1 00:00:02,750 --> 00:00:06,352 همسایه‌ام کنی و دوست‌دخترش .همیشه می‌رن شهربازی 2 00:00:06,354 --> 00:00:08,588 وسایل تفریحی واقعاً ،باحال بودن، کلیر 3 00:00:08,590 --> 00:00:11,024 گرچه که خیلی سریع توی هوا پرتابت می‌کنن 4 00:00:11,026 --> 00:00:13,326 بدون یه‌کمربند ایمنی با سه .‌نقطه‌ی اتکای درست‌حسابی 5 00:00:13,328 --> 00:00:15,828 سیصددلاری که خرج کردم .ارزشش‌رو داشت 6 00:00:15,830 --> 00:00:17,664 کدوم جشنواره‌ای این‌قدر برای آدم آب می‌خوره؟ 7 00:00:17,666 --> 00:00:19,766 .فقط جشنواره نبود 8 00:00:19,768 --> 00:00:23,002 دوست‌دختر کنی می‌خواست ،که بعدش بره یه‌فیلم ببینه 9 00:00:23,004 --> 00:00:24,971 اما من فقط ویرایش دوم کتابِ 10 00:00:24,973 --> 00:00:27,040 "اطلس عروق‌درمانی" .چایکوف‌رو گرفتم 11 00:00:27,042 --> 00:00:28,408 .پس تصمیم گرفتم که نرم 12 00:00:28,410 --> 00:00:29,642 و تو هزینه‌های همه‌رو پرداخت کردی؟ 13 00:00:29,644 --> 00:00:31,244 .مجبور بودم .شرط‌رو باختم 14 00:00:31,246 --> 00:00:33,479 .ویزیت‌هارو باید به‌تأخیر بندازیم .یه‌موردی پیش اومده 15 00:00:33,481 --> 00:00:35,114 ...هانتر دِنوبل، 38ساله 16 00:00:35,116 --> 00:00:37,617 امروز صبح اومد اورژانس و .از درد شدید گردن می‌نالید 17 00:00:37,619 --> 00:00:39,519 .عکس‌برداری آنترولیستزیس نشون داد [آنترولیستزیس: جابه‌جائی رو به‌جلوی مهره] 18 00:00:39,521 --> 00:00:41,754 یه‌مُهره‌ی جابه‌جا شده... 38 سالگی برای همچین چیزی یکم جوون‌‍ه، نه؟ 19 00:00:41,756 --> 00:00:44,390 مگر این‌که سابقه‌ای از .آسیبِ‌ستون فقرات باشه 20 00:00:44,392 --> 00:00:45,591 .هست 21 00:00:45,593 --> 00:00:47,894 هانتر توی یه‌تصادفِ موتورسیکلت ده‌سالِ پیش 22 00:00:47,896 --> 00:00:49,662 هفت‌تا مهره‌ توی گردن .و کمرش‌رو شکسته 23 00:00:49,664 --> 00:00:51,161 ...یکی از اولین بیمارهام‌‍ه 24 00:00:51,266 --> 00:00:53,900 به‌فلج کاملِ از قفسه‌ی .سینه‌ به‌پائین مبتلا شده 25 00:00:53,902 --> 00:00:56,269 ،یه‌چند ماهِ قبل... .فقط درد گردن 26 00:00:56,271 --> 00:00:58,504 ایبوپروفن معمولاً .شدتش‌رو کم می‌کنه 27 00:00:58,506 --> 00:00:59,973 هر روز؟ 28 00:00:59,975 --> 00:01:02,575 .آه، آره، کمابیش 29 00:01:02,577 --> 00:01:04,210 .اون‌قدرا بد نیست 30 00:01:04,212 --> 00:01:05,511 .دیشب اوضاع عوض شد 31 00:01:05,513 --> 00:01:07,013 ،اصلاً نمی‌تونست گردنش‌رو تکون بده 32 00:01:07,015 --> 00:01:08,715 .و مُسکن‌ اثری نداشت 33 00:01:08,717 --> 00:01:11,751 ،پس می‌خواست تحملش کنه .اما من کشوندمش این‌جا 34 00:01:11,753 --> 00:01:12,986 .آره، از تو بعید نیست 35 00:01:12,988 --> 00:01:14,320 احساسش می‌کنی؟ 36 00:01:14,322 --> 00:01:15,388 .آره 37 00:01:15,390 --> 00:01:16,689 و این‌رو؟ - .اوهوم - 38 00:01:16,691 --> 00:01:18,524 .توی شرکت شریک شدم 39 00:01:18,526 --> 00:01:20,426 .دوست‌ندارم مرخصی بگیرم 40 00:01:20,428 --> 00:01:21,894 ،و بیا قبولش کنیم 41 00:01:21,896 --> 00:01:24,397 به‌اندازه‌ی پنج‌ عُمر شب توی .اتاق‌های بیمارستان سپری کردم 42 00:01:24,399 --> 00:01:26,165 .جای بحث نداره 43 00:01:26,167 --> 00:01:28,201 .دست‌هام رو فشار بده 44 00:01:29,436 --> 00:01:31,537 هیچ مورمور شدن یا ضعف توی بازوهات نداری؟ 45 00:01:31,539 --> 00:01:32,872 .نه 46 00:01:32,874 --> 00:01:35,608 رادیوگرافی چیزی‌ شبیه یه‌مُهره‌ی ...جابه‌جا شده‌رو نشون داد 47 00:01:35,610 --> 00:01:38,878 که یعنی...؟ 48 00:01:38,880 --> 00:01:40,413 ...جایگذاری مصنوعی مُهره 49 00:01:40,415 --> 00:01:44,517 عمل امروز، حداقل تا .صبح مرخص می‌شه 50 00:01:44,519 --> 00:01:46,586 باهاش ازدواج کردی؟ 51 00:01:48,922 --> 00:01:51,958 .آره، سه‌سال پیش توی کانکون .دوست‌داشتنی بود کانکون: شهری در منتهی‌الیه شرقی کشور] [.مکزیک و در شبه جزیره یوکاتان و ایالت کینتانا رو 52 00:01:51,960 --> 00:01:54,360 حتی باوجود این‌که توی صندلي چرخداره؟ 53 00:01:54,362 --> 00:01:55,895 .شاون - .اوه، جای نگرانی نیست - 54 00:01:55,897 --> 00:01:57,830 .دائماً این‌رو می‌شنوم 55 00:01:57,832 --> 00:02:00,166 ،البته هیچ‌وقت نمی‌تونه پاشنه‌بلند بپوشه .اما به‌جای پارک فکر کن 56 00:02:02,170 --> 00:02:03,469 چه اتفاقی افتاد؟ 57 00:02:03,471 --> 00:02:05,238 .درد زد توی پاهام 58 00:02:05,240 --> 00:02:07,473 پاهات؟ - .آره - 59 00:02:07,475 --> 00:02:09,876 از قفسه‌ی سینه به پائین .ده‌ساله هیچی حس نکردم 60 00:02:09,878 --> 00:02:11,644 چه خبره آخه؟ 61 00:02:15,223 --> 00:02:21,057 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 62 00:02:21,394 --> 00:02:25,594 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 63 00:02:25,914 --> 00:02:31,514 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 64 00:02:31,876 --> 00:02:36,876 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV 65 00:02:37,206 --> 00:02:41,739 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 66 00:02:57,659 --> 00:02:59,358 .مامان 67 00:03:00,495 --> 00:03:02,462 .خب، اینم از دخترم 68 00:03:06,300 --> 00:03:07,934 .نمی‌خوام ببینمت 69 00:03:07,936 --> 00:03:09,769 .اما سال‌هاست ندیدمت 70 00:03:09,771 --> 00:03:11,270 .ازم فرار نکن 71 00:03:11,272 --> 00:03:13,573 می‌تونیم صحبت کنیم؟ - ،از اون‌جائی که نمی‌خوام ببینمت - 72 00:03:13,575 --> 00:03:16,109 به‌دنبالش این‌هم میاد که .نمی‌خوام چیزی ازت بشنوم 73 00:03:17,978 --> 00:03:19,779 .فقط اومدم تا آنتی‌بیوتیک بگیرم 74 00:03:19,781 --> 00:03:21,614 .جراحم جمعه‌ها کار نمی‌کنه 75 00:03:21,616 --> 00:03:23,649 .خوب‌‍ه 76 00:03:23,651 --> 00:03:25,451 .متأسفم، خوب نیست 77 00:03:25,453 --> 00:03:27,587 .این ایمپلنت بدون‌شک عفونت کرده 78 00:03:27,589 --> 00:03:29,455 گرچه فقط این‌‍ عفونت کرده، درست‌‍ه؟ 79 00:03:29,457 --> 00:03:30,923 ،آره. توی این لحظه 80 00:03:30,925 --> 00:03:34,393 لیفت باسن، آبدومینوپلاستی، لیپو [.لیفت باسن: بالاکشیدن باسن] [.آبدومینوپلاستی: کوچک کردن و نزدیک کردن شکم به‌حالت ایده‌آل] 81 00:03:34,395 --> 00:03:36,896 .و آگمنتیشن سینه سالم به‌نظر میان [.آگمنتیشن سینه: بزرگ‌کردن سینه] 82 00:03:38,432 --> 00:03:40,199 اما لازم‌‍ه این یکی‌رو حذف کنم و ناحیه‌رو تمیز کنم 83 00:03:40,201 --> 00:03:41,467 .قبل از این‌که باکتر پخش شه 84 00:03:41,469 --> 00:03:43,236 خب، می‌تونین عوضش کنین؟ 85 00:03:43,238 --> 00:03:44,871 همین‌که عفونت رفع شد و 86 00:03:44,873 --> 00:03:46,439 .یه‌چندماه بهبود پیدا کردین 87 00:03:46,441 --> 00:03:49,175 نمی‌خوام برای یه‌چندماه با .نصفِ‌صورت برم اینور اونور 88 00:03:49,177 --> 00:03:51,310 هیچ‌کاری برای حفظ ایمپلنت نمی‌تونین انجام بدین؟ 