1 00:00:37,863 --> 00:00:39,663 Silahkan lewat jalan lain. 2 00:00:45,369 --> 00:00:47,270 Apa yang terjadi?/ Tak ada. 3 00:00:47,272 --> 00:00:49,906 Mereka sedang menyiapkan lobi untuk pesta. 4 00:00:52,377 --> 00:00:54,311 Ini penggalangan dana tahunan. 5 00:00:54,313 --> 00:00:55,679 Seperti karnaval? 6 00:00:55,681 --> 00:00:59,082 Tidak, lebih bergaya. Itu pesta formal. 7 00:00:59,084 --> 00:01:01,718 Pikirmu lobi RS itu bergaya? 8 00:01:01,720 --> 00:01:04,154 Belum, tapi tambahkan lampu, beberapa dekorasi,... 9 00:01:04,156 --> 00:01:05,588 ...dan paling penting, alkohol.. 10 00:01:05,590 --> 00:01:08,058 Itu menjadi lobi RS yang dipenuhi pita dan balon,... 11 00:01:08,060 --> 00:01:09,259 ...dengan bar mahal. 12 00:01:09,261 --> 00:01:11,127 Ini untuk amal. 13 00:01:11,129 --> 00:01:13,363 Lebih baik menghabiskan uang untuk alasan yang bagus. 14 00:01:13,365 --> 00:01:14,731 Sebenarnya, itu buruk. 15 00:01:14,733 --> 00:01:16,533 Kau perlu menghabiskan uang untuk menghasilkan uang. 16 00:01:16,535 --> 00:01:18,134 Aku tak suka pesta. 17 00:01:18,136 --> 00:01:19,269 Tak penting. 18 00:01:19,271 --> 00:01:21,237 Semua residen diwajibkan hadir... 19 00:01:21,239 --> 00:01:23,006 ...dan memberi donasi. 20 00:01:23,008 --> 00:01:24,140 Ini adalah dr. Alex Park. 21 00:01:24,142 --> 00:01:25,462 Dia residen terakhir Coyle... 22 00:01:25,486 --> 00:01:27,277 ...yang ditempatkan di tim kita. 23 00:01:27,279 --> 00:01:31,414 Ini dokter Jared Kalu, Claire Browne dan Shaun Murphy. 24 00:01:31,416 --> 00:01:33,083 Senang berjumpa. 25 00:01:33,085 --> 00:01:35,085 Selamat datang kembali. Bagaimana Costa Rica? 26 00:01:35,087 --> 00:01:36,886 Pantainya luar biasa. Monyetnya mengerikan. 27 00:01:36,888 --> 00:01:38,928 Monyet kecil mencuri kamera baruku dan sepasang.. 28 00:01:38,952 --> 00:01:39,656 Berapa umurmu? 29 00:01:39,658 --> 00:01:41,291 45. 30 00:01:41,293 --> 00:01:43,960 Itu lebih tua dari dr. Melendez. 31 00:01:43,962 --> 00:01:46,830 Dr. Murphy adalah dokter berbakat yang mengidap autisme,... 32 00:01:46,832 --> 00:01:49,666 ...yang kadang menyebabkan dia mengajukan pertanyaan tak pantas. 33 00:01:49,668 --> 00:01:52,002 Tak usah cemas. Pertanyaan tak pantas bisa membuka pikiran. 34 00:01:52,004 --> 00:01:53,103 Bakatku terlambat berkembang. 35 00:01:53,105 --> 00:01:56,139 Park bersikap rendah hati, dan itu tak biasa. 36 00:01:56,141 --> 00:01:58,742 Dia menjadi polisi selama 15 tahun sebelum masuk sekolah kedokteran. 37 00:02:00,111 --> 00:02:01,778 Karena kita sudah saling kenal,... 38 00:02:01,780 --> 00:02:04,629 ...Reznick dan Browne boleh memilih kasus pekan ini. 39 00:02:04,631 --> 00:02:05,749 Sudah buat pilihan? 40 00:02:05,751 --> 00:02:07,150 Ya./ Tentunya. 41 00:02:07,152 --> 00:02:08,904 Apakah ada karaoke? 42 00:02:09,321 --> 00:02:11,788 Dan sekarang, nama bintang kita. 43 00:02:11,790 --> 00:02:14,324 Pemain utama, dari Moose Jaw, Saskatchewan. 44 00:02:16,061 --> 00:02:17,127 Spirit, hentikan. 45 00:02:17,129 --> 00:02:18,529 Mereka tak ada waktu untuk bermain-main. 46 00:02:18,553 --> 00:02:19,596 Aku tak bermain-main. 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,898 Aku perlu mendokumentasikan peristiwa penting ini. 48 00:02:21,900 --> 00:02:23,233 Setidaknya lakukan dengan benar. 49 00:02:23,235 --> 00:02:24,801 Aku dari Taipei, Taiwan. 50 00:02:24,803 --> 00:02:26,569 Perbaikan. 51 00:02:26,571 --> 00:02:28,204 Dari Taipei, Taiwan,... 52 00:02:28,206 --> 00:02:30,407 ...yang kuyakin adalah pinggiran Moose Jaw,... 53 00:02:30,409 --> 00:02:31,975 ...dr. Audrey Lim. 54 00:02:33,812 --> 00:02:37,380 Dan yang mendampingi dr. Lim adalah... 55 00:02:37,382 --> 00:02:39,309 ...dua dokter yang belum pernah kutemui. 56 00:02:39,985 --> 00:02:41,151 Halo. 57 00:02:41,153 --> 00:02:44,621 Aku dr. Shaun Murphy dari Casper, Wyoming. 58 00:02:44,623 --> 00:02:46,356 Dan? 59 00:02:46,358 --> 00:02:49,526 Dr. Morgan Reznick, Mill Valley, California. 60 00:02:49,528 --> 00:02:50,560 Perwakilan. 61 00:02:51,530 --> 00:02:53,530 Spirit, sudah cukup. 62 00:02:53,532 --> 00:02:56,399 Singkirkan ponselmu, atau itu menjadi ponsel Ayah. 63 00:02:56,401 --> 00:02:58,935 Semua, tampaknya orang tuaku menyuruhku berhenti. 64 00:02:58,937 --> 00:03:00,236 Makasih atas dukungan kalian. 65 00:03:00,238 --> 00:03:02,839 Aku sayang kalian. Dah. 66 00:03:02,841 --> 00:03:05,475 Maaf, tapi teman-temanku bersikeras untuk tahu kondisiku. 67 00:03:05,477 --> 00:03:07,010 Tak apa. Ini hari penting. 68 00:03:07,012 --> 00:03:09,546 Spirit terlahir dengan jantung di luar dada. Dia sudah-- 69 00:03:09,548 --> 00:03:12,482 Kenapa mereka tak memperbaikinya saat dia masih bayi? 70 00:03:12,484 --> 00:03:14,517 Tak bisa. Rongga rusuknya. terlalu kecil. 71 00:03:14,519 --> 00:03:17,454 Tapi setelah 14 tahun pertumbuhan yang lambat dan stabil.. 72 00:03:17,456 --> 00:03:20,190 Saatnya menaruh jantung ini ke tempatnya. 73 00:03:24,996 --> 00:03:34,999 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr 74 00:03:37,575 --> 00:03:39,509 Ini pandangan menarik. 75 00:03:39,511 --> 00:03:41,611 Bisa kulihat lengkungan aorta. 76 00:03:41,613 --> 00:03:43,379 Murphy./ Tak apa. 77 00:03:43,381 --> 00:03:45,548 Aku terbiasa dengan orang yang ingin tahu. 78 00:03:45,550 --> 00:03:46,750 Kuyakin kau menantikan... 79 00:03:46,752 --> 00:03:48,472 ...saat tak ada apapun untuk diketahui. 80 00:03:48,496 --> 00:03:52,388 Yang sangat kunantikan adalah keramaian. 81 00:03:52,390 --> 00:03:55,191 Kau suka keramaian? 82 00:03:55,193 --> 00:03:56,259 Entahlah. 83 00:03:56,261 --> 00:03:57,827 Belum pernah kualami. 84 00:03:57,829 --> 00:03:59,229 Aku tak bisa masuk sekolah normal,... 85 00:03:59,231 --> 00:04:01,798 ...dan orang tuaku hampir tak mengizinkan aku keluar rumah. 86 00:04:01,800 --> 00:04:04,634 Saat benjolan kecil bisa menghentikan jantungmu, itu masuk akal. 87 00:04:04,636 --> 00:04:07,070 Tapi kau masih punya banyak teman? 88 00:04:07,072 --> 00:04:08,338 Ya, tentu saja. 89 00:04:08,340 --> 00:04:10,180 Tapi aku tak bisa bersenang-senang bersama mereka. 90 00:04:10,204 --> 00:04:12,909 Jika kau tak bisa bersenang-senang,... 91 00:04:12,911 --> 00:04:16,031 ...lalu bagaimana mereka bisa menjadi temanmu? 92 00:04:16,681 --> 00:04:18,414 Jika kau belum perhatikan,... 93 00:04:18,416 --> 00:04:19,549 ...aku suka bicara. 94 00:04:19,551 --> 00:04:20,950 Ya./ Dan,... 95 00:04:20,952 --> 00:04:22,913 ...kami melakukan semua secara online sekarang. 96 00:04:23,522 --> 00:04:25,522 Hal pertama yang akan kulakukan saat keluar dari sini... 97 00:04:25,546 --> 00:04:27,257 ...adalah mengajak semua temanku ke konser. 98 00:04:27,259 --> 00:04:29,259 Bebas duduk atau berdiri, di atas lantai. 99 00:04:29,261 --> 00:04:30,581 Tak peduli band apa,... 100 00:04:30,605 --> 00:04:32,162 ...asalkan tempatnya ramai. 101 00:04:32,164 --> 00:04:33,930 Dan aku akan memeluk semua orang. 102 00:04:33,932 --> 00:04:35,398 Kau belum pernah memeluk siapapun? 103 00:04:35,400 --> 00:04:36,666 Bahkan orang tuamu? 