --> 00:01:50,909
Je prends le génie.
36
00:01:53,813 --> 00:01:54,973
C'est toi.
37
00:02:05,892 --> 00:02:07,291
Dr Browne.
38
00:02:08,928 --> 00:02:10,020
Kalu.
39
00:02:10,296 --> 00:02:11,627
Dr Reznick.
40
00:02:11,731 --> 00:02:13,892
Merci. J'ai hâte.
41
00:02:16,936 --> 00:02:17,960
Merci.
42
00:02:20,039 --> 00:02:21,631
Mêmes enjeux que la dernière fois ?
43
00:02:22,575 --> 00:02:23,940
Absolument.
44
00:02:27,780 --> 00:02:29,907
Salut, Quinn.
Des douleurs à l'estomac ?
45
00:02:30,049 --> 00:02:31,346
On peut t'examiner ?
46
00:02:31,518 --> 00:02:32,712
Ça fait pas si mal que ça.
47
00:02:32,852 --> 00:02:35,320
Elle dit que ça va,
48
00:02:35,388 --> 00:02:37,447
mais quand Quinnie a refusé
d'aller nager,
49
00:02:37,524 --> 00:02:39,515
j'ai su qu'il y avait un souci.
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,326
On sera aussi doux que possible.
51
00:02:45,064 --> 00:02:49,398
Ses parents sont en déplacement,
donc je la garde en attendant.
52
00:02:54,541 --> 00:02:55,701
Bon...
53
00:03:00,046 --> 00:03:01,411
C'est un...
54
00:03:01,481 --> 00:03:02,539
Pénis.
55
00:03:03,783 --> 00:03:06,047
C'est un garçon, pas une fille.
56
00:03:17,197 --> 00:03:18,491
C'est juste une phase.
57
00:03:18,565 --> 00:03:20,965
Arrête de dire ça.
Je suis une fille, pas un garçon.
58
00:03:21,100 --> 00:03:22,431
Tu es transsexuelle ?
59
00:03:22,569 --> 00:03:23,661
- Oui.
- Non.
60
00:03:23,736 --> 00:03:26,967
Quinn a des chromosomes XY
comme Jared et moi,
61
00:03:27,073 --> 00:03:30,406
pas XX comme vous.
C'est un homme, d'après la science.
62
00:03:30,476 --> 00:03:32,706
Non. Quinn a une dysphorie de genre.
63
00:03:32,779 --> 00:03:34,974
Elle ne s'identifie pas à son sexe.
64
00:03:35,448 --> 00:03:37,006
Elle ne se reconnaît pas, Dr Murphy.
65
00:03:37,417 --> 00:03:38,543
Mais biologiquement...
66
00:03:38,618 --> 00:03:40,313
À part ça, comment savez-vous
67
00:03:40,386 --> 00:03:42,513
que vous êtes censé être un homme ?
68
00:03:44,490 --> 00:03:45,923
Votre question n'a pas de sens.
69
00:03:45,992 --> 00:03:50,361
Je suis pas censé être quelque chose.
Je suis un homme, biologiquement.
70
00:03:53,933 --> 00:03:56,299
Bon. Forte sensibilité
au point de Mac Burney.
71
00:03:56,369 --> 00:03:58,269
Peut-être une appendicite aiguë.
72
00:03:58,371 --> 00:04:00,271
Murphy,
fais des scans pour confirmer.
73
00:04:08,348 --> 00:04:11,408
M. Shaw, votre dossier dit
que vous vous êtes évanoui en classe.
74
00:04:11,484 --> 00:04:12,917
- Qu'enseignez-vous ?
- L'histoire.
75
00:04:13,486 --> 00:04:15,681
J'ai eu un vertige
car j'ai sauté le petit déjeuner.
76
00:04:16,022 --> 00:04:19,458
C'est rien. L'école a insisté
pour appeler une ambulance.
77
00:04:19,525 --> 00:04:21,823
Vous avez pris des médicaments
ces derniers mois ?
78
00:04:22,528 --> 00:04:26,555
De la Vicodine, après m'être blessé
au dos il y a six semaines.
79
00:04:26,833 --> 00:04:30,394
Puis j'ai eu une grippe intestinale,
alors j'ai pris de l'ofloxacine.
80
00:04:30,470 --> 00:04:32,631
Mais la grippe est restée,
81
00:04:32,705 --> 00:04:35,765
donc j'ai pris de l'azithromycine
et du prednisone
82
00:04:35,842 --> 00:04:37,673
parce que mes glandes gonflaient.
83
00:04:37,744 --> 00:04:40,645
J'avais toujours mal à la gorge,
donc j'ai pris de la cipro.
84
00:04:42,649 --> 00:04:44,480
Qui vous a prescrit tout ça ?
85
00:04:44,984 --> 00:04:47,714
Il me restait des comprimés
dans mon armoire à pharmacie.
86
00:04:49,789 --> 00:04:51,017
Bon, allongez-vous.
87
00:04:53,526 --> 00:04:55,960
Je suis père célibataire
avec des jumeaux
88
00:04:56,029 --> 00:04:59,931
qui rapportent de l'école
des germes dégoûtants.
89
00:04:59,999 --> 00:05:02,024
Je peux pas me permettre
de m'absenter du travail.
90
00:05:03,670 --> 00:05:06,571
Vous avez de la fièvre,
avez eu deux intraveineuses,
91
00:05:06,639 --> 00:05:08,402
donc vous devez être
sévèrement déshydraté.
92
00:05:08,541 --> 00:05:11,442
Et vous souffrez
dès que je vous touche l'estomac.
93
00:05:11,511 --> 00:05:14,036
Dr Reznick,
faisons-lui une échographie.
94
00:05:16,282 --> 00:05:17,544
On essaie depuis quelques mois.
95
00:05:17,617 --> 00:05:18,606
Cinq mois.
96
00:05:18,685 --> 00:05:20,653
Je sais que mes ovules
ne sont plus tout jeunes,
97
00:05:20,720 --> 00:05:24,554
mais j'ai été vigilante.
Kits d'ovulation, tests LH et FSH,
98
00:05:24,624 --> 00:05:27,889
température basale. J'ai vérifié
mes niveaux d'estradiol et d'AMH.
99
00:05:28,394 --> 00:05:29,918
La méthode à l'ancienne
ne marchait pas.
100
00:05:29,996 --> 00:05:32,988
Bon. Il y a pas mal de possibilités
à envisager,
101
00:05:33,566 --> 00:05:35,796
surtout bénignes
et facilement corrigeables.
102
00:05:36,035 --> 00:05:38,003
Je vais prélever des échantillons
sur vous deux,
103
00:05:38,071 --> 00:05:39,629
faire des analyses. Et on verra.
104
00:05:39,839 --> 00:05:40,828
Mais le temps passe.
105
00:05:40,907 --> 00:05:43,375
Doit-on faire une llU ou une FIV...
106
00:05:43,443 --> 00:05:45,775
Cessez de vous inquiéter,
tous les deux.
107
00:05:46,779 --> 00:05:49,009
Isabel, vous n'êtes pas
la seule femme de cet âge
108
00:05:49,082 --> 00:05:51,880
à venir me poser ces questions.
J'ai fait pareil.
109
00:05:53,086 --> 00:05:55,884
Vous vous adressez à moi
car vous me faites confiance.
110
00:05:55,955 --> 00:05:59,891
Donc laissez-moi faire mon travail
et prenez soin de l'un et l'autre.
111
00:06:01,928 --> 00:06:06,991
Hé, on est une équipe, chérie.
On fait ça tous les deux.
112
00:06:07,600 --> 00:06:08,897
D'accord.
113
00:06:18,978 --> 00:06:21,970
Je crains, Howard,
que votre appendice soit déjà rompu.
114
00:06:22,415 --> 00:06:24,007
Réserve vite un bloc
et bipe Melendez.
115
00:06:24,083 --> 00:06:26,608
Attendez.
Qui va s'occuper de mes enfants ?
116
00:06:26,686 --> 00:06:28,881
Je dois appeler l'école
pour qu'ils me remplacent.
117
00:06:28,955 --> 00:06:31,014
M. Shaw,
si on ne vous opère pas de suite,
118
00:06:31,090 --> 00:06:33,422
votre infection peut s'étendre
et entraîner une septicémie.
119
00:06:33,493 --> 00:06:35,518
Le Dr Browne s'occupera des appels
120
00:06:35,595 --> 00:06:36,926
pendant que je vous prépare
pour le bloc.