89 00:03:51,312 --> 00:03:53,246 ،نمی‌تونم هیچ تضمینی کنم 90 00:03:53,248 --> 00:03:55,681 اما اگه بتونم ایمپلنت‌رو بدون ،خطر عفونتِ‌مجدد عوض کنم 91 00:03:55,683 --> 00:03:56,816 .این‌کار رو میکنم 92 00:03:56,818 --> 00:04:00,686 .باشه، دکتر 93 00:04:08,695 --> 00:04:12,665 ،متن‌آهنگ‌رو نفهمیدم .اما صدای مامانت‌رو دوست داشتم 94 00:04:12,667 --> 00:04:16,035 یه‌خواننده‌ی حرفه‌ایه؟ 95 00:04:16,037 --> 00:04:19,105 .خیلی چیزهاست 96 00:04:19,107 --> 00:04:21,040 .اِلا مامان خوب 97 00:04:21,042 --> 00:04:22,808 ماجرا چی‌‍ه؟ 98 00:04:22,810 --> 00:04:25,711 خیلی از آدم‌ها با والدین‌‍شون .مشکلاتی دارن، چیز جدیدی نیست 99 00:04:25,713 --> 00:04:28,915 .اما داستان هرکسی متفاوت‌‍ه 100 00:04:30,951 --> 00:04:32,785 ماجرا چی‌‍ه؟ 101 00:04:36,323 --> 00:04:37,723 ،وقتی‌که دبیرستانی بودم 102 00:04:37,725 --> 00:04:40,359 از بچه‌ها توی محله‌مون .پرستاری می‌کردم 103 00:04:40,361 --> 00:04:42,361 میخواستم برای مدرسه یه‌لپ‌تاب بخرم 104 00:04:42,363 --> 00:04:44,564 ،مثل خیلی از دوست‌هام که داشتن 105 00:04:44,566 --> 00:04:47,867 .پس هزاردلار جمع کردم 106 00:04:47,869 --> 00:04:49,635 ،یه‌روز اومدم خونه 107 00:04:49,637 --> 00:04:52,672 .و خبری از پول و مامانم نبود 108 00:04:52,674 --> 00:04:55,775 ،و سه‌روز بعد 109 00:04:55,777 --> 00:04:58,277 از رینو برگشت [.شهر رینو: در ایالت نوادا آمریکا] 110 00:04:58,279 --> 00:05:03,316 با یه‌لباس طرح‌دار و .یه‌یارو به‌اسم ریکی 111 00:05:04,518 --> 00:05:06,586 .هیچ‌وقت لپ‌تاب رو نگرفتم 112 00:05:12,960 --> 00:05:15,461 .مامانم پنکیک درست می‌کرد 113 00:05:15,463 --> 00:05:16,562 .خوب بودن 114 00:05:18,299 --> 00:05:20,866 آمم، اون چی‌‍ه؟ 115 00:05:25,505 --> 00:05:27,473 .هیچ‌وقت همچین چیزی ندیدم 116 00:05:27,475 --> 00:05:29,375 .شاید یه‌تومور ستون فقرات‌‍ه 117 00:05:29,377 --> 00:05:31,844 آسیب اولیه‌ی نخاع هانتر 118 00:05:31,846 --> 00:05:33,312 از تصادفِ موتورسیکلت 119 00:05:33,314 --> 00:05:35,715 که باعث فلجیش شده بود ،توی مُهره‌ی تی‌یک بود 120 00:05:35,717 --> 00:05:38,651 اما اون قسمت الان تقریباً .کاملاً طبیعی به‌نظر میاد 121 00:05:38,653 --> 00:05:44,824 .درد کاذبِ هانتر واقعی‌‍ه 122 00:05:47,160 --> 00:05:49,528 ،استادِ سابقم ،سونیا کانگ 123 00:05:49,530 --> 00:05:51,330 رئیس برنامه‌ریزی رزیدنتی‌جراحی 124 00:05:51,332 --> 00:05:52,965 توی بیمارستان دنور .مموریال هستش 125 00:05:52,967 --> 00:05:55,034 ،اگه یه‌قرار ملاقات می‌خوای .تماس می‌گیرم 126 00:05:55,036 --> 00:05:57,303 چرا؟ 127 00:05:57,305 --> 00:05:59,605 بعد از امسال به .یه‌شغل نیاز داری 128 00:05:59,607 --> 00:06:02,108 فقط داری سعی ،می‌کنی رو مخم راه بری 129 00:06:02,110 --> 00:06:03,276 یا واقعاً داری جدی می‌گی؟ 130 00:06:03,278 --> 00:06:04,777 .فرصتش واقعی‌‍ه 131 00:06:04,779 --> 00:06:07,046 .دارم سعی می‌کنم خوب باشم 132 00:06:07,048 --> 00:06:09,282 وقتی‌که به‌ضررم نیست .سعی می‌کنم خوب باشم 133 00:06:09,284 --> 00:06:11,517 و این بدون‌شک ،به ضررت نیست 134 00:06:11,519 --> 00:06:12,885 .از شَر رقابت خلاص می‌شی 135 00:06:12,887 --> 00:06:17,623 راست‌‍ه، گرچه تو اول .لیستِ خطراتم نیستی 136 00:06:17,625 --> 00:06:19,959 یه‌سودِ خیلی .بزرگ‌تر برای توئه 137 00:06:19,961 --> 00:06:22,061 .ببین، جنگیدم تا این‌جا بمونم 138 00:06:22,063 --> 00:06:24,530 .هیچ‌جا نمی‌رم 139 00:06:31,539 --> 00:06:34,173 ،خیلی نادره اما بعد از سال‌های زیاد 140 00:06:34,175 --> 00:06:36,475 با یه آسیبِ نخاعی مثل ،تو این مشکل نیست 141 00:06:36,477 --> 00:06:38,311 .می‌تونه دوباره شروع به فعالیت کنه 142 00:06:38,313 --> 00:06:41,380 پس، این توده باعث درد هانتر شده؟ 143 00:06:41,382 --> 00:06:42,481 .آره 144 00:06:42,483 --> 00:06:43,549 ،اگه نخاع سالم‌‍ه 145 00:06:43,551 --> 00:06:45,551 چرا من درد بیشتری احساس نمی‌کنم؟ 146 00:06:45,553 --> 00:06:47,553 توده داره به نخاع ،سالم فشار میاره 147 00:06:47,555 --> 00:06:48,721 .فقط می‌ذاره درد بگذره 148 00:06:48,723 --> 00:06:50,356 هنوز باید بازم عکس‌برداری‌های 149 00:06:50,358 --> 00:06:52,458 پیشرفته برای بازنمائی توده، انجام بدیم 150 00:06:52,460 --> 00:06:54,827 اما نسبتاً مطمئنم که اگه ما 151 00:06:54,829 --> 00:06:56,696 .برش داریم ممکنه شرایط تغییر کنه 152 00:06:59,232 --> 00:07:01,400 .ممکنه بتونی دوباره راه بری 153 00:07:09,401 --> 00:07:10,735 تونستیم عفونت‌رو خارج کنیم 154 00:07:10,737 --> 00:07:13,584 .و یه‌ایمپلنتِ‌جدید جایگذاری کنیم .خیلی خوش‌حالم 155 00:07:13,608 --> 00:07:14,608 فکر می‌کنی خوب به‌نظر میاد؟ 156 00:07:14,633 --> 00:07:18,129 عاشقشم، و قراره توی .ساحل عالی به‌نظر بیای 157 00:07:20,599 --> 00:07:21,899 وایلیا؟ 158 00:07:23,169 --> 00:07:25,169 .برای ماه‌عسل‌‍مون اون‌جا رفتیم 159 00:07:25,171 --> 00:07:26,971 .ممنون 160 00:07:26,973 --> 00:07:28,172 .اوه 161 00:07:28,174 --> 00:07:30,141 .اون داره می‌بردت به هاوایی .باید اون‌رو بقل کنی 162 00:07:31,010 --> 00:07:33,571 .اوه، خیلی خیالم راحت شد 163 00:07:34,665 --> 00:07:36,414 ...مشتریانِ راضی 164 00:07:36,416 --> 00:07:39,417 به‌همین خاطر جراحی زیبائی .باحال‌ترین تخصص‌‍ه 165 00:07:39,762 --> 00:07:41,394 حالا، قراره تو رو به‌دقت .زیرنظر داشته باشیم 166 00:07:41,433 --> 00:07:42,666 یه‌خطری وجود داره 167 00:07:42,691 --> 00:07:44,558 عفونت ممکنه به ایمپلنت‌های .دیگه منتشر شده باشه 168 00:07:44,560 --> 00:07:47,175 .من‌رو درجریان بذار - .بله، رئیس - 169 00:07:47,394 --> 00:07:49,528 .شیفتِ اول با من 170 00:07:51,126 --> 00:07:55,730 ،همین‌که سرپا شم .هیچ‌وقت دوباره نمی‌شینم 171 00:07:55,732 --> 00:07:58,433 .می‌خوام با کورا برقصم 172 00:07:58,435 --> 00:08:00,602 .رقاص معرکه‌ایه 173 00:08:00,604 --> 00:08:01,803 .اوه، نه 174 00:08:01,805 --> 00:08:03,404 .خودم هُل می‌دم 175 00:08:03,406 --> 00:08:05,873 .توهین نباشه .قانون من‌‍ه 176 00:08:08,201 --> 00:08:10,188 .درست‌‍ه 177 00:08:11,047 --> 00:08:12,513 ،اما موثر باشه 178 00:08:12,515 --> 00:08:15,249 بعد یه‌مقدار خیلی زیاد فیزیوتراپی 179 00:08:15,251 --> 00:08:17,018 ،ممکنه بتونی راه بری 180 00:08:17,020 --> 00:08:19,554 اما به‌این معنی نیست که .رقاص خیلی خوبی می‌شی 181 00:08:19,556 --> 00:08:21,889 بعد از سال‌ها تحلیل به‌ ،خاطر حرکت ندادن پاهات 182 00:08:21,891 --> 00:08:23,391 .احتمالاً خیلی رقاص بدی بشی 183 00:08:27,129 --> 00:08:29,263 می‌دونی بدترین بخش چی‌‍ه؟ 184 00:08:29,265 --> 00:08:30,798 .