1
00:00:09,343 --> 00:00:12,899
Shaun, makasih sudah menemaniku.
Kau sobat terbaik. --Kenny
2
00:00:28,781 --> 00:00:31,163
Waktunya tepat.
3
00:00:31,165 --> 00:00:32,731
Aku baru pindah kerja,...
4
00:00:32,733 --> 00:00:34,833
...Gretchen akan belajar
di sekolah baru.
5
00:00:34,835 --> 00:00:36,735
Kami akan memulai hidup baru.
6
00:00:36,737 --> 00:00:38,904
Ini sangat menyenangkan.
7
00:00:38,906 --> 00:00:41,140
Di kampus, Ayahku ambil
jurusan Cheerleading.
8
00:00:43,143 --> 00:00:45,144
Itu gurauan.
9
00:00:45,146 --> 00:00:47,046
Gretchen memiliki rasa humor
yang bagus.
10
00:00:47,048 --> 00:00:48,914
Aku tertawa dalam hati.
11
00:00:48,916 --> 00:00:51,951
Segera kau akan tertawa
sungguhan juga.
12
00:00:51,953 --> 00:00:53,986
Dr. Park.
13
00:00:53,988 --> 00:00:55,387
Sindrom Moebius adalah kelumpuhan...
14
00:00:55,389 --> 00:00:57,823
...sepasang saraf tengkorak,
keenam dan ketujuh.
15
00:00:57,825 --> 00:01:00,159
Pasangan ketujuh mengendalikan
ekspresi wajah.
16
00:01:00,161 --> 00:01:01,427
Untungnya, dalam kasus Gretchen,...
17
00:01:01,429 --> 00:01:03,762
...kami belum menemukan batasan
pada pasangan keenam.
18
00:01:03,764 --> 00:01:05,731
Aku gadis beruntung.
19
00:01:05,733 --> 00:01:08,434
Kami akan mengambil dua irisan
otot dari pahamu,...
20
00:01:08,436 --> 00:01:10,102
...bersamaan dengan saraf
dan persediaan darah,...
21
00:01:10,104 --> 00:01:11,437
...dan mencangkokannya ke pipimu.
22
00:01:11,439 --> 00:01:13,038
Butuh waktu pemulihan yang lama,...
23
00:01:13,040 --> 00:01:15,107
...sebelum kau bisa tersenyum
sesukamu.
24
00:01:15,109 --> 00:01:16,442
Mungkin tiga bulan.
25
00:01:17,129 --> 00:01:20,112
Jadi, bagaimana menurutmu?
Kau siap untuk ini?
26
00:01:20,114 --> 00:01:22,281
Bisa kupikirkan dulu?
27
00:01:23,717 --> 00:01:25,618
Memikirkan apa akibatnya?
28
00:01:25,620 --> 00:01:27,486
Tak ada yang tahu saat
aku bergurau.
29
00:01:27,488 --> 00:01:28,887
Maaf, dr. Andrews.
30
00:01:28,889 --> 00:01:30,689
Ya, aku sangat siap untuk ini.
31
00:01:30,691 --> 00:01:32,291
Baik, bagus.
32
00:01:32,293 --> 00:01:33,959
Kecuali ada pertanyaan lain..
33
00:01:33,961 --> 00:01:36,395
Kau ingin menjadi komedian?
34
00:01:38,298 --> 00:01:42,134
Orang memahami gurauanmu pasti
sangat penting untukmu,...
35
00:01:42,136 --> 00:01:43,636
...jika menurutmu itu sepadan
dengan resiko...
36
00:01:43,638 --> 00:01:46,305
...mati selama operasi pilihan.
37
00:01:54,781 --> 00:02:03,783
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr
38
00:02:04,792 --> 00:02:06,759
Maaf atas ucapan dr. Murphy.
39
00:02:06,761 --> 00:02:09,695
Dia masih belajar bahwa diam
adalah pilihan tepat...
40
00:02:09,697 --> 00:02:11,930
...saat tak ada hal berguna
untuk ditawarkan.
41
00:02:11,932 --> 00:02:14,600
Kita diharuskan jujur...
42
00:02:14,602 --> 00:02:17,069
...mengenai resiko/keuntungan
pada pasien kita.
43
00:02:17,071 --> 00:02:19,938
Kita memberi senyum pada
gadis muda itu.
44
00:02:19,940 --> 00:02:21,206
Itu persamaan sederhana.
45
00:02:21,208 --> 00:02:23,409
Ini lebih dari senyum
atau gurauan.
46
00:02:23,411 --> 00:02:26,612
Dia tak bisa mengekspresikan
emosi sama sekali.
47
00:02:26,614 --> 00:02:29,281
Tak ada yang bisa tahu apakah
dia bahagia,...
48
00:02:29,283 --> 00:02:32,451
...sedih, takut, apapun.
49
00:02:32,453 --> 00:02:35,321
Dia tak bisa bergaul.
50
00:02:35,323 --> 00:02:37,156
Sejak Ibunya mati,...
51
00:02:37,158 --> 00:02:39,258
...dia menjadi pendiam.
52
00:02:41,262 --> 00:02:45,664
Yang ingin kulakukan adalah
mengembalikan putriku.
53
00:02:45,666 --> 00:02:47,132
Tak usah cemas, Tn. Milman,...
54
00:02:47,134 --> 00:02:48,967
...kami akan merawat dia, ya?
55
00:02:54,642 --> 00:02:57,409
Lucy mengalami infeksi pasca-operasi
dengan penyebab tak diketahui.
56
00:02:57,411 --> 00:02:59,778
Menyuntuk 900 miligram klindamisin.
57
00:02:59,780 --> 00:03:01,447
Ini parah, ya?
58
00:03:01,449 --> 00:03:03,382
Ya, parah.
59
00:03:03,384 --> 00:03:05,718
Kau mengganti perbanmu?/
Tiap hari.
60
00:03:05,720 --> 00:03:07,586
Rendam dengan air hangat?/
Ya.
61
00:03:07,588 --> 00:03:10,723
Minum antibiotik, satu tablet,
tiga kali sehari?
62
00:03:10,725 --> 00:03:13,025
Itu tidak.
63
00:03:13,027 --> 00:03:16,428
Lucy, sudah kuberikan resep
untuk antibiotik,...
64
00:03:16,430 --> 00:03:17,763
...dan juga obat pereda sakit.
65
00:03:17,765 --> 00:03:19,164
Kenapa kau tak minum antibiotik?
66
00:03:20,867 --> 00:03:23,502
Reaksinya buruk padamu atau..?
67
00:03:23,504 --> 00:03:26,505
Aku tak pernah membeli obat itu.
68
00:03:26,507 --> 00:03:30,776
Kukira itu tak penting sampai
lukanya semakin parah,...
69
00:03:30,778 --> 00:03:32,945
...lalu aku terlalu lemah
untuk pergi,...
70
00:03:32,947 --> 00:03:35,292
...dan tak ada siapapun yang
bisa membelinya untukku.
71
00:03:35,317 --> 00:03:37,883
Baiklah.
Misteri terpecahkan.
72
00:03:37,885 --> 00:03:40,119
Maafkan aku.
73
00:03:40,121 --> 00:03:41,854
Kutahu itu bodoh.
74
00:03:41,856 --> 00:03:43,021
Sangat bodoh.
75
00:03:56,136 --> 00:03:58,103
Baik.
76
00:03:58,105 --> 00:03:59,772
Hei, Shaun.
77
00:04:00,840 --> 00:04:02,441
Halo.
78
00:04:02,443 --> 00:04:04,410
Sudah lama aku tak melihatmu.
79
00:04:04,412 --> 00:04:05,444
Apa kabar?
80
00:04:05,700 --> 00:04:08,000
Aku membeli apel.
81
00:04:08,025 --> 00:04:09,214
Bisa kulihat itu.
82
00:04:09,216 --> 00:04:11,750
Biar aku yang bayar./
Tidak, terima kasih.
83
00:04:11,752 --> 00:04:13,419
Terima kasih, Shaun.
84
00:04:13,421 --> 00:04:14,753
Apa lagi yang baru?
85
00:04:14,755 --> 00:04:17,222
Kau tak ingin berteman.
86
00:04:17,224 --> 00:04:19,425
Ya, tidak.
87
00:04:19,427 --> 00:04:21,989
Kita adalah rekan.
88
00:04:22,014 --> 00:04:23,906
Apapun hubungan kita,...
89
00:04:23,931 --> 00:04:25,798
...kita masih bisa ngobrol.
Kita mesti ngobrol.
90
00:04:25,800 --> 00:04:27,866
Aku punya teman baru.
Kenny.
91
00:04:27,868 --> 00:04:29,234
Ini.
92
00:04:29,236 --> 00:04:30,769
Terima kasih, Debbie.
93
00:04:30,771 --> 00:04:33,105
Kenny, ya?
Itu bagus.
94
00:04:33,107 --> 00:04:34,873
Kau punya teman baru?
95
00:04:36,510 --> 00:04:38,043
Tidak.
96
00:04:38,045 --> 00:04:39,878
Baik./
Terima kasih.
97
00:04:39,880 --> 00:04:40,979
Terima kasih.