121
00:06:37,130 --> 00:06:38,757
N'est-ce pas, Dr Browne ?
122
00:06:40,767 --> 00:06:43,600
Vous êtes en bonnes mains.
On s'occupe de vous.
123
00:06:43,669 --> 00:06:45,034
Allons-y.
124
00:06:52,845 --> 00:06:53,903
Salut.
125
00:06:54,414 --> 00:06:55,574
Tu portes des robes ?
126
00:06:55,715 --> 00:06:57,444
Murphy, arrête.
127
00:06:57,650 --> 00:07:00,710
Quinn est un garçon
qui pense être une fille.
128
00:07:00,787 --> 00:07:02,721
Je veux savoir pourquoi il pense ça.
129
00:07:02,789 --> 00:07:05,121
Parfois, je porte des robes,
parfois des leggings.
130
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Tu aimes le rose ?
131
00:07:09,662 --> 00:07:10,788
Je préfère le violet.
132
00:07:10,863 --> 00:07:11,989
Tu joues à la poupée ?
133
00:07:12,064 --> 00:07:14,828
Plus depuis mes cinq ans,
mais j'adore les sirènes.
134
00:07:14,934 --> 00:07:17,664
- Tu fais de la danse ?
- On joue pas à Qui est-ce.
135
00:07:17,737 --> 00:07:20,069
J'ai bientôt fini.
Tu mets du parfum ?
136
00:07:20,139 --> 00:07:21,629
Allez, le scanner est prêt.
137
00:07:21,707 --> 00:07:23,868
- Tu mets toujours du vernis ?
- Allez.
138
00:07:33,186 --> 00:07:35,518
L'appendice perforé est retiré.
139
00:07:35,721 --> 00:07:38,588
Lavage ou pas ? Dr Browne ?
140
00:07:38,658 --> 00:07:42,594
Oui, avant de refermer pour réduire
l'accumulation de liquide résiduel
141
00:07:42,662 --> 00:07:44,721
et le risque
de contamination résiduelle.
142
00:07:44,797 --> 00:07:47,527
Claire a raison.
Mais une récente étude révèle
143
00:07:47,600 --> 00:07:50,797
que les abcès sont plus élevés
si on irrigue dans ces cas-là.
144
00:07:51,170 --> 00:07:52,603
Quelqu'un a bien révisé.
145
00:07:52,672 --> 00:07:54,833
Je lis souvent AmSurg
depuis qu'ils m'ont publiée.
146
00:07:55,708 --> 00:07:56,868
Comme étudiante en médecine ?
147
00:07:57,043 --> 00:07:59,978
Sur le coût et la stabilisation
de la maladie chez les patients
148
00:08:00,046 --> 00:08:02,742
dont on remplace la valve aortique
chirurgicalement ou par cathéter.
149
00:08:02,949 --> 00:08:05,179
Tu veux te spécialiser en cardio ?
150
00:08:05,451 --> 00:08:06,577
Une fille peut rêver.
151
00:08:07,920 --> 00:08:09,114
Agrafez et refermez.
152
00:08:12,925 --> 00:08:15,951
C'est bien
de t'avoir dans l'équipe, Morgan.
153
00:08:16,462 --> 00:08:18,987
D'avoir une autre femme chirurgienne.
154
00:08:21,701 --> 00:08:24,534
Désolée, mais on va pas être amies,
155
00:08:24,604 --> 00:08:27,664
sortir, squatter chez l'autre,
se coiffer l'une l'autre.
156
00:08:28,107 --> 00:08:30,871
Je ne voulais pas dire ça.
157
00:08:30,943 --> 00:08:33,673
À la fin de l'internat, l'hôpital
va sans doute en garder deux.
158
00:08:34,080 --> 00:08:36,207
Shaun est la marotte de Glassman.
159
00:08:36,682 --> 00:08:38,912
Jared est indésirable,
donc il sera pas pris.
160
00:08:38,985 --> 00:08:42,614
Donc chaque fois que tu gagnes,
je perds, et vice versa.
161
00:08:45,992 --> 00:08:47,926
Merci pour l'info.
162
00:08:58,638 --> 00:09:02,699
Vous croyez
qu'il est complexe ou confus ?
163
00:09:04,010 --> 00:09:06,069
Mec, arrête de dire "il".
164
00:09:06,145 --> 00:09:07,840
On ne gagnera jamais
cette compétition
165
00:09:07,914 --> 00:09:09,176
si tu ne respectes pas
notre patiente.
166
00:09:09,248 --> 00:09:10,772
Ils n'ont pas de transsexuel
dans le Wyoming ?
167
00:09:10,850 --> 00:09:13,751
Bon. Soigner des transsexuels
168
00:09:13,819 --> 00:09:16,982
n'était pas au programme
dans mon école de médecine.
169
00:09:17,056 --> 00:09:18,546
Ça l'était dans la vôtre ?
170
00:09:19,258 --> 00:09:20,850
Non.
171
00:09:26,098 --> 00:09:31,695
Quinn n'a pas d'appendicite.
Il a un cancer des testicules.
172
00:09:34,974 --> 00:09:36,305
Elle.
173
00:09:40,279 --> 00:09:42,804
On a trouvé une masse
dans le testicule gauche de Quinn.
174
00:09:42,882 --> 00:09:44,042
Elle a un cancer, mais...
175
00:09:44,116 --> 00:09:45,208
Je vais mourir ?
176
00:09:45,284 --> 00:09:47,149
Non, non. Le pronostic est très bon.
177
00:09:47,219 --> 00:09:48,584
On l'a décelé
avant qu'il ne se propage,
178
00:09:48,654 --> 00:09:50,588
et on t'opérera
pour enlever la masse.
179
00:09:50,656 --> 00:09:53,682
Il a aussi une ostéopénie.
180
00:09:54,260 --> 00:09:55,887
Murphy, arrête de dire "il".
181
00:09:59,098 --> 00:10:00,929
Quinnie, c'est ta mère. Je dois...
182
00:10:01,000 --> 00:10:02,058
Bien sûr.
183
00:10:05,237 --> 00:10:07,637
Ostéopénie. Une baisse
de la densité de l'os.
184
00:10:07,707 --> 00:10:09,299
Oui, comment tu le sais ?
185
00:10:10,710 --> 00:10:11,938
Vous savez d'où vient ce cancer ?
186
00:10:12,111 --> 00:10:13,840
Il y a plusieurs causes possibles.
187
00:10:13,913 --> 00:10:18,179
Microlithiase, oreillons,
hypospadias, hernie inguinale,
188
00:10:18,284 --> 00:10:20,081
néoplasie intraépithélialle
du gonocyte, VIH...
189
00:10:20,152 --> 00:10:21,949
Murphy. C'est bon.
190
00:10:23,189 --> 00:10:24,747
Tes parents arrivent.
191
00:10:25,257 --> 00:10:29,023
Ils m'ont dit... Quinn,
es-tu sous inhibiteur d'hormones ?
192
00:10:31,697 --> 00:10:33,756
Cause probable de l'ostéopénie.
193
00:10:33,899 --> 00:10:35,924
Tu prends de la leuproréline
ou de l'histréline ?
194
00:10:36,369 --> 00:10:38,667
De la leuproréline depuis neuf mois.
195
00:10:38,738 --> 00:10:40,706
Pourquoi ne pas l'avoir dit ?
196
00:10:41,674 --> 00:10:43,938
Mes parents voulaient le cacher
à ma grand-mère.
197
00:10:48,447 --> 00:10:51,245
On dirait qu'il a un abcès.
Vous avez une infection.
198
00:10:51,317 --> 00:10:53,376
On va le drainer,
vous mettre sous antibiotiques.
199
00:10:53,452 --> 00:10:54,851
Rien de bien inquiétant, mais
200
00:10:54,954 --> 00:10:56,717
vous devrez rester à l'hôpital
un peu plus longtemps.
201
00:10:56,822 --> 00:10:58,346
Non, impossible.
202
00:10:58,424 --> 00:10:59,914
Je dois sortir d'ici.
203
00:11:00,326 --> 00:11:02,021
Vous vous inquiétez
pour vos enfants ?
204
00:11:02,228 --> 00:11:03,718
Ma sœur les garde.
205
00:11:03,796 --> 00:11:06,356
Ils vont bien, mais ils n'ont jamais
passé une nuit sans moi
206
00:11:06,432 --> 00:11:08,923
- depuis leur naissance.
- Voyez ça comme une bénédiction.