104 00:04:36,668 --> 00:04:39,269 Dicium oleh orang tuaku, tos dengan teman-temanku,... 105 00:04:39,271 --> 00:04:41,671 ...tapi tidak, belum memeluk. 106 00:04:41,673 --> 00:04:43,206 Terlalu beresiko. 107 00:04:43,892 --> 00:04:47,416 Pelukan membuatku merasa terjebak. 108 00:04:49,181 --> 00:04:50,747 Maaf. 109 00:04:50,749 --> 00:04:52,115 Hampir selesai. 110 00:04:52,117 --> 00:04:54,217 Kesakitan di perut kanan-atas. 111 00:04:54,219 --> 00:04:55,351 Ini penyakit kuning. 112 00:04:55,353 --> 00:04:57,053 Tingkat bilirubin sangat tinggi. 113 00:04:57,055 --> 00:04:58,335 Itu tak masuk akal. 114 00:04:58,359 --> 00:05:00,190 Kondisinya baik saja semenjak cangkok. 115 00:05:00,192 --> 00:05:01,992 Ya, semua pemeriksaan tahun ini baik saja. 116 00:05:02,016 --> 00:05:03,760 Mungkin hanya nyeri sementara. 117 00:05:03,762 --> 00:05:05,361 Kami akan meningkatkan obat anti-rejeksi,... 118 00:05:05,363 --> 00:05:06,729 ...dan melakukan pemeriksaan hati penuh. 119 00:05:06,731 --> 00:05:08,208 Kita akan tahu saat itu. 120 00:05:16,647 --> 00:05:17,974 Kalian, lakukan pemeriksaan. 121 00:05:17,976 --> 00:05:19,409 Dan kau temukan hati baru. 122 00:05:19,411 --> 00:05:20,971 Bukankah kita mesti menunggu hasil biopsi? 123 00:05:20,995 --> 00:05:22,845 Tidak saat aku sudah tahu apa hasilnya. 124 00:05:22,847 --> 00:05:25,315 Dia butuh hati baru segera. 125 00:05:25,317 --> 00:05:27,116 Itu akan sulit. 126 00:05:27,118 --> 00:05:28,084 Golongan darahnya O. 127 00:05:28,086 --> 00:05:29,352 Itu akan mustahil. 128 00:05:29,354 --> 00:05:30,687 Dia beruntung mereka bisa menemukan hati pertama. 129 00:05:30,689 --> 00:05:31,988 Sebaiknya dia beruntung lagi,... 130 00:05:31,990 --> 00:05:34,090 ...karena itu satu-satunya cara agar dia tetap hidup. 131 00:05:36,494 --> 00:05:37,827 Habislah kita. 132 00:05:37,829 --> 00:05:40,897 Barbara Boxer mengalami barotrauma telinga saat menyelam di Cozumel... 133 00:05:40,899 --> 00:05:42,232 ...dan tak bisa terbang selama dua pekan,... 134 00:05:42,234 --> 00:05:43,233 ...yang berarti kita tak memiliki... 135 00:05:43,235 --> 00:05:45,468 ...pembicara utama untuk pesta kita. 136 00:05:46,605 --> 00:05:47,670 Pikirmu ini lucu? 137 00:05:47,672 --> 00:05:50,740 Aku belum pernah melihatmu cemas,... 138 00:05:50,742 --> 00:05:54,177 ...dan aku sangat ragu kalau Barbara Boxer menyelam. 139 00:05:54,179 --> 00:05:55,245 Itu hanya alasan. 140 00:05:55,247 --> 00:05:56,079 Dia mengirim foto... 141 00:05:56,081 --> 00:05:56,913 ...dari RS. 142 00:05:56,915 --> 00:05:58,181 Benarkah?/ Ya. 143 00:05:58,183 --> 00:05:59,582 Siapapun bisa memalsukan foto. 144 00:05:59,584 --> 00:06:00,750 Sedang apa kau? 145 00:06:00,752 --> 00:06:02,185 Aku melakukan riset... 146 00:06:02,187 --> 00:06:04,254 ...untuk melihat apakah senator terpandang kita,... 147 00:06:04,256 --> 00:06:05,622 ...dari negara bagian California... 148 00:06:05,624 --> 00:06:07,390 ...pernah sekali... 149 00:06:07,392 --> 00:06:09,659 ...bicara mengenai penyelaman dalam sebuah wawancara. 150 00:06:09,661 --> 00:06:10,901 Tak penting jika itu benar. 151 00:06:10,925 --> 00:06:13,463 Yang penting adalah kita menemukan pengganti. 152 00:06:13,465 --> 00:06:14,397 Kau harus mengatur pertemuan... 153 00:06:14,399 --> 00:06:15,331 ...antara aku dan Aiden Coulter. 154 00:06:15,333 --> 00:06:16,566 Aiden Coulter?/ Ya. 155 00:06:17,702 --> 00:06:19,435 Kenapa? Aku pernah duduk di sampingnya... 156 00:06:19,437 --> 00:06:20,503 ...di pertandingan Atletik. 157 00:06:20,505 --> 00:06:22,065 Kisah yang kuingat adalah kalian berdua... 158 00:06:22,089 --> 00:06:24,073 ...bertengkar sepanjang pertandingan,... 159 00:06:24,075 --> 00:06:25,875 ...dan setelah dia menumpahkan birnya padamu... 160 00:06:25,877 --> 00:06:27,977 ...dan bersikeras untuk membelikan jaket baru,... 161 00:06:27,979 --> 00:06:29,312 ...kau menolak. 162 00:06:29,314 --> 00:06:30,880 Dia berhutang padamu. 163 00:06:30,882 --> 00:06:31,981 Usahakan saja pertemuannya. 164 00:06:31,983 --> 00:06:33,752 Akan kutangani semua dari sana. 165 00:06:34,653 --> 00:06:36,252 Baik. 166 00:06:36,254 --> 00:06:37,320 Akan aku usahakan. 167 00:06:37,322 --> 00:06:39,555 Terima kasih./ Sama-sama. 168 00:06:41,959 --> 00:06:43,959 Apakah Barbara Boxer menyelam? 169 00:06:50,868 --> 00:06:52,001 Kau akan baik saja. 170 00:06:52,003 --> 00:06:53,536 Kau pernah melakukan biopsi hati sebelumnya. 171 00:06:53,538 --> 00:06:55,732 Rasanya selalu sakit. 172 00:06:56,441 --> 00:06:58,174 Kumohon, tak adakah cara lain? 173 00:06:58,176 --> 00:07:00,416 Cara lain harus melalui lehermu, Eric,... 174 00:07:00,418 --> 00:07:02,117 ...dan kurasa kau takkan suka. 175 00:07:02,119 --> 00:07:04,047 Eric, kau tahu kenapa pemain NBA... 176 00:07:04,049 --> 00:07:05,748 ...memakai headphone sebelum bertanding? 177 00:07:05,750 --> 00:07:07,283 Jangan lihat dia. Lihat aku. 178 00:07:07,285 --> 00:07:09,118 Kau harus menjawab. 179 00:07:09,120 --> 00:07:11,354 Kenapa pemain NBA memakai headphone sebelum bertanding? 180 00:07:11,356 --> 00:07:13,124 Aku tak tahu. 181 00:07:13,891 --> 00:07:14,891 Kurasa mereka suka musik. 182 00:07:14,893 --> 00:07:16,392 Tidak, mereka butuh musik. 183 00:07:16,394 --> 00:07:18,761 Musik membantu mereka melupakan hal lain,... 184 00:07:18,763 --> 00:07:20,263 ...dan fokus pada hal penting,... 185 00:07:20,265 --> 00:07:21,675 ...pertandingan. 186 00:07:22,667 --> 00:07:24,067 Siapa pemain kesukaanmu? 187 00:07:24,069 --> 00:07:25,368 Curry. 188 00:07:25,370 --> 00:07:26,434 Baik. 189 00:07:26,436 --> 00:07:29,975 Ini lagu yang dia dengar sebelum bertanding. 190 00:07:30,908 --> 00:07:31,908 Bagaimana kau tahu? 191 00:07:31,910 --> 00:07:33,645 Karena dia pemain kesukaanku juga. 192 00:07:34,279 --> 00:07:38,514 Kuingin kau menutup mata dan fokus pada ini. 193 00:07:38,516 --> 00:07:39,549 Hanya ini. 194 00:07:42,019 --> 00:07:43,086 Rasanya dingin. 195 00:07:43,088 --> 00:07:45,121 Benar, tapi jika kau tetap fokus,... 196 00:07:45,123 --> 00:07:46,756 ...segera akan berhenti terasa dingin,... 197 00:07:46,758 --> 00:07:47,990 ...dan mulai terasa hangat. 198 00:07:47,992 --> 00:07:49,912 Saat itu terjadi, anggukan kepalamu,... 199 00:07:49,936 --> 00:07:53,039 ...dan kau akan merasakan sedikit tekanan dan cubitan. 200 00:07:53,391 --> 00:07:54,464 Bagaimana jika.. 201 00:07:54,466 --> 00:07:57,087 Maka tutup matamu dan fokus. 202 00:08:02,101 --> 00:08:03,555 Sudah siap? 203 00:08:16,588 --> 00:08:18,773 Dua menit lagi dan siap dilakukan. 204 00:08:19,324 --> 00:08:21,359 Bagaimana kau tahu dia penggemar basket? 205 00:08:21,926 --> 00:08:23,626 Sepatunya. 206 00:08:23,628 --> 00:08:25,027 Dia tak memakai sepatu. 207 00:08:25,029 --> 00:08:26,596 Ya, ada di ransel di kamarnya. 208 00:08:27,831 --> 00:08:29,451 Kau menggeledah ranselnya? 209 00:08:30,168 --> 00:08:33,336 Itu lebih kurang memaksa dibandingkan dubur,... 210 00:08:33,338 --> 00:08:35,071 ...dan lebih berguna. 211 00:08:37,959 --> 00:08:40,343 Baik, Spirit, tetap tenang dan.. 212 00:08:40,345 --> 00:08:42,478 Dan selama beberapa bagian pengujian,... 