98
00:04:40,981 --> 00:04:42,614
Kita bisa ngobrol.
99
00:04:42,616 --> 00:04:43,949
Kau tahu, tentang olahraga,...
100
00:04:43,951 --> 00:04:45,584
...tentang cuaca, atau..
101
00:04:45,586 --> 00:04:46,718
Debbie?
102
00:04:46,720 --> 00:04:48,086
Kenapa kau ingin ngobrol tentang Debbie?
103
00:04:48,088 --> 00:04:49,621
Debbie menggodamu.
104
00:04:49,623 --> 00:04:51,824
Benarkah?
105
00:04:51,826 --> 00:04:52,925
Ya.
106
00:04:52,927 --> 00:04:55,473
Kulihat dia menunjukan
dua tanda khas.
107
00:04:55,498 --> 00:04:57,601
Bukan tiga, ya?/
Ya, bukan tiga,...
108
00:04:57,641 --> 00:05:00,732
...dan satu tanda tak khas./
Kurasa dia hanya bersikap ramah.
109
00:05:00,734 --> 00:05:03,702
Dia memberi kembalian
lebih satu dolar.
110
00:05:03,704 --> 00:05:06,405
Fakta bahwa kau tak menyadarinya...
111
00:05:06,407 --> 00:05:08,407
...berarti kau suka dia juga.
112
00:05:10,244 --> 00:05:12,978
Mungkin dia tak pandai matematika.
113
00:05:19,920 --> 00:05:22,488
Ayahku bilang kau mengalami
gangguan sosial.
114
00:05:22,490 --> 00:05:25,757
Itu sebabnya kau bilang begitu
tentang orang memahami gurauanku.
115
00:05:25,759 --> 00:05:28,026
Orang selalu paham gurauanku.
116
00:05:28,028 --> 00:05:29,628
Berarti kau sangat beruntung.
117
00:05:30,930 --> 00:05:33,165
Itu adalah gurauan.
118
00:05:33,167 --> 00:05:35,501
Kupaham maksudmu.
119
00:05:35,503 --> 00:05:38,203
Ya.
120
00:05:39,772 --> 00:05:43,308
Mereka menyebutku
"Istirahatkan Wajah Gretch."
121
00:05:44,878 --> 00:05:48,380
"Shaun si Bodoh."
122
00:05:50,135 --> 00:05:53,781
Tak begitu lucu.
Jelas aku cukup cerdas.
123
00:05:53,806 --> 00:05:55,654
Kulakukan ini untuk perhatian mereka.
124
00:05:59,372 --> 00:06:01,093
Aku mengalami gangguan sosial juga.
125
00:06:03,162 --> 00:06:06,131
Diantara tak dipahami,...
126
00:06:06,133 --> 00:06:08,066
...tak bisa didekati dan...
127
00:06:08,068 --> 00:06:10,068
...sering menghina.
128
00:06:10,070 --> 00:06:13,338
Aku tak ingin mudah didekati,...
129
00:06:13,340 --> 00:06:17,242
...dan aku tak suka orang
membaca emosiku.
130
00:06:17,244 --> 00:06:18,744
Cukup aku yang tahu.
131
00:06:18,746 --> 00:06:21,246
Itu yang dilakukan bersama teman.
132
00:06:28,855 --> 00:06:32,591
Menurutmu operasi ini
terlalu beresiko?
133
00:06:32,593 --> 00:06:34,660
Kemungkinan komplikasi termasuk emboli,...
134
00:06:34,662 --> 00:06:36,428
...perdarahan, kelumpuhan tambahan,...
135
00:06:36,430 --> 00:06:39,498
...asimetri, kerusakan otak
dan stroke.
136
00:06:42,736 --> 00:06:46,939
Itu juga mahal dan tak penting
menurut medis.
137
00:06:46,941 --> 00:06:49,608
Baik, lihat kedepan.
138
00:06:52,112 --> 00:06:54,546
Ada banyak pasien di UGD.
Tapi apa yang kita lakukan?
139
00:06:54,548 --> 00:06:55,781
Mengobati seorang wanita,...
140
00:06:55,783 --> 00:06:58,116
...karena dia mengabaikan
perintah dokter.
141
00:06:58,118 --> 00:07:01,119
Kutahu seperti apa itu "Benalu",
dan itu bukan Lucy.
142
00:07:01,121 --> 00:07:03,055
Jadi, ini masalah Ibumu.
143
00:07:03,057 --> 00:07:04,556
Tumbuh bersama Ibu buruk berarti...
144
00:07:04,558 --> 00:07:07,059
...kau bisa mengenali semua
masalah kepribadian.
145
00:07:07,061 --> 00:07:10,062
Itu adalah keuntungan dari masa
kecilku yang menyedihkan.
146
00:07:10,064 --> 00:07:12,397
Terima kasih./
Setidaknya kau punya Ibu.
147
00:07:12,399 --> 00:07:13,565
Ibuku mati saat aku 6 tahun,...
148
00:07:13,567 --> 00:07:15,400
...dan Ayahku menikahi wanita
pembenci anak kecil,...
149
00:07:15,402 --> 00:07:17,569
...dengan banyak hutang.
150
00:07:17,571 --> 00:07:19,538
Morgan, maafkan aku.
151
00:07:19,540 --> 00:07:20,906
Kuberitahu padamu bukan
untuk simpati,...
152
00:07:20,908 --> 00:07:23,375
...tapi bahwa aku juga
tahu "Benalu."
153
00:07:29,817 --> 00:07:32,417
Kau akan dioperasi besok pagi.
154
00:07:32,419 --> 00:07:33,819
Ayah.
155
00:07:33,821 --> 00:07:35,587
Kenapa?
Terlalu cepat?
156
00:07:35,589 --> 00:07:36,922
Ini..
157
00:07:36,924 --> 00:07:39,391
Kau gugup.
Ayah paham.
158
00:07:39,393 --> 00:07:41,760
Jika kau ada pertanyaan,...
159
00:07:41,762 --> 00:07:42,961
...silahkan bertanya.
160
00:07:45,132 --> 00:07:48,100
Aku berubah pikiran.
161
00:07:48,834 --> 00:07:51,069
Aku tak ingin melakukan operasi.
162
00:07:59,121 --> 00:08:00,722
Murphy.
163
00:08:04,878 --> 00:08:06,761
Halo.
164
00:08:08,740 --> 00:08:11,162
Ayah Gretchen sangat kesal.
165
00:08:11,216 --> 00:08:13,404
Tampaknya kau membujuk dia
untuk tak operasi.
166
00:08:13,459 --> 00:08:15,559
Tidak, aku tak membujuknya,...
167
00:08:15,561 --> 00:08:16,827
...atau semacamnya.
168
00:08:16,829 --> 00:08:19,459
Kuhanya memberi daftar
kemungkinan resiko.
169
00:08:19,484 --> 00:08:21,899
Emboli, perdarahan,
kelumpuhan tambahan,...
170
00:08:21,924 --> 00:08:24,601
...asimetri, cacat otak dan stroke./
Stroke?
171
00:08:24,648 --> 00:08:27,629
Ya, pernah ada kasus di Brazil
tahun 2004,...
172
00:08:27,668 --> 00:08:29,316
...dan pasien menderita..
173
00:08:30,741 --> 00:08:33,076
Tampaknya kau tak percaya...
174
00:08:33,176 --> 00:08:35,637
...bahwa mengembalikan senyum
gadis ini sepenting itu.
175
00:08:35,721 --> 00:08:38,518
Senyum dinilai berlebihan.
176
00:08:38,557 --> 00:08:40,369
Ada riset yang mendukung itu.
177
00:08:40,409 --> 00:08:41,708
Dan ada riset yang tak mendukung.
178
00:08:41,710 --> 00:08:44,611
Saat kita tersenyum,
kita menghasilkan endorfin.
179
00:08:44,613 --> 00:08:45,946
Itu membuat kita bahagia.
180
00:08:45,948 --> 00:08:47,481
Itu membuat orang lain bahagia.
181
00:08:47,483 --> 00:08:48,482
Saat kita melihat senyuman,...
182
00:08:48,484 --> 00:08:50,450
...cuping basotemporal kita diaktifkan,...
183
00:08:50,452 --> 00:08:52,352
...dan kita menyalin apa
yang kita lihat.
184
00:08:52,354 --> 00:08:54,788
Murphy, senyum itu menular.
185
00:08:54,790 --> 00:08:56,089
Kau lihat?
186
00:08:57,525 --> 00:08:59,893
Aku merasa nyaman,
begitu juga kau.
187
00:08:59,895 --> 00:09:01,795
Semua orang suka senyuman.
188
00:09:04,365 --> 00:09:06,666
Aku tak suka.
189
00:09:06,668 --> 00:09:09,403
Lagipula, senyummu tak tulus,...
190
00:09:09,405 --> 00:09:12,239
...karena tak menunjukan
Duchenne Marker.
191
00:09:12,241 --> 00:09:15,242
Tak ada keterlibatan otot
orbicularis oculi...
192
00:09:15,244 --> 00:09:16,410
...disekitar mata,...
193
00:09:16,412 --> 00:09:17,878
...yang berarti kau tak
melepaskan endorfin.