207
00:11:09,001 --> 00:11:10,298
Un break sans vos enfants.
208
00:11:10,670 --> 00:11:11,932
Ils sont toute ma vie.
209
00:11:15,941 --> 00:11:19,206
Ma femme est morte
d'un cancer des ovaires l'an dernier.
210
00:11:23,215 --> 00:11:25,706
Je hais les hôpitaux.
211
00:11:26,218 --> 00:11:27,685
Je suis navrée.
212
00:11:27,887 --> 00:11:31,755
Je vais trouver un ordi
pour que vous skypiez avec eux.
213
00:11:32,792 --> 00:11:35,761
Et je vais préparer en vitesse
deux oursons de la pédiatrie
214
00:11:35,828 --> 00:11:37,295
à ramener chez vous.
215
00:11:37,430 --> 00:11:38,590
Merci.
216
00:11:41,067 --> 00:11:42,932
Je te rassure,
217
00:11:43,002 --> 00:11:45,493
les inhibiteurs de puberté
ne sont pas responsables
218
00:11:45,771 --> 00:11:46,795
de ton cancer.
219
00:11:46,872 --> 00:11:49,306
La leuproréline a causé l'ostéopénie.
220
00:11:49,375 --> 00:11:51,809
Je dois arrêter de les prendre ?
221
00:11:51,877 --> 00:11:52,901
Oui.
222
00:11:52,978 --> 00:11:55,276
On va te donner des compléments
alimentaires pour renforcer tes os.
223
00:11:55,347 --> 00:11:57,008
Mais les inhibiteurs
ne te sont pas bénéfiques.
224
00:11:57,083 --> 00:11:58,846
Tu te porteras bien sans.
225
00:11:59,452 --> 00:12:00,817
"Bien" ?
226
00:12:01,220 --> 00:12:04,018
Je veux pas une pomme d'Adam
ni une voix grave,
227
00:12:04,090 --> 00:12:05,853
ni de poils partout sur le corps.
228
00:12:05,925 --> 00:12:08,393
Vous ne pouvez rien y faire, si ?
229
00:12:08,461 --> 00:12:10,292
Je crains que non.
230
00:12:18,471 --> 00:12:20,769
Les filles aussi ont des poils.
231
00:12:29,949 --> 00:12:33,248
Des oursons ? Un skype
avec les enfants ? T'as un plan.
232
00:12:34,920 --> 00:12:36,319
Un "plan" ?
233
00:12:36,388 --> 00:12:39,380
Ce que j'ai fait, ça s'appelle
de la décence humaine de base.
234
00:12:40,860 --> 00:12:42,191
Tout le monde a un plan.
235
00:12:42,261 --> 00:12:44,320
Parfois c'est conscient, parfois non,
236
00:12:44,396 --> 00:12:45,454
mais c'est toujours le cas.
237
00:12:45,531 --> 00:12:48,864
Et tu joues la "reine
de la gentillesse" à la perfection.
238
00:12:48,934 --> 00:12:50,902
Affreusement cynique,
pour quelqu'un de si jeune.
239
00:12:50,970 --> 00:12:53,336
Pas cynique. Juste réaliste
sur la façon dont tourne le monde.
240
00:12:55,074 --> 00:12:56,200
C'est Howard.
241
00:12:57,209 --> 00:12:59,404
Pic de fièvre. Température, 40,5.
242
00:12:59,478 --> 00:13:01,207
Tension artérielle, 80 sur 40.
243
00:13:01,347 --> 00:13:02,780
Il a souillé ses draps.
244
00:13:02,848 --> 00:13:04,782
Site propre. L'infection devrait
avoir disparu, maintenant.
245
00:13:04,850 --> 00:13:06,215
- Que se passe-t-il ?
- Aucune idée.
246
00:13:06,285 --> 00:13:08,515
Bipe Melendez et donne-moi
500 milligrammes d'acétaminophène,
247
00:13:08,788 --> 00:13:10,847
deux grammes de méropénem,
perfusion, d'après mon expérience.
248
00:13:10,923 --> 00:13:13,391
Fais une analyse chimique, une FSC,
et des cultures, vite.
249
00:13:14,393 --> 00:13:16,918
Tiens bon, Howard. On va trouver.
250
00:13:25,437 --> 00:13:26,802
Les résultats de Quinn Darby ?
251
00:13:27,139 --> 00:13:29,073
On est surbookés, aujourd'hui.
Je peux rien faire.
252
00:13:29,141 --> 00:13:30,301
Je vous préviens dès que je les ai.
253
00:13:30,543 --> 00:13:31,805
D'accord.
254
00:13:33,112 --> 00:13:36,104
Salut, Gus. Donut à la framboise
et aux pétales de rose,
255
00:13:36,182 --> 00:13:38,844
je t'ai pris le dernier.
256
00:13:39,351 --> 00:13:42,047
Tu te souviens. Merci.
257
00:13:42,488 --> 00:13:45,286
Les résultats de Howard Shaw.
Prioritaires, pour toi.
258
00:13:45,524 --> 00:13:47,014
T'es le meilleur.
259
00:13:48,527 --> 00:13:50,051
Pourquoi t'as donné un donut à Gus ?
260
00:13:52,298 --> 00:13:53,526
Pour être sympa.
261
00:13:53,632 --> 00:13:56,965
Je voulais avoir vite mes résultats,
et Gus aime les donuts.
262
00:13:57,036 --> 00:13:58,025
C'est de la corruption.
263
00:13:58,103 --> 00:13:59,832
De la "décence humaine de base".
264
00:14:01,907 --> 00:14:03,067
À plus.
265
00:14:08,147 --> 00:14:09,580
Howard a une super bactérie.
266
00:14:11,283 --> 00:14:12,580
Un Clostridium difficile ?
267
00:14:12,685 --> 00:14:14,312
Ça résiste à tous les traitements.
268
00:14:18,257 --> 00:14:20,020
Les analyses pré-opératoires
de Quinn sont normales,
269
00:14:20,092 --> 00:14:21,753
donc on peut l'opérer demain matin.
270
00:14:21,827 --> 00:14:25,388
Nous allons procéder à
une orchidectomie inguinale radicale.
271
00:14:25,698 --> 00:14:29,725
Radicale car on va retirer
l'intégralité du testicule cancéreux.
272
00:14:29,835 --> 00:14:31,996
Tout fonctionnera normalement.
273
00:14:32,071 --> 00:14:33,333
Quinn devrait pouvoir reprendre
274
00:14:33,405 --> 00:14:34,963
une activité normale
dans une ou deux semaines.
275
00:14:35,040 --> 00:14:36,871
Tu vois ? Ma puce, bonne nouvelle.
276
00:14:36,942 --> 00:14:39,103
Non, pas vraiment.
Sans les inhibiteurs,
277
00:14:39,178 --> 00:14:41,442
je vais être une bête curieuse
à moustache.
278
00:14:41,513 --> 00:14:43,378
Il n'y a pas d'autre solution ?
279
00:14:43,883 --> 00:14:44,907
Si seulement...
280
00:14:44,984 --> 00:14:47,009
Si on fait
une orchidectomie bilatérale,
281
00:14:47,086 --> 00:14:49,213
Quinn aura le niveau
de testostérone d'une fille.
282
00:14:49,421 --> 00:14:51,582
On ne retire pas les deux testicules.
283
00:14:51,857 --> 00:14:53,882
Vous voulez castrer mon petit-fils ?
284
00:14:53,959 --> 00:14:54,948
Non !
285
00:14:55,961 --> 00:14:58,987
Désolée pour l'intervention
du Dr Murphy.
286
00:14:59,231 --> 00:15:02,496
Je subirai une chirurgie
de changement de sexe à 18 ans.
287
00:15:02,568 --> 00:15:04,399
Pourquoi ne pas la faire maintenant ?
288
00:15:07,239 --> 00:15:12,506
Quinn est un enfant qui se déguise
et vit dans un monde de rêves.
289
00:15:12,578 --> 00:15:15,103
Il voudra peut-être
des enfants un jour.
290
00:15:17,149 --> 00:15:18,241
On vous laisse un peu d'intimité.
291
00:15:18,350 --> 00:15:19,476
Merci.
292
00:15:24,156 --> 00:15:25,384
Je ne vous permettrai pas...
293
00:15:25,457 --> 00:15:27,118
C'est pas à toi de décider.
294
00:15:29,361 --> 00:15:31,591
Tu me fais douter d'avoir fait
le bon choix en t'embauchant, Murphy.