بودن توی صندلی چرخ‌دار نیست 185 00:08:30,800 --> 00:08:33,001 .این‌‍ه که مَردم اول صندلی‌رو می‌بینن 186 00:08:33,003 --> 00:08:34,569 .من‌رو نمی‌بینن 187 00:08:34,571 --> 00:08:36,771 می‌دونی دارم درمورد .چی حرف می‌زنم 188 00:08:36,773 --> 00:08:39,207 چرا باید بدونم داری درمورد چی حرف می‌زنی؟ 189 00:08:39,209 --> 00:08:41,175 .برادر زنم ناتوانی داره 190 00:08:41,177 --> 00:08:42,577 .همین‌طور معاونم 191 00:08:42,579 --> 00:08:45,046 استخدام‌کردن افراد با .ناتوانائی‌هارو یه‌الویت کردم 192 00:08:45,048 --> 00:08:46,347 ...بذار حدس بزنم 193 00:08:46,349 --> 00:08:47,582 ،وقتی‌که اول شروع کردی این‌جا کار کنی 194 00:08:47,584 --> 00:08:49,484 .هیچ‌کس باورت نداشت - .منُ نمی‌شناختن - 195 00:08:49,486 --> 00:08:52,153 نمی‌دونستن که من .قراره جراح خوبی بشم 196 00:08:52,155 --> 00:08:53,821 .نه 197 00:08:55,624 --> 00:08:57,525 .تو متفاوت بودی 198 00:08:57,527 --> 00:08:59,260 بهت قول می‌دم که هردکتر دیگه‌ای 199 00:08:59,262 --> 00:09:01,262 .با یه‌سطح اولیه‌ی احترام شروع کرده 200 00:09:01,264 --> 00:09:03,164 .مشخص بودهه که کارآمد هستن 201 00:09:05,401 --> 00:09:08,736 ما وقت و انرژی خودمون‌رو هدر می‌دیم .تا اثبات کنیم که ماهم تعلق داریم 202 00:09:17,313 --> 00:09:18,379 .من خوبم 203 00:09:18,381 --> 00:09:20,448 .فقط داره دقیق بررسی می‌کنه، عزیزم 204 00:09:20,450 --> 00:09:22,617 .سه‌بار همه‌جا رو بررسی کردی 205 00:09:22,619 --> 00:09:24,786 عفونت‌های اولیه اغلب .شبیه لکه‌ها هستن 206 00:09:24,788 --> 00:09:26,554 .باید بادقت بود 207 00:09:26,556 --> 00:09:28,656 این درد می‌گیره؟ 208 00:09:30,060 --> 00:09:31,459 .شاید یکم 209 00:09:31,461 --> 00:09:32,827 مشکل چی‌‍ه؟ 210 00:09:32,829 --> 00:09:34,228 ،یا ممکنه هیچی نباشه 211 00:09:34,230 --> 00:09:37,432 ،یا ممکنه کاربانکل باشه .نشونه‌ی اولیه‌ی عفونت [.کاربانکل: نوعی عفونتِ باکتریائی] 212 00:09:37,434 --> 00:09:40,968 دکتر اندروز لازم‌‍ه که .یه‌نگاه به این بندازه 213 00:09:46,075 --> 00:09:48,776 این واریکوسل داره دمای ،بیضه‌رو افزایش می‌ده واریکوسل: اتساع و پیچ خوردگی] [.غیرطبیعی شبکه وریدی بالای بیضه‌ها 214 00:09:48,778 --> 00:09:50,912 و باعث می‌شه تعداد .اسپرم‌هات کم باشه 215 00:09:50,914 --> 00:09:53,948 ،توی جراحی، بیضه‌هارو باز می‌کنم واریکوسل‌رو بند میارم 216 00:09:53,950 --> 00:09:55,983 و تعداد اسپرم‌هات رو چند .هفته دوباره بررسی می‌کنم 217 00:09:55,985 --> 00:09:57,185 ،بصورت موضعی انجام می‌شه 218 00:09:57,187 --> 00:10:00,188 ،پس خبری از خطر بی‌هوشی نیست .از دست‌دادن حداقل خون 219 00:10:00,190 --> 00:10:02,223 خطر کاهش تستوسترون ،و ناتوانی جنسی هست 220 00:10:02,225 --> 00:10:04,459 اما زمان بهبود معمولاً .حداکثر یه‌هفته‌ست 221 00:10:08,464 --> 00:10:10,832 پس می‌تونم بچه داشته باشم، فقط ممکنه نتونم بچه‌ درست‌‍ کنم؟ 222 00:10:10,834 --> 00:10:12,800 .همون‌طور که گفتم، خطر کمی‌‍ه 223 00:10:12,802 --> 00:10:15,036 فقط بهش اشاره کردم چون .ملزمم که بهت اطلاع بدم 224 00:10:15,038 --> 00:10:17,638 خب، تو ملزمی که بهم اطلاع .بدی چون یه‌خطری وجود داره 225 00:10:17,640 --> 00:10:20,641 ،یه‌اشکال بعیده .اما، آره، این اتفاق میوفته 226 00:10:20,643 --> 00:10:21,976 .سرپائی‌‍ه 227 00:10:21,978 --> 00:10:23,978 .همین‌جا توی دفتر انجامش می‌دم 228 00:10:23,980 --> 00:10:28,116 چیزی‌که این‌جا می‌بینم یه .فرصت برای درست‌کردن یه‌مشکل‌‍ه 229 00:10:28,118 --> 00:10:30,017 و من یه‌فرصت برای درست‌ .کردن یه‌مشکل جدید می‌بینم 230 00:10:32,689 --> 00:10:34,522 .من... متأسفم، باید برم .یه‌بیمار دارم 231 00:10:37,794 --> 00:10:39,627 .ببین، کُلی مَرد با این مشکل دیدم 232 00:10:39,629 --> 00:10:41,662 ،البته که میان چون بچه می‌خوان 233 00:10:41,664 --> 00:10:44,432 اما من فکر می‌کنم چیزی‌که واقعاً می‌خوان .این‌‍ه دوباره حرفی برای گفتن داشته باشن 234 00:10:44,434 --> 00:10:46,868 .و این چیز خوبی‌‍ه 235 00:10:48,437 --> 00:10:49,470 .ممنون 236 00:10:52,574 --> 00:10:55,276 .یه‌مننژیومای آراکنوئید ستون‌مهره‌هاست مننژیومای آراکنوئید: نوعی تومور درون مننژ] [.ستون‌مهره‌ها و روی غشاء آراکنوئید 237 00:10:55,278 --> 00:10:57,645 قبلاً همچین موردی دیده بودی؟ 238 00:10:57,647 --> 00:10:58,980 .خیلی کوچک‌تر 239 00:10:58,982 --> 00:11:00,615 معمولاً این‌قدر بزرگ نمی‌شن 240 00:11:00,617 --> 00:11:01,816 چون درد و ضعف سریعاً 241 00:11:01,818 --> 00:11:04,185 .بیمار رو به اورژانس میاره 242 00:11:04,187 --> 00:11:05,953 ،اما توی این مورد، بدون درد 243 00:11:05,955 --> 00:11:07,755 بدون معاینه‌ی اورژانس تا .وقتی‌که این‌قدر بزرگ شه 244 00:11:07,757 --> 00:11:09,257 و دور نخاع محکم پیچیده 245 00:11:09,259 --> 00:11:10,558 .و با سخت‌شامه ترکیب شده 246 00:11:10,560 --> 00:11:12,760 می‌تونیم با یه‌لیزر فیبری تکه‌تکه بیرون بیاریمش؟ 247 00:11:12,762 --> 00:11:15,797 .نه، فکر نمی‌کنم 248 00:11:15,799 --> 00:11:19,634 از رشدکردن متوقف شده .و توی این موقعیت مونده 249 00:11:19,636 --> 00:11:22,170 اما فکر می‌کنم می‌تونیم درامتداد 250 00:11:22,172 --> 00:11:23,871 سطح ساب آراکنوئید بُرش بدیم 251 00:11:23,873 --> 00:11:25,540 تا بزرگ‌ترین بخش توی تی‌دو 252 00:11:25,542 --> 00:11:26,908 .و یه‌باره بَرش داریم 253 00:11:26,910 --> 00:11:29,243 .این حجم توده هستش 254 00:11:29,245 --> 00:11:31,679 .آمم، نه. هرم‌های مغزی‌‍ه 255 00:11:31,681 --> 00:11:35,695 .نه. حجم توده هستش 256 00:11:35,735 --> 00:11:40,121 هرم‌ها بیشتر مرکزی هستن .و رنگ اشتباهه 257 00:11:40,123 --> 00:11:42,290 .حق با مورفی‌‍ه 258 00:11:42,292 --> 00:11:45,893 رابط به‌طور نزدیک به .ساقه‌ی مغز چسبیده 259 00:11:48,030 --> 00:11:49,363 کی متوجه‌اش شد؟ 260 00:11:49,365 --> 00:11:51,566 .جارد 261 00:11:51,568 --> 00:11:52,867 .کارت خوب بود 262 00:11:52,869 --> 00:11:54,535 بیشتر رزیدنت‌های سال‌ .اولی متوجه‌اش نمی‌شدن 263 00:11:54,537 --> 00:11:56,270 ،روی سطح خیلی کوچیک‌‍ه 264 00:11:56,272 --> 00:11:58,873 اما می‌تونم برآمدگیش‌رو .زیرپوست احساس کنم 265 00:11:58,875 --> 00:12:00,408 برای درست شدنش چه‌کاری لازم‌‍ه بکنیم؟ 266 00:12:01,945 --> 00:12:04,612 لازم‌‍ه همه‌ی ایمپلنت‌هارو دربیاریم 267 00:12:04,614 --> 00:12:07,114 همین‌طور بعضی از .بافت‌های سالم زیرینُ 268 00:12:07,116 --> 00:12:10,852 متأسفانه، باعثِ جای زخم‌های .دائمی مشخصی می‌شه 269 00:12:10,854 --> 00:12:12,720 ...نه، نه، نه .نمی‌تونی همچین کاری کنی 270 00:12:12,722 --> 00:12:14,388 .ظاهرم بدتر از قبلاً می‌شه 271 00:12:14,390 --> 00:12:16,591 متوجه نمی‌شم. قسمت‌های ،مشکل‌دار رو از صورتش برداشتین 272 00:12:16,593 --> 00:12:19,427 ...