194
00:09:17,880 --> 00:09:21,248
Jika kau bisa membujuk dia...
195
00:09:21,250 --> 00:09:23,083
...untuk tak melakukan operasi
yang sudah lama dia inginkan,...
196
00:09:23,085 --> 00:09:25,752
...kurasa percakapan bersama
seseorang yang objektif...
197
00:09:25,754 --> 00:09:27,254
...bisa merubah pikirannya.
198
00:09:27,256 --> 00:09:31,091
Panggil Park, datang dan diam.
199
00:09:31,093 --> 00:09:33,060
Baik.
200
00:09:36,197 --> 00:09:38,432
Dr. Kalu.
201
00:09:39,735 --> 00:09:40,834
Ingat aku?
202
00:09:40,836 --> 00:09:43,070
"Gadis ikan"?
203
00:09:43,072 --> 00:09:44,337
Hai. Celez.
204
00:09:44,362 --> 00:09:45,595
Hai./
Ya.
205
00:09:45,620 --> 00:09:47,774
Ya, tentu aku ingat.
206
00:09:47,776 --> 00:09:50,077
Kuharap tak apa aku memintamu.
207
00:09:50,079 --> 00:09:51,545
Kusenang kau melakukannya.
208
00:09:51,547 --> 00:09:53,113
Bagaimana kondisimu?
209
00:09:53,115 --> 00:09:56,216
Itu yang akan kau beritahu padaku.
210
00:09:57,786 --> 00:09:59,419
Aku sudah memakai kulit tilapia...
211
00:09:59,421 --> 00:10:01,288
...selama lima bulan.
212
00:10:01,290 --> 00:10:03,857
Aku sudah lelah diikuti...
213
00:10:03,859 --> 00:10:05,625
...oleh kucing nyasar.
214
00:10:05,627 --> 00:10:07,127
Bagaimana rasa sakitnya?
215
00:10:07,129 --> 00:10:09,463
Dibandingkan dulu?
216
00:10:09,465 --> 00:10:11,965
Tak ada.
217
00:10:11,967 --> 00:10:14,801
Merasa demam, gatal atau bengkak?
218
00:10:14,803 --> 00:10:15,969
Tidak.
219
00:10:15,971 --> 00:10:17,404
Terlihat sangat bagus.
220
00:10:17,406 --> 00:10:19,639
Tapi?
221
00:10:19,641 --> 00:10:22,476
Berapa lama lagi?
222
00:10:22,478 --> 00:10:27,147
Bagaimana kalau sampai besok?
223
00:10:27,149 --> 00:10:29,416
Seriusan?
224
00:10:29,418 --> 00:10:31,585
Aku tak pernah bergurau
tentang tilapia.
225
00:10:34,690 --> 00:10:37,324
Ada apa?
226
00:10:37,326 --> 00:10:39,993
Aku tak mengharapkan itu.
227
00:10:41,597 --> 00:10:44,664
Aku..
228
00:10:44,666 --> 00:10:48,168
Kutakut dengan tampangku nanti.
229
00:10:49,171 --> 00:10:51,171
Kau akan terlihat cantik.
230
00:10:54,977 --> 00:10:56,943
Besok.
231
00:10:58,313 --> 00:10:59,980
Kutahu dr. Murphy beritahu...
232
00:10:59,982 --> 00:11:01,715
...tentang resiko operasi ini,...
233
00:11:01,717 --> 00:11:03,783
...sebagian resiko memang parah,...
234
00:11:03,785 --> 00:11:05,385
...tapi sebagian tidak.
235
00:11:05,387 --> 00:11:08,455
Ini operasi mendekati bebas
resiko yang bisa dilakukan.
236
00:11:08,457 --> 00:11:12,392
Itu akan memberimu senyum,
kau akan tertawa..
237
00:11:12,394 --> 00:11:13,693
Tidak.
238
00:11:13,695 --> 00:11:18,298
Dr. Murphy tak membujukku.
239
00:11:18,300 --> 00:11:20,333
Dia menginspirasi aku.
240
00:11:22,738 --> 00:11:24,304
Dia membantu aku sadar...
241
00:11:24,306 --> 00:11:26,339
...bahwa ini bisa membuatku
lebih tangguh.
242
00:11:28,177 --> 00:11:30,210
Aku tak ingin menghindar lagi.
243
00:11:41,022 --> 00:11:42,689
Ya, dia berbohong.
244
00:11:42,691 --> 00:11:45,492
Dia gadis cerdas dan sarkastik,...
245
00:11:45,494 --> 00:11:48,662
...bukan orang yang suka
kisah inspiratif.
246
00:11:48,664 --> 00:11:50,161
Kenapa dia berbohong tentang
alasan dia berubah pikiran?
247
00:11:50,185 --> 00:11:51,098
Saat aku menjadi polisi,...
248
00:11:51,099 --> 00:11:53,404
...banyak orang yang berubah pikiran
saat bersaksi di sidang,...
249
00:11:53,429 --> 00:11:55,404
...dan itu selalu karena satu
dari tiga alasan.
250
00:11:55,504 --> 00:11:58,538
Takut, bingung atau mereka
sudah disogok.
251
00:11:58,540 --> 00:12:00,273
Dia tak terlihat bingung.
252
00:12:00,275 --> 00:12:01,775
Dan kurasa dia tak takut.
253
00:12:01,777 --> 00:12:03,610
Jadi, Gretchen disogok?
254
00:12:03,612 --> 00:12:05,946
Kuakui analogi itu tak sempurna.
255
00:12:05,948 --> 00:12:09,115
Itu sudah cukup mendekati.
256
00:12:17,625 --> 00:12:19,960
Tebak siapa yang kembali ke UGD.
257
00:12:19,962 --> 00:12:21,628
Kau bahagia,...
258
00:12:21,630 --> 00:12:24,297
...berarti itu pasien
yang tak patuh.
259
00:12:24,299 --> 00:12:25,799
Kau salah menilai Lucy.
260
00:12:25,801 --> 00:12:29,135
Dia membuat kesalahan
melupakan resepnya.
261
00:12:29,137 --> 00:12:30,971
Kau menelpon dia, ya?
262
00:12:30,973 --> 00:12:32,806
Dia tak langsung ingat,...
263
00:12:32,808 --> 00:12:34,808
...kau harus mengingatkan dia.
264
00:12:34,810 --> 00:12:37,143
Itu masalah Ibu juga?
265
00:12:37,145 --> 00:12:39,646
Gretchen, apakah kau cemas...
266
00:12:39,648 --> 00:12:41,648
...bahwa Ayahmu tak bisa
membayar operasi ini?
267
00:12:41,650 --> 00:12:43,950
Perusahaan asuransi yang membayarnya.
268
00:12:43,952 --> 00:12:46,152
Ayah.
269
00:12:46,154 --> 00:12:48,421
Kutahu tidak begitu.
270
00:12:48,423 --> 00:12:49,923
Ini pilihan.
271
00:12:49,925 --> 00:12:53,059
Ini tak penting menurut medis.
272
00:12:53,061 --> 00:12:56,263
Tak ada yang bisa memberi
harga pada senyummu.
273
00:12:56,265 --> 00:12:58,999
Penindas, perusahaan asuransi,...
274
00:12:59,001 --> 00:13:01,234
...bahkan dr. Murphy.
275
00:13:01,236 --> 00:13:02,936
Menurutku,...
276
00:13:02,938 --> 00:13:05,505
...operasi ini penting
menurut medis.
277
00:13:11,146 --> 00:13:13,146
Gretchen, sayang.
278
00:13:13,148 --> 00:13:15,849
Kenangan pertama Ayah
tentang Ibumu...
279
00:13:15,851 --> 00:13:19,653
...adalah senyumnya pada Ayah
dari ruang sebelah.
280
00:13:19,655 --> 00:13:22,322
Karena senyum itu,...
281
00:13:22,324 --> 00:13:24,457
...kami memilikimu.
282
00:13:24,459 --> 00:13:28,962
Dan kenangan terakhir Ayah
tentang Ibumu...
283
00:13:28,964 --> 00:13:30,797
...adalah senyum itu...
284
00:13:30,799 --> 00:13:33,033
...menyinari dunia terakhir kali.
285
00:13:36,338 --> 00:13:38,805
Kami tak pernah punya banyak uang,...
286
00:13:38,807 --> 00:13:42,142
...tapi selama Ayah memiliki
senyum itu,...
287
00:13:42,144 --> 00:13:44,277
...itu tak penting.
288
00:13:48,884 --> 00:13:51,017
Aku sayang Ayah.
289
00:13:52,054 --> 00:13:53,853
Itu sebabnya...
290
00:13:53,855 --> 00:13:57,457
...aku tak bisa biarkan Ayah
merelakan semua untuk ini.
291
00:14:08,537 --> 00:14:09,736
Lucy Callard?
292
00:14:09,738 --> 00:14:11,304
Aku disini.
293
00:14:14,076 --> 00:14:17,010
Lucille Elizabeth Callard?
294
00:14:17,012 --> 00:14:19,112
Ya, itu aku.
295
00:14:19,114 --> 00:14:21,915
Dr. Browne menelponku untuk
mengambil resep?
296
00:14:26,447 --> 00:14:28,775
Kau korban pencurian
identitas, Lucy.