295
00:15:31,697 --> 00:15:33,824
Ces remarques incendiaires
296
00:15:33,933 --> 00:15:35,195
ne sont pas bénéfiques pour les gens.
297
00:15:35,267 --> 00:15:39,067
Comment savoir
que c'est incendiaire ?
298
00:15:40,139 --> 00:15:41,504
Teste-les sur Kalu d'abord.
299
00:15:42,875 --> 00:15:45,776
Ce que vous pouvez faire
en préparant une ADP pour ce cas.
300
00:15:46,612 --> 00:15:47,874
"Une ADP" ?
301
00:15:47,947 --> 00:15:51,906
Une aide à la décision partagée
qui présente les pour et contre de...
302
00:15:51,984 --> 00:15:54,851
Je sais, Murphy.
Mais pourquoi je suis puni ?
303
00:15:54,920 --> 00:15:56,547
Ce n'est pas une punition,
mais une nécessité.
304
00:15:56,655 --> 00:15:58,714
Ça permettra à la famille
de comprendre
305
00:15:58,791 --> 00:16:01,589
toutes les options. Compris ?
306
00:16:02,561 --> 00:16:03,755
Compris.
307
00:16:07,099 --> 00:16:08,532
La coproculture
et le test de sensibilité
308
00:16:08,600 --> 00:16:10,761
indiquent que vous résistez
à tous les antibiotiques.
309
00:16:10,836 --> 00:16:13,532
Ça arrive quand on a été exposé
à tous les antibiotiques.
310
00:16:13,605 --> 00:16:16,301
Je me suis fait ça tout seul ?
311
00:16:18,410 --> 00:16:20,742
Mais je les prenais avant,
sans problème.
312
00:16:20,813 --> 00:16:22,280
Pourquoi maintenant ?
313
00:16:24,283 --> 00:16:25,773
Sans l'avis d'un médecin,
314
00:16:25,851 --> 00:16:28,877
vous avez dû prendre des comprimés
inappropriés aux symptômes.
315
00:16:29,254 --> 00:16:30,414
Mais ça se soigne, non ?
316
00:16:30,522 --> 00:16:32,854
On va devoir faire une colostomie,
317
00:16:32,925 --> 00:16:35,257
on fixera une poche de stomie
318
00:16:35,327 --> 00:16:37,352
à votre abdomen pour récolter
les déchets de votre corps.
319
00:16:38,230 --> 00:16:39,390
Combien de temps ?
320
00:16:39,465 --> 00:16:41,262
Vu le niveau des dégâts,
321
00:16:41,333 --> 00:16:42,960
à travers le colon, indéfiniment.
322
00:16:45,571 --> 00:16:46,902
Je suis vraiment désolé, Howard.
323
00:16:55,714 --> 00:16:58,478
Pourquoi proposer
une orchidectomie bilatérale
324
00:16:58,550 --> 00:16:59,915
alors que pour toi,
Quinn est un garçon.
325
00:16:59,985 --> 00:17:02,681
Je répondais à la question du Dr Lim.
326
00:17:02,755 --> 00:17:05,747
Pour elle, il n'y avait pas
d'autres options, j'en ai trouvé une.
327
00:17:06,492 --> 00:17:07,891
Et nous voilà.
328
00:17:08,293 --> 00:17:09,453
Oui.
329
00:17:10,496 --> 00:17:12,430
T'adores le travail ingrat, en fait.
330
00:17:12,498 --> 00:17:14,329
Oui. On est utiles.
331
00:17:16,268 --> 00:17:18,532
Non, on n'est pas utiles, Murphy.
332
00:17:18,604 --> 00:17:20,538
On fait ça parce que t'as énervé Lim
333
00:17:20,606 --> 00:17:22,233
et je suis un dommage collatéral.
334
00:17:23,475 --> 00:17:25,739
On est quand même utiles.
335
00:17:29,748 --> 00:17:32,911
Peu importe. Fin de la compétition.
336
00:17:33,252 --> 00:17:34,446
Ah bon ?
337
00:17:35,320 --> 00:17:37,584
On est là, pas auprès de la patiente.
Pas de vis-à-vis,
338
00:17:37,656 --> 00:17:40,318
en plus tu l'appelles "il",
donc on aura une note pourrie.
339
00:17:40,826 --> 00:17:43,590
Ça va. C'est un jeu,
c'est pas important.
340
00:17:43,695 --> 00:17:45,424
Ça l'est, pour moi.
341
00:17:48,934 --> 00:17:50,458
Je suis un paria.
342
00:17:51,270 --> 00:17:53,329
Ces notes font partie
de notre examen de résident.
343
00:17:53,405 --> 00:17:54,872
Nos boulots en dépendent.
344
00:17:55,541 --> 00:17:57,031
Du moins, le mien.
345
00:18:02,047 --> 00:18:06,245
Alors appliquons-nous
pour ce travail ingrat.
346
00:18:17,162 --> 00:18:18,459
Finola a appelé.
347
00:18:18,897 --> 00:18:20,797
Elle a trouvé une irrégularité
avec l'un des tests,
348
00:18:20,866 --> 00:18:23,266
mais veut refaire une analyse
pour être sûre.
349
00:18:23,335 --> 00:18:26,771
D'accord,
alors on attend qu'elle ait terminé.
350
00:18:27,005 --> 00:18:29,633
Marcus, on est médecins.
351
00:18:30,476 --> 00:18:32,410
Les résultats ne changeront pas.
352
00:18:35,914 --> 00:18:37,381
J'ai attendu trop longtemps.
353
00:18:38,984 --> 00:18:40,474
Tout est de ma faute.
354
00:18:44,790 --> 00:18:47,088
C'est là que tu dis : "Non, chérie".
355
00:18:47,993 --> 00:18:50,655
T'avais des objectifs,
d'autres priorités...
356
00:18:51,563 --> 00:18:53,827
Tu me soutenais
dans mes choix de carrière,
357
00:18:53,899 --> 00:18:55,366
tout comme je t'ai soutenu.
358
00:18:55,434 --> 00:18:57,368
Oui, bien sûr. Toujours.
359
00:18:57,903 --> 00:18:59,393
Et je suis si fier de toi.
360
00:18:59,471 --> 00:19:02,668
Mais ça avait un prix,
on le savait tous les deux.
361
00:19:02,941 --> 00:19:04,738
On aurait dû commencer
à essayer plus tôt.
362
00:19:04,943 --> 00:19:07,537
Quand ? Quand tu étais à 5 000 km
363
00:19:07,613 --> 00:19:09,240
pour enseigner à Dartmouth ou
364
00:19:09,314 --> 00:19:10,872
quand tu voulais être
chef de chirurgie ?
365
00:19:10,949 --> 00:19:11,973
On se serait débrouillés.
366
00:19:12,251 --> 00:19:14,515
J'aurais élevé un bébé,
avec une nounou.
367
00:19:14,586 --> 00:19:15,712
Je ne voulais pas ça.
368
00:19:15,787 --> 00:19:17,550
J'ai essayé d'en parler
il y a quatre ans, mais tu voulais
369
00:19:17,623 --> 00:19:19,921
te consacrer à ton cabinet et fuyais.
Là non plus, un bébé ne cadrait pas.
370
00:19:19,992 --> 00:19:21,687
C'est pas pareil.
371
00:19:21,760 --> 00:19:23,887
Combien de femmes enceintes
se font embaucher de nos jours ?
372
00:19:23,962 --> 00:19:25,827
Ou quand on s'aperçoit
qu'elles ont un enfant,
373
00:19:25,898 --> 00:19:27,763
soudain on se demande :
"Qui va s'occuper du bébé ?"
374
00:19:27,833 --> 00:19:29,767
On ne demande pas ça aux hommes.
375
00:19:29,835 --> 00:19:32,861
Oui, eh bien, peu importe maintenant.
376
00:19:32,938 --> 00:19:34,405
Car c'est sans doute trop tard.
377
00:19:34,473 --> 00:19:36,941
Et je savais que ça arriverait.
378
00:19:38,744 --> 00:19:40,575
T'as ressassé tout ça.
379
00:19:41,380 --> 00:19:42,972
Tu m'en veux. Depuis quand ?
380
00:19:43,982 --> 00:19:45,643
Je ne t'en veux pas, Is.
381
00:19:45,717 --> 00:19:49,312
Mais, tu sais,
je ne peux pas juste m'asseoir là
382
00:19:49,388 --> 00:19:53,825
et te dire que ce n'est pas ta faute.