و درست شد .خوب به‌نظر میاد، عفونتی نیست 273 00:12:19,429 --> 00:12:21,128 بیایین فقط همون‌کار .رو با بقیه‌اش بکنیم 274 00:12:21,130 --> 00:12:22,897 .اون‌قدر ساده نیست 275 00:12:22,899 --> 00:12:24,899 وقتی‌که عفونت‌رو از ،گونه‌ی اِما برداشتیم 276 00:12:24,901 --> 00:12:27,602 تصور این بود که .بافتِ‌موضعی هستش 277 00:12:27,604 --> 00:12:30,371 اگه فقط عفونت‌رو از ،ناحیه‌ی جدید برداریم 278 00:12:30,373 --> 00:12:32,106 .ممکنه دوباره پخش شه 279 00:12:33,976 --> 00:12:35,643 .این‌کار رو نمی‌کنم 280 00:12:35,645 --> 00:12:38,279 ،وقتی‌که عفونت پخش شه .اغلب خیلی سریع حرکت می‌کنه 281 00:12:38,281 --> 00:12:39,547 ...چیزی‌که دکتر اندروز داره می‌گه 282 00:12:39,549 --> 00:12:42,884 .می‌فهمم داره چی می‌گه 283 00:12:42,886 --> 00:12:45,887 .من پنجاه سالمه 284 00:12:45,889 --> 00:12:49,724 وقتی‌که رفتم دخترم رو ،توی ميشيگان بذاریم 285 00:12:49,726 --> 00:12:52,426 ،به اون بار توی خیابون لیبرتی رفتیم 286 00:12:52,428 --> 00:12:54,695 .جائی‌که اولین‌بار هم‌رو دیدیم 287 00:12:54,697 --> 00:12:58,065 خودم‌رو دیدم که اون‌جا نشسته ...بودم 25 سال پیش 288 00:12:58,067 --> 00:13:01,903 .جوون، بااعتماد به‌نفس و پر از انرژی 289 00:13:04,206 --> 00:13:05,806 بعدش یه‌بچه‌رو بزرگ می‌کنی و 290 00:13:05,808 --> 00:13:12,179 .مراقبِ همسرتی، یه‌خونه زندگی 291 00:13:15,918 --> 00:13:18,686 ارتباط با چیزی‌که بودی .‌رو از دست می‌دی 292 00:13:21,723 --> 00:13:23,824 تو... گفتی یه‌عفونت بوده، درست‌‍ه؟ 293 00:13:23,826 --> 00:13:25,660 .مثل باکتری‌های گلو یا همچین چیزی 294 00:13:25,662 --> 00:13:28,629 .آنتی‌بیوتیک‌ها برای همین چیزهان 295 00:13:28,631 --> 00:13:30,431 نمی‌تونیم فقط از آنتی‌بیویک استفاده کنیم؟ 296 00:13:33,235 --> 00:13:37,004 ،می‌تونیم سخت تلاش کنیم ،آنتی‌بیوتیک‌های گسترده‌اثر آنتی‌بیوتیک‌های گسترده‌اثر: عمل بر روی] [ .طیف گسترده‌ای از باکتری‌های بیماری‌زا 297 00:13:37,006 --> 00:13:38,906 .اما واقعاً نمی‌خوام این‌کار رو بکنم 298 00:13:38,908 --> 00:13:40,641 .ممکنه بدنت عفونی شه 299 00:13:40,643 --> 00:13:41,842 .ممکنه بمیری 300 00:13:47,650 --> 00:13:51,619 .اثر می‌کنه .باید بکنه 301 00:13:54,656 --> 00:13:56,424 .ساقه‌ی مغز پیچیده‌ست 302 00:13:56,426 --> 00:13:59,160 حتی بهترین دستگاه‌های عکس‌برداری .ما نمی‌تونن یه‌عکس کامل تهیه کنن 303 00:13:59,162 --> 00:14:02,496 پس، بعدش همین‌جوری کیست ‌رو داخل بدنش ول می‌کنین؟ 304 00:14:02,498 --> 00:14:04,498 ،به‌جز درد .به هانتر آسیب نمی‌زنه 305 00:14:04,500 --> 00:14:06,167 الان ثابت شده و .دیگه رشد نمی‌کنه 306 00:14:06,169 --> 00:14:07,735 اما درد چی؟ 307 00:14:07,737 --> 00:14:13,441 یه‌عصب ایمپلنت‌شده‌ی بازدارنده .کاملاً درد رو از بین می‌بره 308 00:14:13,443 --> 00:14:15,776 .اما نمی‌تونم راه برم 309 00:14:15,778 --> 00:14:18,579 .نه 310 00:14:25,088 --> 00:14:27,822 برداشتن توده از ساقه‌ی مغز دقیقاً چقدر خطرناک‌‍ه؟ 311 00:14:27,824 --> 00:14:29,323 تموم چیزهائی که تپیدن قلبت و 312 00:14:29,325 --> 00:14:30,791 نفس کشیدنت‌رو ادامه .می‌ده، درست اون‌جاست 313 00:14:30,793 --> 00:14:33,828 .بازدارنده‌ی عصب یه‌عمل یه‌روزست 314 00:14:33,830 --> 00:14:36,030 امشب بدون‌درد .توی تختت می‌خوابی 315 00:14:36,032 --> 00:14:37,231 .درصد از این موضوع بهم بگو 316 00:14:37,233 --> 00:14:38,666 .این‌کار رو باخودت نکن 317 00:14:38,668 --> 00:14:40,201 .دوست ندارم این‌جور اعدادی بدم 318 00:14:40,203 --> 00:14:41,402 ،براساس جمعیت هستن 319 00:14:41,404 --> 00:14:42,870 .و احتمال دقیق تو نشون نمی‌دن 320 00:14:42,872 --> 00:14:44,405 .می‌دونم آمار و ارقام چطوری‌‍ه 321 00:14:44,407 --> 00:14:46,507 ،اما یه‌رقمی وجود داره .و وابسته‌ست 322 00:14:49,111 --> 00:14:52,210 پونزده‌درصد احتمال این وجود .داره که جراحی بکشدت 323 00:14:59,046 --> 00:15:02,282 لحظه‌ای که قبول کردم دیگه .نمی‌تونم دوباره راه برم‌رو یادم‌‍ه 324 00:15:03,615 --> 00:15:06,619 موقعی که دکتر ملندز بهم .بعد از تصادف گفت، نبود 325 00:15:07,943 --> 00:15:11,427 یه‌چندماهِ بعد بود وقتی‌که توی توان‌بخشی بودم و 326 00:15:11,458 --> 00:15:14,727 سعی داشتم توی .استندینگ فریم بلند شم [.استندینگ فریم: یکی از تجهیزاتِ توان‌بخشی] 327 00:15:15,529 --> 00:15:17,095 از پنجره به بیرون نگاه کردم 328 00:15:17,131 --> 00:15:19,165 و کُلی آدم‌هائی بودن که همین‌ .جوری زندگی‌‍شون رو می‌کردن 329 00:15:21,341 --> 00:15:24,270 سعی داشتم چیزی‌رو درست ،کنم که نمی‌تونستم تغییر بدم 330 00:15:25,076 --> 00:15:27,684 .و زندگی بدون من ادامه داشت 331 00:15:30,277 --> 00:15:32,738 .پس شروع‌کردم به دوباره زندگی‌کردن 332 00:15:38,217 --> 00:15:40,488 اما حالا یه‌چیزی هست .که می‌تونم انجام بدم 333 00:15:44,042 --> 00:15:46,112 ...هانتر 334 00:15:49,244 --> 00:15:51,562 .می‌خوام با دکتر ملندز صحبت کنم 335 00:15:55,649 --> 00:15:57,083 .نه 336 00:15:57,085 --> 00:15:59,018 .خواهش می‌کنم 337 00:15:59,020 --> 00:16:01,087 .فقط برو دکتر ملندز رو گیر بیار 338 00:16:15,837 --> 00:16:17,503 کنجکاوی؟ 339 00:16:17,505 --> 00:16:19,805 که چرا اعتبارش‌رو به‌تو دادم؟ 340 00:16:19,807 --> 00:16:21,841 حدس می‌زنم فکر ،می‌کردی یه‌تله‌ست 341 00:16:21,843 --> 00:16:23,142 که اندروز فکر کرده اشتباه کردی 342 00:16:23,144 --> 00:16:24,643 .و سعی کردی بندازیش گردن من 343 00:16:24,645 --> 00:16:26,359 .خیلی بدبینانه‌ست 344 00:16:27,312 --> 00:16:30,316 گزینه‌ی دیگه این‌‍ه که ،داشتی خوب رفتار می‌کردی 345 00:16:30,318 --> 00:16:32,051 .که خیلی بعید به‌نظر می‌رسه 346 00:16:32,053 --> 00:16:34,920 .یه‌احتمال سوم وجود داره 347 00:16:34,922 --> 00:16:36,789 .دارم یه‌موضوعی‌رو ثابت می‌کنم 348 00:16:36,791 --> 00:16:39,358 ،وقتی‌که احترام‌‍شون رو از دست دادی ،مهم نیست چی‌کار کنی 349 00:16:39,360 --> 00:16:40,893 مهم نیست چندتا ،پیروزی به‌دست بیاری 350 00:16:40,895 --> 00:16:42,862 .هیچ‌وقت اون احترام برنمی‌گرده 351 00:16:42,864 --> 00:16:44,430 .بازی ازقبل تموم شده 352 00:16:44,432 --> 00:16:46,711 .باختی 353 00:16:47,135 --> 00:16:48,873 کسی ازت خوشش میاد؟ 354 00:16:48,951 --> 00:16:50,636 .خودم 355 00:16:50,638 --> 00:16:52,404 .نتایج‌رو گرفتم 356 00:16:57,311 --> 00:16:59,411 می‌دونم این برای اولین ،دوره‌ی مصرف آنتی‌بیوتیکش‌‍ه 357 00:16:59,413 --> 00:17:01,480 .اما هیچ پیشرفتی نمی‌بینم 358 00:17:01,482 --> 00:17:03,739 .