297
00:14:28,838 --> 00:14:31,184
Ada penipu yang memakai
nama dan kartu medismu...
298
00:14:31,216 --> 00:14:32,348
...untuk mendapat keuntungan.
299
00:14:32,389 --> 00:14:33,989
Apakah dompetmu pernah dicuri
belakangan ini?
300
00:14:34,036 --> 00:14:35,202
Enam pekan lalu.
301
00:14:35,275 --> 00:14:37,141
Kau mengganti SIM...
302
00:14:37,166 --> 00:14:38,232
...dan kartu kreditmu,...
303
00:14:38,257 --> 00:14:39,541
...tapi tak mengganti
kartu asuransi kesehatanmu?
304
00:14:40,830 --> 00:14:43,769
Ini sebabnya farmasi menolak
melayani resepku?
305
00:14:43,824 --> 00:14:47,259
Aku sedang minum pereda sakit untuk
sakit saraf pasca-herpetik.
306
00:14:47,401 --> 00:14:49,245
Itu bertambah parah.
307
00:14:49,339 --> 00:14:51,994
Setelah penipu menebus resep
untuk obat pereda sakit,...
308
00:14:51,996 --> 00:14:53,396
...farmasi pasti berpikir...
309
00:14:53,398 --> 00:14:55,898
...kau menebus obat berlebihan.
310
00:14:55,900 --> 00:14:58,000
Rasanya sakit saat aku marah.
311
00:14:58,002 --> 00:15:02,038
Tak usah cemas, Lucy.
Kami akan mendapatkan obatmu.
312
00:15:08,213 --> 00:15:10,079
Tak bisa.
313
00:15:10,081 --> 00:15:13,583
Kita sudah mengobati "Lucy Callard."
314
00:15:17,354 --> 00:15:19,155
Permainan bagus, Tony.
315
00:15:19,157 --> 00:15:20,423
Hai, Jim.
316
00:15:20,425 --> 00:15:22,859
Marcus. Mau main atau pulang?/
Tidak keduanya.
317
00:15:22,861 --> 00:15:25,595
Gadis berusia 15 tahun,
pengidap Sindrom Moebius,...
318
00:15:25,597 --> 00:15:27,663
...perusahaanmu menolak membayar.
319
00:15:28,867 --> 00:15:31,601
Tak ada masalah pernapasan, cacat,...
320
00:15:31,603 --> 00:15:32,935
...kesakitan, dia bahkan tak
mengeluarkan liur.
321
00:15:32,937 --> 00:15:34,437
Dia masih berfungsi.
322
00:15:34,439 --> 00:15:36,873
Dia tak bisa tersenyum.
Itu fungsi.
323
00:15:36,875 --> 00:15:38,941
Marcus, menurutku bagus...
324
00:15:38,943 --> 00:15:41,711
...kau ingin memberi senyuman
pada gadis kecil ini,...
325
00:15:41,713 --> 00:15:43,779
...tapi jika kau membayar semua yang
bagus, kami akan bangkrut.
326
00:15:43,781 --> 00:15:45,114
Lalu siapa yang kami bantu?
327
00:15:45,116 --> 00:15:48,117
Kita tahu dokter memalsukan
diagnosa untuk mendapat bayaran.
328
00:15:48,119 --> 00:15:50,119
Deviasi septum, memberimu
operasi hidung gratis,...
329
00:15:50,121 --> 00:15:51,454
...migren, memberimu Botox.
330
00:15:51,456 --> 00:15:53,456
Kau ingin melakukan permainan itu?
331
00:15:54,458 --> 00:15:56,125
Ini bukan permainan untukku.
332
00:15:56,127 --> 00:15:59,095
Kami perusahaan terbaik dengan
standar tinggi.
333
00:15:59,097 --> 00:16:00,730
Bonus sangat besar yang
semakin bertambah...
334
00:16:00,755 --> 00:16:02,142
...dengan angka penolakanmu.
335
00:16:02,167 --> 00:16:03,900
Kuingin menyarankan kita
mengakhiri ini...
336
00:16:03,902 --> 00:16:05,601
...sebelum mengatakan sesuatu
yang kita sesali,...
337
00:16:05,603 --> 00:16:07,203
...tapi kurasa itu baru
saja terjadi.
338
00:16:07,738 --> 00:16:10,039
Gretchen terisolasi secara
sosial, depresi,...
339
00:16:10,041 --> 00:16:11,974
...dan itu akan bertambah buruk.
340
00:16:11,976 --> 00:16:13,843
Bagaimana jika dia mengiris
pergelangan tangannya?
341
00:16:13,845 --> 00:16:15,178
Kau lebih suka membayar itu?
342
00:16:15,180 --> 00:16:17,246
Kau mengancam aku dengan
bunuh diri gadis remaja?
343
00:16:17,248 --> 00:16:20,116
Semoga tak terjadi apapun padanya,...
344
00:16:20,251 --> 00:16:21,842
...karena akan kupastikan
percakapan ini...
345
00:16:21,866 --> 00:16:22,991
...menjadi bagian dari
catatan permanen.
346
00:16:35,999 --> 00:16:38,935
Dr. Andrews bilang senyum itu menular,...
347
00:16:38,937 --> 00:16:41,771
...dan aku menguji hipotesa itu.
348
00:16:41,773 --> 00:16:44,106
Aku tak yakin risetmu akan
membuktikan apapun.
349
00:16:44,108 --> 00:16:45,608
Itu mungkin ada kaitannya...
350
00:16:45,610 --> 00:16:47,143
...dengan kurangnya Duchenne Marker.
351
00:16:47,145 --> 00:16:49,278
Benar.
352
00:16:49,280 --> 00:16:50,980
Tapi ini dia.
353
00:16:53,283 --> 00:16:55,551
Itu bukan senyuman.
354
00:16:55,553 --> 00:16:57,653
Tentu itu senyuman.
355
00:17:00,224 --> 00:17:02,391
Kuingin menunjukan sesuatu.
356
00:17:12,569 --> 00:17:15,371
Kau perlu mengikutiku.
357
00:17:15,373 --> 00:17:18,574
Baik.
358
00:17:18,576 --> 00:17:20,710
Si penipu sudah mempengaruhi
catatan medis Lucy yang sebenarnya.
359
00:17:20,712 --> 00:17:22,245
Kita harus menelusuri tiap pengobatan,...
360
00:17:22,247 --> 00:17:25,248
...tiap catatan, tiap pengujian
untuk menentukan yang sebenarnya.
361
00:17:25,250 --> 00:17:27,083
Melakukan itu tanpa kesalahan...
362
00:17:27,085 --> 00:17:28,484
...bisa butuh enam bulan.
363
00:17:28,486 --> 00:17:30,419
Berkas itu masalah kita,
bukan dia.
364
00:17:30,421 --> 00:17:32,722
Tidak jika kekeliruan berimbas
pada pengobatan berbahaya,...
365
00:17:32,724 --> 00:17:33,756
...atau diagnosa salah.
366
00:17:33,758 --> 00:17:35,258
Kita harus melakukan sesuatu.
367
00:17:35,260 --> 00:17:37,426
Wanita ini mengalami kesakitan.
368
00:17:37,428 --> 00:17:40,930
Kita obati saja dia, tapi
bersikap cerdik tentang itu.
369
00:17:43,100 --> 00:17:44,333
Shaun.
370
00:17:44,335 --> 00:17:47,336
Shaun, aku sudah minum dua
cangkir es kopi.
371
00:17:47,338 --> 00:17:49,138
Debbie.
Halo, Debbie.
372
00:17:49,163 --> 00:17:51,440
Shaun./
Kau menggoda dr. Glassman.
373
00:17:51,442 --> 00:17:53,209
Ya ampun.
374
00:17:53,453 --> 00:17:56,612
Karena aku punya teman baru,
dan dia butuh teman baru juga.
375
00:17:56,614 --> 00:17:58,914
Maafkan aku./
Lihat, dr. Glassman,...
376
00:17:58,916 --> 00:18:02,018
...proporsi wajah Debbie
mendekati optimal.
377
00:18:02,020 --> 00:18:04,220
0,38 vertikal dan 0,48 horisontal,...
378
00:18:04,222 --> 00:18:06,956
Maafkan aku./
...jadi kau mesti anggap dia menarik.
379
00:18:06,958 --> 00:18:08,224
Terima kasih?
380
00:18:08,226 --> 00:18:10,192
Shaun..
Maafkan aku.
381
00:18:10,194 --> 00:18:12,128
Kurasa kalian berdua orang Yahudi.
382
00:18:13,564 --> 00:18:18,467
Persamaan ras sangat berguna
dalam bersosialisasi.
383
00:18:24,776 --> 00:18:27,576
Shalom?
384
00:18:27,578 --> 00:18:30,279
Penindas tak bisa memberi harga
untuk senyummu,...
385
00:18:30,281 --> 00:18:31,614
...begitu juga dr. Murphy,...
386
00:18:31,616 --> 00:18:34,250
...tapi tampaknya perusahaan
asuransi bisa.
387
00:18:34,252 --> 00:18:37,453
Mereka setuju untuk membayar $43,750,...
388
00:18:37,455 --> 00:18:40,456
...sekitar 85% dari seluruh biaya.
