1 00:00:09,343 --> 00:00:12,899 Shaun, makasih sudah menemaniku. Kau sobat terbaik. --Kenny 2 00:00:28,781 --> 00:00:31,163 Waktunya tepat. 3 00:00:31,165 --> 00:00:32,731 Aku baru pindah kerja,... 4 00:00:32,733 --> 00:00:34,833 ...Gretchen akan belajar di sekolah baru. 5 00:00:34,835 --> 00:00:36,735 Kami akan memulai hidup baru. 6 00:00:36,737 --> 00:00:38,904 Ini sangat menyenangkan. 7 00:00:38,906 --> 00:00:41,140 Di kampus, Ayahku ambil jurusan Cheerleading. 8 00:00:43,143 --> 00:00:45,144 Itu gurauan. 9 00:00:45,146 --> 00:00:47,046 Gretchen memiliki rasa humor yang bagus. 10 00:00:47,048 --> 00:00:48,914 Aku tertawa dalam hati. 11 00:00:48,916 --> 00:00:51,951 Segera kau akan tertawa sungguhan juga. 12 00:00:51,953 --> 00:00:53,986 Dr. Park. 13 00:00:53,988 --> 00:00:55,387 Sindrom Moebius adalah kelumpuhan... 14 00:00:55,389 --> 00:00:57,823 ...sepasang saraf tengkorak, keenam dan ketujuh. 15 00:00:57,825 --> 00:01:00,159 Pasangan ketujuh mengendalikan ekspresi wajah. 16 00:01:00,161 --> 00:01:01,427 Untungnya, dalam kasus Gretchen,... 17 00:01:01,429 --> 00:01:03,762 ...kami belum menemukan batasan pada pasangan keenam. 18 00:01:03,764 --> 00:01:05,731 Aku gadis beruntung. 19 00:01:05,733 --> 00:01:08,434 Kami akan mengambil dua irisan otot dari pahamu,... 20 00:01:08,436 --> 00:01:10,102 ...bersamaan dengan saraf dan persediaan darah,... 21 00:01:10,104 --> 00:01:11,437 ...dan mencangkokannya ke pipimu. 22 00:01:11,439 --> 00:01:13,038 Butuh waktu pemulihan yang lama,... 23 00:01:13,040 --> 00:01:15,107 ...sebelum kau bisa tersenyum sesukamu. 24 00:01:15,109 --> 00:01:16,442 Mungkin tiga bulan. 25 00:01:17,129 --> 00:01:20,112 Jadi, bagaimana menurutmu? Kau siap untuk ini? 26 00:01:20,114 --> 00:01:22,281 Bisa kupikirkan dulu? 27 00:01:23,717 --> 00:01:25,618 Memikirkan apa akibatnya? 28 00:01:25,620 --> 00:01:27,486 Tak ada yang tahu saat aku bergurau. 29 00:01:27,488 --> 00:01:28,887 Maaf, dr. Andrews. 30 00:01:28,889 --> 00:01:30,689 Ya, aku sangat siap untuk ini. 31 00:01:30,691 --> 00:01:32,291 Baik, bagus. 32 00:01:32,293 --> 00:01:33,959 Kecuali ada pertanyaan lain.. 33 00:01:33,961 --> 00:01:36,395 Kau ingin menjadi komedian? 34 00:01:38,298 --> 00:01:42,134 Orang memahami gurauanmu pasti sangat penting untukmu,... 35 00:01:42,136 --> 00:01:43,636 ...jika menurutmu itu sepadan dengan resiko... 36 00:01:43,638 --> 00:01:46,305 ...mati selama operasi pilihan. 37 00:01:54,781 --> 00:02:03,783 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr 38 00:02:04,792 --> 00:02:06,759 Maaf atas ucapan dr. Murphy. 39 00:02:06,761 --> 00:02:09,695 Dia masih belajar bahwa diam adalah pilihan tepat... 40 00:02:09,697 --> 00:02:11,930 ...saat tak ada hal berguna untuk ditawarkan. 41 00:02:11,932 --> 00:02:14,600 Kita diharuskan jujur... 42 00:02:14,602 --> 00:02:17,069 ...mengenai resiko/keuntungan pada pasien kita. 43 00:02:17,071 --> 00:02:19,938 Kita memberi senyum pada gadis muda itu. 44 00:02:19,940 --> 00:02:21,206 Itu persamaan sederhana. 45 00:02:21,208 --> 00:02:23,409 Ini lebih dari senyum atau gurauan. 46 00:02:23,411 --> 00:02:26,612 Dia tak bisa mengekspresikan emosi sama sekali. 47 00:02:26,614 --> 00:02:29,281 Tak ada yang bisa tahu apakah dia bahagia,... 48 00:02:29,283 --> 00:02:32,451 ...sedih, takut, apapun. 49 00:02:32,453 --> 00:02:35,321 Dia tak bisa bergaul. 50 00:02:35,323 --> 00:02:37,156 Sejak Ibunya mati,... 51 00:02:37,158 --> 00:02:39,258 ...dia menjadi pendiam. 52 00:02:41,262 --> 00:02:45,664 Yang ingin kulakukan adalah mengembalikan putriku. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,132 Tak usah cemas, Tn. Milman,... 54 00:02:47,134 --> 00:02:48,967 ...kami akan merawat dia, ya? 55 00:02:54,642 --> 00:02:57,409 Lucy mengalami infeksi pasca-operasi dengan penyebab tak diketahui. 56 00:02:57,411 --> 00:02:59,778 Menyuntuk 900 miligram klindamisin. 57 00:02:59,780 --> 00:03:01,447 Ini parah, ya? 58 00:03:01,449 --> 00:03:03,382 Ya, parah. 59 00:03:03,384 --> 00:03:05,718 Kau mengganti perbanmu?/ Tiap hari. 60 00:03:05,720 --> 00:03:07,586 Rendam dengan air hangat?/ Ya. 61 00:03:07,588 --> 00:03:10,723 Minum antibiotik, satu tablet, tiga kali sehari? 62 00:03:10,725 --> 00:03:13,025 Itu tidak. 63 00:03:13,027 --> 00:03:16,428 Lucy, sudah kuberikan resep untuk antibiotik,... 64 00:03:16,430 --> 00:03:17,763 ...dan juga obat pereda sakit. 65 00:03:17,765 --> 00:03:19,164 Kenapa kau tak minum antibiotik? 66 00:03:20,867 --> 00:03:23,502 Reaksinya buruk padamu atau..? 67 00:03:23,504 --> 00:03:26,505 Aku tak pernah membeli obat itu. 68 00:03:26,507 --> 00:03:30,776 Kukira itu tak penting sampai lukanya semakin parah,... 69 00:03:30,778 --> 00:03:32,945 ...lalu aku terlalu lemah untuk pergi,... 70 00:03:32,947 --> 00:03:35,292 ...dan tak ada siapapun yang bisa membelinya untukku. 71 00:03:35,317 --> 00:03:37,883 Baiklah. Misteri terpecahkan. 72 00:03:37,885 --> 00:03:40,119 Maafkan aku. 73 00:03:40,121 --> 00:03:41,854 Kutahu itu bodoh. 74 00:03:41,856 --> 00:03:43,021 Sangat bodoh. 75 00:03:56,136 --> 00:03:58,103 Baik. 76 00:03:58,105 --> 00:03:59,772 Hei, Shaun. 77 00:04:00,840 --> 00:04:02,441 Halo. 78 00:04:02,443 --> 00:04:04,410 Sudah lama aku tak melihatmu. 79 00:04:04,412 --> 00:04:05,444 Apa kabar? 80 00:04:05,700 --> 00:04:08,000 Aku membeli apel. 81 00:04:08,025 --> 00:04:09,214 Bisa kulihat itu. 82 00:04:09,216 --> 00:04:11,750 Biar aku yang bayar./ Tidak, terima kasih. 83 00:04:11,752 --> 00:04:13,419 Terima kasih, Shaun. 84 00:04:13,421 --> 00:04:14,753 Apa lagi yang baru? 85 00:04:14,755 --> 00:04:17,222 Kau tak ingin berteman. 86 00:04:17,224 --> 00:04:19,425 Ya, tidak. 87 00:04:19,427 --> 00:04:21,989 Kita adalah rekan. 88 00:04:22,014 --> 00:04:23,906 Apapun hubungan kita,... 89 00:04:23,931 --> 00:04:25,798 ...kita masih bisa ngobrol. Kita mesti ngobrol. 90 00:04:25,800 --> 00:04:27,866 Aku punya teman baru. Kenny. 91 00:04:27,868 --> 00:04:29,234 Ini. 92 00:04:29,236 --> 00:04:30,769 Terima kasih, Debbie. 93 00:04:30,771 --> 00:04:33,105 Kenny, ya? Itu bagus. 94 00:04:33,107 --> 00:04:34,873 Kau punya teman baru? 95 00:04:36,510 --> 00:04:38,043 Tidak. 96 00:04:38,045 --> 00:04:39,878 Baik./ Terima kasih. 97 00:04:39,880 --> 00:04:40,979 Terima kasih. 98 00:04:40,981 --> 00:04:42,614 Kita bisa ngobrol. 99 00:04:42,616 --> 00:04:43,949 Kau tahu, tentang olahraga,... 