383
00:20:01,633 --> 00:20:03,658
- Non !
- Je t'aime, mon ami.
384
00:20:11,843 --> 00:20:14,038
Salut ! Ça te plaît ?
385
00:20:14,513 --> 00:20:16,572
Cette porte était verrouillée.
386
00:20:16,715 --> 00:20:18,114
Je sais.
387
00:20:18,750 --> 00:20:20,615
Le type du câble a pu se libérer.
388
00:20:20,786 --> 00:20:22,378
J'ai réussi à payer moitié prix.
389
00:20:22,454 --> 00:20:23,978
Et merci d'avoir été si cool,
plus tôt.
390
00:20:33,165 --> 00:20:34,860
Alors t'es quel genre de médecin ?
391
00:20:37,769 --> 00:20:38,997
Chirurgien.
392
00:20:39,104 --> 00:20:40,628
"Chirurgien" ?
393
00:20:40,706 --> 00:20:42,503
On dirait pas, vu tes affaires.
394
00:20:43,775 --> 00:20:45,743
Comme Selena et Justin.
395
00:20:47,913 --> 00:20:49,471
Ils vont pas trop ensemble.
396
00:20:50,115 --> 00:20:51,639
Tes meubles viennent
d'une dizaine d'endroits.
397
00:20:51,717 --> 00:20:53,048
Quatorze.
398
00:20:54,086 --> 00:20:56,714
Quatorze. Des gens de Casper
399
00:20:56,788 --> 00:21:00,121
savaient que je n'avais pas d'argent,
400
00:21:00,792 --> 00:21:04,660
donc ils m'ont donné
de quoi me faire un chez-moi.
401
00:21:05,464 --> 00:21:08,627
Ma table et mes chaises viennent
d'un resto M. Grady.
402
00:21:08,700 --> 00:21:10,964
Cette lampe, de Sheryl,
qui fait le catéchisme
403
00:21:11,136 --> 00:21:14,628
à l'église Highland.
Dr Glassman m'a donné le lit...
404
00:21:14,706 --> 00:21:17,436
Pas obligé de tous les lister...
405
00:21:19,478 --> 00:21:22,606
D'accord. Oui. Tout fonctionne.
406
00:21:22,681 --> 00:21:24,512
Pas besoin de les changer.
407
00:21:24,883 --> 00:21:25,975
Je respecte ça.
408
00:21:45,237 --> 00:21:48,229
Bonjour. Je suis le Dr Glassman.
409
00:21:48,307 --> 00:21:49,706
- Bonjour.
- Je préside cet hôpital.
410
00:21:49,775 --> 00:21:51,299
Tout va bien ?
411
00:21:51,376 --> 00:21:52,934
Asseyez-vous.
412
00:21:54,513 --> 00:21:57,641
Quinn est toujours dans le même état.
413
00:21:57,716 --> 00:22:01,880
Cependant,
sa grand-mère a porté plainte
414
00:22:02,154 --> 00:22:04,384
en vous accusant
de maltraitance sur enfant.
415
00:22:05,023 --> 00:22:08,789
Elle affirme que mettre Quinn
sous inhibiteurs de puberté,
416
00:22:08,860 --> 00:22:11,055
et je cite :
417
00:22:11,563 --> 00:22:14,623
"Lui faire croire
qu'être transsexuel est normal"
418
00:22:15,534 --> 00:22:18,594
était une forme d'abus émotionnel
et physique.
419
00:22:21,606 --> 00:22:23,005
Que ce soit clair,
420
00:22:23,141 --> 00:22:24,802
on ne croit pas
421
00:22:24,943 --> 00:22:26,410
que ces allégations soient fondées.
422
00:22:26,478 --> 00:22:28,912
Je connais ma mère, d'accord ?
Elle ne laissera pas tomber.
423
00:22:29,181 --> 00:22:31,979
Elle portera ça au tribunal.
Pourrait-elle avoir la garde ?
424
00:22:32,184 --> 00:22:35,711
Elle peut essayer.
Mais le Dr Lim peut témoigner.
425
00:22:37,456 --> 00:22:38,650
Ils pourraient la placer
dans une famille d'accueil.
426
00:22:38,724 --> 00:22:39,748
Ça va aller.
427
00:22:39,825 --> 00:22:41,452
Ty, elle ne s'en remettra pas.
428
00:22:41,526 --> 00:22:43,960
Si on laisse Quinn
subir cette chirurgie,
429
00:22:44,029 --> 00:22:47,624
c'est fini. Ruth n'aura plus
de raison de nous embêter.
430
00:22:50,602 --> 00:22:51,591
Oui.
431
00:22:54,239 --> 00:22:56,070
Faites ce que Quinn veut.
432
00:22:56,141 --> 00:22:58,166
Faites la chirurgie bilatérale.
433
00:23:07,018 --> 00:23:08,542
Il y a un problème.
434
00:23:09,087 --> 00:23:13,649
Vos tests ont confirmé
des anomalies au niveau du sperme.
435
00:23:17,596 --> 00:23:18,620
Pardon ?
436
00:23:18,697 --> 00:23:19,789
L'analyse de votre sperme
437
00:23:19,865 --> 00:23:22,766
démontre une faible numération
du sperme et peu de motilité.
438
00:23:23,769 --> 00:23:24,827
C'est ma faute ?
439
00:23:24,903 --> 00:23:27,633
Non. Ce n'est la faute de personne.
440
00:23:30,475 --> 00:23:32,841
15 % des couples
ont des problèmes d'infertilité,
441
00:23:32,911 --> 00:23:35,709
et sur ce chiffre,
50 % ont un facteur masculin.
442
00:23:37,549 --> 00:23:39,710
C'est une mauvaise nouvelle,
mais pas une impasse.
443
00:23:39,918 --> 00:23:40,942
Quelle est la prochaine étape ?
444
00:23:41,019 --> 00:23:44,250
Je vous renvoie
vers le Dr Arjun Dhillon.
445
00:23:44,523 --> 00:23:47,890
Un excellent urologue.
Il vous fera un examen complet,
446
00:23:47,959 --> 00:23:50,792
une analyse sanguine
et une échographie.
447
00:23:50,862 --> 00:23:52,056
- C'est impossible.
- Marcus.
448
00:23:52,130 --> 00:23:55,156
- C'est impossible.
- Marcus, ça va aller, d'accord ?
449
00:23:55,700 --> 00:23:57,895
On va traverser ça ensemble.
450
00:24:04,609 --> 00:24:08,170
Hé. Pourquoi tu m'as pas prévenue
que les résultats étaient prêts ?
451
00:24:08,246 --> 00:24:10,111
J'aurais dû être là
à l'annonce de la mauvaise nouvelle.
452
00:24:10,182 --> 00:24:12,707
Pour que Melendez apprécie
ton contact avec le patient ?
453
00:24:13,552 --> 00:24:14,746
On s'en fiche, de toute façon.
454
00:24:14,820 --> 00:24:16,583
Pardon ? Comment peux-tu dire ça ?
455
00:24:17,923 --> 00:24:19,652
Il va subir une colostomie.
456
00:24:19,724 --> 00:24:22,056
On ne peut pas
gagner cette compétition.
457
00:24:23,094 --> 00:24:25,927
Tu te moques vraiment
de ce que traverse Howard ?
458
00:24:25,997 --> 00:24:27,794
Ça craint, c'est sûr.
459
00:24:27,866 --> 00:24:29,834
Mais on n'a pas le temps
de s'investir émotionnellement
460
00:24:29,901 --> 00:24:31,528
avec chaque patient.
461
00:24:31,603 --> 00:24:34,731
Notre boulot, c'est d'avancer,
d'opérer, et de nous éclipser.
462
00:24:34,806 --> 00:24:37,832
Après, que ce soit lui, ou un autre,
463
00:24:38,577 --> 00:24:40,010
c'est pas notre problème.
464
00:24:40,745 --> 00:24:42,235
Hé. Attends.
465
00:24:42,948 --> 00:24:45,940
Pourquoi ne pas faire
une transplantation fécale ?
466
00:24:47,152 --> 00:24:48,949
Pour un cas de chirurgie ?
467
00:24:49,020 --> 00:24:51,147
En théorie, on lui greffe
de la matière fécale saine.
468
00:24:51,223 --> 00:24:54,090
On reconstruit la flore,
fini le Clostridium difficile,
469
00:24:54,159 --> 00:24:55,956
et il évite l'opération.
470
00:24:57,028 --> 00:24:59,019
On peut peut-être gagner.