389
00:18:40,458 --> 00:18:43,492
Ayah bisa menanggung sisanya.
390
00:18:43,494 --> 00:18:45,761
Ayah berjanji.
391
00:18:45,763 --> 00:18:50,466
Sayang, Ayah mohon.
Izinkan Ayah melakukan ini untukmu.
392
00:18:55,940 --> 00:18:57,940
Baik.
393
00:18:57,942 --> 00:19:00,676
Baiklah.
394
00:19:05,248 --> 00:19:06,615
Jane Doe?
395
00:19:06,617 --> 00:19:08,150
Itu satu-satunya cara kami
bisa mengobatimu sekarang.
396
00:19:08,152 --> 00:19:09,685
Pulang dan istiratlah.
397
00:19:09,687 --> 00:19:12,621
Departemen Rekam Medik akan menghubungimu
untuk menyelesaikan masalah ini.
398
00:19:14,392 --> 00:19:16,659
Setahun lalu, aku bermain tenis.
399
00:19:16,661 --> 00:19:18,561
Lalu terkena ruam saraf,...
400
00:19:18,563 --> 00:19:20,563
...dan aku terbaring selama
enam pekan,...
401
00:19:20,565 --> 00:19:22,698
...dan aku minum obat pereda
sakit sejak saat itu.
402
00:19:22,700 --> 00:19:26,569
Aku kehilangan pekerjaan, suamiku
memperlakukan aku seperti wanita tua,...
403
00:19:26,571 --> 00:19:28,404
...dan putriku berpikir aku
terlalu mengandung obat...
404
00:19:28,406 --> 00:19:29,839
...untuk berada disekitar bayinya.
405
00:19:33,411 --> 00:19:35,945
Mungkin aku lebih baik
sebagai "Jane Doe."
406
00:19:43,721 --> 00:19:46,140
Si penipu kembali.
407
00:19:51,810 --> 00:19:53,173
Lucy?
408
00:19:53,285 --> 00:19:54,661
Lucy, bisa remas jariku?
409
00:19:56,631 --> 00:19:57,965
"Lucy"?
410
00:19:57,990 --> 00:20:00,831
Dia mengalami syok septik.
411
00:20:00,862 --> 00:20:02,657
Lakukan uji laktat, biak darah,...
412
00:20:02,659 --> 00:20:04,192
...dan antibiotik spektrum luas.
413
00:20:04,194 --> 00:20:06,494
Akan kuberitahu Melendez kita
melakukan Protokol Sepsis.
414
00:20:06,496 --> 00:20:07,762
Kita mesti melaporkan dia.
415
00:20:07,764 --> 00:20:09,230
Dia penjahat dan bisa kabur.
416
00:20:09,232 --> 00:20:10,464
Dan sakit parah.
417
00:20:10,466 --> 00:20:11,833
Kita mesti menaruh seseorang
di depat pintunya,...
418
00:20:11,835 --> 00:20:13,467
...dan menangkap dia saat
dia sudah stabil.
419
00:20:13,469 --> 00:20:15,703
Kita tak melaporkan pasien
yang ditemukan dengan obat,...
420
00:20:15,705 --> 00:20:17,471
...atau orang baik dengan pistol.
421
00:20:17,473 --> 00:20:19,373
Tapi kita melaporkan orang
yang mencuri dari kita.
422
00:20:19,375 --> 00:20:22,310
Apa yang akan terjadi jika
orang yang butuh bantuan kita...
423
00:20:22,312 --> 00:20:23,911
...berpikir mereka akan ditangkap?
424
00:20:23,913 --> 00:20:25,980
Jika mereka pikir mereka akan
ditangkap karena mencuri identitas,...
425
00:20:25,982 --> 00:20:27,215
...mungkin mereka takkan
mencuri identitas.
426
00:20:27,217 --> 00:20:28,983
Aku tak mengingat apapun
dalam Sumpah Hipokrates...
427
00:20:28,985 --> 00:20:30,918
...mengenai memeriksa sumber
pembayaran sebelum memeriksa.
428
00:20:30,920 --> 00:20:32,286
Hanya mengingatkan,...
429
00:20:32,288 --> 00:20:35,122
...tak ada asuransi kesehatan
di abad ke-4 SM, Yunani.
430
00:20:36,558 --> 00:20:39,327
Kita bertugas untuk mengobati,...
431
00:20:39,329 --> 00:20:42,196
...dan kita berhak dibayar.
432
00:20:42,198 --> 00:20:44,498
Tapi hal pertama dulu.
433
00:20:44,500 --> 00:20:47,668
Aku tak ingin digugat...
434
00:20:47,670 --> 00:20:49,837
...oleh kedua wanita ini.
435
00:20:51,640 --> 00:20:54,308
Tetap berpura-pura.
436
00:20:54,310 --> 00:20:57,011
Setelah dia stabil,...
437
00:20:57,013 --> 00:20:58,779
...kita akan menuntut.
438
00:21:00,817 --> 00:21:04,452
Dr. Park, tolong tarik ototnya.
439
00:21:04,454 --> 00:21:07,255
Jangan sampai ada kelebihan
di bekas jahitan.
440
00:21:09,459 --> 00:21:10,958
Terima kasih.
441
00:21:10,960 --> 00:21:13,227
Baik, lepaskan retraktor.
442
00:21:18,334 --> 00:21:19,600
Siap?
443
00:21:26,642 --> 00:21:28,976
Yakin kau tak ingin sesuatu
untuk rasa sakit?
444
00:21:28,978 --> 00:21:30,111
Tidak, tak usah,...
445
00:21:30,113 --> 00:21:31,812
...asalkan kau terus bicara padaku.
446
00:21:33,316 --> 00:21:36,150
Apalagi jika kau mengalami
sesuatu yang menyakitkan.
447
00:21:36,152 --> 00:21:37,184
Menyakitkan?
448
00:21:38,588 --> 00:21:40,688
Baik,...
449
00:21:40,690 --> 00:21:44,659
...seperti aku pernah keliru
guru biologiku...
450
00:21:44,661 --> 00:21:47,495
...sebagai pacarku dan
menjemputnya di lorong?
451
00:21:48,831 --> 00:21:50,965
Ya, sekitar tiga kali...
452
00:21:50,967 --> 00:21:52,700
...sebelum kusadari kesalahanku.
453
00:21:52,702 --> 00:21:53,901
Kesakitan seperti itu?
454
00:21:55,104 --> 00:21:57,605
Kau mungkin harus menceritakan
yang lebih menyakitkan.
455
00:22:00,509 --> 00:22:03,110
Bagaimana dengan...
456
00:22:03,112 --> 00:22:09,784
...saat aku menemukan diriku
di situasi sempurna?
457
00:22:09,786 --> 00:22:15,790
Kau tahu, pekerjaan, teman,
masa depan,...
458
00:22:15,792 --> 00:22:19,060
...sesuatu yang belum pernah
kumiliki sebelumnya.
459
00:22:19,062 --> 00:22:22,129
Mungkin itu sebabnya
aku mengacaukannya.
460
00:22:24,968 --> 00:22:27,134
Kau tak merespon pada antibiotik...
461
00:22:27,136 --> 00:22:29,170
...seperti yang kami harapkan,...
462
00:22:29,172 --> 00:22:30,638
...Lucy.
463
00:22:30,640 --> 00:22:33,107
Kau tahu, ya?
464
00:22:34,676 --> 00:22:36,844
Saat Lucy Callard sesungguhnya datang,...
465
00:22:36,846 --> 00:22:39,213
...kami langsung tahu.
466
00:22:39,215 --> 00:22:41,983
Adakah yang bisa dihubungi?
467
00:22:43,051 --> 00:22:46,320
Kau memiliki anak?
468
00:22:46,322 --> 00:22:48,589
Seorang putra.
469
00:22:48,591 --> 00:22:50,825
Tapi dia akan sangat malu denganku.
470
00:22:50,827 --> 00:22:52,093
Dimana dia?
471
00:22:52,095 --> 00:22:53,227
Perguruan tinggi,...
472
00:22:53,229 --> 00:22:55,863
...yang pertama dalam keluarga kami.
473
00:22:55,865 --> 00:23:00,935
Kuharus memilih antara premi
dan uang kuliah.
474
00:23:00,937 --> 00:23:04,271
Putramu beruntung memiliki
Ibu penyayang.
475
00:23:07,543 --> 00:23:09,243
Kuhanya berharap kau beli antibiotik...
476
00:23:09,245 --> 00:23:10,578
...saat beli obat pereda sakit.
477
00:23:10,580 --> 00:23:13,247
Aku tak beli obat apapun.
478
00:23:13,249 --> 00:23:15,449
Kau yakin?
479
00:23:15,451 --> 00:23:19,186
Karena Lucy yang sesungguhnya
bermasalah dengan farmasi.
480
00:23:19,188 --> 00:23:22,089
Aku tak ingin ambil resiko
memakai kartu itu lagi.
481
00:23:22,091 --> 00:23:24,725
Dia tak apa?
482
00:23:30,733 --> 00:23:32,767
Mungkin saatnya melupakan,...
483
00:23:32,769 --> 00:23:36,971
...belajar dari pengalaman,
menemukan teman baru.