100 00:04:43,951 --> 00:04:45,584 ...tentang cuaca, atau.. 101 00:04:45,586 --> 00:04:46,718 Debbie? 102 00:04:46,720 --> 00:04:48,086 Kenapa kau ingin ngobrol tentang Debbie? 103 00:04:48,088 --> 00:04:49,621 Debbie menggodamu. 104 00:04:49,623 --> 00:04:51,824 Benarkah? 105 00:04:51,826 --> 00:04:52,925 Ya. 106 00:04:52,927 --> 00:04:55,473 Kulihat dia menunjukan dua tanda khas. 107 00:04:55,498 --> 00:04:57,601 Bukan tiga, ya?/ Ya, bukan tiga,... 108 00:04:57,641 --> 00:05:00,732 ...dan satu tanda tak khas./ Kurasa dia hanya bersikap ramah. 109 00:05:00,734 --> 00:05:03,702 Dia memberi kembalian lebih satu dolar. 110 00:05:03,704 --> 00:05:06,405 Fakta bahwa kau tak menyadarinya... 111 00:05:06,407 --> 00:05:08,407 ...berarti kau suka dia juga. 112 00:05:10,244 --> 00:05:12,978 Mungkin dia tak pandai matematika. 113 00:05:19,920 --> 00:05:22,488 Ayahku bilang kau mengalami gangguan sosial. 114 00:05:22,490 --> 00:05:25,757 Itu sebabnya kau bilang begitu tentang orang memahami gurauanku. 115 00:05:25,759 --> 00:05:28,026 Orang selalu paham gurauanku. 116 00:05:28,028 --> 00:05:29,628 Berarti kau sangat beruntung. 117 00:05:30,930 --> 00:05:33,165 Itu adalah gurauan. 118 00:05:33,167 --> 00:05:35,501 Kupaham maksudmu. 119 00:05:35,503 --> 00:05:38,203 Ya. 120 00:05:39,772 --> 00:05:43,308 Mereka menyebutku "Istirahatkan Wajah Gretch." 121 00:05:44,878 --> 00:05:48,380 "Shaun si Bodoh." 122 00:05:50,135 --> 00:05:53,781 Tak begitu lucu. Jelas aku cukup cerdas. 123 00:05:53,806 --> 00:05:55,654 Kulakukan ini untuk perhatian mereka. 124 00:05:59,372 --> 00:06:01,093 Aku mengalami gangguan sosial juga. 125 00:06:03,162 --> 00:06:06,131 Diantara tak dipahami,... 126 00:06:06,133 --> 00:06:08,066 ...tak bisa didekati dan... 127 00:06:08,068 --> 00:06:10,068 ...sering menghina. 128 00:06:10,070 --> 00:06:13,338 Aku tak ingin mudah didekati,... 129 00:06:13,340 --> 00:06:17,242 ...dan aku tak suka orang membaca emosiku. 130 00:06:17,244 --> 00:06:18,744 Cukup aku yang tahu. 131 00:06:18,746 --> 00:06:21,246 Itu yang dilakukan bersama teman. 132 00:06:28,855 --> 00:06:32,591 Menurutmu operasi ini terlalu beresiko? 133 00:06:32,593 --> 00:06:34,660 Kemungkinan komplikasi termasuk emboli,... 134 00:06:34,662 --> 00:06:36,428 ...perdarahan, kelumpuhan tambahan,... 135 00:06:36,430 --> 00:06:39,498 ...asimetri, kerusakan otak dan stroke. 136 00:06:42,736 --> 00:06:46,939 Itu juga mahal dan tak penting menurut medis. 137 00:06:46,941 --> 00:06:49,608 Baik, lihat kedepan. 138 00:06:52,112 --> 00:06:54,546 Ada banyak pasien di UGD. Tapi apa yang kita lakukan? 139 00:06:54,548 --> 00:06:55,781 Mengobati seorang wanita,... 140 00:06:55,783 --> 00:06:58,116 ...karena dia mengabaikan perintah dokter. 141 00:06:58,118 --> 00:07:01,119 Kutahu seperti apa itu "Benalu", dan itu bukan Lucy. 142 00:07:01,121 --> 00:07:03,055 Jadi, ini masalah Ibumu. 143 00:07:03,057 --> 00:07:04,556 Tumbuh bersama Ibu buruk berarti... 144 00:07:04,558 --> 00:07:07,059 ...kau bisa mengenali semua masalah kepribadian. 145 00:07:07,061 --> 00:07:10,062 Itu adalah keuntungan dari masa kecilku yang menyedihkan. 146 00:07:10,064 --> 00:07:12,397 Terima kasih./ Setidaknya kau punya Ibu. 147 00:07:12,399 --> 00:07:13,565 Ibuku mati saat aku 6 tahun,... 148 00:07:13,567 --> 00:07:15,400 ...dan Ayahku menikahi wanita pembenci anak kecil,... 149 00:07:15,402 --> 00:07:17,569 ...dengan banyak hutang. 150 00:07:17,571 --> 00:07:19,538 Morgan, maafkan aku. 151 00:07:19,540 --> 00:07:20,906 Kuberitahu padamu bukan untuk simpati,... 152 00:07:20,908 --> 00:07:23,375 ...tapi bahwa aku juga tahu "Benalu." 153 00:07:29,817 --> 00:07:32,417 Kau akan dioperasi besok pagi. 154 00:07:32,419 --> 00:07:33,819 Ayah. 155 00:07:33,821 --> 00:07:35,587 Kenapa? Terlalu cepat? 156 00:07:35,589 --> 00:07:36,922 Ini.. 157 00:07:36,924 --> 00:07:39,391 Kau gugup. Ayah paham. 158 00:07:39,393 --> 00:07:41,760 Jika kau ada pertanyaan,... 159 00:07:41,762 --> 00:07:42,961 ...silahkan bertanya. 160 00:07:45,132 --> 00:07:48,100 Aku berubah pikiran. 161 00:07:48,834 --> 00:07:51,069 Aku tak ingin melakukan operasi. 162 00:07:59,121 --> 00:08:00,722 Murphy. 163 00:08:04,878 --> 00:08:06,761 Halo. 164 00:08:08,740 --> 00:08:11,162 Ayah Gretchen sangat kesal. 165 00:08:11,216 --> 00:08:13,404 Tampaknya kau membujuk dia untuk tak operasi. 166 00:08:13,459 --> 00:08:15,559 Tidak, aku tak membujuknya,... 167 00:08:15,561 --> 00:08:16,827 ...atau semacamnya. 168 00:08:16,829 --> 00:08:19,459 Kuhanya memberi daftar kemungkinan resiko. 169 00:08:19,484 --> 00:08:21,899 Emboli, perdarahan, kelumpuhan tambahan,... 170 00:08:21,924 --> 00:08:24,601 ...asimetri, cacat otak dan stroke./ Stroke? 171 00:08:24,648 --> 00:08:27,629 Ya, pernah ada kasus di Brazil tahun 2004,... 172 00:08:27,668 --> 00:08:29,316 ...dan pasien menderita.. 173 00:08:30,741 --> 00:08:33,076 Tampaknya kau tak percaya... 174 00:08:33,176 --> 00:08:35,637 ...bahwa mengembalikan senyum gadis ini sepenting itu. 175 00:08:35,721 --> 00:08:38,518 Senyum dinilai berlebihan. 176 00:08:38,557 --> 00:08:40,369 Ada riset yang mendukung itu. 177 00:08:40,409 --> 00:08:41,708 Dan ada riset yang tak mendukung. 178 00:08:41,710 --> 00:08:44,611 Saat kita tersenyum, kita menghasilkan endorfin. 179 00:08:44,613 --> 00:08:45,946 Itu membuat kita bahagia. 180 00:08:45,948 --> 00:08:47,481 Itu membuat orang lain bahagia. 181 00:08:47,483 --> 00:08:48,482 Saat kita melihat senyuman,... 182 00:08:48,484 --> 00:08:50,450 ...cuping basotemporal kita diaktifkan,... 183 00:08:50,452 --> 00:08:52,352 ...dan kita menyalin apa yang kita lihat. 184 00:08:52,354 --> 00:08:54,788 Murphy, senyum itu menular. 185 00:08:54,790 --> 00:08:56,089 Kau lihat? 186 00:08:57,525 --> 00:08:59,893 Aku merasa nyaman, begitu juga kau. 187 00:08:59,895 --> 00:09:01,795 Semua orang suka senyuman. 188 00:09:04,365 --> 00:09:06,666 Aku tak suka. 189 00:09:06,668 --> 00:09:09,403 Lagipula, senyummu tak tulus,... 190 00:09:09,405 --> 00:09:12,239 ...karena tak menunjukan Duchenne Marker. 191 00:09:12,241 --> 00:09:15,242 Tak ada keterlibatan otot orbicularis oculi... 192 00:09:15,244 --> 00:09:16,410 ...disekitar mata,... 193 00:09:16,412 --> 00:09:17,878 ...yang berarti kau tak melepaskan endorfin. 194 00:09:17,880 --> 00:09:21,248 Jika kau bisa membujuk dia... 195 00:09:21,250 --> 00:09:23,083 ...untuk tak melakukan operasi yang sudah lama dia inginkan,... 