نوتروفیل‌هاش خیلی بالاست 359 00:17:05,671 --> 00:17:08,371 برای نُه‌ساعت تحتِ ،بی‌هوشی هستی 360 00:17:08,373 --> 00:17:09,973 و لازم‌‍ه که مطمئن شم که بدنت برای تحمل استرس 361 00:17:09,975 --> 00:17:11,174 به‌اندازه‌ی کافی سالم هست 362 00:17:11,176 --> 00:17:13,343 بهش می‌گی که این‌کار رو نکنه، لطفاً؟ 363 00:17:14,545 --> 00:17:15,779 اهمیت نمی‌دی به چی فکر می‌کنم؟ 364 00:17:15,781 --> 00:17:17,280 من اونی‌ هستم که .توی صندلی چرخ‌داره 365 00:17:17,282 --> 00:17:18,482 .اصلاً نمی‌دونی چه حسی داره 366 00:17:18,484 --> 00:17:20,317 .من پیشتم 367 00:17:20,319 --> 00:17:22,052 کی از پله‌ها تو رو بالا می‌بره؟ 368 00:17:22,054 --> 00:17:24,087 کی می‌بردت ساحل تا بتونی 369 00:17:24,089 --> 00:17:25,589 پاهات‌رو توی آب بذاری؟ 370 00:17:25,591 --> 00:17:27,324 خب، این‌طوری دیگه مجبور .نیستی این‌کارهارو بکنی 371 00:17:27,326 --> 00:17:28,992 پس فقط می‌خوای زندگی‌ای که داری‌رو 372 00:17:28,994 --> 00:17:30,293 به‌خاطر زندگی‌ای که داشتی، به‌خطر بندازی؟ 373 00:17:30,295 --> 00:17:31,828 .کورا 374 00:17:33,865 --> 00:17:36,500 ،زندگی معرکه‌ای داریم 375 00:17:36,502 --> 00:17:38,435 ...اما می‌خوام دوباره راه برم 376 00:17:38,437 --> 00:17:40,604 .و می‌خوام راه‌رفتنم‌ رو ببینی 377 00:17:43,541 --> 00:17:45,742 قرارنیست یه‌جا بشینم .و مُردنت‌رو تماشا کنم 378 00:17:45,744 --> 00:17:48,411 اگه می‌خوای خودخواهانه ،زندگیت‌رو بندازی دور 379 00:17:48,413 --> 00:17:50,547 .خودت این‌کار رو انجام می‌دی 380 00:17:53,217 --> 00:17:55,585 واسه‌ی خودمون دارم .این‌کار رو می‌کنم 381 00:17:55,587 --> 00:17:58,388 نه، داری واسه‌ی خودت .این‌کار رو می‌کنی 382 00:18:09,301 --> 00:18:11,668 .برمی‌گرده 383 00:18:15,374 --> 00:18:16,506 .دکتر تولز به زنان‌زایمان، لطفاً 384 00:18:16,508 --> 00:18:18,041 .دکتر تولز به زنان‌زایمان 385 00:18:18,043 --> 00:18:20,477 هی. آه، پیجی دارم؟ 386 00:18:25,616 --> 00:18:28,552 سرم شلوغ‌‍ه، و دوست ندارم .با اومدن این‌جا وقتم تلف شه 387 00:18:28,554 --> 00:18:30,687 ...آره، می‌دونم ازم متنفری - .ازت متنفر نیستم - 388 00:18:30,689 --> 00:18:32,455 .دیدن تو برام مفید نیست 389 00:18:32,457 --> 00:18:35,592 باشه، وایسا... خب، من فقط .لازم‌‍ه بهت بگم که مریض بودم 390 00:18:39,463 --> 00:18:41,631 .من مریضم 391 00:18:41,633 --> 00:18:43,500 .می‌دونم، این‌رو سال‌ها بهم می‌گفتی 392 00:18:43,502 --> 00:18:45,702 .حق با تو بود 393 00:18:45,704 --> 00:18:47,637 .کمک گرفتم 394 00:18:47,639 --> 00:18:49,673 برام داروهای تثبیت‌کننده .خُلق تجویز کردن 395 00:18:49,675 --> 00:18:51,975 .حالا بهترم 396 00:18:51,977 --> 00:18:54,044 یعنی، گاهاً داروها باعث .می‌شن احساس یکنواختی کنم 397 00:18:54,046 --> 00:18:56,546 می‌دونی، بدون بلندی .همه‌چی یکنواخت‌‍ه 398 00:18:56,548 --> 00:18:57,914 .همین‌طور بدون پستی 399 00:18:57,916 --> 00:18:59,783 .ارزشش‌رو داشت 400 00:18:59,785 --> 00:19:02,719 می‌خوام تلاش کنم .دوباره مامانت باشم 401 00:19:04,822 --> 00:19:08,158 یعنی، شاید بتونیم فقط یکم بیشتر حرف بزنیم؟ 402 00:19:10,695 --> 00:19:12,395 .بهش فکر می‌کنم 403 00:19:12,397 --> 00:19:14,297 .خب، این‌هارو بگیر 404 00:19:14,299 --> 00:19:16,666 .به آب نیاز دارن وگرنه می‌میرن 405 00:19:16,668 --> 00:19:19,870 .شماره‌ام روی کارت‌‍ه 406 00:19:33,118 --> 00:19:34,851 فکر می‌کنم الان مسابقه‌ی .دوچرخه‌سواری رو بُردم 407 00:19:34,853 --> 00:19:36,019 .جراحی طولانی‌ایه 408 00:19:36,021 --> 00:19:38,388 .فشار زیادی به‌قلبت وارد می‌کنه 409 00:19:40,926 --> 00:19:44,728 توانائی سیستم قلب .و عروقت عالی‌‍ه 410 00:19:44,730 --> 00:19:47,330 411 00:19:52,803 --> 00:19:54,237 متوجه‌اش شدی، درست‌‍ه؟ 412 00:19:54,239 --> 00:19:56,273 متوجه چی؟ 413 00:19:56,275 --> 00:19:58,475 که چرا این‌قدر شدید .این جراحی‌رو می‌خوام 414 00:19:58,477 --> 00:20:01,344 ،به درمان اوتیسم چنگ می‌زدی مگه نه؟ 415 00:20:01,346 --> 00:20:03,647 .درمانی برای اوتیسم وجود نداره 416 00:20:03,649 --> 00:20:08,485 خب، هفته‌ی گذشته من‌هم فکر .نمی‌کردم جراحی‌ای باشه که بهم کمک کنه 417 00:20:12,924 --> 00:20:15,992 این جراحی تضمینی نیست .که بهت کمک کنه راه بری 418 00:20:15,994 --> 00:20:17,861 چرا روی از دست‌دادن یکی که همین‌طور که هستی رو 419 00:20:17,863 --> 00:20:20,797 قبول داره، ریسک می‌کنی؟ 420 00:20:20,799 --> 00:20:23,233 .ممکنه یکی دیگه‌رو پیدا نکنی 421 00:20:23,235 --> 00:20:26,236 دلایل خیلی زیادی وجود داره که یکی باهام ازدواج کنه، می‌دونی؟ 422 00:20:27,672 --> 00:20:29,306 مطمئنم دلایل خیلی زیادی هم .وجود داره که یکی با تو ازدواج کنه 423 00:20:29,308 --> 00:20:33,143 آره. من مرتبم، حافظه‌ی ،فضائی-بصری عالی‌ای دارم 424 00:20:33,145 --> 00:20:36,746 و لیا می‌گه که من خیلی .روراست و مُنصف هستم 425 00:20:38,383 --> 00:20:42,752 به‌گمونم کورا دوستم ...داره چون بااراده‌ام 426 00:20:42,754 --> 00:20:46,056 ،خیلی باهوشم 427 00:20:46,058 --> 00:20:48,258 ،مقید به کمک‌کردن به بقیه‌ام 428 00:20:48,260 --> 00:20:50,860 ،و از همه مهم‌تر .احتمالاً چون صبورم 429 00:20:50,862 --> 00:20:54,297 همیشه این ویژگی‌هارو داشتی؟ 430 00:20:56,133 --> 00:20:58,868 این ویژگی‌هارو قبل از این‌که توی صندلی چرخ‌دار باشی، داشتی؟ 431 00:21:02,139 --> 00:21:04,708 ...اوتیسمت بهت کمک کرده .منظور این‌‍ه 432 00:21:05,011 --> 00:21:07,043 داری می‌گی این صندلی .من‌رو آدم بهتری کرده 433 00:21:09,647 --> 00:21:12,882 فرقش این‌‍ه که الان از دست‌دادن این صندلی 434 00:21:12,884 --> 00:21:16,786 باعث نمی‌شه اون درس‌هائی .که بهم داد ‌رو فراموش کنم 435 00:21:24,062 --> 00:21:26,496 .آنتی‌بیوتیک‌ها اثر نمی‌کنن 436 00:21:26,498 --> 00:21:31,267 گفتم اگه اثرنکردن بعدش .جراحی‌رو انجام می‌دیم 437 00:21:32,703 --> 00:21:35,438 .نه 438 00:21:37,942 --> 00:21:39,743 .اگه الان وارد عمل نشیم می‌میره 439 00:21:42,546 --> 00:21:46,683 عزیزم، لازم‌‍ه به حرف .دکترها گوش بدیم 440 00:21:48,953 --> 00:21:51,621 .ازت می‌خوام بهم اعتماد کنی 441 00:21:51,623 --> 00:21:56,593 نمی‌تونم دوباره شبیه .چیزی‌که بوده، باشم 442 00:21:56,595 --> 00:21:59,462 .راهی نداری 443 00:22:06,138 --> 00:22:07,904 .یه‌راهِ دیگه می‌خواد 444 00:22:07,906 --> 00:22:09,806 .می‌میره 445 00:22:09,808 --> 00:22:12,182 .این‌رو بهش گفتم 446 00:22:27,514 --> 00:22:31,415 گاهاً سخت‌‍ه که واقعاً .از اون درها بیای بیرون 447 00:22:36,381 --> 00:22:38,548 ،وقتی‌که بچه بودم 448 00:22:38,550 --> 00:22:41,350 خواهر کوچیک موقع بالارفتن ...از یه‌درخت یه‌حادثه داشت 449 00:22:41,352 --> 00:22:43,526 ...