471
00:25:00,765 --> 00:25:03,893
Je vais chercher des documents
d'appui avant d'en parler à Melendez.
472
00:25:06,905 --> 00:25:11,171
Cette réunion est le "Processus de
consultation pour patient difficile".
473
00:25:11,243 --> 00:25:14,770
Ce nom est nul,
mais plusieurs aspects me plaisent.
474
00:25:15,614 --> 00:25:17,673
Vous n'avez qu'à parler,
475
00:25:17,849 --> 00:25:21,012
écouter
et essayer de vous comprendre.
476
00:25:21,653 --> 00:25:24,315
Qu'y a-t-il à comprendre ?
Ruth nous accuse de maltraitance.
477
00:25:24,623 --> 00:25:27,091
Et il n'y a rien à dire.
En tant que parents de Quinn,
478
00:25:27,158 --> 00:25:28,819
c'est à nous de décider de ses soins.
479
00:25:28,894 --> 00:25:30,691
Et si Quinnie se sent mieux
comme garçon ?
480
00:25:30,762 --> 00:25:33,890
Tu ignores ce qu'elle a traversé.
481
00:25:34,132 --> 00:25:38,364
Tous les enfants traversent
une période difficile.
482
00:25:38,637 --> 00:25:40,696
Quinn nous a toujours dit
exactement qui elle était
483
00:25:40,772 --> 00:25:41,864
depuis ses trois ans.
484
00:25:41,940 --> 00:25:44,101
Alors laissez-la jouer à la poupée.
Peu importe.
485
00:25:44,609 --> 00:25:46,804
On ne prend pas des décisions
qui changent une vie
486
00:25:46,878 --> 00:25:48,778
parce qu'un enfant
veut être une princesse.
487
00:25:53,652 --> 00:25:56,382
On laissait Quinn
faire ce qu'elle voulait à la maison.
488
00:25:57,155 --> 00:26:01,387
Mais quand elle sortait en public,
on la présentait comme un garçon.
489
00:26:03,061 --> 00:26:04,926
Elle ne s'est pas reconnue.
490
00:26:05,297 --> 00:26:08,323
Elle détestait ça.
Se détestait elle-même.
491
00:26:08,667 --> 00:26:11,636
Elle est devenue recluse, déprimée.
492
00:26:11,903 --> 00:26:14,633
Elle a essayé de se suicider,
il y a un an.
493
00:26:21,613 --> 00:26:22,807
Pardon pour le retard.
494
00:26:33,391 --> 00:26:35,222
Howard n'a peut-être
pas besoin d'une colostomie
495
00:26:35,393 --> 00:26:38,851
si on lui fait une greffe fécale.
496
00:26:40,198 --> 00:26:42,393
La FDA n'a pas déjà tergiversé
à ce sujet ?
497
00:26:42,667 --> 00:26:45,295
On risquerait de lui injecter
une bactérie mortelle.
498
00:26:45,370 --> 00:26:47,736
- C'est très peu probable.
- Mais probable.
499
00:26:47,806 --> 00:26:50,707
Mais cette colostomie
ne l'aidera pas vraiment.
500
00:26:50,842 --> 00:26:52,366
Quinze à 30 % des patients
501
00:26:52,444 --> 00:26:54,935
ont à nouveau le C. difficile
après la poussée initiale.
502
00:26:55,013 --> 00:26:57,675
C'est un bon point.
Je crois que 65 % du temps,
503
00:26:57,749 --> 00:26:59,273
le C. difficile devient chronique,
504
00:26:59,351 --> 00:27:01,683
le patient est sans cesse hospitalisé
et peut mourir.
505
00:27:04,122 --> 00:27:05,851
J'ai les bons chiffres, Claire ?
506
00:27:06,191 --> 00:27:09,354
Oui.
Mais des études récentes montrent
507
00:27:09,427 --> 00:27:13,420
un taux de réussite de plus de 95 %
avec une FMT.
508
00:27:13,798 --> 00:27:15,663
Howard est un candidat idéal.
509
00:27:15,734 --> 00:27:18,066
On devrait essayer avant
qu'il développe un mégacôlon toxique.
510
00:27:18,136 --> 00:27:19,933
Ne lui doit-on pas ? À ses jumeaux ?
511
00:27:20,005 --> 00:27:22,064
Tenter au moins
un traitement expérimental,
512
00:27:22,140 --> 00:27:26,201
avant de faire une chirurgie invasive
qui changera sa vie pour toujours ?
513
00:27:26,378 --> 00:27:28,437
Vous avez raison. Préparez-le
pour la procédure.
514
00:27:29,014 --> 00:27:31,812
J'apprécie votre plaidoyer passionné
pour votre patient.
515
00:27:32,050 --> 00:27:34,109
Bon travail, toutes les deux.
516
00:27:36,988 --> 00:27:38,683
T'as l'esprit d'équipe, maintenant ?
517
00:27:38,790 --> 00:27:40,314
Quand ça me profite, oui.
518
00:27:40,925 --> 00:27:42,950
D'ailleurs, pendant que tu faisais
tes recherches,
519
00:27:43,028 --> 00:27:44,757
j'ai trouvé une compatibilité
à la banque de selles.
520
00:27:44,829 --> 00:27:46,694
- On l'aura dans deux heures.
- Super.
521
00:27:46,765 --> 00:27:48,494
Je leur ai dit
que tu étais le médecin désigné
522
00:27:48,767 --> 00:27:51,292
pour gérer la chaîne médicale
de garde quand l'échantillon arrive.
523
00:27:51,970 --> 00:27:53,130
Et ?
524
00:27:53,204 --> 00:27:55,798
T'es la seule personne
qui peut manipuler cet échantillon.
525
00:27:55,874 --> 00:27:58,104
Tu devras le diluer, le mélanger,
le filtrer toute seule
526
00:27:58,176 --> 00:28:00,303
pour éviter toute contamination
croisée, bien sûr.
527
00:28:01,579 --> 00:28:02,671
Bien sûr.
528
00:28:10,755 --> 00:28:14,122
Température et pression
artérielle normales.
529
00:28:14,192 --> 00:28:16,092
"Normales". Quoi que ça veuille dire.
530
00:28:16,895 --> 00:28:20,922
Typiques. Habituelles. Attendues.
531
00:28:21,399 --> 00:28:23,230
Oui, je ne ressens rien de tel.
532
00:28:24,369 --> 00:28:26,837
Ça fait quoi d'être une fille ?
533
00:28:31,776 --> 00:28:34,802
T'es en colère ?
C'était une question incendiaire ?
534
00:28:34,879 --> 00:28:37,347
Je préfère les questions aux regards
insistants et pointages de doigt.
535
00:28:39,751 --> 00:28:43,915
Quand je ressemblais à un garçon,
je me sentais différente.
536
00:28:45,957 --> 00:28:49,017
Mes camarades me comprenaient pas,
alors ils m'embêtaient.
537
00:28:49,394 --> 00:28:51,487
J'ai passé beaucoup de temps seule.
538
00:28:53,098 --> 00:28:55,089
Quand mes parents m'ont laissée
être moi-même,
539
00:28:56,167 --> 00:28:59,466
j'ai su que j'avais plus besoin
de faire semblant.
540
00:29:01,873 --> 00:29:06,003
Je me sentais libre, comme quand
on se laisse flotter sur l'eau.
541
00:29:10,281 --> 00:29:12,442
Je ne nage pas très bien.
542
00:29:22,827 --> 00:29:26,923
Je sais pas ce que ça fait
d'être un autre que moi.
543
00:29:30,001 --> 00:29:31,093
Moi non plus.
544
00:29:33,338 --> 00:29:37,798
La chirurgie bilatérale est-elle
plus risquée que l'unilatérale ?
545
00:29:38,510 --> 00:29:40,375
Le gros problème
avec la bilatérale, c'est
546
00:29:40,445 --> 00:29:42,345
que Quinn ne pourra pas avoir
d'enfants biologiques.
547
00:29:42,547 --> 00:29:45,448
Si les parents de Quinn la jugent
assez mûre et solide
548
00:29:45,517 --> 00:29:47,314
dans ses croyances,
ils devraient le faire maintenant.
549
00:29:47,385 --> 00:29:51,913
C'est une chirurgie facultative sur
un enfant. Pas de nécessité médicale.
550
00:29:51,990 --> 00:29:54,982
Mais elle est encore en danger,
elle a déjà tenté de se suicider.
551
00:29:55,059 --> 00:29:56,458
Sa situation n'est plus la même.