196 00:09:23,085 --> 00:09:25,752 ...kurasa percakapan bersama seseorang yang objektif... 197 00:09:25,754 --> 00:09:27,254 ...bisa merubah pikirannya. 198 00:09:27,256 --> 00:09:31,091 Panggil Park, datang dan diam. 199 00:09:31,093 --> 00:09:33,060 Baik. 200 00:09:36,197 --> 00:09:38,432 Dr. Kalu. 201 00:09:39,735 --> 00:09:40,834 Ingat aku? 202 00:09:40,836 --> 00:09:43,070 "Gadis ikan"? 203 00:09:43,072 --> 00:09:44,337 Hai. Celez. 204 00:09:44,362 --> 00:09:45,595 Hai./ Ya. 205 00:09:45,620 --> 00:09:47,774 Ya, tentu aku ingat. 206 00:09:47,776 --> 00:09:50,077 Kuharap tak apa aku memintamu. 207 00:09:50,079 --> 00:09:51,545 Kusenang kau melakukannya. 208 00:09:51,547 --> 00:09:53,113 Bagaimana kondisimu? 209 00:09:53,115 --> 00:09:56,216 Itu yang akan kau beritahu padaku. 210 00:09:57,786 --> 00:09:59,419 Aku sudah memakai kulit tilapia... 211 00:09:59,421 --> 00:10:01,288 ...selama lima bulan. 212 00:10:01,290 --> 00:10:03,857 Aku sudah lelah diikuti... 213 00:10:03,859 --> 00:10:05,625 ...oleh kucing nyasar. 214 00:10:05,627 --> 00:10:07,127 Bagaimana rasa sakitnya? 215 00:10:07,129 --> 00:10:09,463 Dibandingkan dulu? 216 00:10:09,465 --> 00:10:11,965 Tak ada. 217 00:10:11,967 --> 00:10:14,801 Merasa demam, gatal atau bengkak? 218 00:10:14,803 --> 00:10:15,969 Tidak. 219 00:10:15,971 --> 00:10:17,404 Terlihat sangat bagus. 220 00:10:17,406 --> 00:10:19,639 Tapi? 221 00:10:19,641 --> 00:10:22,476 Berapa lama lagi? 222 00:10:22,478 --> 00:10:27,147 Bagaimana kalau sampai besok? 223 00:10:27,149 --> 00:10:29,416 Seriusan? 224 00:10:29,418 --> 00:10:31,585 Aku tak pernah bergurau tentang tilapia. 225 00:10:34,690 --> 00:10:37,324 Ada apa? 226 00:10:37,326 --> 00:10:39,993 Aku tak mengharapkan itu. 227 00:10:41,597 --> 00:10:44,664 Aku.. 228 00:10:44,666 --> 00:10:48,168 Kutakut dengan tampangku nanti. 229 00:10:49,171 --> 00:10:51,171 Kau akan terlihat cantik. 230 00:10:54,977 --> 00:10:56,943 Besok. 231 00:10:58,313 --> 00:10:59,980 Kutahu dr. Murphy beritahu... 232 00:10:59,982 --> 00:11:01,715 ...tentang resiko operasi ini,... 233 00:11:01,717 --> 00:11:03,783 ...sebagian resiko memang parah,... 234 00:11:03,785 --> 00:11:05,385 ...tapi sebagian tidak. 235 00:11:05,387 --> 00:11:08,455 Ini operasi mendekati bebas resiko yang bisa dilakukan. 236 00:11:08,457 --> 00:11:12,392 Itu akan memberimu senyum, kau akan tertawa.. 237 00:11:12,394 --> 00:11:13,693 Tidak. 238 00:11:13,695 --> 00:11:18,298 Dr. Murphy tak membujukku. 239 00:11:18,300 --> 00:11:20,333 Dia menginspirasi aku. 240 00:11:22,738 --> 00:11:24,304 Dia membantu aku sadar... 241 00:11:24,306 --> 00:11:26,339 ...bahwa ini bisa membuatku lebih tangguh. 242 00:11:28,177 --> 00:11:30,210 Aku tak ingin menghindar lagi. 243 00:11:41,022 --> 00:11:42,689 Ya, dia berbohong. 244 00:11:42,691 --> 00:11:45,492 Dia gadis cerdas dan sarkastik,... 245 00:11:45,494 --> 00:11:48,662 ...bukan orang yang suka kisah inspiratif. 246 00:11:48,664 --> 00:11:50,161 Kenapa dia berbohong tentang alasan dia berubah pikiran? 247 00:11:50,185 --> 00:11:51,098 Saat aku menjadi polisi,... 248 00:11:51,099 --> 00:11:53,404 ...banyak orang yang berubah pikiran saat bersaksi di sidang,... 249 00:11:53,429 --> 00:11:55,404 ...dan itu selalu karena satu dari tiga alasan. 250 00:11:55,504 --> 00:11:58,538 Takut, bingung atau mereka sudah disogok. 251 00:11:58,540 --> 00:12:00,273 Dia tak terlihat bingung. 252 00:12:00,275 --> 00:12:01,775 Dan kurasa dia tak takut. 253 00:12:01,777 --> 00:12:03,610 Jadi, Gretchen disogok? 254 00:12:03,612 --> 00:12:05,946 Kuakui analogi itu tak sempurna. 255 00:12:05,948 --> 00:12:09,115 Itu sudah cukup mendekati. 256 00:12:17,625 --> 00:12:19,960 Tebak siapa yang kembali ke UGD. 257 00:12:19,962 --> 00:12:21,628 Kau bahagia,... 258 00:12:21,630 --> 00:12:24,297 ...berarti itu pasien yang tak patuh. 259 00:12:24,299 --> 00:12:25,799 Kau salah menilai Lucy. 260 00:12:25,801 --> 00:12:29,135 Dia membuat kesalahan melupakan resepnya. 261 00:12:29,137 --> 00:12:30,971 Kau menelpon dia, ya? 262 00:12:30,973 --> 00:12:32,806 Dia tak langsung ingat,... 263 00:12:32,808 --> 00:12:34,808 ...kau harus mengingatkan dia. 264 00:12:34,810 --> 00:12:37,143 Itu masalah Ibu juga? 265 00:12:37,145 --> 00:12:39,646 Gretchen, apakah kau cemas... 266 00:12:39,648 --> 00:12:41,648 ...bahwa Ayahmu tak bisa membayar operasi ini? 267 00:12:41,650 --> 00:12:43,950 Perusahaan asuransi yang membayarnya. 268 00:12:43,952 --> 00:12:46,152 Ayah. 269 00:12:46,154 --> 00:12:48,421 Kutahu tidak begitu. 270 00:12:48,423 --> 00:12:49,923 Ini pilihan. 271 00:12:49,925 --> 00:12:53,059 Ini tak penting menurut medis. 272 00:12:53,061 --> 00:12:56,263 Tak ada yang bisa memberi harga pada senyummu. 273 00:12:56,265 --> 00:12:58,999 Penindas, perusahaan asuransi,... 274 00:12:59,001 --> 00:13:01,234 ...bahkan dr. Murphy. 275 00:13:01,236 --> 00:13:02,936 Menurutku,... 276 00:13:02,938 --> 00:13:05,505 ...operasi ini penting menurut medis. 277 00:13:11,146 --> 00:13:13,146 Gretchen, sayang. 278 00:13:13,148 --> 00:13:15,849 Kenangan pertama Ayah tentang Ibumu... 279 00:13:15,851 --> 00:13:19,653 ...adalah senyumnya pada Ayah dari ruang sebelah. 280 00:13:19,655 --> 00:13:22,322 Karena senyum itu,... 281 00:13:22,324 --> 00:13:24,457 ...kami memilikimu. 282 00:13:24,459 --> 00:13:28,962 Dan kenangan terakhir Ayah tentang Ibumu... 283 00:13:28,964 --> 00:13:30,797 ...adalah senyum itu... 284 00:13:30,799 --> 00:13:33,033 ...menyinari dunia terakhir kali. 285 00:13:36,338 --> 00:13:38,805 Kami tak pernah punya banyak uang,... 286 00:13:38,807 --> 00:13:42,142 ...tapi selama Ayah memiliki senyum itu,... 287 00:13:42,144 --> 00:13:44,277 ...itu tak penting. 288 00:13:48,884 --> 00:13:51,017 Aku sayang Ayah. 289 00:13:52,054 --> 00:13:53,853 Itu sebabnya... 290 00:13:53,855 --> 00:13:57,457 ...aku tak bisa biarkan Ayah merelakan semua untuk ini. 291 00:14:08,537 --> 00:14:09,736 Lucy Callard? 292 00:14:09,738 --> 00:14:11,304 Aku disini. 293 00:14:14,076 --> 00:14:17,010 Lucille Elizabeth Callard? 294 00:14:17,012 --> 00:14:19,112 Ya, itu aku. 295 00:14:19,114 --> 00:14:21,915 Dr. Browne menelponku untuk mengambil resep? 296 00:14:26,447 --> 00:14:28,775 Kau korban pencurian identitas, Lucy. 297 00:14:28,838 --> 00:14:31,184 Ada penipu yang memakai nama dan kartu medismu... 