یه‌آسیبِ شدیدمغزی 450 00:22:43,722 --> 00:22:47,590 و هرروز صبح با آرزوی این‌که بهتر بشه، بیدار می‌شدم 451 00:22:49,034 --> 00:22:50,916 .اما نشد 452 00:22:51,129 --> 00:22:53,065 ...کُلی ازش مراقبت کردم 453 00:22:53,231 --> 00:22:55,916 ،دندون‌هاش رو مسواک ‌زدم .موهاش‌رو شونه زدم، بهش غذا دادم 454 00:22:59,603 --> 00:23:02,494 هانتر اولین بیمارم .به‌عنوان متخصص بود 455 00:23:03,134 --> 00:23:05,341 و مجبور بودم برم و بهش بگم که 456 00:23:05,343 --> 00:23:07,425 ،هیچ‌کاری نتونستم براش بکنم 457 00:23:07,626 --> 00:23:09,960 .هیچ‌کاری که بتونم درستش کنم 458 00:23:10,792 --> 00:23:13,199 و حالا هست؟ 459 00:23:15,319 --> 00:23:17,557 .اما هیچ تضمینی نیست 460 00:23:17,573 --> 00:23:20,268 .هیچ‌وقت تضمینی نیست 461 00:23:27,435 --> 00:23:30,279 متأسفم، اما نمی‌تونم روی از دست‌دادن 462 00:23:30,281 --> 00:23:33,451 مَردی که عاشقش .شدم، ریسک کنم 463 00:23:37,998 --> 00:23:41,033 .فقط نترسیدی که جراحی بکشدش 464 00:23:41,191 --> 00:23:43,425 .ترسیدی که ممکنه درست پیش بره 465 00:23:43,427 --> 00:23:47,195 فقط هانتر روی صندلی .چرخ‌دار رو می‌شناسی 466 00:23:47,197 --> 00:23:51,700 راه‌رفتن یه‌تغییر اساسی ...توی کسی که هستش‌‍ه 467 00:23:51,702 --> 00:23:55,938 یه‌تغییر اساسی توی چیزی‌که .شما به‌عنوان زوج هستین‌‍ه 468 00:23:55,940 --> 00:23:57,606 نگرانی که مهم نیست ،چه اتفاقی بیوفته 469 00:23:57,608 --> 00:23:59,441 .قراره ازدستش می‌دی 470 00:24:02,879 --> 00:24:04,513 .هانتر ظاهراً زندگی معرکه‌ای داره 471 00:24:04,515 --> 00:24:06,481 نمی‌دونم که من ریسک از .دست‌دادنش‌رو می‌کردم یا نه 472 00:24:06,483 --> 00:24:09,251 اگه یه‌عملی بود که تو ،رو یه‌دکتر عالی می‌کرد 473 00:24:09,253 --> 00:24:13,755 ،هیچ‌وقت اشتباه نکنی، اما یه، میدونی احتمال 5% داشت که تو رو بکشه، چی؟ 474 00:24:13,757 --> 00:24:14,957 انجامش می‌دادی؟ 475 00:24:14,959 --> 00:24:16,758 .مقایسه‌ی عادلانه‌ای نیست 476 00:24:16,760 --> 00:24:19,227 خب، گفتی هانتر همین‌ ،طور که هست خوب‌‍ه 477 00:24:19,229 --> 00:24:22,798 اما داریم درموردِ دادن یه‌چیز .بیشتری بهش حرف می‌زنیم 478 00:24:22,800 --> 00:24:24,299 اگه 2% باشه چی؟ 479 00:24:24,301 --> 00:24:27,402 .فکر نمی‌کنم رقمی برای من باشه 480 00:24:27,404 --> 00:24:28,737 .اوه، البته که یه‌رقمی هست 481 00:24:28,739 --> 00:24:30,505 ...هربار که سوار ماشینت می‌شی 482 00:24:30,507 --> 00:24:31,707 اصلاً، هربار که از خونه‌ات می‌ری بیرون 483 00:24:31,709 --> 00:24:33,308 ریسک این‌که یه‌اتفاق بد .بیوفته‌رو به‌جون می‌خری 484 00:24:33,310 --> 00:24:34,710 ،اما بهرصورت انجامش می‌دی 485 00:24:34,712 --> 00:24:36,878 ،می‌دونی، تا خودت‌رو بهتر کنی 486 00:24:36,880 --> 00:24:38,814 ،تا دنیا رو بهتر کنی 487 00:24:38,816 --> 00:24:39,915 .گاهاً فقط برای این‌که حال کنی 488 00:24:39,917 --> 00:24:42,250 .گاهاً برای این‌که به‌جشنواره بری 489 00:24:42,252 --> 00:24:44,286 .کنی دوستت نیست 490 00:24:44,288 --> 00:24:45,821 .داره ازت استفاده می‌کنه 491 00:24:45,823 --> 00:24:48,924 .من... این‌طور فکر نمی‌کنم 492 00:24:48,926 --> 00:24:50,158 .بهمون خوش می‌گذره 493 00:24:50,160 --> 00:24:51,693 ،سوابق جنائی داره 494 00:24:51,695 --> 00:24:53,195 ،بیشترش تخطی از قانون‌‍ه 495 00:24:53,197 --> 00:24:55,197 اما یه‌چند مورد سرقت هست که 496 00:24:55,199 --> 00:24:57,699 .شکست خوردن 497 00:24:57,701 --> 00:25:00,936 وایسا، تو سابقه‌ی کنی‌رو بررسی کردی؟ 498 00:25:00,938 --> 00:25:04,606 ،خب، تو با صحبت‌کردن شروع می‌کنی .من با جمع‌کردن مدرک شروع می‌کنم 499 00:25:06,042 --> 00:25:07,843 .برات می‌فرستمشون 500 00:25:22,559 --> 00:25:24,926 ،طبق تجربه‌ی من فقط دو دلیل وجود داره که 501 00:25:24,928 --> 00:25:27,562 چرا یه‌فرد ازدواج‌کرده این‌جور .جراحی‌‌زیبائی‌رو داره 502 00:25:27,564 --> 00:25:30,032 .یا تو دوستش نداری یا اون 503 00:25:30,034 --> 00:25:32,734 .اِما دوستم داره 504 00:25:32,736 --> 00:25:35,904 .این چیزی بود که فهمیدم 505 00:25:37,006 --> 00:25:39,307 ،آنتی‌بیوتیک‌ها اثر نمی‌کنن 506 00:25:39,309 --> 00:25:41,777 پس همسرت داره می‌میره 507 00:25:41,779 --> 00:25:43,578 مگر این‌که بری و قانعش کنی که 508 00:25:43,580 --> 00:25:45,681 به هیچ‌کدوم از این جراحی‌های زیبائی نیاز نداره چون تو یه‌همسر 509 00:25:45,683 --> 00:25:48,450 .باوفا و عاشق‌پیشه‌ای 510 00:25:57,193 --> 00:25:58,293 درد چطوره؟ 511 00:26:02,331 --> 00:26:03,498 ،می‌دونی فکر می‌کنم هورمون آدرنالینی 512 00:26:03,500 --> 00:26:05,767 که از واقعاً انجام دادنش ترشح .می‌شه داره کمک می‌کنه 513 00:26:05,769 --> 00:26:08,036 .به‌خاطر اُکسی‌کدون‌‍ه 514 00:26:08,038 --> 00:26:10,706 .خوب‌‍‌‍ه 515 00:26:11,808 --> 00:26:12,908 .خوش‌حالم برگشتی 516 00:26:12,910 --> 00:26:15,777 .هیچ‌وقت نرفتم 517 00:26:23,653 --> 00:26:26,154 نمی‌خوام بدون تو .این‌کار رو انجام بدم 518 00:26:26,156 --> 00:26:28,924 نمی‌خوام بدون تو هیچ‌ .کاری رو انجام بدم 519 00:26:28,926 --> 00:26:32,160 ،اگه بتونی راه بری 520 00:26:32,162 --> 00:26:34,162 .فرق می‌کنی 521 00:26:36,032 --> 00:26:38,767 .دیگه بهم نیاز نداری 522 00:26:38,769 --> 00:26:40,469 فکر می‌کنی باهات ازدواج کردم 523 00:26:40,471 --> 00:26:42,437 چون با آویزون کردن لباس‌ها توی کُمدم مشکل داشتم؟ 524 00:26:44,207 --> 00:26:46,274 .تو زنمی 525 00:26:46,276 --> 00:26:48,443 .همیشه بهت نیاز دارم 526 00:26:48,445 --> 00:26:50,241 ،حتی اگه بتونم پرواز کنم 527 00:26:50,561 --> 00:26:54,030 کی قراره یادآوریم کنه که به ...مامانم روز تولدش زنگ بزنم 528 00:26:54,351 --> 00:26:57,083 یا این‌که نخ‌دندون بکشم؟ .خدایا، از نخ‌دندون کشیدن بیزارن 529 00:26:57,788 --> 00:27:00,322 کی قراره یادآوریم کنه که آدم بهتری باشم؟ 530 00:27:03,326 --> 00:27:05,794 کی قراره وقتی‌ ترسیدم دست‌هام رو بگیره؟ 531 00:27:14,304 --> 00:27:16,605 .خوب بود 532 00:27:33,189 --> 00:27:35,557 .تو باید جراحی‌رو انجام بدی 533 00:27:42,832 --> 00:27:47,102 .قبلاً سرد بودی 534 00:27:47,104 --> 00:27:51,072 ،از وقتی‌که جراحی کردم .ازم سیر نمی‌شی 535 00:27:51,074 --> 00:27:52,774 .به‌درد خورد 536 00:27:52,776 --> 00:27:54,442 .تو خوش‌حال باشی، من خوش‌حالم 537 00:27:54,444 --> 00:27:56,144 .دوستت دارم .همیشه دوستت داشتم 538 00:27:56,146 --> 00:27:58,346 .همیشه خواهم داشت - .دست از دوست‌داشتن من برداشتی - 539 00:27:58,348 --> 00:27:59,881 .نه. هیچ‌وقت 540 00:27:59,883 --> 00:28:00,982 ،اگه عاشقم بودی 541 00:28:00,984 --> 00:28:02,617 .