213 00:08:42,480 --> 00:08:43,846 ...kami akan memintamu untuk menahan napas,... 214 00:08:43,848 --> 00:08:45,615 ...tapi hanya beberapa detik. 215 00:08:45,617 --> 00:08:47,483 Kau sudah tahu. 216 00:08:50,455 --> 00:08:52,432 Kau akan beli atau sewa tuksedo? 217 00:08:53,825 --> 00:08:55,758 Penggalangan dana adalah acara formal. 218 00:08:55,760 --> 00:08:57,260 Aku punya jas. 219 00:08:57,262 --> 00:08:58,394 Masih baru. 220 00:08:58,396 --> 00:09:01,164 Kubeli untuk wawancara residen. 221 00:09:01,166 --> 00:09:02,932 Tak penting seberapa baru jas itu. 222 00:09:02,934 --> 00:09:04,360 Itu bukan tuksedo. 223 00:09:05,370 --> 00:09:08,604 Memakai seragam saat bekerja menenangkan pasien. 224 00:09:08,606 --> 00:09:10,339 Memakai seragam ke pesta... 225 00:09:10,341 --> 00:09:12,975 ...hanya membuatmu kepanasan dan tak nyaman. 226 00:09:12,977 --> 00:09:14,977 Pesta ini adalah pekerjaan. 227 00:09:14,979 --> 00:09:16,179 Beli tuksedo. 228 00:09:16,181 --> 00:09:18,281 Bukan tuksedo jelek dari toko eceran. 229 00:09:18,283 --> 00:09:20,883 Diukur oleh penjahit profesional dan menghabiskan minimal 2.000 dolar. 230 00:09:20,885 --> 00:09:23,045 Kau akan menemui orang kaya yang bisa membantu karirmu,... 231 00:09:23,047 --> 00:09:25,087 ...dan mereka takkan ingin membantu orang sembrono di.. 232 00:09:25,111 --> 00:09:26,055 Aku tak sembrono. 233 00:09:26,057 --> 00:09:27,990 Tidak, aku sangat bersih,... 234 00:09:27,992 --> 00:09:30,059 ...dan memastikan pakaianku tak pernah kusut. 235 00:09:30,061 --> 00:09:32,430 Dan itu terlalu besar. 236 00:09:33,665 --> 00:09:34,697 Jantungnya. 237 00:09:34,699 --> 00:09:39,562 Besar 53% sejak pengujian terakhir. 238 00:09:40,238 --> 00:09:42,238 Pengujian terakhirnya baru enam bulan lalu. 239 00:09:42,240 --> 00:09:43,775 Itu takkan pas. 240 00:09:44,809 --> 00:09:46,042 Terlalu besar. 241 00:09:46,044 --> 00:09:48,444 Hasil biopsi memastikan penolakan sel akut. 242 00:09:48,446 --> 00:09:50,406 Kami memaksimalkan imunosupresifnya, tapi.. 243 00:09:50,430 --> 00:09:52,982 Aku menemukan hati bergolongan O. 244 00:09:52,984 --> 00:09:54,350 Kau yakin? 245 00:09:54,352 --> 00:09:55,685 Park dan aku memeriksa bagian registrasi,... 246 00:09:55,687 --> 00:09:56,552 ...dan tak ada satu pun. 247 00:09:56,554 --> 00:09:57,887 Kutemukan secara online. 248 00:09:57,889 --> 00:09:59,929 Dia sudah mencoba untuk mendonor langsung... 249 00:09:59,953 --> 00:10:00,990 ...beberapa bulan lalu,... 250 00:10:00,992 --> 00:10:02,592 ...tapi si pasien mati sebelum operasi. 251 00:10:02,594 --> 00:10:05,695 Kuhubungi dia, yang memang tak mudah,... 252 00:10:05,697 --> 00:10:07,797 ...tapi dia masih ingin menjadi pendonor. 253 00:10:07,799 --> 00:10:09,265 Itu luar biasa. 254 00:10:09,267 --> 00:10:10,967 Kerja bagus. 255 00:10:10,969 --> 00:10:12,335 Apa syaratnya? 256 00:10:12,337 --> 00:10:14,417 Dia ingin menjadi pendonor, tapi belum terdaftar? 257 00:10:14,441 --> 00:10:16,706 Pasti ada syaratnya. 258 00:10:16,708 --> 00:10:19,609 Dia tak bisa didaftarkan... 259 00:10:19,611 --> 00:10:21,688 ...karena dia ada di penjara. 260 00:10:22,747 --> 00:10:24,146 Atas pembunuhan. 261 00:10:24,148 --> 00:10:27,383 Sebenarnya, tujuh pembunuhan. 262 00:10:31,550 --> 00:10:32,817 Boris Tirayan adalah... 263 00:10:32,819 --> 00:10:35,731 ...penegak Mafia Rusia yang dihukum atas tujuh pembunuhan. 264 00:10:35,756 --> 00:10:37,471 Yang kini ingin menebus kesalahan. 265 00:10:37,496 --> 00:10:39,096 Dia mencoba menjadi pendonor beberapa bulan lalu,... 266 00:10:39,098 --> 00:10:42,066 ...tapi si pasien mati sebelum operasi dilakukan. 267 00:10:42,068 --> 00:10:43,467 Kini operasi bisa dilakukan. 268 00:10:43,469 --> 00:10:46,604 Adakah hukum yang melarang napi menjadi pendonor? 269 00:10:46,606 --> 00:10:49,139 Tidak, tapi ada banyak resiko. 270 00:10:49,141 --> 00:10:50,381 Bagaimana jika dia menyerang seseorang disini? 271 00:10:50,383 --> 00:10:51,903 Dia akan dikawal oleh penjaga penjara... 272 00:10:51,927 --> 00:10:52,943 ...pada tingkat berbeda,... 273 00:10:52,945 --> 00:10:54,865 ...jauh dari pasien dan semua staf yang tak diperlukan. 274 00:10:54,867 --> 00:10:57,067 Setiap orang pantas diberi kesempatan untuk mengubah hidup mereka. 275 00:10:57,069 --> 00:10:58,649 Dia ingin melakukan hal baik,... 276 00:10:58,651 --> 00:10:59,884 ...kita mesti mengizinkan dia. 277 00:10:59,886 --> 00:11:02,119 Kurasa kita tak berhutang pada pembunuh itu. 278 00:11:02,121 --> 00:11:05,289 Tapi dia berhutang pada kita. Dia memiliki hutang pada masyarakat. 279 00:11:05,291 --> 00:11:08,759 Yang akan dia tebus dengan mendonorkan organnya. 280 00:11:08,761 --> 00:11:10,027 Bukankah ini sikap ceroboh,... 281 00:11:10,029 --> 00:11:11,695 ...antara pria yang ingin menebus kesalahan,... 282 00:11:11,697 --> 00:11:12,897 ...dan mengubah sistem penjara kita... 283 00:11:12,899 --> 00:11:14,965 ...menjadi toko organ tubuh? 284 00:11:14,967 --> 00:11:18,335 Sikap ceroboh yang menyelamatkan hidup seorang anak kecil. 285 00:11:18,337 --> 00:11:19,370 Itu takkan terjadi. 286 00:11:19,372 --> 00:11:20,732 Dia hanya mencoba datang ke RS,... 287 00:11:20,734 --> 00:11:22,100 ...dimana akan lebih mudah untuk kabur. 288 00:11:22,102 --> 00:11:24,241 Kau tak tahu apa motivasinya. 289 00:11:24,243 --> 00:11:26,110 Kutahu dia sosiopat pembohong,... 290 00:11:26,112 --> 00:11:27,832 ...yang tak peduli pada siapapun selain dirinya. 291 00:11:27,856 --> 00:11:29,747 Dia sudah menjadi napi teladan selama sembilan tahun,... 292 00:11:29,749 --> 00:11:31,482 ...mengajar napi lain di perpustakaan.. 293 00:11:31,484 --> 00:11:33,604 Ya, karena dia ingin agar ada yang percaya dia,... 294 00:11:33,628 --> 00:11:35,728 ...memberi dia kelonggaran, dan saat mereka melakukannya.. 295 00:11:36,254 --> 00:11:37,655 Kita dapat persetujuan. 296 00:11:37,657 --> 00:11:40,157 Dia akan berdalih, membuat alasan, dan saat dia melihat kesempatan,... 297 00:11:40,159 --> 00:11:41,525 ...seseorang akan terluka. 298 00:11:41,527 --> 00:11:43,694 Kurasa ini sepadan. 299 00:11:43,696 --> 00:11:47,084 Siapa pun yang tak setuju, boleh tak ikut. 300 00:11:50,903 --> 00:11:52,383 Saat kau mulai menstruasi,... 301 00:11:52,407 --> 00:11:55,372 ...estrogen yang meningkat menyebabkan hipertensi paru-paru,... 302 00:11:55,374 --> 00:11:57,374 ...yang bukan masalah bedah,... 303 00:11:57,376 --> 00:11:59,677 ...tapi dengan sistem vaskularmu yang tak lazim.. 304 00:11:59,679 --> 00:12:02,313 Jantungmu terlalu besar. 305 00:12:02,315 --> 00:12:04,448 Kami akan mengontrol tekanan darahmu,... 306 00:12:04,450 --> 00:12:07,117 ...agar kau akan terus tumbuh tapi jantungmu tidak,... 307 00:12:07,119 --> 00:12:09,039 ...lalu saat berusia 18, kami akan bisa.. 308 00:12:09,063 --> 00:12:09,954 Tidak. 309 00:12:09,956 --> 00:12:11,755 Aku tak mau menunggu lagi. 310 00:12:11,757 --> 00:12:13,223 Spirit, ini akan baik saja. 311 00:12:13,225 --> 00:12:14,558 Tidak, tidak. 312 00:12:14,560 --> 00:12:18,062 Aku muak merasa terjebak sepanjang waktu. 