298 00:14:31,216 --> 00:14:32,348 ...untuk mendapat keuntungan. 299 00:14:32,389 --> 00:14:33,989 Apakah dompetmu pernah dicuri belakangan ini? 300 00:14:34,036 --> 00:14:35,202 Enam pekan lalu. 301 00:14:35,275 --> 00:14:37,141 Kau mengganti SIM... 302 00:14:37,166 --> 00:14:38,232 ...dan kartu kreditmu,... 303 00:14:38,257 --> 00:14:39,541 ...tapi tak mengganti kartu asuransi kesehatanmu? 304 00:14:40,830 --> 00:14:43,769 Ini sebabnya farmasi menolak melayani resepku? 305 00:14:43,824 --> 00:14:47,259 Aku sedang minum pereda sakit untuk sakit saraf pasca-herpetik. 306 00:14:47,401 --> 00:14:49,245 Itu bertambah parah. 307 00:14:49,339 --> 00:14:51,994 Setelah penipu menebus resep untuk obat pereda sakit,... 308 00:14:51,996 --> 00:14:53,396 ...farmasi pasti berpikir... 309 00:14:53,398 --> 00:14:55,898 ...kau menebus obat berlebihan. 310 00:14:55,900 --> 00:14:58,000 Rasanya sakit saat aku marah. 311 00:14:58,002 --> 00:15:02,038 Tak usah cemas, Lucy. Kami akan mendapatkan obatmu. 312 00:15:08,213 --> 00:15:10,079 Tak bisa. 313 00:15:10,081 --> 00:15:13,583 Kita sudah mengobati "Lucy Callard." 314 00:15:17,354 --> 00:15:19,155 Permainan bagus, Tony. 315 00:15:19,157 --> 00:15:20,423 Hai, Jim. 316 00:15:20,425 --> 00:15:22,859 Marcus. Mau main atau pulang?/ Tidak keduanya. 317 00:15:22,861 --> 00:15:25,595 Gadis berusia 15 tahun, pengidap Sindrom Moebius,... 318 00:15:25,597 --> 00:15:27,663 ...perusahaanmu menolak membayar. 319 00:15:28,867 --> 00:15:31,601 Tak ada masalah pernapasan, cacat,... 320 00:15:31,603 --> 00:15:32,935 ...kesakitan, dia bahkan tak mengeluarkan liur. 321 00:15:32,937 --> 00:15:34,437 Dia masih berfungsi. 322 00:15:34,439 --> 00:15:36,873 Dia tak bisa tersenyum. Itu fungsi. 323 00:15:36,875 --> 00:15:38,941 Marcus, menurutku bagus... 324 00:15:38,943 --> 00:15:41,711 ...kau ingin memberi senyuman pada gadis kecil ini,... 325 00:15:41,713 --> 00:15:43,779 ...tapi jika kau membayar semua yang bagus, kami akan bangkrut. 326 00:15:43,781 --> 00:15:45,114 Lalu siapa yang kami bantu? 327 00:15:45,116 --> 00:15:48,117 Kita tahu dokter memalsukan diagnosa untuk mendapat bayaran. 328 00:15:48,119 --> 00:15:50,119 Deviasi septum, memberimu operasi hidung gratis,... 329 00:15:50,121 --> 00:15:51,454 ...migren, memberimu Botox. 330 00:15:51,456 --> 00:15:53,456 Kau ingin melakukan permainan itu? 331 00:15:54,458 --> 00:15:56,125 Ini bukan permainan untukku. 332 00:15:56,127 --> 00:15:59,095 Kami perusahaan terbaik dengan standar tinggi. 333 00:15:59,097 --> 00:16:00,730 Bonus sangat besar yang semakin bertambah... 334 00:16:00,755 --> 00:16:02,142 ...dengan angka penolakanmu. 335 00:16:02,167 --> 00:16:03,900 Kuingin menyarankan kita mengakhiri ini... 336 00:16:03,902 --> 00:16:05,601 ...sebelum mengatakan sesuatu yang kita sesali,... 337 00:16:05,603 --> 00:16:07,203 ...tapi kurasa itu baru saja terjadi. 338 00:16:07,738 --> 00:16:10,039 Gretchen terisolasi secara sosial, depresi,... 339 00:16:10,041 --> 00:16:11,974 ...dan itu akan bertambah buruk. 340 00:16:11,976 --> 00:16:13,843 Bagaimana jika dia mengiris pergelangan tangannya? 341 00:16:13,845 --> 00:16:15,178 Kau lebih suka membayar itu? 342 00:16:15,180 --> 00:16:17,246 Kau mengancam aku dengan bunuh diri gadis remaja? 343 00:16:17,248 --> 00:16:20,116 Semoga tak terjadi apapun padanya,... 344 00:16:20,251 --> 00:16:21,842 ...karena akan kupastikan percakapan ini... 345 00:16:21,866 --> 00:16:22,991 ...menjadi bagian dari catatan permanen. 346 00:16:35,999 --> 00:16:38,935 Dr. Andrews bilang senyum itu menular,... 347 00:16:38,937 --> 00:16:41,771 ...dan aku menguji hipotesa itu. 348 00:16:41,773 --> 00:16:44,106 Aku tak yakin risetmu akan membuktikan apapun. 349 00:16:44,108 --> 00:16:45,608 Itu mungkin ada kaitannya... 350 00:16:45,610 --> 00:16:47,143 ...dengan kurangnya Duchenne Marker. 351 00:16:47,145 --> 00:16:49,278 Benar. 352 00:16:49,280 --> 00:16:50,980 Tapi ini dia. 353 00:16:53,283 --> 00:16:55,551 Itu bukan senyuman. 354 00:16:55,553 --> 00:16:57,653 Tentu itu senyuman. 355 00:17:00,224 --> 00:17:02,391 Kuingin menunjukan sesuatu. 356 00:17:12,569 --> 00:17:15,371 Kau perlu mengikutiku. 357 00:17:15,373 --> 00:17:18,574 Baik. 358 00:17:18,576 --> 00:17:20,710 Si penipu sudah mempengaruhi catatan medis Lucy yang sebenarnya. 359 00:17:20,712 --> 00:17:22,245 Kita harus menelusuri tiap pengobatan,... 360 00:17:22,247 --> 00:17:25,248 ...tiap catatan, tiap pengujian untuk menentukan yang sebenarnya. 361 00:17:25,250 --> 00:17:27,083 Melakukan itu tanpa kesalahan... 362 00:17:27,085 --> 00:17:28,484 ...bisa butuh enam bulan. 363 00:17:28,486 --> 00:17:30,419 Berkas itu masalah kita, bukan dia. 364 00:17:30,421 --> 00:17:32,722 Tidak jika kekeliruan berimbas pada pengobatan berbahaya,... 365 00:17:32,724 --> 00:17:33,756 ...atau diagnosa salah. 366 00:17:33,758 --> 00:17:35,258 Kita harus melakukan sesuatu. 367 00:17:35,260 --> 00:17:37,426 Wanita ini mengalami kesakitan. 368 00:17:37,428 --> 00:17:40,930 Kita obati saja dia, tapi bersikap cerdik tentang itu. 369 00:17:43,100 --> 00:17:44,333 Shaun. 370 00:17:44,335 --> 00:17:47,336 Shaun, aku sudah minum dua cangkir es kopi. 371 00:17:47,338 --> 00:17:49,138 Debbie. Halo, Debbie. 372 00:17:49,163 --> 00:17:51,440 Shaun./ Kau menggoda dr. Glassman. 373 00:17:51,442 --> 00:17:53,209 Ya ampun. 374 00:17:53,453 --> 00:17:56,612 Karena aku punya teman baru, dan dia butuh teman baru juga. 375 00:17:56,614 --> 00:17:58,914 Maafkan aku./ Lihat, dr. Glassman,... 376 00:17:58,916 --> 00:18:02,018 ...proporsi wajah Debbie mendekati optimal. 377 00:18:02,020 --> 00:18:04,220 0,38 vertikal dan 0,48 horisontal,... 378 00:18:04,222 --> 00:18:06,956 Maafkan aku./ ...jadi kau mesti anggap dia menarik. 379 00:18:06,958 --> 00:18:08,224 Terima kasih? 380 00:18:08,226 --> 00:18:10,192 Shaun.. Maafkan aku. 381 00:18:10,194 --> 00:18:12,128 Kurasa kalian berdua orang Yahudi. 382 00:18:13,564 --> 00:18:18,467 Persamaan ras sangat berguna dalam bersosialisasi. 383 00:18:24,776 --> 00:18:27,576 Shalom? 384 00:18:27,578 --> 00:18:30,279 Penindas tak bisa memberi harga untuk senyummu,... 385 00:18:30,281 --> 00:18:31,614 ...begitu juga dr. Murphy,... 386 00:18:31,616 --> 00:18:34,250 ...tapi tampaknya perusahaan asuransi bisa. 387 00:18:34,252 --> 00:18:37,453 Mereka setuju untuk membayar $43,750,... 