هیچ‌وقت بهم خیانت نمی‌کردی 542 00:28:03,956 --> 00:28:10,892 .بری، لطفاً، دیگه دروغ نگو 543 00:28:11,632 --> 00:28:14,898 .هیچ‌وقت خونه نبودی .هیچ‌وقت حرف نمی‌زدیم 544 00:28:15,032 --> 00:28:17,299 .هیچ‌وقت پیشم نبودی 545 00:28:21,871 --> 00:28:23,605 .هیچ‌وقت پای زن دیگه‌ای درمیون نبوده 546 00:28:23,607 --> 00:28:27,175 .قمار می‌کردم... خیلی زیاد 547 00:28:27,177 --> 00:28:29,611 این‌کار رو کردم چون از مَردی که .تبدیل شده بودم خجالت می‌کشیدم 548 00:28:29,613 --> 00:28:31,513 ،وقتی‌که ازدواج کردیم ،بهت قول همه‌چی دادم 549 00:28:31,515 --> 00:28:34,382 و به‌جاش بهت یه‌ .زندگی معمولی دادم 550 00:28:34,384 --> 00:28:39,521 ،وقتی‌که قمار می‌کردم .بهم احساس یه‌برنده‌رو می‌داد 551 00:28:41,034 --> 00:28:43,101 و خیلی شرمنده بودم که ،بذارم اون‌طوری من‌رو ببینی 552 00:28:43,103 --> 00:28:44,703 .پس ازت مخفی کردم 553 00:28:55,404 --> 00:28:57,539 .می‌خواد جراحی‌رو انجام بده 554 00:28:57,541 --> 00:28:59,574 .ممنون 555 00:29:06,738 --> 00:29:10,252 اَندروز یه‌اتاق‌عمل .برای اِما نیوتن لازم داره 556 00:29:27,788 --> 00:29:33,692 ،کلیر، تو زیبائی، باهوشی .و توی شغلت خیلی خوبی 557 00:29:35,696 --> 00:29:36,830 .ممنون، شاون 558 00:29:36,864 --> 00:29:38,206 .حرفت خیلی قشنگ بود 559 00:29:38,231 --> 00:29:42,537 هیچ‌وقت با یکی که ‌ معلول‌‍ه قرار می‌ذاری؟ 560 00:29:44,137 --> 00:29:46,305 .آره، حتماً 561 00:29:48,976 --> 00:29:51,812 می‌تونستی مَرد ایده‌آلی .رو انتخاب کنی، کلیر 562 00:29:51,899 --> 00:29:55,034 چرا باید بار اضافی بخوای؟ 563 00:29:55,211 --> 00:29:58,003 همه با یه‌چیزی دارن .سروکله می‌زنن 564 00:29:58,726 --> 00:30:03,908 فقط باید بقیه‌رو برای چیزی که هستن دوست داشته باشیم 565 00:30:04,002 --> 00:30:06,496 و امیدوار باشیم اون‌ها هم مارو دوست داشته باشن 566 00:30:10,685 --> 00:30:12,251 اتاق‌عمل شماره‌ی یک .برای هانتر آماده‌ست 567 00:30:16,193 --> 00:30:18,104 .یه‌دقیقه‌ی دیگه میام 568 00:30:38,872 --> 00:30:41,107 پس، چی نظرت‌رو عوض کرد؟ 569 00:30:41,328 --> 00:30:42,627 .جارد 570 00:30:45,765 --> 00:30:48,066 .مورگان، تو دستیار اولمی 571 00:30:55,342 --> 00:30:57,476 .انتخاب کن 572 00:30:57,478 --> 00:30:59,411 .ممنون 573 00:31:07,221 --> 00:31:08,620 .تا همین‌جا می‌تونی بیای 574 00:31:08,622 --> 00:31:10,689 پرستار متیوز تو رو .به سالن انتظار می‌بره 575 00:31:10,691 --> 00:31:12,157 .باشه 576 00:31:12,159 --> 00:31:14,793 می‌تونم، آه... ببوسمش؟ 577 00:31:14,795 --> 00:31:17,128 .البته 578 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 .نمی‌تونم این‌کار رو بکنم 579 00:31:30,043 --> 00:31:32,244 .چرا، می‌تونی 580 00:31:32,246 --> 00:31:35,313 این‌کاری هستش که توی یه‌رابطه می‌کنی، درست‌‍ه؟ 581 00:31:35,315 --> 00:31:38,149 .ریسک می‌کنی، باهم 582 00:31:40,721 --> 00:31:43,355 .باشه 583 00:32:00,907 --> 00:32:03,742 یه‌نقص عضو بزرگ .توی سینه‌ی چپ‌‍ه 584 00:32:03,744 --> 00:32:05,610 اگه شش ساعتِ پیش ،جراحی می‌کردیم 585 00:32:05,612 --> 00:32:07,779 می‌تونستم بافتِ ماهیچه‌ای .زیرین بیشتری‌رو نجات بدم 586 00:32:07,781 --> 00:32:09,414 .متوجه افزایش ضربان قلبش شدم 587 00:32:09,416 --> 00:32:11,816 اون‌ُ داری می‌بینی؟ 588 00:32:11,818 --> 00:32:13,718 .حالا دارم می‌بینم 589 00:32:13,720 --> 00:32:15,120 محل‌های جراحیش چطوره؟ 590 00:32:15,122 --> 00:32:16,555 .هیچ خون‌ریزی‌ای نمی‌بینم 591 00:32:16,557 --> 00:32:17,689 مورگان طرفِ تو چی؟ 592 00:32:17,691 --> 00:32:19,090 .همه‌چی این‌جا خوب به‌نظر میاد 593 00:32:19,092 --> 00:32:20,392 شاید بی‌هوشی کم‌‍ه؟ 594 00:32:20,394 --> 00:32:23,228 نه. نه، یه‌چیزی قطعاً .داره اتفاق میوفته 595 00:32:23,230 --> 00:32:25,497 .حق با جارده 596 00:32:30,369 --> 00:32:31,736 .ساکشن، کلیر 597 00:32:31,738 --> 00:32:33,939 .بهم یه‌پنس 25 بده 598 00:32:33,941 --> 00:32:37,676 خیلی‌خب، مورفی، می‌خوام دقیقاً از زیر پنسم ببُری 599 00:32:37,678 --> 00:32:39,744 .خیلی بادقت 600 00:32:43,016 --> 00:32:44,349 .ناحیه بُریده شد 601 00:32:44,351 --> 00:32:45,884 موتور ایجاد پتانسیل‌ چطوره؟ 602 00:32:45,886 --> 00:32:46,985 ...سیگنال‌ها دارن دریافت می‌شن 603 00:32:46,987 --> 00:32:48,653 .نخاع داره طبیعی عمل می‌کنه 604 00:32:53,426 --> 00:32:55,994 .توده کاملاً طنابِ‌مغزی‌رو دربرگرفته 605 00:32:59,966 --> 00:33:01,366 .قلم فرومغناطیسی‌رو بده بهم 606 00:33:05,438 --> 00:33:08,440 نمی‌تونم لبه‌ی دُمی‌ .رو از طنابِ زیری جدا کنم 607 00:33:08,442 --> 00:33:09,908 یه‌افتِ شدید توی .پتانسیل دریافت شد 608 00:33:09,910 --> 00:33:12,077 به ساقه‌ی مغزش .داریم فشار میاریم 609 00:33:12,079 --> 00:33:13,812 فشارش چنده؟ - .میانگین فشار سرخرگی 70 ـه - 610 00:33:13,814 --> 00:33:15,046 .الان چیزی دریافت نکردم 611 00:33:15,048 --> 00:33:17,082 مایعاتِ سُرم‌رو فشار بده. اون فشار .سرخرگی‌ میانگین‌رو بالای 90 نگه دار 612 00:33:17,084 --> 00:33:19,017 .به هانتر داره شوک عصبی وارد می‌شه 613 00:33:19,019 --> 00:33:20,452 .باید جراحی‌رو متوقف کنیم 614 00:33:20,454 --> 00:33:21,519 .تقریباً تموم‌‍ه .بیست ثانیه 615 00:33:21,521 --> 00:33:23,521 .فشار 60ـه .وازوپرسورهارو تزریق کن [.وازوپرسور: منقبض‌کننده‌ی عروق] 616 00:33:23,523 --> 00:33:25,690 .آخرین تکه دقیقاً اون‌جاست 617 00:33:25,692 --> 00:33:28,093 .احتمالاً ورم‌‍ه .صد میلی‌لیتر دگزامتازون تزریق کن 618 00:33:30,096 --> 00:33:31,229 .هنوز چیزی نیست 619 00:33:31,231 --> 00:33:32,731 .داره می‌میره 620 00:33:32,733 --> 00:33:34,699 ...یه‌سانتی‌متر کوفتی بافت‌‍ه 621 00:33:37,604 --> 00:33:38,670 .آماده 622 00:33:39,740 --> 00:33:42,040 این دومین باری‌‍ه که .آمیودارون تزریق می‌شه 623 00:33:42,042 --> 00:33:43,274 .پاسخ نمی‌ده 624 00:33:43,276 --> 00:33:45,010 .توده‌ی عفونی پخش شده 625 00:33:45,012 --> 00:33:46,211 .دارم قفسه‌ی سینه‌اش رو باز می‌کنم 626 00:33:51,718 --> 00:33:53,585 .ده ژول. آماده 627 00:33:55,454 --> 00:33:56,655 .دوباره 628 00:33:56,657 --> 00:33:58,590 .آماده 629 00:33:59,759 --> 00:34:01,459 .ماساژ قلبی‌رو شروع می‌کنم 630 00:34:19,812 --> 00:34:23,014 .وقتِ گفتنش‌‍ه 631 00:34:25,218 --> 00:34:28,215 .زمان مرگ، 10:23 632 00:34:42,115 --> 00:34:43,551 .چندتا متخصص باهات کار می‌کنن 633 00:34:43,592 --> 00:34:45,226 ...اولیش نوروفیزیاتریست‌‍ه 634 00:34:45,228 --> 00:34:47,228 .ممنون. ممنون 635 00:34:47,483 --> 00:34:49,697 .ممنون .مدیون همه‌تونم 636 00:34:51,160 --> 00:34:53,301 از نظرت اشکالی نداره اگه درمورد بقیه‌اش بعداً صحبت کنیم؟ 