313 00:12:18,064 --> 00:12:20,998 Aku muak dengan ini. 314 00:12:21,000 --> 00:12:24,902 Aku tak mau SMS, telepon, atau obrolan video lagi. 315 00:12:24,904 --> 00:12:26,637 Ibu, aku mau disentuh. 316 00:12:28,907 --> 00:12:30,858 Aku mau didorong. 317 00:12:31,643 --> 00:12:32,643 Aku mau dipukul. 318 00:12:32,645 --> 00:12:34,545 Aku bahkan tak peduli, pokoknya.. 319 00:12:34,547 --> 00:12:36,072 Kumohon. 320 00:12:37,984 --> 00:12:39,534 Kumohon. 321 00:12:40,820 --> 00:12:42,553 Kuingin operasi ini sekarang. 322 00:12:49,295 --> 00:12:50,427 Aku membutuhkannya. 323 00:12:52,831 --> 00:12:56,000 Maaf. Kami tak bisa. 324 00:13:02,507 --> 00:13:04,708 Kita perlu menyingkirkan semua perabot dan lukisan. 325 00:13:04,710 --> 00:13:07,077 Kupaham menyingkirkan lukisan, tapi perabot? 326 00:13:07,079 --> 00:13:09,747 Jangan sampai penjaga penjara duduk saat bekerja. 327 00:13:09,749 --> 00:13:11,615 Dia akan dikekang,... 328 00:13:11,617 --> 00:13:12,983 ...diborgol ke ranjang. 329 00:13:12,985 --> 00:13:14,184 Itu rencana kita,... 330 00:13:14,186 --> 00:13:17,321 ...tapi kita juga perlu bersiap untuk rencananya. 331 00:13:17,323 --> 00:13:19,823 Kita perlu menyingkirkan penutup jendela, batang gorden,... 332 00:13:19,825 --> 00:13:21,892 ...pengait jaket dan memastikan tak ada logam,... 333 00:13:21,894 --> 00:13:23,394 ...atau lubang tali di kasur. 334 00:13:23,396 --> 00:13:25,796 Apa yang akan dia lakukan dengan lubang tali logam? 335 00:13:25,798 --> 00:13:27,398 Melepaskan dari kasur dan dipakai... 336 00:13:27,400 --> 00:13:29,567 ...untuk memotong urat lehermu, atau untuk membuka borgol,... 337 00:13:29,569 --> 00:13:31,468 ...atau memasukan ke dalam stopkontak elektrik... 338 00:13:31,470 --> 00:13:33,713 ...untuk menciptakan percikan dan terjadi kebakaran. 339 00:13:34,607 --> 00:13:37,674 Pernah kulihat pisau terbuat dari tisu toilet, sabun dan garam,... 340 00:13:37,676 --> 00:13:39,810 ...yang bisa memotong tulang paha pria gemuk. 341 00:13:49,454 --> 00:13:51,955 Entah apakah dia butuh bagian tentang pria gemuk. 342 00:13:54,460 --> 00:13:58,095 Jadi, aku sudah berpikir. 343 00:13:58,097 --> 00:13:59,763 Kau ingin pergi ke acara penggalangan dana bersama? 344 00:13:59,765 --> 00:14:02,299 Itu bukan prom. Kita tak perlu membawa kencan. 345 00:14:02,301 --> 00:14:04,401 Ya, memang. 346 00:14:04,403 --> 00:14:08,072 Tapi bisa, kalau mau. 347 00:14:08,074 --> 00:14:09,994 Semua orang tahu kita pacaran,... 348 00:14:10,018 --> 00:14:11,608 ...tapi tetap saja.. 349 00:14:11,610 --> 00:14:13,544 Kurasa ini kesempatan bagus... 350 00:14:13,546 --> 00:14:17,715 ...untuk memamerkan hubungan kita. 351 00:14:18,451 --> 00:14:20,717 Kecuali kau tak mau. 352 00:14:20,719 --> 00:14:23,387 Tidak, itu ide bagus. 353 00:14:23,389 --> 00:14:24,521 Kau yakin? 354 00:14:24,523 --> 00:14:25,923 Karena kita tak harus melakukannya. 355 00:14:25,947 --> 00:14:28,643 Tidak. Mari kita lakukan. 356 00:14:34,199 --> 00:14:35,799 Mari kita pergi. 357 00:14:37,036 --> 00:14:38,435 Ada apa? 358 00:14:38,437 --> 00:14:39,957 Tak apa. Dia akan baik saja. 359 00:14:39,981 --> 00:14:41,839 Tidak. Aku tak mau hati seorang pembunuh. 360 00:14:41,841 --> 00:14:42,940 Itu jahat. 361 00:14:42,942 --> 00:14:44,975 Eric, tak ada yang namanya... 362 00:14:44,977 --> 00:14:46,243 ...hati baik atau jahat. 363 00:14:46,245 --> 00:14:48,245 Itu hanya organ biasa. 364 00:14:48,247 --> 00:14:50,180 Eric, ini pilihanmu satu-satunya. 365 00:14:50,182 --> 00:14:53,450 Jika kami tak melakukan cangkok, kau akan mati. 366 00:14:53,452 --> 00:14:55,092 Aku tak ingin dia menjadi bagian diriku,... 367 00:14:55,116 --> 00:14:56,887 ...di dalam diriku selamanya. 368 00:14:56,889 --> 00:14:58,922 Aku tak peduli perkataanmu atau siapapun, ya? 369 00:14:58,924 --> 00:15:01,125 Ini tubuhku, dan aku tak menginginkannya. 370 00:15:04,449 --> 00:15:05,849 Itu konyol. 371 00:15:05,851 --> 00:15:08,261 Sifat pribadi tak berpindah saat cangkok organ. 372 00:15:08,288 --> 00:15:09,387 Itu juga tak berkaitan. 373 00:15:09,389 --> 00:15:10,922 Bukan anak-anak yang mengizinkan operasi,... 374 00:15:10,924 --> 00:15:12,323 ...tapi orang tua mereka. 375 00:15:12,325 --> 00:15:14,425 Tapi jika dia tak merespon obat anti-rejeksi,... 376 00:15:14,427 --> 00:15:16,661 ...kita akan menyia-nyiakan hati yang bisa menyelamatkan nyawa orang lain. 377 00:15:16,663 --> 00:15:18,223 Tak ada yang diselamatkan oleh Tirayan. 378 00:15:18,225 --> 00:15:20,025 Kutemukan pendonor golongan A. Itu tak cocok, tapi.. 379 00:15:20,027 --> 00:15:21,933 Tubuhnya sudah menolak hati yang cocok. 380 00:15:21,935 --> 00:15:24,302 Tak mungkin itu bisa tahan terhadap golongan darah yang berbeda. 381 00:15:24,304 --> 00:15:26,003 Tidak, satu-satunya cara untuk menyelamatkan Eric... 382 00:15:26,005 --> 00:15:28,039 ...adalah melakukan cangkok dengan hati Tirayan. 383 00:15:28,041 --> 00:15:29,040 Itu saja. 384 00:15:29,042 --> 00:15:31,142 Tak ada pilihan lain. 385 00:15:34,146 --> 00:15:36,581 Beritahu bagian Ruang Operasi kita butuh pengekang lagi. 386 00:15:38,981 --> 00:15:40,915 Dr. Clinton Ford dari Alberta,... 387 00:15:40,917 --> 00:15:43,685 ...mengembangkan material resorpsi percobaan. 388 00:15:43,687 --> 00:15:45,720 Itu akan membiarkan kita memperluas rongga rusuknya,... 389 00:15:45,722 --> 00:15:48,089 ...dan menciptakan ruang yang pas dengan jantungnya di dalam. 390 00:15:48,091 --> 00:15:49,557 Tulang dada buatan. 391 00:15:49,559 --> 00:15:52,193 Itu akan tumbuh bersama pasien. 392 00:15:52,195 --> 00:15:54,763 Operasi tak bisa dibalik. 393 00:15:54,765 --> 00:15:56,064 Jika itu tak berhasil,... 394 00:15:56,066 --> 00:15:58,767 ...kita tak bisa memindahkan jantungnya ke tempat semula. 395 00:15:58,769 --> 00:16:00,535 Itu akan membiarkan dia hidup. 396 00:16:00,537 --> 00:16:03,338 Dia memiliki hidup, sehat... 397 00:16:03,340 --> 00:16:05,039 ...selama dia menjauhi keramaian,... 398 00:16:05,041 --> 00:16:06,174 ...tak memeluk siapapun,... 399 00:16:06,176 --> 00:16:07,675 ...atau melakukan apapun dimana dia bisa jatuh. 400 00:16:07,677 --> 00:16:10,645 Kutahu kau mengidap autis, tapi bahkan kau tahu... 401 00:16:10,647 --> 00:16:13,414 ...saat pasien menangis dan melempar ponselnya,... 402 00:16:13,416 --> 00:16:15,283 ...mereka tak bahagia dengan kesehatan mereka. 403 00:16:15,285 --> 00:16:17,018 Tak perlu menjadikan ini masalah pribadi. 404 00:16:17,020 --> 00:16:18,953 Perlu jika penilaian medisnya berat sebelah. 405 00:16:18,955 --> 00:16:21,286 Kutahu dia sedih. 406 00:16:22,325 --> 00:16:25,493 Kau tahu, tapi kau tak paham. 407 00:16:25,495 --> 00:16:28,196 Kau begitu kompetitif. 408 00:16:28,198 --> 00:16:31,299 Kau mencoba membuat dr. Lim berpikir bahwa pendapatku berat sebelah,... 409 00:16:31,301 --> 00:16:34,569 ...atau kau mencoba untuk menjatuhkan kepercayaan diriku? 410 00:16:34,571 --> 00:16:36,905 Sebenarnya aku mencoba untuk membantumu dan pasien. 411 00:16:36,907 --> 00:16:38,506 Dia ingin bisa bersentuhan,... 