484
00:23:36,973 --> 00:23:39,140
Aku pergi ke Denver untuk
wawancara pekan lalu.
485
00:23:40,476 --> 00:23:42,476
Dan?
486
00:23:44,313 --> 00:23:47,248
Dan sudah selesai.
487
00:23:48,316 --> 00:23:50,317
Benarkah?
488
00:23:50,319 --> 00:23:53,154
Coba lihat.
489
00:23:53,156 --> 00:23:55,556
Hei, percayalah.
490
00:24:02,264 --> 00:24:04,732
Lihat? Cantik.
491
00:24:12,674 --> 00:24:14,108
Putra, perguruan tinggi.
492
00:24:14,110 --> 00:24:15,743
Itu hanya kisah menyedihkan
yang tepat.
493
00:24:15,745 --> 00:24:17,745
Kenapa dia berbohong jika
dia mungkin akan mati?
494
00:24:19,615 --> 00:24:22,116
In yang kita tak tahu tentang
Lucy palsu,...
495
00:24:22,118 --> 00:24:23,651
...apakah kisahnya benar
atau tidak.
496
00:24:23,653 --> 00:24:25,286
Ini yang kita tahu.
497
00:24:25,288 --> 00:24:27,621
Dia pembohong yang baru tahu
sudah kepergok.
498
00:24:27,623 --> 00:24:29,623
Omong-omong tentang kebohongan,...
499
00:24:29,625 --> 00:24:32,760
...virus ruam saraf yang dialami
Lucy sesungguhnya tahun lalu?
500
00:24:32,762 --> 00:24:35,596
Menurut dr. Spindler dari
Santa Clara General,...
501
00:24:35,598 --> 00:24:36,964
...dia mengalaminya tahun
sebelumnya juga,...
502
00:24:36,966 --> 00:24:39,033
...dan menurut dr. Millhouse
dari SF Muni,...
503
00:24:39,035 --> 00:24:40,034
...setahun sebelum itu.
504
00:24:42,204 --> 00:24:44,972
Dia ditolak obat pereda sakit
bukan karena si penipu.
505
00:24:44,974 --> 00:24:46,006
Dia ditolak...
506
00:24:46,008 --> 00:24:48,142
...karena dia seorang pecandu.
507
00:24:48,144 --> 00:24:50,744
Kerja bagus, Pak.
508
00:24:59,888 --> 00:25:02,123
Dr. Park bilang operasi berjalan lancar.
509
00:25:03,960 --> 00:25:05,626
Ini sudah terlalu lama.
510
00:25:05,628 --> 00:25:07,361
Apanya?
511
00:25:07,363 --> 00:25:10,064
Dia mesti bisa bernapas
sendiri sekarang.
512
00:25:10,066 --> 00:25:12,199
Bahkan setelah penambahan anestesi,...
513
00:25:12,201 --> 00:25:14,635
...mestinya hanya butuh
60 sampai 90 menit.
514
00:25:19,242 --> 00:25:21,041
Dia baik saja?
515
00:25:21,043 --> 00:25:25,346
Dia mesti memiliki refleks
pencegah lin udara,...
516
00:25:25,348 --> 00:25:27,748
...aktifitas motorik, dan
kembalinya kesadaran.
517
00:25:29,952 --> 00:25:32,086
Kuperlu memanggil dr. Andrews, segera.
518
00:25:32,088 --> 00:25:33,254
Apa yang terjadi?
519
00:25:33,256 --> 00:25:35,256
Sesuatu buruk.
520
00:25:39,254 --> 00:25:42,199
Glukosa Gretchen ada dalam
batas normal,...
521
00:25:42,246 --> 00:25:44,394
...dan elektrolitnya juga normal.
522
00:25:44,427 --> 00:25:46,394
Berarti bukan hipertermia
dan hiportermia.
523
00:25:46,427 --> 00:25:48,293
Tak meninggalkan banyak.
Bagaimana dengan hipoksia?
524
00:25:48,318 --> 00:25:49,885
Dia pertahankan oksigen normal,...
525
00:25:49,887 --> 00:25:52,154
...juga tekanan parsial CO2
sepanjang pengobatan,...
526
00:25:52,156 --> 00:25:54,234
...dan kita sudah memberi
zat pembalik,...
527
00:25:54,491 --> 00:25:57,000
...yang akan kita ulangi.
528
00:25:57,427 --> 00:25:59,344
Kau merasa bersalah?
529
00:26:01,304 --> 00:26:03,157
Tak apa.
530
00:26:03,229 --> 00:26:06,431
Kau bilang itu mendekati
bebas resiko.
531
00:26:06,433 --> 00:26:09,670
Mereka tahu ada resiko, dan
kuberitahu mereka juga.
532
00:26:09,796 --> 00:26:11,801
Lakukan pemindaian kepala.
533
00:26:11,802 --> 00:26:14,970
Abaikan penggumpalan, hematoma,
perdarahan dan stroke.
534
00:26:28,252 --> 00:26:30,152
WBC dan laktat meningkat,...
535
00:26:30,154 --> 00:26:31,653
...saturasi O2 dan MAP menurun.
536
00:26:31,655 --> 00:26:33,188
Protokol Sepsis tak berhasil.
537
00:26:33,190 --> 00:26:34,690
Sindrom Disfungsi Organ Multipel.
538
00:26:34,692 --> 00:26:35,858
Pengobatan?
539
00:26:35,860 --> 00:26:39,161
Antibiotik lain,
lanjutkan kristaloid,...
540
00:26:39,163 --> 00:26:41,497
...tambahkan vasopresor?/
Steroid dosis rendah?
541
00:26:41,499 --> 00:26:43,766
Coba semuanya, intubasi dia
dan masukan kateter Swan.
542
00:26:43,768 --> 00:26:47,136
Ya, kita yang menanggungnya.
543
00:27:01,285 --> 00:27:06,355
Kau melakukan hal menarik
untuk Hari Raya Purim?
544
00:27:06,357 --> 00:27:08,290
Hari Raya Purim?
Tidak.
545
00:27:08,292 --> 00:27:09,958
Ya, seperti biasa.
546
00:27:11,128 --> 00:27:12,528
Memakan roti bundar,...
547
00:27:12,530 --> 00:27:17,299
...dan merayakan
"Keluar dari perbudakan,"...
548
00:27:17,301 --> 00:27:20,869
...yang kurasa adalah Paskah,
bukan Hari Raya Purim.
549
00:27:22,807 --> 00:27:26,308
Sebenarnya, aku setengah Yahudi,...
550
00:27:26,310 --> 00:27:28,811
...jadi hanya setengah tahu.
551
00:27:28,813 --> 00:27:32,548
Sebenarnya aku bukan Yahudi.
552
00:27:32,550 --> 00:27:34,817
Ya.
553
00:27:34,819 --> 00:27:36,852
Ya, suami pertamaku yang Yahudi.
554
00:27:36,854 --> 00:27:42,324
Kurasa kita sama-sama kurang
tahu tentang Yahudi.
555
00:27:44,828 --> 00:27:48,063
Kau tahu, Debbie?
Kurasa aku mesti pergi.
556
00:27:48,065 --> 00:27:50,265
Baik. Sangat...
557
00:27:50,267 --> 00:27:53,602
...menyenangkan akhirnya bisa
bertemu secara resmi.
558
00:27:53,604 --> 00:27:54,736
Sama.
559
00:27:57,074 --> 00:28:00,042
Tidak, lihat itu.
560
00:28:01,445 --> 00:28:04,580
1975 300D,...
561
00:28:04,582 --> 00:28:06,582
...salah satu Mercedes paling sempurna,...
562
00:28:06,584 --> 00:28:08,283
...menjadi sedikit kurang sempurna.
563
00:28:08,285 --> 00:28:09,318
Aku tak sependapat.
564
00:28:09,320 --> 00:28:10,953
Jika kau mencari kesempurnaan,...
565
00:28:10,955 --> 00:28:14,289
...lihat tak lebih dari 1967 280SE.
566
00:28:14,291 --> 00:28:15,557
Kabriolet atau Coupe?
567
00:28:15,559 --> 00:28:17,759
Coupe, klasik sepanjang masa.
568
00:28:17,761 --> 00:28:20,295
Pemilik Gullwing 300SL...
569
00:28:20,297 --> 00:28:22,231
...mungkin akan membantah.
570
00:28:22,233 --> 00:28:23,799
Gullwing?
571
00:28:23,801 --> 00:28:25,134
Ya.
572
00:28:25,136 --> 00:28:28,804
Bisa kuambilkan kopi lagi?
573
00:28:28,806 --> 00:28:30,639
Ya.
574
00:28:30,641 --> 00:28:32,975
Es, ukuran besar, hitam.
575
00:28:32,977 --> 00:28:35,110
Itu dia./
Aku tahu.
576
00:28:51,127 --> 00:28:53,996
Itu sedikit menakutkan, Murphy.
577
00:28:56,100 --> 00:28:57,933
Baik.
578
00:29:00,270 --> 00:29:02,437
Kenapa kau mempelajari...
579
00:29:02,439 --> 00:29:05,440
...aliran ion selama elektrolisis?