552
00:29:56,594 --> 00:29:59,427
Elle est socialisée
et vit comme une fille.
553
00:29:59,497 --> 00:30:02,989
On n'a pas assez de données sur les
gosses transsexuels, les résultats.
554
00:30:03,067 --> 00:30:04,261
D'un autre côté,
555
00:30:04,335 --> 00:30:06,997
il y a de très bonnes raisons
de préserver sa fertilité future.
556
00:30:07,572 --> 00:30:10,405
Le Dr Lim et le Dr Andrews sont
tous deux d'excellents chirurgiens,
557
00:30:10,608 --> 00:30:13,236
ont des points de vue passionnés,
558
00:30:13,311 --> 00:30:15,006
mais ceux-ci leur appartiennent.
559
00:30:15,079 --> 00:30:18,014
Vous devez tous décider
de ce qui est mieux pour Quinn.
560
00:30:19,584 --> 00:30:23,350
Quoi qu'on décide,
Quinn sera toujours une fille.
561
00:30:26,624 --> 00:30:29,092
Je ne crois pas pouvoir l'accepter.
562
00:30:30,595 --> 00:30:33,086
Je sais que je parais horrible.
563
00:30:33,164 --> 00:30:36,395
Je sais ce que c'est de ne pas
mettre sa famille au premier plan.
564
00:30:37,569 --> 00:30:39,366
Et ça m'en coûte.
565
00:30:40,104 --> 00:30:42,231
Beaucoup.
566
00:30:42,974 --> 00:30:46,705
Et si je devais tout recommencer,
je me demanderais
567
00:30:46,978 --> 00:30:51,278
si ça vaut vraiment la peine de
sacrifier une vie avec un être aimé
568
00:30:52,383 --> 00:30:55,580
pour une idée
qui n'existera peut-être jamais.
569
00:31:01,292 --> 00:31:03,351
Et si on leur laissait de l'espace ?
570
00:31:11,236 --> 00:31:13,261
Hé. On a été bipés.
Que se passe-t-il ?
571
00:31:13,404 --> 00:31:15,201
Elle s'est mise à crier de douleur
et à vomir.
572
00:31:15,273 --> 00:31:16,535
Température à 40.
573
00:31:16,608 --> 00:31:19,133
Une plus forte douleur à l'aine
peut provenir d'une épididymite,
574
00:31:19,210 --> 00:31:21,474
- néphrite, hernie inguinale...
- Le poids de la tumeur
575
00:31:21,546 --> 00:31:24,140
peut tordre le testicule.
576
00:31:24,616 --> 00:31:26,607
Empêchant le sang de circuler.
577
00:31:33,057 --> 00:31:35,287
Torsion testiculaire.
Il faut l'opérer tout de suite.
578
00:31:44,335 --> 00:31:46,200
Pardon. Vous avez pris une décision ?
579
00:31:46,271 --> 00:31:47,704
Pas encore. Il y a un tas de...
580
00:31:47,772 --> 00:31:50,673
Il le faut. Maintenant.
Quinn a une torsion testiculaire.
581
00:31:51,209 --> 00:31:53,769
Le cordon spermatique s'est enroulé
et empêche le sang de circuler.
582
00:31:54,045 --> 00:31:55,307
Il faut l'opérer.
583
00:31:58,449 --> 00:32:01,714
Si voulez que Quinn
vive comme elle l'entend,
584
00:32:01,786 --> 00:32:04,186
ne limitez pas son avenir maintenant.
585
00:32:06,591 --> 00:32:09,287
Quand ma mère disait qu'elle voudrait
peut-être des enfants un jour.
586
00:32:09,527 --> 00:32:13,088
Elle y songe même pas
car elle est une enfant.
587
00:32:19,103 --> 00:32:20,764
Faites juste
ce qui est médicalement nécessaire.
588
00:32:30,048 --> 00:32:32,710
Pas de lymphadénopathie évidente.
589
00:32:34,519 --> 00:32:37,215
Sans doute une tumeur stromale,
mais fais-la vite analyser.
590
00:32:37,488 --> 00:32:38,477
Bien, monsieur.
591
00:32:43,094 --> 00:32:46,359
Quinn fait de la tachycardie
et de l'hypotension.
592
00:32:46,831 --> 00:32:47,991
Je ne vois pas d'hémorragie.
593
00:32:48,099 --> 00:32:49,589
ECG normal. Ça vient pas du cœur.
594
00:32:50,001 --> 00:32:52,026
CO2 et O2 normaux,
donc c'est pas une EP.
595
00:32:52,103 --> 00:32:53,627
Ça doit être une réaction
à l'anesthésie.
596
00:32:53,705 --> 00:32:55,639
Je lui envoie du liquide
et des vasoconstricteurs.
597
00:33:04,215 --> 00:33:06,581
Six seringues
et pas de signe de fuite.
598
00:33:07,118 --> 00:33:10,212
Bon, on a fini.
Howard n'a plus qu'à récupérer.
599
00:33:10,388 --> 00:33:11,980
- Beau travail.
- Merci.
600
00:33:12,390 --> 00:33:15,052
Je pensais rédiger la procédure,
601
00:33:15,126 --> 00:33:16,593
peut-être la soumettre
pour publication.
602
00:33:16,694 --> 00:33:20,255
Je veux bien assister,
j'ai déjà fait cette procédure.
603
00:33:21,099 --> 00:33:22,396
Merci, mais je peux...
604
00:33:22,467 --> 00:33:24,526
J'ai lu votre article dans AmSurg,
Dr Reznick.
605
00:33:24,602 --> 00:33:26,502
Toujours aussi impressionnante.
606
00:33:26,671 --> 00:33:29,162
Venant de vous, je prends cela
comme un énorme compliment.
607
00:33:30,274 --> 00:33:33,038
Vous devriez le lire, Dr Browne,
si vous avez un moment.
608
00:33:34,045 --> 00:33:35,342
Bien sûr.
609
00:33:42,687 --> 00:33:46,521
Je lui ai donné des vasopresseurs
et ai réduit ses médocs au mieux.
610
00:33:46,591 --> 00:33:48,024
Elle perd du volume, ici.
611
00:33:48,159 --> 00:33:50,059
C'était sec quand on a ligaturé
le cordon spermatique.
612
00:33:50,161 --> 00:33:51,492
Je ne vois toujours pas l'hémorragie.
613
00:33:51,562 --> 00:33:54,258
Ça pourrait être une stimulation
vagale issue du nerf coupé.
614
00:33:54,432 --> 00:33:56,229
Aucune réaction à l'adrénaline.
Un sepsis ?
615
00:33:56,300 --> 00:33:57,597
C'est trop tôt pour une infection.
616
00:33:59,670 --> 00:34:01,695
Sa PAM est à 20. Elle saigne à peine.
617
00:34:04,976 --> 00:34:06,341
Bon pardon, Beth.
618
00:34:06,411 --> 00:34:08,641
- Tu n'es pas désinfecté.
- Désolé.
619
00:34:09,113 --> 00:34:10,546
Le signe de Grey Turner.
620
00:34:10,615 --> 00:34:12,708
Peut-être une hémorragie
rétropéritonéale.
621
00:34:24,328 --> 00:34:26,193
Jared a peut-être raison.
622
00:34:26,264 --> 00:34:29,427
Il y a peut-être
une hémorragie interne.
623
00:34:29,767 --> 00:34:33,396
L'artère testiculaire peut
se rétracter dans le pelvis.
624
00:34:33,471 --> 00:34:35,302
C'est rare, mais ça arrive.
625
00:34:35,740 --> 00:34:37,640
"Rare" est un euphémisme.
Dr Andrews ?
626
00:34:40,678 --> 00:34:42,305
On n'a pas le choix.
627
00:34:42,380 --> 00:34:44,245
Laparatomie exploratrice. Lame de 10.
628
00:34:53,524 --> 00:34:54,650
Murphy, rentre.
629
00:35:03,301 --> 00:35:04,700
Hémorragie interne.
630
00:35:04,769 --> 00:35:06,327
Jared avait raison.
631
00:35:07,738 --> 00:35:09,035
Bien joué, Dr Kalu.
632
00:35:09,240 --> 00:35:10,502
Merci, monsieur.
633
00:35:11,742 --> 00:35:14,074
Kalu, aspiration.
On doit y voir clair.
634
00:35:20,351 --> 00:35:22,717
La fièvre est retombée,
la flore de votre système
635
00:35:22,787 --> 00:35:24,254
semble redevenir normale.