388 00:18:37,455 --> 00:18:40,456 ...sekitar 85% dari seluruh biaya. 389 00:18:40,458 --> 00:18:43,492 Ayah bisa menanggung sisanya. 390 00:18:43,494 --> 00:18:45,761 Ayah berjanji. 391 00:18:45,763 --> 00:18:50,466 Sayang, Ayah mohon. Izinkan Ayah melakukan ini untukmu. 392 00:18:55,940 --> 00:18:57,940 Baik. 393 00:18:57,942 --> 00:19:00,676 Baiklah. 394 00:19:05,248 --> 00:19:06,615 Jane Doe? 395 00:19:06,617 --> 00:19:08,150 Itu satu-satunya cara kami bisa mengobatimu sekarang. 396 00:19:08,152 --> 00:19:09,685 Pulang dan istiratlah. 397 00:19:09,687 --> 00:19:12,621 Departemen Rekam Medik akan menghubungimu untuk menyelesaikan masalah ini. 398 00:19:14,392 --> 00:19:16,659 Setahun lalu, aku bermain tenis. 399 00:19:16,661 --> 00:19:18,561 Lalu terkena ruam saraf,... 400 00:19:18,563 --> 00:19:20,563 ...dan aku terbaring selama enam pekan,... 401 00:19:20,565 --> 00:19:22,698 ...dan aku minum obat pereda sakit sejak saat itu. 402 00:19:22,700 --> 00:19:26,569 Aku kehilangan pekerjaan, suamiku memperlakukan aku seperti wanita tua,... 403 00:19:26,571 --> 00:19:28,404 ...dan putriku berpikir aku terlalu mengandung obat... 404 00:19:28,406 --> 00:19:29,839 ...untuk berada disekitar bayinya. 405 00:19:33,411 --> 00:19:35,945 Mungkin aku lebih baik sebagai "Jane Doe." 406 00:19:43,721 --> 00:19:46,140 Si penipu kembali. 407 00:19:51,810 --> 00:19:53,173 Lucy? 408 00:19:53,285 --> 00:19:54,661 Lucy, bisa remas jariku? 409 00:19:56,631 --> 00:19:57,965 "Lucy"? 410 00:19:57,990 --> 00:20:00,831 Dia mengalami syok septik. 411 00:20:00,862 --> 00:20:02,657 Lakukan uji laktat, biak darah,... 412 00:20:02,659 --> 00:20:04,192 ...dan antibiotik spektrum luas. 413 00:20:04,194 --> 00:20:06,494 Akan kuberitahu Melendez kita melakukan Protokol Sepsis. 414 00:20:06,496 --> 00:20:07,762 Kita mesti melaporkan dia. 415 00:20:07,764 --> 00:20:09,230 Dia penjahat dan bisa kabur. 416 00:20:09,232 --> 00:20:10,464 Dan sakit parah. 417 00:20:10,466 --> 00:20:11,833 Kita mesti menaruh seseorang di depat pintunya,... 418 00:20:11,835 --> 00:20:13,467 ...dan menangkap dia saat dia sudah stabil. 419 00:20:13,469 --> 00:20:15,703 Kita tak melaporkan pasien yang ditemukan dengan obat,... 420 00:20:15,705 --> 00:20:17,471 ...atau orang baik dengan pistol. 421 00:20:17,473 --> 00:20:19,373 Tapi kita melaporkan orang yang mencuri dari kita. 422 00:20:19,375 --> 00:20:22,310 Apa yang akan terjadi jika orang yang butuh bantuan kita... 423 00:20:22,312 --> 00:20:23,911 ...berpikir mereka akan ditangkap? 424 00:20:23,913 --> 00:20:25,980 Jika mereka pikir mereka akan ditangkap karena mencuri identitas,... 425 00:20:25,982 --> 00:20:27,215 ...mungkin mereka takkan mencuri identitas. 426 00:20:27,217 --> 00:20:28,983 Aku tak mengingat apapun dalam Sumpah Hipokrates... 427 00:20:28,985 --> 00:20:30,918 ...mengenai memeriksa sumber pembayaran sebelum memeriksa. 428 00:20:30,920 --> 00:20:32,286 Hanya mengingatkan,... 429 00:20:32,288 --> 00:20:35,122 ...tak ada asuransi kesehatan di abad ke-4 SM, Yunani. 430 00:20:36,558 --> 00:20:39,327 Kita bertugas untuk mengobati,... 431 00:20:39,329 --> 00:20:42,196 ...dan kita berhak dibayar. 432 00:20:42,198 --> 00:20:44,498 Tapi hal pertama dulu. 433 00:20:44,500 --> 00:20:47,668 Aku tak ingin digugat... 434 00:20:47,670 --> 00:20:49,837 ...oleh kedua wanita ini. 435 00:20:51,640 --> 00:20:54,308 Tetap berpura-pura. 436 00:20:54,310 --> 00:20:57,011 Setelah dia stabil,... 437 00:20:57,013 --> 00:20:58,779 ...kita akan menuntut. 438 00:21:00,817 --> 00:21:04,452 Dr. Park, tolong tarik ototnya. 439 00:21:04,454 --> 00:21:07,255 Jangan sampai ada kelebihan di bekas jahitan. 440 00:21:09,459 --> 00:21:10,958 Terima kasih. 441 00:21:10,960 --> 00:21:13,227 Baik, lepaskan retraktor. 442 00:21:18,334 --> 00:21:19,600 Siap? 443 00:21:26,642 --> 00:21:28,976 Yakin kau tak ingin sesuatu untuk rasa sakit? 444 00:21:28,978 --> 00:21:30,111 Tidak, tak usah,... 445 00:21:30,113 --> 00:21:31,812 ...asalkan kau terus bicara padaku. 446 00:21:33,316 --> 00:21:36,150 Apalagi jika kau mengalami sesuatu yang menyakitkan. 447 00:21:36,152 --> 00:21:37,184 Menyakitkan? 448 00:21:38,588 --> 00:21:40,688 Baik,... 449 00:21:40,690 --> 00:21:44,659 ...seperti aku pernah keliru guru biologiku... 450 00:21:44,661 --> 00:21:47,495 ...sebagai pacarku dan menjemputnya di lorong? 451 00:21:48,831 --> 00:21:50,965 Ya, sekitar tiga kali... 452 00:21:50,967 --> 00:21:52,700 ...sebelum kusadari kesalahanku. 453 00:21:52,702 --> 00:21:53,901 Kesakitan seperti itu? 454 00:21:55,104 --> 00:21:57,605 Kau mungkin harus menceritakan yang lebih menyakitkan. 455 00:22:00,509 --> 00:22:03,110 Bagaimana dengan... 456 00:22:03,112 --> 00:22:09,784 ...saat aku menemukan diriku di situasi sempurna? 457 00:22:09,786 --> 00:22:15,790 Kau tahu, pekerjaan, teman, masa depan,... 458 00:22:15,792 --> 00:22:19,060 ...sesuatu yang belum pernah kumiliki sebelumnya. 459 00:22:19,062 --> 00:22:22,129 Mungkin itu sebabnya aku mengacaukannya. 460 00:22:24,968 --> 00:22:27,134 Kau tak merespon pada antibiotik... 461 00:22:27,136 --> 00:22:29,170 ...seperti yang kami harapkan,... 462 00:22:29,172 --> 00:22:30,638 ...Lucy. 463 00:22:30,640 --> 00:22:33,107 Kau tahu, ya? 464 00:22:34,676 --> 00:22:36,844 Saat Lucy Callard sesungguhnya datang,... 465 00:22:36,846 --> 00:22:39,213 ...kami langsung tahu. 466 00:22:39,215 --> 00:22:41,983 Adakah yang bisa dihubungi? 467 00:22:43,051 --> 00:22:46,320 Kau memiliki anak? 468 00:22:46,322 --> 00:22:48,589 Seorang putra. 469 00:22:48,591 --> 00:22:50,825 Tapi dia akan sangat malu denganku. 470 00:22:50,827 --> 00:22:52,093 Dimana dia? 471 00:22:52,095 --> 00:22:53,227 Perguruan tinggi,... 472 00:22:53,229 --> 00:22:55,863 ...yang pertama dalam keluarga kami. 473 00:22:55,865 --> 00:23:00,935 Kuharus memilih antara premi dan uang kuliah. 474 00:23:00,937 --> 00:23:04,271 Putramu beruntung memiliki Ibu penyayang. 475 00:23:07,543 --> 00:23:09,243 Kuhanya berharap kau beli antibiotik... 476 00:23:09,245 --> 00:23:10,578 ...saat beli obat pereda sakit. 477 00:23:10,580 --> 00:23:13,247 Aku tak beli obat apapun. 478 00:23:13,249 --> 00:23:15,449 Kau yakin? 479 00:23:15,451 --> 00:23:19,186 Karena Lucy yang sesungguhnya bermasalah dengan farmasi. 480 00:23:19,188 --> 00:23:22,089 Aku tak ingin ambil resiko memakai kartu itu lagi. 481 00:23:22,091 --> 00:23:24,725 Dia tak apa? 482 00:23:30,733 --> 00:23:32,767 Mungkin saatnya melupakan,... 