580
00:29:05,442 --> 00:29:09,111
Ini bukan pemindahan kimia.
581
00:29:09,113 --> 00:29:11,613
Tapi antara dokter-pasien.
582
00:29:11,615 --> 00:29:13,949
Aku menghadapi masalah pribadi.
583
00:29:13,951 --> 00:29:16,451
Kurasa Internet tak membantu...
584
00:29:16,453 --> 00:29:18,687
...untuk menyelesaikan
masalah pribadi.
585
00:29:18,689 --> 00:29:19,922
Benar.
586
00:29:19,924 --> 00:29:22,958
Tapi aku tak bisa minta saran
dari Claire,...
587
00:29:22,960 --> 00:29:24,826
...aku hampir tak kenal Park,
dan Morgan..
588
00:29:24,828 --> 00:29:27,062
Saran Morgan buruk.
589
00:29:27,064 --> 00:29:29,531
Sangat buruk.
590
00:29:32,802 --> 00:29:34,937
Aku manusia, loh.
591
00:29:36,005 --> 00:29:37,306
Ya.
592
00:29:37,308 --> 00:29:38,974
Ya, tentu saja, Shaun.
593
00:29:38,976 --> 00:29:40,776
Aku butuh saranmu.
594
00:29:40,778 --> 00:29:42,477
Baik.
595
00:29:42,479 --> 00:29:46,481
Kurasa Celez, pasienku,...
596
00:29:46,483 --> 00:29:49,484
...memiliki perasaan untukku,
dan aku...
597
00:29:49,486 --> 00:29:52,154
...mungkin memiliki perasaan
untuk dia juga.
598
00:29:53,657 --> 00:29:56,325
Tapi ada kemungkinan perasaannya
tidak nyata,...
599
00:29:56,327 --> 00:29:57,492
...tapi jika memang nyata,...
600
00:29:57,494 --> 00:29:59,695
...maka perasaan itu mungkin
takkan bertahan.
601
00:30:02,199 --> 00:30:05,167
Semacam pemindahan biasa,...
602
00:30:05,169 --> 00:30:07,369
...dia berterima kasih dan rentan.
603
00:30:10,140 --> 00:30:13,175
Dan yang kutahu dari hidupku...
604
00:30:13,177 --> 00:30:15,544
...adalah cinta tak terbalas,...
605
00:30:18,215 --> 00:30:24,019
...dari Claire dan orang tuaku.
606
00:30:24,021 --> 00:30:28,590
Itu membuatku rentan juga.
607
00:30:38,535 --> 00:30:40,869
Kau mesti minta izin sakit.
608
00:30:43,172 --> 00:30:46,508
Lea bilang minta izin sakit dibutuhkan...
609
00:30:46,510 --> 00:30:49,711
...untuk memperoleh kebijakan
dan pengetahuan besar.
610
00:30:49,713 --> 00:30:51,713
Dia benar.
611
00:31:01,291 --> 00:31:03,692
Hasil pemindaian menunjukan
tak ada kelainan,...
612
00:31:03,694 --> 00:31:07,696
...dan zat pembalik sudah
diulang tanpa pengaruh.
613
00:31:07,698 --> 00:31:09,731
Kemungkinan apa lagi?
614
00:31:09,733 --> 00:31:11,967
Cedera otak anoksia,...
615
00:31:11,969 --> 00:31:14,303
...komplikasi anestesi.
616
00:31:16,307 --> 00:31:18,373
Sayangnya, menurut kami...
617
00:31:18,734 --> 00:31:20,351
...otak putrimu sudah mati.
618
00:31:24,303 --> 00:31:25,559
Apa?
619
00:31:34,470 --> 00:31:36,069
Semua demi sebuah senyuman.
620
00:31:38,139 --> 00:31:41,074
Kubuat dia berpikir dia tak
cukup baik dengan dirinya.
621
00:31:43,745 --> 00:31:46,180
Aku mesti mendengarkanmu.
622
00:31:46,182 --> 00:31:47,691
Ya.
623
00:31:47,761 --> 00:31:49,054
Tak ada yang bisa memprediksi...
624
00:31:49,079 --> 00:31:51,251
...bagaimana reaksi seseorang
pada anestesi.
625
00:31:51,253 --> 00:31:52,686
Ya.
626
00:31:59,661 --> 00:32:01,662
Park!
627
00:32:01,664 --> 00:32:03,330
Kau meninggalkan pria itu.
628
00:32:03,332 --> 00:32:04,998
Hal terakhir yang dibutuhkan
anggota keluarga berduka...
629
00:32:05,000 --> 00:32:07,306
...adalah melihat dokter
mereka pergi.
630
00:32:07,474 --> 00:32:11,542
Mungkin dia masih dibawah
pengaruh anestesi.
631
00:32:12,017 --> 00:32:13,874
Suksinilkolin.
632
00:32:13,876 --> 00:32:16,109
Itu salah satu anestesi yang
diberikan pada Gretchen.
633
00:32:16,111 --> 00:32:18,011
Ya./
Bagaimana jika dia mengalami...
634
00:32:18,013 --> 00:32:20,647
...Kekurangan Kolinesterase Plasma?
635
00:32:20,649 --> 00:32:22,883
Itu berarti tubuhnya tak bisa
melawan obat itu.
636
00:32:22,885 --> 00:32:25,018
Kekurangan penuh sangat jarang.
637
00:32:25,020 --> 00:32:26,486
Aku pribadi belum pernah melihatnya,...
638
00:32:26,488 --> 00:32:28,021
...dan aku tak kenal siapapun
yang mengalaminya.
639
00:32:28,023 --> 00:32:29,790
Ya, tapi jika dia mengalaminya,...
640
00:32:29,792 --> 00:32:31,358
...dia akan sadar.
641
00:32:35,297 --> 00:32:37,197
Haruskah kuberitahu Ayahnya?
642
00:32:37,199 --> 00:32:38,232
Tidak, jangan dulu.
643
00:32:38,234 --> 00:32:41,134
Kita tak boleh membiarkan dia
berduka dua kali.
644
00:32:44,640 --> 00:32:46,874
Hasil labmu tak membaik.
645
00:32:46,876 --> 00:32:49,409
Organmu mulai berhenti bekerja.
646
00:32:49,411 --> 00:32:51,411
Kau kehabisan waktu.
647
00:32:53,515 --> 00:32:56,884
Kuingin berhenti memanggilmu "Lucy."
648
00:33:14,002 --> 00:33:16,169
Sama-sama,...
649
00:33:16,171 --> 00:33:17,537
...Beatrice.
650
00:33:24,346 --> 00:33:26,747
Sedang apa kalian?
651
00:33:26,749 --> 00:33:30,517
Refleks kornea.
652
00:33:32,720 --> 00:33:35,155
Itu ditengahi oleh cabang nasociliary,...
653
00:33:35,157 --> 00:33:36,690
...dari cabang optalmik.
654
00:33:44,533 --> 00:33:46,099
Apa artinya itu?
655
00:33:46,101 --> 00:33:47,868
Itu berarti kami salah.
656
00:33:47,870 --> 00:33:50,570
Dia akan baik saja.
657
00:33:56,045 --> 00:33:58,111
Terima kasih, dokter.
Terima kasih.
658
00:33:58,713 --> 00:34:00,380
Terima ka..
659
00:34:01,884 --> 00:34:03,617
Terima kasih, dr. Murphy.
660
00:34:12,161 --> 00:34:14,561
Sayang, kau tak apa.
661
00:34:14,563 --> 00:34:16,330
Kau akan baik saja.
662
00:34:16,332 --> 00:34:19,032
Aku sedang mengisi bak mandi dan
bersandar untuk mematikan keran,...
663
00:34:19,034 --> 00:34:20,667
...lalu aku menjatuhkan
botol pil,...
664
00:34:20,669 --> 00:34:22,436
...dan sebelum aku bisa mengangkatnya..
665
00:34:22,438 --> 00:34:25,138
Semua pil sudah hancur.
Jadi, kau butuh isi ulang.
666
00:34:25,140 --> 00:34:28,008
Rasa sakit membuatku ceroboh.
667
00:34:28,010 --> 00:34:30,510
Lucy, kau pembohong,...
668
00:34:30,512 --> 00:34:34,514
...penipu dan pecandu.
669
00:34:35,917 --> 00:34:37,517
Kami tahu tentang resep
berkali-kali,...
670
00:34:37,519 --> 00:34:40,053
...banyak dokter dan ruam saraf
yang terus terjadi.
671
00:34:43,257 --> 00:34:47,728
Kau memiliki masalah medis serius.
672
00:34:47,730 --> 00:34:49,863
Izinkan aku membantu.
673
00:34:56,871 --> 00:34:58,105
Tiga bulan?
674
00:34:58,107 --> 00:34:59,506
Semoga saja.
675
00:34:59,508 --> 00:35:01,141
Tapi kami mungkin bisa menunjukan...
676
00:35:01,143 --> 00:35:03,610
...seperti apa tampangmu nanti.
677
00:35:03,612 --> 00:35:06,780
Benda di telingamu adalah
stimulator saraf.
678
00:35:06,782 --> 00:35:09,049
Saat diaktifkan, senyum seketika.