412 00:16:38,508 --> 00:16:41,543 ...dan kau perlu belajar untuk bersentuhan. 413 00:16:41,545 --> 00:16:45,847 Pelat resorpsi masih di uji coba dan beresiko. 414 00:16:45,849 --> 00:16:51,252 Tapi menurutku itu sepadan. 415 00:16:51,254 --> 00:16:53,555 Pastikan dia setuju, lalu siapkan dia. 416 00:16:58,994 --> 00:17:00,829 Kenapa aku? 417 00:17:00,831 --> 00:17:03,731 Aku tak terkenal, tak tahu apapun tentang pengobatan,... 418 00:17:03,733 --> 00:17:05,900 ...dan memberi pidato utama dalam acara penggalangan dana... 419 00:17:05,902 --> 00:17:08,603 ...adalah harga mahal untuk jaket bernoda bir. 420 00:17:12,908 --> 00:17:14,909 Kau tumbuh di San Jose. 421 00:17:14,911 --> 00:17:16,411 Kau masuk Universitas Negeri San Jose,... 422 00:17:16,413 --> 00:17:20,114 ...meskipun diterima di Princeton dan MIT,... 423 00:17:20,116 --> 00:17:22,016 ...dan markas perusahaanmu disini,... 424 00:17:22,018 --> 00:17:25,320 ...meskipun pajak besar ditawarkan di Chicago dan Minneapolis. 425 00:17:25,322 --> 00:17:26,688 Dan itu adalah jaket kesukaannya. 426 00:17:26,690 --> 00:17:28,250 Saat aku menawarkan untuk mencucinya,... 427 00:17:28,252 --> 00:17:30,652 ...dia bilang tak usah karena dia tak suka jaket itu. 428 00:17:30,676 --> 00:17:32,527 Dia bersikap sopan./ Sopan? 429 00:17:32,529 --> 00:17:34,369 Kuanggap kau belum menonton pertandingan bersama dia. 430 00:17:35,531 --> 00:17:38,867 Kau melakukan PR, tapi belum cukup. 431 00:17:38,869 --> 00:17:40,935 Aku suka kota ini, tapi aku tak suka memberi pidato. 432 00:17:40,937 --> 00:17:43,271 Kalau begitu tak usah. 433 00:17:43,273 --> 00:17:45,106 Ceritakan saja sebuah kisah. 434 00:17:45,108 --> 00:17:46,808 Seperti yang kau ceritakan di pesta perpisahan... 435 00:17:46,810 --> 00:17:48,530 ...di musikal musim gugur perusahaan Youth Dance,... 436 00:17:48,554 --> 00:17:50,687 ...kisah dimana kau tersesat di katakombe Prancis. 437 00:17:53,182 --> 00:17:54,249 Aku salah. 438 00:17:54,251 --> 00:17:56,751 Kesuksesanmu menginspirasi, Aiden,... 439 00:17:56,753 --> 00:17:59,311 ...begitu juga kesetiaanmu pada kota ini. 440 00:17:59,823 --> 00:18:02,790 Dan fakta bahwa kau masih muda, rupanya sangat lucu.. 441 00:18:02,792 --> 00:18:04,108 Baiklah. 442 00:18:04,628 --> 00:18:06,308 Sebenarnya, aku sudah setuju saat Aaron bilang... 443 00:18:06,332 --> 00:18:07,987 ...alasan kau ingin bertemu. 444 00:18:08,498 --> 00:18:11,466 Tapi aku penasaran apa strategimu. 445 00:18:11,468 --> 00:18:12,600 Jadi, bagaimana menurutmu? 446 00:18:12,602 --> 00:18:14,410 Sangat manjur. 447 00:18:46,436 --> 00:18:47,502 Tak usah cemas. 448 00:18:47,504 --> 00:18:49,103 Dia sudah menjadi napi teladan selama sembilan tahun,... 449 00:18:49,105 --> 00:18:52,140 ...dan mengajar napi lain di perpustakaan. 450 00:19:03,128 --> 00:19:06,024 Kuku panjang berguna di Pelican Bay? 451 00:19:06,138 --> 00:19:07,404 Aku membuat perhiasan. 452 00:19:07,406 --> 00:19:09,439 Itu membantuku mengambil manik-manik. 453 00:19:09,441 --> 00:19:12,843 Apakah ada riwayat kanker atau penyakit hati dalam keluargamu? 454 00:19:12,845 --> 00:19:14,525 Aku melakukan ini dua bulan lalu. 455 00:19:14,549 --> 00:19:16,146 Kau memiliki berkasku. 456 00:19:16,148 --> 00:19:17,647 Kami perlu melakukan pemeriksaan sendiri. 457 00:19:17,649 --> 00:19:19,082 Dan tak ada apapun mengenai keluargamu... 458 00:19:19,084 --> 00:19:20,083 ...dalam catatan sebelumnya. 459 00:19:20,085 --> 00:19:21,384 Apakah mereka masih hidup? 460 00:19:21,386 --> 00:19:22,619 Mereka sudah mati bagiku. 461 00:19:22,621 --> 00:19:24,688 Berhenti berdalih atau kami mengirimmu kembali. 462 00:19:27,625 --> 00:19:31,361 Aku belum bicara pada keluargaku sejak berusia 15 tahun. 463 00:19:31,363 --> 00:19:34,131 Yang kutahu, orang tuaku cukup sehat... 464 00:19:34,133 --> 00:19:37,326 ...untuk menghajarku tiap hari. 465 00:19:38,270 --> 00:19:40,070 Ada pertanyaan lain? 466 00:19:40,072 --> 00:19:41,538 Kenapa kau ingin melakukan ini? 467 00:19:41,540 --> 00:19:44,708 Mungkin aku suka suster yang cantik dan puding tak enak. 468 00:19:44,710 --> 00:19:46,676 Kenapa kalian peduli?/ Kami tak peduli. 469 00:19:46,678 --> 00:19:48,420 Asalkan kau melakukan apa yang diperintahkan. 470 00:19:49,414 --> 00:19:51,214 Tak usah cemas. 471 00:19:51,216 --> 00:19:53,850 Aku sangat hebat mengikuti perintah. 472 00:20:01,292 --> 00:20:05,195 Dewan Burns pasti sangat senang dengan bedah plastiknya. 473 00:20:05,197 --> 00:20:07,130 Dia baru saja membeli meja lain untuk penggalangan dana. 474 00:20:07,132 --> 00:20:10,066 Aku bermaksud membantu, tapi kau sudah tahu itu. 475 00:20:10,068 --> 00:20:12,302 Aku harus melakukan operasi, tak usah malu-malu. 476 00:20:12,304 --> 00:20:13,470 Ada apa? 477 00:20:15,173 --> 00:20:17,874 Kau dan Isabel selalu tampak bahagia,... 478 00:20:17,876 --> 00:20:20,610 ...bisa mengatur kehidupan profesional dan pribadi. 479 00:20:20,612 --> 00:20:23,789 Aku tersanjung kau berpikir begitu, tapi kau masih malu-malu. 480 00:20:24,449 --> 00:20:26,817 Saat aku menemui Aiden Coulter, meminta dia menjadi pembicara utama,... 481 00:20:26,819 --> 00:20:28,185 ...kurasa ada perasaan yang muncul. 482 00:20:28,187 --> 00:20:30,487 Baik, kita mulai membahas sesuatu. 483 00:20:30,489 --> 00:20:32,590 Operasi bisa menunggu. 484 00:20:33,091 --> 00:20:37,427 Apakah tak profesional bagiku untuk mencobanya? 485 00:20:37,429 --> 00:20:38,728 Dia bukan pegawai RS,... 486 00:20:38,730 --> 00:20:41,565 ...tapi berpotensi menjadi donatur penting dan... 487 00:20:41,567 --> 00:20:43,017 ...lebih muda. 488 00:20:43,535 --> 00:20:44,601 Sedikit. 489 00:20:47,772 --> 00:20:49,652 Entahlah, mungkin aku hanya membayangkan sesuatu... 490 00:20:49,676 --> 00:20:50,907 ...yang tak ada. 491 00:20:50,909 --> 00:20:52,075 Kuragukan itu. 492 00:20:52,077 --> 00:20:54,044 Kau wanita yang menarik, cerdas. 493 00:20:54,046 --> 00:20:55,988 Kuyakin ada perasaan muncul. 494 00:20:57,249 --> 00:20:59,249 Tapi kau tak bisa mengencani donatur seperti Coulter. 495 00:20:59,251 --> 00:21:00,576 Maaf. 496 00:21:00,986 --> 00:21:02,853 Tak ada kebijakan yang melarang. 497 00:21:02,855 --> 00:21:05,422 Maksudku bukan kebijakan, tapi pendapat orang. 498 00:21:05,424 --> 00:21:07,357 Hal terakhir yang kau ingin adalah orang berpikir... 499 00:21:07,359 --> 00:21:10,544 ...kau memanfaatkan seks untuk mendapat sumbangan besar. 500 00:21:11,163 --> 00:21:13,797 Itu standar ganda, memang,... 501 00:21:13,799 --> 00:21:15,432 ...tapi itulah dunia yang kita tinggali. 502 00:21:15,434 --> 00:21:18,344 Kubilang tidak. Aku tak menginginkannya. 503 00:21:19,571 --> 00:21:21,471 Kukira kau memberi sesuatu untuk menenangkan dia. 504 00:21:21,473 --> 00:21:22,939 Sudah, tapi dia terlalu gelisah. 505 00:21:22,941 --> 00:21:24,808 Akan kumulai dengan infus midazolam. 506 00:21:24,810 --> 00:21:28,445 Eric, ingat yang dikatakan dr. Park tadi mengenai fokus? 507 00:21:28,447 --> 00:21:30,080 Kutahu kau bisa melakukan itu. 508 00:21:30,082 --> 00:21:31,922 Bagaimana kalau kita ambil earbud yang tadi? 509 00:21:31,924 --> 00:21:32,757 Tidak. Jangan ganggu aku. 510 00:21:32,759 --> 00:21:33,984 Eric. Hentikan. 