483 00:23:32,769 --> 00:23:36,971 ...belajar dari pengalaman, menemukan teman baru. 484 00:23:36,973 --> 00:23:39,140 Aku pergi ke Denver untuk wawancara pekan lalu. 485 00:23:40,476 --> 00:23:42,476 Dan? 486 00:23:44,313 --> 00:23:47,248 Dan sudah selesai. 487 00:23:48,316 --> 00:23:50,317 Benarkah? 488 00:23:50,319 --> 00:23:53,154 Coba lihat. 489 00:23:53,156 --> 00:23:55,556 Hei, percayalah. 490 00:24:02,264 --> 00:24:04,732 Lihat? Cantik. 491 00:24:12,674 --> 00:24:14,108 Putra, perguruan tinggi. 492 00:24:14,110 --> 00:24:15,743 Itu hanya kisah menyedihkan yang tepat. 493 00:24:15,745 --> 00:24:17,745 Kenapa dia berbohong jika dia mungkin akan mati? 494 00:24:19,615 --> 00:24:22,116 In yang kita tak tahu tentang Lucy palsu,... 495 00:24:22,118 --> 00:24:23,651 ...apakah kisahnya benar atau tidak. 496 00:24:23,653 --> 00:24:25,286 Ini yang kita tahu. 497 00:24:25,288 --> 00:24:27,621 Dia pembohong yang baru tahu sudah kepergok. 498 00:24:27,623 --> 00:24:29,623 Omong-omong tentang kebohongan,... 499 00:24:29,625 --> 00:24:32,760 ...virus ruam saraf yang dialami Lucy sesungguhnya tahun lalu? 500 00:24:32,762 --> 00:24:35,596 Menurut dr. Spindler dari Santa Clara General,... 501 00:24:35,598 --> 00:24:36,964 ...dia mengalaminya tahun sebelumnya juga,... 502 00:24:36,966 --> 00:24:39,033 ...dan menurut dr. Millhouse dari SF Muni,... 503 00:24:39,035 --> 00:24:40,034 ...setahun sebelum itu. 504 00:24:42,204 --> 00:24:44,972 Dia ditolak obat pereda sakit bukan karena si penipu. 505 00:24:44,974 --> 00:24:46,006 Dia ditolak... 506 00:24:46,008 --> 00:24:48,142 ...karena dia seorang pecandu. 507 00:24:48,144 --> 00:24:50,744 Kerja bagus, Pak. 508 00:24:59,888 --> 00:25:02,123 Dr. Park bilang operasi berjalan lancar. 509 00:25:03,960 --> 00:25:05,626 Ini sudah terlalu lama. 510 00:25:05,628 --> 00:25:07,361 Apanya? 511 00:25:07,363 --> 00:25:10,064 Dia mesti bisa bernapas sendiri sekarang. 512 00:25:10,066 --> 00:25:12,199 Bahkan setelah penambahan anestesi,... 513 00:25:12,201 --> 00:25:14,635 ...mestinya hanya butuh 60 sampai 90 menit. 514 00:25:19,242 --> 00:25:21,041 Dia baik saja? 515 00:25:21,043 --> 00:25:25,346 Dia mesti memiliki refleks pencegah lin udara,... 516 00:25:25,348 --> 00:25:27,748 ...aktifitas motorik, dan kembalinya kesadaran. 517 00:25:29,952 --> 00:25:32,086 Kuperlu memanggil dr. Andrews, segera. 518 00:25:32,088 --> 00:25:33,254 Apa yang terjadi? 519 00:25:33,256 --> 00:25:35,256 Sesuatu buruk. 520 00:25:39,254 --> 00:25:42,199 Glukosa Gretchen ada dalam batas normal,... 521 00:25:42,246 --> 00:25:44,394 ...dan elektrolitnya juga normal. 522 00:25:44,427 --> 00:25:46,394 Berarti bukan hipertermia dan hiportermia. 523 00:25:46,427 --> 00:25:48,293 Tak meninggalkan banyak. Bagaimana dengan hipoksia? 524 00:25:48,318 --> 00:25:49,885 Dia pertahankan oksigen normal,... 525 00:25:49,887 --> 00:25:52,154 ...juga tekanan parsial CO2 sepanjang pengobatan,... 526 00:25:52,156 --> 00:25:54,234 ...dan kita sudah memberi zat pembalik,... 527 00:25:54,491 --> 00:25:57,000 ...yang akan kita ulangi. 528 00:25:57,427 --> 00:25:59,344 Kau merasa bersalah? 529 00:26:01,304 --> 00:26:03,157 Tak apa. 530 00:26:03,229 --> 00:26:06,431 Kau bilang itu mendekati bebas resiko. 531 00:26:06,433 --> 00:26:09,670 Mereka tahu ada resiko, dan kuberitahu mereka juga. 532 00:26:09,796 --> 00:26:11,801 Lakukan pemindaian kepala. 533 00:26:11,802 --> 00:26:14,970 Abaikan penggumpalan, hematoma, perdarahan dan stroke. 534 00:26:28,252 --> 00:26:30,152 WBC dan laktat meningkat,... 535 00:26:30,154 --> 00:26:31,653 ...saturasi O2 dan MAP menurun. 536 00:26:31,655 --> 00:26:33,188 Protokol Sepsis tak berhasil. 537 00:26:33,190 --> 00:26:34,690 Sindrom Disfungsi Organ Multipel. 538 00:26:34,692 --> 00:26:35,858 Pengobatan? 539 00:26:35,860 --> 00:26:39,161 Antibiotik lain, lanjutkan kristaloid,... 540 00:26:39,163 --> 00:26:41,497 ...tambahkan vasopresor?/ Steroid dosis rendah? 541 00:26:41,499 --> 00:26:43,766 Coba semuanya, intubasi dia dan masukan kateter Swan. 542 00:26:43,768 --> 00:26:47,136 Ya, kita yang menanggungnya. 543 00:27:01,285 --> 00:27:06,355 Kau melakukan hal menarik untuk Hari Raya Purim? 544 00:27:06,357 --> 00:27:08,290 Hari Raya Purim? Tidak. 545 00:27:08,292 --> 00:27:09,958 Ya, seperti biasa. 546 00:27:11,128 --> 00:27:12,528 Memakan roti bundar,... 547 00:27:12,530 --> 00:27:17,299 ...dan merayakan "Keluar dari perbudakan,"... 548 00:27:17,301 --> 00:27:20,869 ...yang kurasa adalah Paskah, bukan Hari Raya Purim. 549 00:27:22,807 --> 00:27:26,308 Sebenarnya, aku setengah Yahudi,... 550 00:27:26,310 --> 00:27:28,811 ...jadi hanya setengah tahu. 551 00:27:28,813 --> 00:27:32,548 Sebenarnya aku bukan Yahudi. 552 00:27:32,550 --> 00:27:34,817 Ya. 553 00:27:34,819 --> 00:27:36,852 Ya, suami pertamaku yang Yahudi. 554 00:27:36,854 --> 00:27:42,324 Kurasa kita sama-sama kurang tahu tentang Yahudi. 555 00:27:44,828 --> 00:27:48,063 Kau tahu, Debbie? Kurasa aku mesti pergi. 556 00:27:48,065 --> 00:27:50,265 Baik. Sangat... 557 00:27:50,267 --> 00:27:53,602 ...menyenangkan akhirnya bisa bertemu secara resmi. 558 00:27:53,604 --> 00:27:54,736 Sama. 559 00:27:57,074 --> 00:28:00,042 Tidak, lihat itu. 560 00:28:01,445 --> 00:28:04,580 1975 300D,... 561 00:28:04,582 --> 00:28:06,582 ...salah satu Mercedes paling sempurna,... 562 00:28:06,584 --> 00:28:08,283 ...menjadi sedikit kurang sempurna. 563 00:28:08,285 --> 00:28:09,318 Aku tak sependapat. 564 00:28:09,320 --> 00:28:10,953 Jika kau mencari kesempurnaan,... 565 00:28:10,955 --> 00:28:14,289 ...lihat tak lebih dari 1967 280SE. 566 00:28:14,291 --> 00:28:15,557 Kabriolet atau Coupe? 567 00:28:15,559 --> 00:28:17,759 Coupe, klasik sepanjang masa. 568 00:28:17,761 --> 00:28:20,295 Pemilik Gullwing 300SL... 569 00:28:20,297 --> 00:28:22,231 ...mungkin akan membantah. 570 00:28:22,233 --> 00:28:23,799 Gullwing? 571 00:28:23,801 --> 00:28:25,134 Ya. 572 00:28:25,136 --> 00:28:28,804 Bisa kuambilkan kopi lagi? 573 00:28:28,806 --> 00:28:30,639 Ya. 574 00:28:30,641 --> 00:28:32,975 Es, ukuran besar, hitam. 575 00:28:32,977 --> 00:28:35,110 Itu dia./ Aku tahu. 576 00:28:51,127 --> 00:28:53,996 Itu sedikit menakutkan, Murphy. 577 00:28:56,100 --> 00:28:57,933 Baik. 578 00:29:00,270 --> 00:29:02,437 Kenapa kau mempelajari... 