679
00:35:09,051 --> 00:35:12,352
Terdengar bagus?
680
00:35:12,354 --> 00:35:15,088
Dr. Murphy.
681
00:35:26,634 --> 00:35:28,735
Itu senyum Ibumu.
682
00:35:28,737 --> 00:35:30,370
Dia terlihat manis.
683
00:35:33,308 --> 00:35:37,377
Tak ada Duchenne Marker.
684
00:35:37,379 --> 00:35:39,713
Senyumannya tak sungguhan.
685
00:35:44,219 --> 00:35:47,087
Terima kasih.
686
00:35:48,323 --> 00:35:51,925
Tapi senyuman lain sungguhan.
687
00:35:55,431 --> 00:35:58,832
Senyuman lain sungguhan.
688
00:35:58,834 --> 00:36:00,634
Aku bicara dengan Jim Ransler,...
689
00:36:00,636 --> 00:36:03,970
...yang menjelaskan bahwa
kita berhutang padanya.
690
00:36:05,473 --> 00:36:08,809
Tak usah cemas, Marcus.
Bisa kutangani dia.
691
00:36:08,811 --> 00:36:10,644
Aku sangat terkesan.
692
00:36:10,646 --> 00:36:13,480
Kau begitu hebat.
693
00:36:13,482 --> 00:36:15,982
Kau melakukan hal yang tak diduga.
694
00:36:15,984 --> 00:36:17,317
Ya, benar.
695
00:36:17,319 --> 00:36:19,486
Kukira aku menyelamatkan nyawanya,...
696
00:36:19,488 --> 00:36:21,655
...malah aku hampir membunuhnya.
697
00:36:23,091 --> 00:36:25,859
Celez, hai.
698
00:36:25,861 --> 00:36:28,829
Ini dr. Murphy yang hebat.
699
00:36:28,831 --> 00:36:30,931
Dia akan menangani perawatanmu
mulai sekarang,...
700
00:36:30,933 --> 00:36:34,067
...meski kurasa kau tak
butuh banyak perawatan.
701
00:36:35,571 --> 00:36:37,704
Aku paham.
702
00:36:37,706 --> 00:36:39,773
Kurasa kau tak paham.
703
00:36:39,775 --> 00:36:41,007
Begini,...
704
00:36:41,009 --> 00:36:42,976
...dokter dilarang mengencani
pasien mereka.
705
00:36:48,083 --> 00:36:50,517
Apa yang kau lakukan besok?
706
00:36:50,519 --> 00:36:53,086
Aku akan minta izin sakit.
707
00:36:58,159 --> 00:37:02,329
Kurasa kau masih memiliki
teman disini.
708
00:37:13,909 --> 00:37:17,577
Kurasa ada satu keuntungan
dari semua ini.
709
00:37:17,579 --> 00:37:21,748
Jika dia tak membawa kartu
asuransi curian,...
710
00:37:21,750 --> 00:37:23,617
...Lucy sesungguhnya takkan
masuk rehab sekarang.
711
00:37:25,620 --> 00:37:28,088
Mengejutkan.
712
00:37:28,090 --> 00:37:31,191
Kukatakan apa yang dia butuh
untuk mendapat bantuan.
713
00:37:31,193 --> 00:37:33,793
Percayalah, aku paham.
714
00:37:33,795 --> 00:37:36,229
Terlalu lembut, orang akan
memanfaatkanmu.
715
00:37:36,231 --> 00:37:38,331
Tapi dengan watak kerasmu,...
716
00:37:38,333 --> 00:37:40,500
...tak ada yang bisa macam-macam.
717
00:37:40,502 --> 00:37:42,269
Selalu beruntung.
718
00:37:42,271 --> 00:37:45,739
Kau memiliki banyak kredibilitas
dibandingkan dengan,...
719
00:37:45,741 --> 00:37:49,843
...seseorang yang Ibunya adalah
kardiolog Johns Hopkins,...
720
00:37:49,845 --> 00:37:51,778
...yang Ayahnya adalah
ahli patologi,...
721
00:37:51,780 --> 00:37:54,114
...dan yang orang tuanya sudah
menikah bahagia selama 37 tahun.
722
00:37:57,485 --> 00:38:00,720
Berasal dari hak istimewa,
nol respek.
723
00:38:01,789 --> 00:38:03,990
Pasti sulit dihadapi.
724
00:38:07,963 --> 00:38:09,496
Akan kumulai Kode./
Tidak.
725
00:38:10,798 --> 00:38:12,832
Tak ada yang bisa diselamatkan.
726
00:38:26,348 --> 00:38:28,648
Waktu kematian, 8:14 malam.
727
00:38:39,827 --> 00:38:42,095
Akan kuberitahu putranya.
728
00:39:32,213 --> 00:39:33,980
Hei.
729
00:39:33,982 --> 00:39:36,650
Teman-temanku ada datang...
730
00:39:36,652 --> 00:39:38,818
...dan bermain Texas Hold'em,...
731
00:39:38,820 --> 00:39:40,754
...jadi kita harus menunda
malam pizza kita.
732
00:39:40,756 --> 00:39:44,658
Kau beli TV layar-datar 70 inci juga.
733
00:39:44,660 --> 00:39:47,661
Tidak.
Kupinjam milikmu.
734
00:39:49,164 --> 00:39:51,731
Tak masuk akal jika kita
sama-sama memilikinya, 'kan?
735
00:39:51,733 --> 00:39:54,134
Ditambah mereka harus nonton
March Madness.
736
00:39:54,136 --> 00:39:56,673
Baik./
Maaf, sobat.
737
00:39:56,719 --> 00:39:58,605
Hanya empat pemain untuk
Texas Hold'em.
738
00:39:59,352 --> 00:40:03,143
Lagipula aku tak suka poker./
Hei, Shaun.
739
00:40:04,346 --> 00:40:06,269
Kau pria yang hebat,...
740
00:40:06,348 --> 00:40:09,761
...tapi kau memiliki,...
741
00:40:09,956 --> 00:40:13,917
...kebiasaan khusus, kau tahu?
742
00:40:14,022 --> 00:40:16,022
Dan itu..
743
00:40:16,283 --> 00:40:18,533
Itu sungguh tak...
744
00:40:18,767 --> 00:40:21,666
...sesuai dengan kebiasaan kami.
745
00:40:22,142 --> 00:40:24,130
Kau paham maksudku, 'kan?
746
00:40:28,990 --> 00:40:31,471
Aku menyayangimu, bung.
747
00:40:42,016 --> 00:40:45,552
Aku pernah menyetir 300SL,...
748
00:40:45,554 --> 00:40:49,155
...terima kasih, 300SL Gullwing.
749
00:40:49,157 --> 00:40:50,724
Di jalan?
750
00:40:50,726 --> 00:40:51,791
Tidak.
751
00:40:51,793 --> 00:40:53,693
Sepanjang 200 kaki di
Concours d'Elegance.
752
00:40:53,695 --> 00:40:55,830
Di pantai Pebble.
Itu sama kerennya.
753
00:40:55,869 --> 00:40:57,163
Pertunjukan mobil.
Kau tahu?
754
00:40:57,165 --> 00:40:58,976
Tentu, ya.
755
00:40:58,977 --> 00:41:02,646
Tahun ini, mereka menampilkan
Rollston Coachwork.
756
00:41:02,671 --> 00:41:04,537
Termasuk Mercedes SS?
757
00:41:04,539 --> 00:41:06,139
Entahlah.
758
00:41:06,141 --> 00:41:08,108
Tapi kita mesti cari tahu.
759
00:41:08,110 --> 00:41:09,542
Kau ingin pergi?
760
00:41:10,359 --> 00:41:12,379
Aku tak bisa.
761
00:41:12,601 --> 00:41:14,076
Ya, aku..
762
00:41:14,100 --> 00:41:15,772
Kenapa?
763
00:41:17,017 --> 00:41:18,518
Tak ada alasan.
764
00:41:18,520 --> 00:41:20,927
Kuhanya berpikir,...
765
00:41:20,966 --> 00:41:23,390
...aku mesti merespon begitu
sebelum aku menerima.
766
00:41:28,997 --> 00:41:30,646
Bisa kuambilkan yang lain?
767
00:41:30,685 --> 00:41:33,633
Tidak, terima kasih.
Kami minta ambang pintunya.
768
00:41:37,005 --> 00:41:40,048
Maafkan aku.
769
00:41:40,094 --> 00:41:42,688
Kau bisa bawa ambang pintunya.
770
00:41:44,913 --> 00:41:46,780
Aaron?
771
00:41:47,917 --> 00:41:49,716
Maaf.
772
00:41:50,487 --> 00:41:52,385
Benda itu..
773
00:41:54,901 --> 00:41:57,157
Benda itu, yang...
774
00:41:57,159 --> 00:42:00,906
...memberitahu berapa banyak
harus dibayar, ambang pintu.
775
00:42:06,668 --> 00:42:07,934
Bisa kau hubungi..
776
00:42:07,936 --> 00:42:09,169
Bisa tolong hubungi ambulans?
777
00:42:09,194 --> 00:42:10,226
Terima kasih.
778
00:42:16,142 --> 00:42:21,142
Translated by jeremivH
Instagram : @jeremivh.mr