511 00:21:33,986 --> 00:21:35,785 Lihat aku. 512 00:21:35,787 --> 00:21:37,654 Jangan bergerak. 513 00:21:53,538 --> 00:21:56,940 Kau memakai baju yang bergaya. 514 00:21:56,942 --> 00:21:58,341 Terima kasih. 515 00:21:58,343 --> 00:22:00,477 Kuanggap maksudmu saat aku tak ikut operasi. 516 00:22:00,479 --> 00:22:04,047 Ya. Pikirmu orang percaya kau dokter hebat... 517 00:22:04,049 --> 00:22:05,683 ...karena hal itu? 518 00:22:06,752 --> 00:22:08,184 Sebagian. 519 00:22:08,186 --> 00:22:11,955 Yang lain mungkin pikir aku tukang pamer, sombong, homo. 520 00:22:11,957 --> 00:22:14,491 Aku tak peduli. Kulakukan untuk diriku. 521 00:22:14,493 --> 00:22:15,692 Kau tampak baik, kau merasa baik. 522 00:22:15,694 --> 00:22:18,295 Apakah itu membantumu untuk mendapatkan teman? 523 00:22:19,697 --> 00:22:22,666 Merasa baik dengan diri sendiri membantu segalanya. 524 00:22:24,335 --> 00:22:27,203 Kau tahu dimana aku bisa beli tuksedo yang bergaya? 525 00:22:27,205 --> 00:22:30,006 Aku bisa bayar 2.000 dolar. 526 00:22:30,008 --> 00:22:31,241 Baik. 527 00:22:31,243 --> 00:22:33,076 Dr. Reznick bilang,... 528 00:22:33,078 --> 00:22:35,445 ...jika aku ingin orang penting untuk membantu karirku,... 529 00:22:35,447 --> 00:22:39,883 ...aku perlu memakai tuksedo seharga 2.000 dolar ke penggalangan dana. 530 00:22:39,885 --> 00:22:41,718 Sudah bicara dengan Glassman mengenai ini? 531 00:22:41,720 --> 00:22:44,487 Tidak. Kubuat keputusan sendiri sekarang. 532 00:22:46,958 --> 00:22:49,926 Murphy, orang penting akan membantu karirmu... 533 00:22:49,928 --> 00:22:51,695 ...karena mereka terkesan dengan bakatmu,... 534 00:22:51,697 --> 00:22:53,463 ...dan berpotensi sebagai dokter bedah. 535 00:22:53,465 --> 00:22:55,365 Aku bisa menyuruhmu ke penjahitku,... 536 00:22:55,367 --> 00:22:57,901 ...dimana kau bisa menghabiskan dua ribu dolar. 537 00:22:57,903 --> 00:22:59,936 Tapi saranku adalah sewa saja. 538 00:22:59,938 --> 00:23:01,498 Pastikan kau diukur oleh manager,... 539 00:23:01,522 --> 00:23:04,223 ...dan seharga dua ratus dolar, kau akan baik saja. 540 00:23:11,817 --> 00:23:14,668 Tolong hitung mundur dari 10. 541 00:23:15,854 --> 00:23:21,591 10, 9, 8.. 542 00:23:24,930 --> 00:23:26,638 Tampaknya kau salah. 543 00:23:27,699 --> 00:23:30,433 Kubilang dia akan melakukan apapun agar kita percaya padanya,... 544 00:23:30,435 --> 00:23:32,135 ...agar kita lengah. 545 00:23:34,538 --> 00:23:37,507 Matanya membengkak. 546 00:23:40,946 --> 00:23:42,946 Lidahnya juga. Dia mengalami reaksi alergi. 547 00:23:42,948 --> 00:23:44,214 Hentikan anestesi. 548 00:23:44,216 --> 00:23:46,649 Berikan 0,5 miligram epinefrin. 549 00:23:46,651 --> 00:23:47,717 Baiklah. 550 00:23:49,154 --> 00:23:50,954 Epinefrin disuntikan./ Dia mengalami hipoksia. 551 00:23:50,956 --> 00:23:53,590 Kita perlu intubasi./ Kuambil pipa 5,0. 552 00:23:53,592 --> 00:23:55,191 Sekarang. 553 00:24:08,304 --> 00:24:11,572 Kau memiliki alergi terhadap anestesi. 554 00:24:11,574 --> 00:24:14,575 Kami harus mengintubasimu dan memberi steroid. 555 00:24:19,647 --> 00:24:21,081 Kalian tak melakukannya? 556 00:24:21,083 --> 00:24:22,282 Kami tak bisa mengoperasimu,... 557 00:24:22,284 --> 00:24:24,446 ...jika kau tak bisa bernapas dibawah pengaruh anestesi. 558 00:24:25,754 --> 00:24:27,454 Kau sudah berusaha sebisamu. 559 00:24:27,456 --> 00:24:29,016 Orang tua pasien ingin kau tahu,... 560 00:24:29,040 --> 00:24:31,024 ...mereka begitu berterima kasih atas semua yang kau lakukan. 561 00:24:31,026 --> 00:24:33,914 Atau yang coba dilakukan. 562 00:24:34,830 --> 00:24:36,863 Kalian bisa mencoba lagi. 563 00:24:36,865 --> 00:24:38,665 Maaf, kami tak bisa. 564 00:24:41,069 --> 00:24:42,798 Tidak, coba lagi. 565 00:24:44,707 --> 00:24:46,240 Ya? Coba lagi? 566 00:24:47,710 --> 00:24:49,429 Kalian coba lagi. 567 00:24:50,545 --> 00:24:51,545 Coba lagi. 568 00:24:51,547 --> 00:24:52,613 Coba lagi. 569 00:24:52,615 --> 00:24:53,480 Tenang. 570 00:24:53,482 --> 00:24:55,549 Coba lagi. 571 00:24:55,551 --> 00:24:57,111 Dia bilang tenang. Sekarang. 572 00:25:08,796 --> 00:25:11,098 Masih sama, ya? 573 00:25:14,402 --> 00:25:17,371 Ini selalu terjadi padaku. 574 00:25:19,660 --> 00:25:22,528 Tak ada yang aku.. 575 00:25:33,522 --> 00:25:35,188 Dia masih di puncak daftar UNOS,... 576 00:25:35,190 --> 00:25:36,790 ...dan kami akan menelpon dan memeriksa... 577 00:25:36,814 --> 00:25:38,792 ...setiap register dan database sepanjang malam. 578 00:25:41,196 --> 00:25:43,025 Berapa lama waktu kami? 579 00:25:43,599 --> 00:25:46,433 Tanpa hati baru, mungkin sehari. 580 00:25:51,439 --> 00:25:54,207 Jadi, apa yang kau dapatkan? Merek Hugo Boss? Armani? 581 00:25:54,209 --> 00:25:57,644 Dr. Andrews bilang aku mesti sewa saja. 582 00:25:57,646 --> 00:25:58,879 Kau akan mendengar dia? 583 00:25:58,881 --> 00:26:02,916 Dia Kepala Bedah. Dia tahu tentang pakaian. 584 00:26:02,918 --> 00:26:05,018 Jika Andrews memiliki putra, pikirmu dia akan membiarkannya... 585 00:26:05,020 --> 00:26:07,841 ...pergi ke acara penting memakai tuksedo sewa murahan? 586 00:26:08,457 --> 00:26:10,957 Katanya orang penting... 587 00:26:10,959 --> 00:26:13,427 ...menilai kita berdasarkan bakat kita. 588 00:26:13,429 --> 00:26:15,429 Ya, itu yang dia katakan pada anak orang lain. 589 00:26:15,431 --> 00:26:19,436 Pada anaknya atau orang yang dia hargai, dia mengatakan yang sebenarnya. 590 00:26:19,835 --> 00:26:21,438 Potong ini. 591 00:26:27,842 --> 00:26:30,577 Kau menghargai aku? 592 00:26:32,347 --> 00:26:37,417 Kau cerdas, bisa menghafal banyak informasi, tapi... 593 00:26:37,419 --> 00:26:39,414 ...tidak, tak terlalu. 594 00:26:41,557 --> 00:26:43,056 Pengisapan pada mediastinum. 595 00:26:48,730 --> 00:26:50,197 Kau tentu berpikir banyak... 596 00:26:50,199 --> 00:26:52,899 ...mengenai pakaian pesta yang dipakai orang yang tak kau hargai. 597 00:26:52,901 --> 00:26:55,381 Hanya karena aku tak menghargainya, bukan berarti aku tak suka dia. 598 00:26:55,931 --> 00:26:57,738 Setiap orang tak nyaman memakai pakaian mahal,... 599 00:26:57,740 --> 00:26:59,840 ...dan tak suka mencari muka di acara penggalangan dana. 600 00:26:59,842 --> 00:27:02,476 Tapi mereka tetap melakukannya. Mereka tak gemetar di rumah sendiri. 601 00:27:02,478 --> 00:27:04,778 Pakai autisme sebagai penyokong. 602 00:27:04,780 --> 00:27:07,484 Kurasa jika kau menyukai dia, matanya pasti sudah bengkak. 603 00:27:10,585 --> 00:27:12,219 Pastikan daerah itu bersih... 604 00:27:12,221 --> 00:27:13,653 ...dan aorta tak kusut. 605 00:27:18,092 --> 00:27:20,026 Aorta tak kusut. 606 00:27:20,028 --> 00:27:20,961 Bagus. 607 00:27:20,963 --> 00:27:22,043 Sekarang saatnya. 608 00:27:24,999 --> 00:27:26,233 Meletakkan pelat. 609 00:27:33,409 --> 00:27:34,541 Pas sekali. 610 00:27:42,518 --> 00:27:44,384 Apa-apaan? 611 00:27:44,386 --> 00:27:45,981 Apa yang kau lakukan? 612 00:27:47,389 --> 00:27:48,989 Aku tak merasakan apapun. 