636
00:35:24,322 --> 00:35:25,619
On s'attend à une rémission complète.
637
00:35:26,090 --> 00:35:28,149
Merci pour tout.
638
00:35:28,359 --> 00:35:30,224
Savez-vous quand je peux recevoir ?
639
00:35:30,294 --> 00:35:32,194
J'ai anticipé votre question.
640
00:35:32,263 --> 00:35:35,528
J'ai deux enfants ici
qui aimeraient beaucoup vous voir.
641
00:35:35,800 --> 00:35:37,233
Papa !
642
00:35:37,301 --> 00:35:38,700
Keira ! Sammy !
643
00:35:40,705 --> 00:35:42,866
Vous avez tellement grandi.
644
00:35:44,408 --> 00:35:47,206
Hé, voilà les médecins
qui ont sauvé papa.
645
00:35:47,278 --> 00:35:52,215
Dr Reznick, et...
Désolé, j'ai oublié votre nom.
646
00:35:53,384 --> 00:35:54,578
Dr Browne.
647
00:35:55,119 --> 00:35:56,450
- Merci !
- Merci !
648
00:35:56,654 --> 00:35:58,417
De rien.
649
00:36:02,827 --> 00:36:03,851
Bon.
650
00:36:05,763 --> 00:36:06,752
C'est qui, lui ?
651
00:36:06,831 --> 00:36:07,820
- L'ourson.
- L'ourson.
652
00:36:17,175 --> 00:36:19,439
Vous l'avez fait ?
Vous avez enlevé les deux ?
653
00:36:20,845 --> 00:36:23,177
Non, juste le cancéreux.
654
00:36:23,414 --> 00:36:24,847
Quoi ? Pourquoi ?
655
00:36:26,851 --> 00:36:29,752
Coupable. Ma conscience m'empêchait
de retirer un organe sain.
656
00:36:35,493 --> 00:36:37,893
Quinnie, on a pris cette décision.
657
00:36:38,229 --> 00:36:39,753
Non ! Vous disiez être de mon côté.
658
00:36:39,830 --> 00:36:42,492
C'est le cas. Toujours.
659
00:36:42,700 --> 00:36:44,668
Mais on en n'a pas assez discuté.
660
00:36:44,735 --> 00:36:48,671
Entre nous, avec ton thérapeute,
tes médecins.
661
00:36:48,906 --> 00:36:50,396
Donc je vais devenir un garçon ?
662
00:36:50,474 --> 00:36:52,339
Pas tout de suite.
663
00:36:52,577 --> 00:36:55,273
Ton endocrinologue te dira
664
00:36:55,346 --> 00:36:56,938
quand commencer les hormones
féminines.
665
00:37:00,318 --> 00:37:01,580
Tu sais,
666
00:37:02,753 --> 00:37:06,348
envisager d'avoir tes propres enfants
un jour, c'est pas rien.
667
00:37:06,457 --> 00:37:09,551
Mais tu ne sais jamais ce que
tu voudras ou pas en grandissant.
668
00:37:09,827 --> 00:37:12,921
Les cisgenres sont si stressés
au sujet d'enfants biologiques.
669
00:37:13,564 --> 00:37:16,431
Si je veux vraiment un enfant,
je pourrai adopter.
670
00:37:19,537 --> 00:37:23,200
Je reviendrai à mes 18 ans
pour changer de sexe.
671
00:37:24,242 --> 00:37:26,938
Ce jour-là, je t'aiderai.
672
00:37:34,752 --> 00:37:38,518
Les résultats de l'enquête de
satisfaction du patient sont serrés.
673
00:37:38,723 --> 00:37:40,953
Pas vraiment. Elle est sympa.
674
00:37:41,592 --> 00:37:44,356
Félicitations aux Dr Reznick
et Dr Browne.
675
00:37:44,428 --> 00:37:45,918
- Oui.
- Merci
676
00:37:47,732 --> 00:37:49,359
Félicitations.
677
00:37:49,433 --> 00:37:51,799
Merci, Shaun. Claire et moi
faisons une bonne équipe.
678
00:37:55,940 --> 00:37:57,407
T'es censée être surexcitée.
679
00:37:57,475 --> 00:37:58,965
C'est vrai.
680
00:38:01,912 --> 00:38:05,678
Le butin revient au vainqueur.
Règle ta dette.
681
00:38:06,317 --> 00:38:08,342
T'as jamais su être humble.
682
00:38:10,454 --> 00:38:12,319
Merci, Mortimer.
683
00:38:12,590 --> 00:38:14,421
Ne dépense pas tout au même endroit.
684
00:38:15,293 --> 00:38:17,557
"Le dépenser" ? Je vais l'encadrer.
685
00:38:19,463 --> 00:38:22,489
Comment t'as su
pour l'hémorragie rétropéritonéale ?
686
00:38:22,566 --> 00:38:25,933
J'ai bossé. T'avais raison.
Préparer une ADP, c'est important.
687
00:38:26,437 --> 00:38:27,870
On fait une bonne équipe.
688
00:38:31,008 --> 00:38:33,442
Quinn n'aime pas le rose.
689
00:38:35,246 --> 00:38:36,770
Je pense que ça lui plaira.
690
00:38:38,416 --> 00:38:39,508
J'espère.
691
00:38:42,353 --> 00:38:43,877
Elle préfère le violet.
692
00:38:52,363 --> 00:38:54,888
Vous avez lu l'article de Morgan
dans AmSurg ?
693
00:38:55,399 --> 00:38:57,299
Je l'ai mis en haut de ma liste.
694
00:38:57,968 --> 00:39:00,698
Je ne voulais pas remuer le couteau
dans la plaie.
695
00:39:02,840 --> 00:39:04,671
Mais pour que vous sachiez
qui vous affrontez.
696
00:39:04,842 --> 00:39:06,707
Vous croyez
que je dois être plus féroce ?
697
00:39:07,244 --> 00:39:09,542
Non. Ça, c'est le style de Morgan.
698
00:39:10,448 --> 00:39:13,815
Vous êtes futée et spéciale.
Insurgez-vous.
699
00:39:13,884 --> 00:39:15,875
Jouez le jeu à votre façon.
700
00:39:16,387 --> 00:39:17,684
N'attendez pas.
701
00:39:45,750 --> 00:39:47,479
Il paraît que
t'as sauvé la vie de Quinn.
702
00:39:48,652 --> 00:39:50,813
Avec Jared.
703
00:39:51,689 --> 00:39:53,054
J'aime bien cette fille.
704
00:39:53,691 --> 00:39:54,988
"Fille".
705
00:39:56,394 --> 00:39:58,589
T'as compris que c'est une fille.
706
00:40:00,598 --> 00:40:02,395
J'ai un tas de questions.
707
00:40:02,633 --> 00:40:04,794
C'est bien, de poser des questions.
708
00:40:05,369 --> 00:40:08,031
Ça mène à la conscience
et à la compréhension.
709
00:40:08,639 --> 00:40:10,664
Et qui sait ?
Peut-être à l'acceptation.
710
00:40:12,576 --> 00:40:15,443
C'est dur d'être un gosse,
mais un gosse trans, purée,
711
00:40:15,513 --> 00:40:17,674
c'est bien plus dur.
712
00:40:19,984 --> 00:40:23,647
J'arrive pas à imaginer
ce que ça fait d'être si
713
00:40:24,722 --> 00:40:27,156
différent en apparence
par rapport à sa personnalité.
714
00:40:35,132 --> 00:40:37,657
Hé, Shaun, je peux te déposer.
715
00:40:38,769 --> 00:40:39,963
On pourrait manger un morceau.
716
00:40:42,807 --> 00:40:45,139
Vous avez dit
ne pas pouvoir être mon ami,
717
00:40:46,210 --> 00:40:47,871
alors, non, merci.
718
00:40:53,017 --> 00:40:54,211
D'accord.
719
00:41:02,626 --> 00:41:04,025
Salut, amigo. Quoi de neuf ?
720
00:41:04,094 --> 00:41:05,584
J'ai besoin de ton aide.
721
00:41:51,275 --> 00:41:53,641
Tu fais pas des longueurs ou autre ?
722
00:41:54,144 --> 00:41:55,236
Non.
723
00:41:58,082 --> 00:41:59,242
Alors tu fais quoi ?
724
00:42:02,086 --> 00:42:03,644
Je comprends.
725
00:42:53,037 --> 00:42:55,028
Traduit par : Eden Grossi