637 00:34:54,027 --> 00:34:56,471 .فقط می‌خوام با همسرم بشینم 638 00:35:00,042 --> 00:35:01,910 .ممنون 639 00:35:03,383 --> 00:35:05,813 .هی. هی. هی 640 00:35:40,817 --> 00:35:43,952 یه‌زوج رو امروز دیدم که .راه‌‍شون‌رو گم کردن 641 00:35:46,522 --> 00:35:48,760 ،عاشق همدیگه بودن 642 00:35:50,872 --> 00:35:53,332 اما وقتی‌که یادشون اومد ،چی واقعاً اهمیت داره 643 00:35:53,357 --> 00:35:55,319 .خیلی دیر بود 644 00:35:58,867 --> 00:36:01,431 نمی‌خوام ماهم .مثل اون‌ها بشیم 645 00:36:01,830 --> 00:36:05,572 می‌خوام کاملاً به‌تو .‌اختصاص داده بشم 646 00:36:07,728 --> 00:36:10,096 .من‌هم دوستت دارم 647 00:36:17,637 --> 00:36:20,815 یه‌جراحی هست که ،می‌تونم انجام بدم تا بارور شم 648 00:36:20,840 --> 00:36:23,375 .اما خطر ناتوانی جنسی داره 649 00:36:27,047 --> 00:36:28,514 می‌خوای چی‌کار کنی؟ 650 00:36:28,516 --> 00:36:29,982 می‌خوام چیزی‌که ،می‌خوای رو بهت بدم 651 00:36:29,984 --> 00:36:31,884 .چیزی‌که می‌خوائیم، یه‌خانواده 652 00:36:33,186 --> 00:36:35,325 .ما یه‌خانواده‌ایم 653 00:36:35,723 --> 00:36:37,685 ،آره، بچه می‌خوام 654 00:36:37,825 --> 00:36:40,132 و راه‌های زیادی برای ،انجامش هست 655 00:36:40,234 --> 00:36:42,268 .که باهم امتحان می‌کنیم 656 00:36:42,836 --> 00:36:46,632 اما دور هرچیزی‌که زندگی جنسی‌‍مون .رو به‌خطر بندازه، خط می‌کشم 657 00:36:56,410 --> 00:36:57,968 ،فقط یه‌شب درهفته‌ست 658 00:36:57,993 --> 00:37:01,313 اما فکر می‌کنم این ممکنه رکورد بزرگِ من باشه، می‌دونی؟ 659 00:37:01,517 --> 00:37:03,993 خب، تو همیشه .صدای قشنگی داشتی 660 00:37:04,118 --> 00:37:06,685 خب، هرکسی یه ‌چیزی داره، درست‌‍ه؟ 661 00:37:06,687 --> 00:37:10,313 .اما صحبت درموردِ من کافی‌‍ه .می‌خوام درمورد تو بشنوم 662 00:37:10,558 --> 00:37:11,991 با مَردی قرار می‌ذاری 663 00:37:11,993 --> 00:37:13,793 .می‌ذاشتیم 664 00:37:13,868 --> 00:37:17,736 این‌که جوون و زیبا باشی، کُلی .انتخابِ جلوی پات می‌ذاره 665 00:37:17,738 --> 00:37:20,505 دنبال این نیستم که .الان زندگیم‌رو پیچیده کنم 666 00:37:20,507 --> 00:37:22,017 667 00:37:22,105 --> 00:37:25,473 هنوز مراقبِ هر ،کسی اِلا خودتی 668 00:37:25,626 --> 00:37:27,837 .همون‌طور که مراقبِ‌من بودی 669 00:37:31,517 --> 00:37:34,785 .می‌دونی، به همه پُز می‌دم 670 00:37:34,787 --> 00:37:37,187 .دخترم... یه‌جراح‌‍ه 671 00:37:37,189 --> 00:37:38,522 .رزیدنتِ‌جراحی 672 00:37:38,524 --> 00:37:40,658 .درست‌‍ه، شرمنده 673 00:37:40,660 --> 00:37:43,527 دوستش داشتی؟ 674 00:37:43,529 --> 00:37:46,597 .آره 675 00:37:49,902 --> 00:37:51,101 کجا می‌مونی؟ 676 00:37:51,103 --> 00:37:52,736 تو... یه‌مدت توی این شهری؟ 677 00:37:52,738 --> 00:37:54,371 .آره 678 00:37:54,373 --> 00:37:56,607 .می‌خوام بهت نزدیک‌تر بشم 679 00:37:59,879 --> 00:38:03,981 .یه‌جا پیدا کردم 680 00:38:03,983 --> 00:38:05,749 ،ازش خوشت میاد 681 00:38:05,751 --> 00:38:09,053 اما فقط لازم‌‍ه یه‌مقدار .پرداخت کنم روی‌هم رفته 682 00:38:12,224 --> 00:38:14,458 .بهت برمی‌گردونم 683 00:38:19,231 --> 00:38:20,664 چقدر لازم داری؟ 684 00:38:20,666 --> 00:38:22,666 .دوهزار و پونصد دلار 685 00:38:22,668 --> 00:38:25,135 به‌علاوه باید اسباب بگیرم و .می‌دونی، همه‌ی این چیزها 686 00:38:25,137 --> 00:38:27,071 باخودم گفتم شاید بتونی .کمکم کنی اون وسایل‌رو بچینم 687 00:38:27,073 --> 00:38:28,605 .همیشه‌ توی این‌کار خیلی خوب بودی 688 00:38:28,607 --> 00:38:31,141 .واقعاً ممنونم .باور کن 689 00:39:02,041 --> 00:39:03,574 .آه، سلسیت نمیاد 690 00:39:03,576 --> 00:39:04,908 .باهام بهم زد 691 00:39:04,910 --> 00:39:06,844 .ازش مُتنفرم 692 00:39:06,846 --> 00:39:10,347 اما قرار نیست بذارم .شب‌‍مون رو کوفت کنه 693 00:39:10,349 --> 00:39:12,016 .دوست‌ها واسه همینن 694 00:39:12,018 --> 00:39:14,785 ،هوای همدیگه‌رو دارن .تو غم و شادی‌ها 695 00:39:14,787 --> 00:39:17,855 راستی، بیست دلار ،توی کشوت پیدا کردم 696 00:39:17,857 --> 00:39:19,523 .پس غذای چینی گرفتم 697 00:39:19,525 --> 00:39:22,693 .ازم تشکر نکن - .غذای چینی دوست ندارم - 698 00:39:22,695 --> 00:39:23,788 .حالا بی‌خیال 699 00:39:23,813 --> 00:39:26,764 باور کن، همه کونگ پوی .ما جونگ‌رو دوست دارن 700 00:39:31,270 --> 00:39:32,966 .بفرما 701 00:39:32,991 --> 00:39:35,005 حسابی واسه‌ قضیه‌ی .سلسیت داغونم 702 00:39:35,030 --> 00:39:36,117 .بهم نمی‌خورد 703 00:39:36,142 --> 00:39:38,154 .گفتی از سلسیب مُتنفری 704 00:39:38,179 --> 00:39:40,077 .آره ...ازش مُتنفرم چون 705 00:39:40,079 --> 00:39:42,479 ...نمی‌دونم .یه‌جورائی عاشقشم 706 00:39:42,481 --> 00:39:44,515 .مزه‌اش افتضاح‌‌‍ه 707 00:39:44,517 --> 00:39:47,217 .باشه، پس از غذای چینی مُتنفره 708 00:39:47,219 --> 00:39:49,019 .به‌نفع من 709 00:39:49,021 --> 00:39:51,088 برنج خالی؟ 710 00:39:53,926 --> 00:39:55,692 ،اوه، آه، یه‌ پلی استیشن دارم 711 00:39:55,694 --> 00:39:57,628 .و به‌تلویزیونت اون‌جا وصلش کردم 712 00:39:57,630 --> 00:39:58,929 .و می‌تونیم یکم "مورتال کامبت" بازی کنیم 713 00:40:01,634 --> 00:40:03,167 .یالا 714 00:40:06,972 --> 00:40:10,407 بازی می‌کنیم یا نه؟ 715 00:40:10,409 --> 00:40:12,142 .باحال به‌نظر میاد 716 00:40:16,816 --> 00:40:18,482 .آره، بفرما 717 00:40:18,484 --> 00:40:21,952 .این برای تو 718 00:40:21,954 --> 00:40:24,521 .سمتِ‌چپی اون‌جا توئی 719 00:40:24,523 --> 00:40:26,423 .باشه - .آره - 720 00:40:26,425 --> 00:40:29,993 ،چهارتا اسلحه داری .اما بی‌دفاعی، پس بزن بریم 721 00:40:29,995 --> 00:40:32,529 .یه‌پنوموتوراکس بهت دادم [.پنوموتوراکس: وجود هوا در حُفره‌ی جنب] 722 00:40:32,531 --> 00:40:34,584 آه، متوجه نشده بودم .این بازی چقدر خون‌آلوده 723 00:40:34,609 --> 00:40:36,380 .اوه، یه‌خمپاره .کارت ساخته‌ست 724 00:40:36,422 --> 00:40:38,579 قبلاً این‌رو بازی کرده بودی؟ 725 00:40:38,604 --> 00:40:41,695 .شبیه شکستگی ستون‌فقرات‌‍ه 726 00:40:41,818 --> 00:40:43,918 آره، موافقم... اون‌جا .یه‌شکستگی بزرگ‌‍ه 727 00:40:43,943 --> 00:40:45,375 .مُردی 728 00:40:45,769 --> 00:40:47,653 ::. Violet مترجـم: غـزل .:: 729 00:40:47,748 --> 00:40:49,015 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 730 00:40:49,361 --> 00:40:50,961 « اولین سایت پیش‌بینیِ ورزشی با آپشن‌های بی‌نظیر » ::. BPersia.Win | بی‌پرشیا .:: 731 00:40:51,239 --> 00:40:52,239 ::. ساب دی‌ال | مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: « SubDL.TV » :ما را در تلگرام نیز دنبال کنید T.Me/SubDL_TV