613 00:27:48,991 --> 00:27:50,457 Tidak, jangan sentuh dia. 614 00:27:50,459 --> 00:27:51,792 Jika dia tak bisa menahan kencingnya.. 615 00:27:51,794 --> 00:27:53,560 Dia masih bisa menahan. 616 00:27:53,562 --> 00:27:55,701 Usaha bagus, tapi liburan sudah berakhir. 617 00:27:55,703 --> 00:27:56,848 Berdiri. 618 00:27:56,850 --> 00:27:59,032 Periksa borgolnya dulu. 619 00:27:59,034 --> 00:28:01,134 Ganti baju dan kita pergi. 620 00:28:01,136 --> 00:28:02,469 Bawa dia begitu saja. 621 00:28:02,471 --> 00:28:03,804 Aku takkan duduk dalam mobil... 622 00:28:03,806 --> 00:28:06,673 ...selama tiga jam dengan dia seperti ini. 623 00:28:06,675 --> 00:28:08,642 Perhatikan tangannya. 624 00:28:10,578 --> 00:28:12,846 Turunkan pistolnya. 625 00:28:12,848 --> 00:28:14,314 Kau tembak aku, dia mati. 626 00:28:14,316 --> 00:28:15,782 Tak ada yang menembak siapapun. 627 00:28:15,784 --> 00:28:17,584 Semuanya tetap tenang. 628 00:28:17,586 --> 00:28:18,852 Beri dia ruang. 629 00:28:18,854 --> 00:28:20,687 Kau melakukan hal baik, Boris. 630 00:28:20,689 --> 00:28:22,088 Jangan dikacaukan. 631 00:28:22,684 --> 00:28:25,062 Aku tak melakukan apapun. 632 00:28:26,495 --> 00:28:28,762 Aku tak mencapai apapun. 633 00:28:28,764 --> 00:28:32,778 Apapun yang terjadi berikutnya ada dalam kendalimu. 634 00:28:33,469 --> 00:28:36,470 Kau memiliki tenaga, tapi terbatas. 635 00:28:36,472 --> 00:28:38,004 Kau takkan kabur,... 636 00:28:38,006 --> 00:28:39,973 ...kau tak bisa pergi dari sini. 637 00:28:39,975 --> 00:28:42,876 Tapi ada kelonggaran,... 638 00:28:42,878 --> 00:28:44,444 ...yang bisa membuat hidupmu lebih baik. 639 00:28:44,446 --> 00:28:48,648 Mari kita tenang dan bicara. 640 00:28:48,650 --> 00:28:50,383 Tak perlu buru-buru. 641 00:28:50,385 --> 00:28:52,547 Apa yang kau inginkan, Boris? 642 00:28:53,155 --> 00:28:55,589 Apa yang kau inginkan? 643 00:28:57,758 --> 00:29:00,013 Aku tak ingin siapapun membantuku. 644 00:29:01,263 --> 00:29:03,563 Apapun sebutannya, langkah penyelamatan hidup. 645 00:29:03,565 --> 00:29:06,099 Tidak. 646 00:29:06,101 --> 00:29:08,068 Tidak. 647 00:29:10,538 --> 00:29:12,772 Jangan lakukan. 648 00:29:15,142 --> 00:29:16,810 Jangan dengarkan dia. Itu pilihanmu. 649 00:29:16,812 --> 00:29:18,044 Lakukan yang kau inginkan. 650 00:29:19,013 --> 00:29:20,046 Ya. 651 00:29:20,982 --> 00:29:22,115 Boris, jangan. 652 00:29:33,894 --> 00:29:36,027 Cepat. 653 00:29:37,898 --> 00:29:39,361 Melendez sedang menuju kesini. 654 00:29:43,418 --> 00:29:44,502 Baiklah, siap? Mari kita lakukan. 655 00:29:44,504 --> 00:29:46,393 3, 2, 1. 656 00:29:47,240 --> 00:29:49,563 Hubungi urologi dan tarokoplastik segera. 657 00:29:50,076 --> 00:29:51,396 Dia sudah mati dan dia memiliki kartu pendonor. 658 00:29:51,420 --> 00:29:53,077 Kita akan mengambil semua yang bisa di donor. 659 00:30:18,405 --> 00:30:21,072 Terima kasih banyak. 660 00:30:21,074 --> 00:30:22,491 Pidatomu sempurna. 661 00:30:22,493 --> 00:30:23,575 Dan menyenangkan. 662 00:30:23,577 --> 00:30:25,276 Sama-sama. 663 00:30:25,278 --> 00:30:27,846 Kuhargai kesempatan untuk mengubah reputasiku. 664 00:30:27,848 --> 00:30:29,447 Kau memiliki reputasi? 665 00:30:29,449 --> 00:30:31,382 Hanya bekerja, tanpa bersenang-senang. 666 00:30:31,384 --> 00:30:33,398 Sesuatu yang ingin kuubah. 667 00:30:34,221 --> 00:30:36,484 Reputasimu atau gaya hidupmu? 668 00:30:36,882 --> 00:30:39,216 Kubutuh sedikit stres dan banyak kesenangan. 669 00:30:43,689 --> 00:30:47,120 Kau ingin mau golf kapan-kapan? 670 00:30:47,693 --> 00:30:50,994 Di lapangan sungguhan dengan rumput sungguhan. 671 00:30:53,297 --> 00:30:54,669 Tentu saja. 672 00:30:56,434 --> 00:30:58,668 Kau mau menari? 673 00:30:58,670 --> 00:30:59,703 Dengan senang hati. 674 00:30:59,705 --> 00:31:01,171 Baiklah, mari. 675 00:31:05,811 --> 00:31:09,546 Kami perlu menyiapkan Eric segera. 676 00:31:09,548 --> 00:31:12,048 Apa yang terjadi?/ Kau menemukan pendonor baru? 677 00:31:12,050 --> 00:31:14,731 Sebenarnya, masih pendonor yang sama. 678 00:31:15,420 --> 00:31:17,187 Keadaan sudah berubah. 679 00:31:17,189 --> 00:31:19,895 Ini luar biasa. 680 00:31:19,897 --> 00:31:21,491 Tidak, aku tak mau. 681 00:31:21,493 --> 00:31:25,462 Eric, saat pendonor tahu... 682 00:31:25,464 --> 00:31:28,832 ...dia tak bisa melakukan operasi untuk membantumu,... 683 00:31:28,834 --> 00:31:31,268 ...dia menjadi sangat sedih,... 684 00:31:31,270 --> 00:31:36,711 ...karena dia ingin kau hidup lebih dari dia ingin hidup. 685 00:31:37,976 --> 00:31:43,176 Dia mengakhiri hidupnya agar kau bisa mendapat hatinya. 686 00:31:43,715 --> 00:31:48,018 Dia tahu dia melakukan hal buruk,... 687 00:31:48,020 --> 00:31:52,055 ...dan kurasa ini satu-satunya cara yang dia tahu... 688 00:31:52,057 --> 00:31:53,812 ...untuk menebus kesalahan. 689 00:31:55,227 --> 00:31:57,761 Kurasa kita mesti coba dan membantu dia. 690 00:31:59,130 --> 00:32:00,860 Pikirmu kau bisa melakukan itu,... 691 00:32:01,633 --> 00:32:04,601 ...membantu seseorang melakukan hal baik? 692 00:32:13,712 --> 00:32:15,078 Ya. 693 00:32:18,784 --> 00:32:20,851 Semua tampak bagus. 694 00:32:20,853 --> 00:32:22,085 Ingat untuk tarik napas... 695 00:32:22,087 --> 00:32:24,354 ...agar tak terjadi komplikasi paru-paru,... 696 00:32:24,356 --> 00:32:27,557 ...dan tentunya, hindari mengangkat barang yang terlalu berat... 697 00:32:27,559 --> 00:32:29,572 ...selama beberapa pekan kedepan. 698 00:32:30,629 --> 00:32:31,933 Aku.. 699 00:32:32,965 --> 00:32:34,227 Kenapa, sayang? 700 00:32:34,967 --> 00:32:36,933 Aku ingin dipeluk. 701 00:33:10,002 --> 00:33:12,702 Kau tampak seperti jutaan dolar. [tampan] 702 00:33:12,704 --> 00:33:17,841 Tidak, harganya $2,368. 703 00:33:17,843 --> 00:33:19,242 Sepadan tiap sen. 704 00:33:19,244 --> 00:33:20,911 Investasi yang bagus. 705 00:33:20,913 --> 00:33:22,445 Senang melihatmu bersenang-senang. 706 00:33:22,447 --> 00:33:23,713 Kau pantas mendapatkannya. 707 00:33:23,715 --> 00:33:25,715 Berapa harga gaunmu? 708 00:33:28,252 --> 00:33:30,033 Aku tak ingat. 709 00:33:30,489 --> 00:33:33,156 Asal kau tahu, itu bukan pertanyaan terbaik... 710 00:33:33,158 --> 00:33:34,257 ...untuk acara seperti ini. 711 00:33:34,259 --> 00:33:36,493 Kenapa? 712 00:33:38,362 --> 00:33:41,044 Entahlah. Pokoknya bukan. 713 00:33:41,833 --> 00:33:43,400 Baik. 714 00:33:45,036 --> 00:33:46,036 Bisa kubelikan kau minum? 715 00:33:46,038 --> 00:33:47,737 Aku tak suka tequila lagi. 716 00:33:47,739 --> 00:33:49,406 Itu membuatku muntah. 717 00:33:49,408 --> 00:33:52,275 Baik. Ada pilihan lain. 718 00:33:52,277 --> 00:33:54,744 Segelas anggur atau soda? 719 00:33:54,746 --> 00:33:56,184 Tidak, terima kasih. 720 00:33:56,848 --> 00:34:00,383 Itu rekan di firma... 721 00:34:00,385 --> 00:34:02,385 ...yang melakukan pro bono untuk kita bulan lalu,... 722 00:34:02,387 --> 00:34:04,654 ...jadi aku harus berterima kasih padanya. 723 00:34:04,656 --> 00:34:06,823 Baik. Dah. 724 00:34:13,999 --> 00:34:15,565 Halo. 725 00:34:15,567 --> 00:34:16,566 Halo. 726 00:34:28,747 --> 00:34:30,880 Kau disini. 