579 00:29:02,439 --> 00:29:05,440 ...aliran ion selama elektrolisis? 580 00:29:05,442 --> 00:29:09,111 Ini bukan pemindahan kimia. 581 00:29:09,113 --> 00:29:11,613 Tapi antara dokter-pasien. 582 00:29:11,615 --> 00:29:13,949 Aku menghadapi masalah pribadi. 583 00:29:13,951 --> 00:29:16,451 Kurasa Internet tak membantu... 584 00:29:16,453 --> 00:29:18,687 ...untuk menyelesaikan masalah pribadi. 585 00:29:18,689 --> 00:29:19,922 Benar. 586 00:29:19,924 --> 00:29:22,958 Tapi aku tak bisa minta saran dari Claire,... 587 00:29:22,960 --> 00:29:24,826 ...aku hampir tak kenal Park, dan Morgan.. 588 00:29:24,828 --> 00:29:27,062 Saran Morgan buruk. 589 00:29:27,064 --> 00:29:29,531 Sangat buruk. 590 00:29:32,802 --> 00:29:34,937 Aku manusia, loh. 591 00:29:36,005 --> 00:29:37,306 Ya. 592 00:29:37,308 --> 00:29:38,974 Ya, tentu saja, Shaun. 593 00:29:38,976 --> 00:29:40,776 Aku butuh saranmu. 594 00:29:40,778 --> 00:29:42,477 Baik. 595 00:29:42,479 --> 00:29:46,481 Kurasa Celez, pasienku,... 596 00:29:46,483 --> 00:29:49,484 ...memiliki perasaan untukku, dan aku... 597 00:29:49,486 --> 00:29:52,154 ...mungkin memiliki perasaan untuk dia juga. 598 00:29:53,657 --> 00:29:56,325 Tapi ada kemungkinan perasaannya tidak nyata,... 599 00:29:56,327 --> 00:29:57,492 ...tapi jika memang nyata,... 600 00:29:57,494 --> 00:29:59,695 ...maka perasaan itu mungkin takkan bertahan. 601 00:30:02,199 --> 00:30:05,167 Semacam pemindahan biasa,... 602 00:30:05,169 --> 00:30:07,369 ...dia berterima kasih dan rentan. 603 00:30:10,140 --> 00:30:13,175 Dan yang kutahu dari hidupku... 604 00:30:13,177 --> 00:30:15,544 ...adalah cinta tak terbalas,... 605 00:30:18,215 --> 00:30:24,019 ...dari Claire dan orang tuaku. 606 00:30:24,021 --> 00:30:28,590 Itu membuatku rentan juga. 607 00:30:38,535 --> 00:30:40,869 Kau mesti minta izin sakit. 608 00:30:43,172 --> 00:30:46,508 Lea bilang minta izin sakit dibutuhkan... 609 00:30:46,510 --> 00:30:49,711 ...untuk memperoleh kebijakan dan pengetahuan besar. 610 00:30:49,713 --> 00:30:51,713 Dia benar. 611 00:31:01,291 --> 00:31:03,692 Hasil pemindaian menunjukan tak ada kelainan,... 612 00:31:03,694 --> 00:31:07,696 ...dan zat pembalik sudah diulang tanpa pengaruh. 613 00:31:07,698 --> 00:31:09,731 Kemungkinan apa lagi? 614 00:31:09,733 --> 00:31:11,967 Cedera otak anoksia,... 615 00:31:11,969 --> 00:31:14,303 ...komplikasi anestesi. 616 00:31:16,307 --> 00:31:18,373 Sayangnya, menurut kami... 617 00:31:18,734 --> 00:31:20,351 ...otak putrimu sudah mati. 618 00:31:24,303 --> 00:31:25,559 Apa? 619 00:31:34,470 --> 00:31:36,069 Semua demi sebuah senyuman. 620 00:31:38,139 --> 00:31:41,074 Kubuat dia berpikir dia tak cukup baik dengan dirinya. 621 00:31:43,745 --> 00:31:46,180 Aku mesti mendengarkanmu. 622 00:31:46,182 --> 00:31:47,691 Ya. 623 00:31:47,761 --> 00:31:49,054 Tak ada yang bisa memprediksi... 624 00:31:49,079 --> 00:31:51,251 ...bagaimana reaksi seseorang pada anestesi. 625 00:31:51,253 --> 00:31:52,686 Ya. 626 00:31:59,661 --> 00:32:01,662 Park! 627 00:32:01,664 --> 00:32:03,330 Kau meninggalkan pria itu. 628 00:32:03,332 --> 00:32:04,998 Hal terakhir yang dibutuhkan anggota keluarga berduka... 629 00:32:05,000 --> 00:32:07,306 ...adalah melihat dokter mereka pergi. 630 00:32:07,474 --> 00:32:11,542 Mungkin dia masih dibawah pengaruh anestesi. 631 00:32:12,017 --> 00:32:13,874 Suksinilkolin. 632 00:32:13,876 --> 00:32:16,109 Itu salah satu anestesi yang diberikan pada Gretchen. 633 00:32:16,111 --> 00:32:18,011 Ya./ Bagaimana jika dia mengalami... 634 00:32:18,013 --> 00:32:20,647 ...Kekurangan Kolinesterase Plasma? 635 00:32:20,649 --> 00:32:22,883 Itu berarti tubuhnya tak bisa melawan obat itu. 636 00:32:22,885 --> 00:32:25,018 Kekurangan penuh sangat jarang. 637 00:32:25,020 --> 00:32:26,486 Aku pribadi belum pernah melihatnya,... 638 00:32:26,488 --> 00:32:28,021 ...dan aku tak kenal siapapun yang mengalaminya. 639 00:32:28,023 --> 00:32:29,790 Ya, tapi jika dia mengalaminya,... 640 00:32:29,792 --> 00:32:31,358 ...dia akan sadar. 641 00:32:35,297 --> 00:32:37,197 Haruskah kuberitahu Ayahnya? 642 00:32:37,199 --> 00:32:38,232 Tidak, jangan dulu. 643 00:32:38,234 --> 00:32:41,134 Kita tak boleh membiarkan dia berduka dua kali. 644 00:32:44,640 --> 00:32:46,874 Hasil labmu tak membaik. 645 00:32:46,876 --> 00:32:49,409 Organmu mulai berhenti bekerja. 646 00:32:49,411 --> 00:32:51,411 Kau kehabisan waktu. 647 00:32:53,515 --> 00:32:56,884 Kuingin berhenti memanggilmu "Lucy." 648 00:33:14,002 --> 00:33:16,169 Sama-sama,... 649 00:33:16,171 --> 00:33:17,537 ...Beatrice. 650 00:33:24,346 --> 00:33:26,747 Sedang apa kalian? 651 00:33:26,749 --> 00:33:30,517 Refleks kornea. 652 00:33:32,720 --> 00:33:35,155 Itu ditengahi oleh cabang nasociliary,... 653 00:33:35,157 --> 00:33:36,690 ...dari cabang optalmik. 654 00:33:44,533 --> 00:33:46,099 Apa artinya itu? 655 00:33:46,101 --> 00:33:47,868 Itu berarti kami salah. 656 00:33:47,870 --> 00:33:50,570 Dia akan baik saja. 657 00:33:56,045 --> 00:33:58,111 Terima kasih, dokter. Terima kasih. 658 00:33:58,713 --> 00:34:00,380 Terima ka.. 659 00:34:01,884 --> 00:34:03,617 Terima kasih, dr. Murphy. 660 00:34:12,161 --> 00:34:14,561 Sayang, kau tak apa. 661 00:34:14,563 --> 00:34:16,330 Kau akan baik saja. 662 00:34:16,332 --> 00:34:19,032 Aku sedang mengisi bak mandi dan bersandar untuk mematikan keran,... 663 00:34:19,034 --> 00:34:20,667 ...lalu aku menjatuhkan botol pil,... 664 00:34:20,669 --> 00:34:22,436 ...dan sebelum aku bisa mengangkatnya.. 665 00:34:22,438 --> 00:34:25,138 Semua pil sudah hancur. Jadi, kau butuh isi ulang. 666 00:34:25,140 --> 00:34:28,008 Rasa sakit membuatku ceroboh. 667 00:34:28,010 --> 00:34:30,510 Lucy, kau pembohong,... 668 00:34:30,512 --> 00:34:34,514 ...penipu dan pecandu. 669 00:34:35,917 --> 00:34:37,517 Kami tahu tentang resep berkali-kali,... 670 00:34:37,519 --> 00:34:40,053 ...banyak dokter dan ruam saraf yang terus terjadi. 671 00:34:43,257 --> 00:34:47,728 Kau memiliki masalah medis serius. 672 00:34:47,730 --> 00:34:49,863 Izinkan aku membantu. 673 00:34:56,871 --> 00:34:58,105 Tiga bulan? 674 00:34:58,107 --> 00:34:59,506 Semoga saja. 675 00:34:59,508 --> 00:35:01,141 Tapi kami mungkin bisa menunjukan... 676 00:35:01,143 --> 00:35:03,610 ...seperti apa tampangmu nanti. 677 00:35:03,612 --> 00:35:06,780 Benda di telingamu adalah stimulator saraf. 