727 00:34:30,882 --> 00:34:33,140 Kerja bagus. 728 00:34:33,142 --> 00:34:34,284 Kau tampan. 729 00:34:34,286 --> 00:34:35,819 Kini kau harus memanfaatkannya. 730 00:34:35,821 --> 00:34:37,487 Ada yang harus dikerjakan. 731 00:34:37,489 --> 00:34:38,768 Bergaul. 732 00:34:39,591 --> 00:34:40,924 Baik. 733 00:34:42,159 --> 00:34:44,794 Aku melihatmu, dr. Chen. 734 00:34:44,796 --> 00:34:47,764 Dia menjalankan Rivington Felowship di Mayo Clinic. 735 00:34:47,766 --> 00:34:50,133 Kuingin tahu siapa yang membawa dia kesini. 736 00:34:50,135 --> 00:34:52,402 Entahlah. 737 00:34:53,804 --> 00:34:55,285 Bergaul. 738 00:34:55,841 --> 00:34:58,705 Masih berpikir orang tak bisa berubah? 739 00:34:59,911 --> 00:35:01,374 Dia tak berubah. 740 00:35:02,948 --> 00:35:05,982 Dia pembunuh yang membunuh orang demi uang. 741 00:35:05,984 --> 00:35:09,152 Tadi hanya pembunuhan berdarah dingin lainnya. 742 00:35:09,154 --> 00:35:11,287 Kau membantu dia mengorbankan diri... 743 00:35:11,289 --> 00:35:13,678 ...agar dia bisa membantu seseorang. 744 00:35:14,292 --> 00:35:16,556 Aku tak suka dengan perbuatanmu. 745 00:35:17,596 --> 00:35:19,129 Bahkan jika terbukti.. 746 00:35:19,131 --> 00:35:20,730 Dia tak mengorbankan apapun. 747 00:35:20,732 --> 00:35:22,399 Dia sudah lama mati. 748 00:35:22,401 --> 00:35:24,601 Anak buahnya mungkin sudah mati. 749 00:35:24,603 --> 00:35:27,137 Di penjara, dia bukan siapa-siapa. 750 00:35:29,273 --> 00:35:32,488 Dan sekarang? Dia hidup sebagai pahlawan,... 751 00:35:32,978 --> 00:35:35,298 ...bagi keluarga Eric, pers dan dirimu. 752 00:35:44,122 --> 00:35:46,356 Penyakit kuning menurun. 753 00:35:46,358 --> 00:35:48,324 Edema sudah berkurang juga. 754 00:35:48,326 --> 00:35:49,839 Vitalnya tampak bagus. 755 00:35:50,996 --> 00:35:52,729 Ini malam yang baik. 756 00:35:52,731 --> 00:35:54,886 Tiga nyawa lain juga diselamatkan. 757 00:35:55,400 --> 00:35:57,133 Apakah orang tuanya tahu apa yang dia lakukan? 758 00:35:59,570 --> 00:36:01,351 Kuingin mengirimkan surat. 759 00:36:02,607 --> 00:36:04,812 Kutahu mereka akan sedih, tapi... 760 00:36:06,745 --> 00:36:10,647 ...kuingin beritahu bahwa aku akan menjaga hati putra mereka. 761 00:36:13,484 --> 00:36:15,642 Kurasa itu ide bagus. 762 00:36:33,872 --> 00:36:35,672 Ini mengesankan. 763 00:36:35,674 --> 00:36:38,741 Ini agak seperti prom, tapi tanpa jerawat. 764 00:36:40,512 --> 00:36:44,047 Dan dengan DJ yang bermain di MGM Grand pekan lalu. 765 00:36:44,049 --> 00:36:45,215 Mau menemaniku? 766 00:36:48,820 --> 00:36:50,253 Berkelas. 767 00:36:50,255 --> 00:36:51,354 Kulakukan yang terbaik. 768 00:37:20,385 --> 00:37:25,388 Ambil foto./ Kau tampak cantik. 769 00:37:55,854 --> 00:37:58,354 Awalnya memang sulit,... 770 00:37:58,356 --> 00:37:59,956 ...tapi kau akan melupakannya. 771 00:37:59,958 --> 00:38:01,891 Kau tak pernah lupa. 772 00:38:01,893 --> 00:38:03,459 Benar. 773 00:38:03,461 --> 00:38:04,994 Bukan berarti kau tak harus lupa. 774 00:38:07,364 --> 00:38:08,965 Mungkin. 775 00:38:08,967 --> 00:38:09,966 Terima kasih. 776 00:38:09,968 --> 00:38:10,934 Apa yang akan kau lakukan? 777 00:38:10,936 --> 00:38:12,869 Kau akan duduk dan bermuram? 778 00:38:12,871 --> 00:38:14,567 Setidaknya cobalah. 779 00:38:15,473 --> 00:38:17,070 Bagaimana aku melakukan itu? 780 00:38:17,509 --> 00:38:18,669 Entahlah. 781 00:38:18,693 --> 00:38:21,032 Jika aku tahu, aku akan melakukannya. 782 00:38:21,679 --> 00:38:22,679 Mari kita menari. 783 00:38:22,681 --> 00:38:24,347 Baik. Itu pasti menyenangkan. 784 00:38:34,758 --> 00:38:36,359 Tak usah malu. Kau tak bisa menyakitiku. 785 00:38:36,361 --> 00:38:38,194 Lihat. Kumiliki tulang dada bionik. 786 00:38:40,265 --> 00:38:42,365 Baumu harum, Jenny. 787 00:38:42,367 --> 00:38:43,833 Apa itu, stroberi? 788 00:38:43,835 --> 00:38:45,802 Mangga stroberi. Bonus membeli pewarna bibir. 789 00:38:45,804 --> 00:38:47,270 Kubeli di mol. 790 00:38:47,272 --> 00:38:48,471 Kita bisa pergi bersama. 791 00:38:48,473 --> 00:38:49,872 Rencana bagus. 792 00:38:49,874 --> 00:38:51,229 Kita semua pergi. 793 00:38:51,743 --> 00:38:52,976 Mari kita selfie. 794 00:38:52,978 --> 00:38:54,444 Ya. 795 00:38:54,446 --> 00:38:56,012 Itu ide bagus. Mendekat. 796 00:38:56,014 --> 00:38:57,046 Mendekat, semua. Lebih dekat. 797 00:38:57,048 --> 00:38:58,414 Tanda damai./ Senyum. 798 00:38:59,978 --> 00:39:00,943 Hore./ Baiklah. 799 00:39:00,945 --> 00:39:02,552 Itu lucu sekali. 800 00:39:14,633 --> 00:39:15,932 Baik. 801 00:39:18,403 --> 00:39:21,537 Ingat ini? 802 00:39:21,539 --> 00:39:23,039 Haruskah? 803 00:39:25,243 --> 00:39:27,140 Kau sungguh tak ingat? 804 00:39:28,346 --> 00:39:29,679 Ya. 805 00:39:32,617 --> 00:39:34,981 Ada apa? 806 00:39:36,554 --> 00:39:37,720 Ini lagu yang diputar... 807 00:39:37,722 --> 00:39:39,402 ...selama tugas malam kita di RS. 808 00:39:41,559 --> 00:39:43,493 Ciuman pertama kita dengan lagu ini. 809 00:39:47,565 --> 00:39:48,564 Maafkan aku. 810 00:39:48,566 --> 00:39:52,039 Ini hari yang melelahkan. 811 00:39:53,038 --> 00:39:54,170 Ya. 812 00:39:54,172 --> 00:39:57,170 Jared, itu tak berarti apapun. 813 00:39:58,310 --> 00:40:00,006 Tidak, itu berarti. 814 00:40:04,849 --> 00:40:06,345 Aku mencintaimu, Claire. 815 00:40:07,185 --> 00:40:08,681 Kau tak pernah mencintaiku. 816 00:40:09,954 --> 00:40:13,603 Kupikir kelak mungkin itu akan berubah, tapi... 817 00:40:14,526 --> 00:40:15,792 ...ternyata tidak. 818 00:40:22,232 --> 00:40:23,333 Dah, Claire. 819 00:40:56,434 --> 00:41:00,203 Ada 140 pelamar untuk pelatihan,... 820 00:41:00,205 --> 00:41:02,372 ...tapi tak ada yang tahu cara menulis.. 821 00:41:02,374 --> 00:41:03,439 Halo. 822 00:41:03,441 --> 00:41:05,908 Aku dr. Shaun Murphy. 823 00:41:05,910 --> 00:41:07,777 Aku residen disini. 824 00:41:09,414 --> 00:41:12,815 Aku dr. Jake Levy, onkologi bedah. 825 00:41:12,817 --> 00:41:14,884 Toby Yang, patologi. 826 00:41:14,886 --> 00:41:16,652 May Curtis, ortopedi. 827 00:41:21,359 --> 00:41:22,525 Baik. 828 00:41:22,527 --> 00:41:24,260 Rupanya aku salah. 829 00:41:24,262 --> 00:41:29,399 Kuberitahu dr. Murphy untuk sewa tuksedo. 830 00:41:29,401 --> 00:41:31,033 Jelas, dia tak patuh. 831 00:41:31,035 --> 00:41:32,368 Maafkan aku. 832 00:41:32,370 --> 00:41:33,603 Jangan. Kau tampak luar biasa. 833 00:41:33,605 --> 00:41:35,238 Merek apa ini, Armani? 834 00:41:35,240 --> 00:41:37,240 Ya, harganya.. 835 00:41:37,242 --> 00:41:41,357 Berapa pun harganya, itu sepadan. 836 00:41:41,746 --> 00:41:42,812 Bagaimana permainan golf, Jake? 837 00:41:42,814 --> 00:41:44,547 Seperti biasa. 838 00:41:44,549 --> 00:41:46,816 Kutahu bagaimana rasanya. 839 00:41:46,818 --> 00:41:48,684 Kau bermain golf, Murphy? 840 00:41:48,686 --> 00:41:51,320 Pernah, tapi aku tak suka. 841 00:41:54,459 --> 00:41:56,159 Tak ada yang suka golf. 842 00:41:56,161 --> 00:42:00,229 Kau tahu yang mereka katakan, "Golf adalah jalan kaki yang dimanjakan." 843 00:42:02,000 --> 00:42:03,366 Ya. 844 00:42:10,389 --> 00:42:23,189 Translated by jeremivH Instagram & Twitter: @jeremivh.mr