678 00:35:06,782 --> 00:35:09,049 Saat diaktifkan, senyum seketika. 679 00:35:09,051 --> 00:35:12,352 Terdengar bagus? 680 00:35:12,354 --> 00:35:15,088 Dr. Murphy. 681 00:35:26,634 --> 00:35:28,735 Itu senyum Ibumu. 682 00:35:28,737 --> 00:35:30,370 Dia terlihat manis. 683 00:35:33,308 --> 00:35:37,377 Tak ada Duchenne Marker. 684 00:35:37,379 --> 00:35:39,713 Senyumannya tak sungguhan. 685 00:35:44,219 --> 00:35:47,087 Terima kasih. 686 00:35:48,323 --> 00:35:51,925 Tapi senyuman lain sungguhan. 687 00:35:55,431 --> 00:35:58,832 Senyuman lain sungguhan. 688 00:35:58,834 --> 00:36:00,634 Aku bicara dengan Jim Ransler,... 689 00:36:00,636 --> 00:36:03,970 ...yang menjelaskan bahwa kita berhutang padanya. 690 00:36:05,473 --> 00:36:08,809 Tak usah cemas, Marcus. Bisa kutangani dia. 691 00:36:08,811 --> 00:36:10,644 Aku sangat terkesan. 692 00:36:10,646 --> 00:36:13,480 Kau begitu hebat. 693 00:36:13,482 --> 00:36:15,982 Kau melakukan hal yang tak diduga. 694 00:36:15,984 --> 00:36:17,317 Ya, benar. 695 00:36:17,319 --> 00:36:19,486 Kukira aku menyelamatkan nyawanya,... 696 00:36:19,488 --> 00:36:21,655 ...malah aku hampir membunuhnya. 697 00:36:23,091 --> 00:36:25,859 Celez, hai. 698 00:36:25,861 --> 00:36:28,829 Ini dr. Murphy yang hebat. 699 00:36:28,831 --> 00:36:30,931 Dia akan menangani perawatanmu mulai sekarang,... 700 00:36:30,933 --> 00:36:34,067 ...meski kurasa kau tak butuh banyak perawatan. 701 00:36:35,571 --> 00:36:37,704 Aku paham. 702 00:36:37,706 --> 00:36:39,773 Kurasa kau tak paham. 703 00:36:39,775 --> 00:36:41,007 Begini,... 704 00:36:41,009 --> 00:36:42,976 ...dokter dilarang mengencani pasien mereka. 705 00:36:48,083 --> 00:36:50,517 Apa yang kau lakukan besok? 706 00:36:50,519 --> 00:36:53,086 Aku akan minta izin sakit. 707 00:36:58,159 --> 00:37:02,329 Kurasa kau masih memiliki teman disini. 708 00:37:13,909 --> 00:37:17,577 Kurasa ada satu keuntungan dari semua ini. 709 00:37:17,579 --> 00:37:21,748 Jika dia tak membawa kartu asuransi curian,... 710 00:37:21,750 --> 00:37:23,617 ...Lucy sesungguhnya takkan masuk rehab sekarang. 711 00:37:25,620 --> 00:37:28,088 Mengejutkan. 712 00:37:28,090 --> 00:37:31,191 Kukatakan apa yang dia butuh untuk mendapat bantuan. 713 00:37:31,193 --> 00:37:33,793 Percayalah, aku paham. 714 00:37:33,795 --> 00:37:36,229 Terlalu lembut, orang akan memanfaatkanmu. 715 00:37:36,231 --> 00:37:38,331 Tapi dengan watak kerasmu,... 716 00:37:38,333 --> 00:37:40,500 ...tak ada yang bisa macam-macam. 717 00:37:40,502 --> 00:37:42,269 Selalu beruntung. 718 00:37:42,271 --> 00:37:45,739 Kau memiliki banyak kredibilitas dibandingkan dengan,... 719 00:37:45,741 --> 00:37:49,843 ...seseorang yang Ibunya adalah kardiolog Johns Hopkins,... 720 00:37:49,845 --> 00:37:51,778 ...yang Ayahnya adalah ahli patologi,... 721 00:37:51,780 --> 00:37:54,114 ...dan yang orang tuanya sudah menikah bahagia selama 37 tahun. 722 00:37:57,485 --> 00:38:00,720 Berasal dari hak istimewa, nol respek. 723 00:38:01,789 --> 00:38:03,990 Pasti sulit dihadapi. 724 00:38:07,963 --> 00:38:09,496 Akan kumulai Kode./ Tidak. 725 00:38:10,798 --> 00:38:12,832 Tak ada yang bisa diselamatkan. 726 00:38:26,348 --> 00:38:28,648 Waktu kematian, 8:14 malam. 727 00:38:39,827 --> 00:38:42,095 Akan kuberitahu putranya. 728 00:39:32,213 --> 00:39:33,980 Hei. 729 00:39:33,982 --> 00:39:36,650 Teman-temanku ada datang... 730 00:39:36,652 --> 00:39:38,818 ...dan bermain Texas Hold'em,... 731 00:39:38,820 --> 00:39:40,754 ...jadi kita harus menunda malam pizza kita. 732 00:39:40,756 --> 00:39:44,658 Kau beli TV layar-datar 70 inci juga. 733 00:39:44,660 --> 00:39:47,661 Tidak. Kupinjam milikmu. 734 00:39:49,164 --> 00:39:51,731 Tak masuk akal jika kita sama-sama memilikinya, 'kan? 735 00:39:51,733 --> 00:39:54,134 Ditambah mereka harus nonton March Madness. 736 00:39:54,136 --> 00:39:56,673 Baik./ Maaf, sobat. 737 00:39:56,719 --> 00:39:58,605 Hanya empat pemain untuk Texas Hold'em. 738 00:39:59,352 --> 00:40:03,143 Lagipula aku tak suka poker./ Hei, Shaun. 739 00:40:04,346 --> 00:40:06,269 Kau pria yang hebat,... 740 00:40:06,348 --> 00:40:09,761 ...tapi kau memiliki,... 741 00:40:09,956 --> 00:40:13,917 ...kebiasaan khusus, kau tahu? 742 00:40:14,022 --> 00:40:16,022 Dan itu.. 743 00:40:16,283 --> 00:40:18,533 Itu sungguh tak... 744 00:40:18,767 --> 00:40:21,666 ...sesuai dengan kebiasaan kami. 745 00:40:22,142 --> 00:40:24,130 Kau paham maksudku, 'kan? 746 00:40:28,990 --> 00:40:31,471 Aku menyayangimu, bung. 747 00:40:42,016 --> 00:40:45,552 Aku pernah menyetir 300SL,... 748 00:40:45,554 --> 00:40:49,155 ...terima kasih, 300SL Gullwing. 749 00:40:49,157 --> 00:40:50,724 Di jalan? 750 00:40:50,726 --> 00:40:51,791 Tidak. 751 00:40:51,793 --> 00:40:53,693 Sepanjang 200 kaki di Concours d'Elegance. 752 00:40:53,695 --> 00:40:55,830 Di pantai Pebble. Itu sama kerennya. 753 00:40:55,869 --> 00:40:57,163 Pertunjukan mobil. Kau tahu? 754 00:40:57,165 --> 00:40:58,976 Tentu, ya. 755 00:40:58,977 --> 00:41:02,646 Tahun ini, mereka menampilkan Rollston Coachwork. 756 00:41:02,671 --> 00:41:04,537 Termasuk Mercedes SS? 757 00:41:04,539 --> 00:41:06,139 Entahlah. 758 00:41:06,141 --> 00:41:08,108 Tapi kita mesti cari tahu. 759 00:41:08,110 --> 00:41:09,542 Kau ingin pergi? 760 00:41:10,359 --> 00:41:12,379 Aku tak bisa. 761 00:41:12,601 --> 00:41:14,076 Ya, aku.. 762 00:41:14,100 --> 00:41:15,772 Kenapa? 763 00:41:17,017 --> 00:41:18,518 Tak ada alasan. 764 00:41:18,520 --> 00:41:20,927 Kuhanya berpikir,... 765 00:41:20,966 --> 00:41:23,390 ...aku mesti merespon begitu sebelum aku menerima. 766 00:41:28,997 --> 00:41:30,646 Bisa kuambilkan yang lain? 767 00:41:30,685 --> 00:41:33,633 Tidak, terima kasih. Kami minta ambang pintunya. 768 00:41:37,005 --> 00:41:40,048 Maafkan aku. 769 00:41:40,094 --> 00:41:42,688 Kau bisa bawa ambang pintunya. 770 00:41:44,913 --> 00:41:46,780 Aaron? 771 00:41:47,917 --> 00:41:49,716 Maaf. 772 00:41:50,487 --> 00:41:52,385 Benda itu.. 773 00:41:54,901 --> 00:41:57,157 Benda itu, yang... 774 00:41:57,159 --> 00:42:00,906 ...memberitahu berapa banyak harus dibayar, ambang pintu. 775 00:42:06,668 --> 00:42:07,934 Bisa kau hubungi.. 776 00:42:07,936 --> 00:42:09,169 Bisa tolong hubungi ambulans? 777 00:42:09,194 --> 00:42:10,226 Terima kasih. 778 00:42:16,142 --> 00:42:21,142 Translated by jeremivH Instagram : @jeremivh.mr