1
00:00:10,860 --> 00:00:13,695
Aku ingin menjadi temanmu lagi.
2
00:00:13,711 --> 00:00:16,052
K-kenapa, Shaun?
Apa yang terjadi?
3
00:00:16,052 --> 00:00:18,219
Orang butuh teman.
4
00:00:18,221 --> 00:00:20,621
Well...
5
00:00:20,623 --> 00:00:22,523
Yeah, memang.
6
00:00:22,525 --> 00:00:23,958
Tapi katamu
7
00:00:23,960 --> 00:00:26,753
kau ingin aku
berhenti menganggu, ingat?
8
00:00:26,755 --> 00:00:28,963
Kau ingin jarak.
9
00:00:28,965 --> 00:00:31,666
Kau ingin untuk membuat
kesalahanmu sendiri.
10
00:00:31,668 --> 00:00:35,803
Aku butuh teman lebih
dari pada aku butuh jarak.
11
00:00:38,975 --> 00:00:42,143
Kau mentor yang baik
dan teman yang baik.
12
00:00:42,145 --> 00:00:44,746
Well, terimakasih, Shaun.
13
00:00:46,149 --> 00:00:48,683
Kau tak tahu betapa
berartinya itu bagiku
14
00:00:48,685 --> 00:00:50,018
untuk mendengar kau mengatakan itu.
15
00:00:50,020 --> 00:00:52,420
Tapi a-aku rasa...
16
00:00:55,441 --> 00:00:58,659
...kurasa kau mungkin
butuh seorang mentor baru.
17
00:01:01,164 --> 00:01:03,231
Aku sekarat.
18
00:01:07,270 --> 00:01:17,016
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
19
00:01:17,279 --> 00:01:18,946
12 hingga 18 bulan.
20
00:01:18,948 --> 00:01:22,450
Aku menghargainya kalau kau
tak memberitahu siapapun, oke?
21
00:01:22,452 --> 00:01:23,951
A-aku akan berada
dalam waktuku sendiri.
22
00:01:23,953 --> 00:01:24,952
Oke.
23
00:01:24,954 --> 00:01:26,601
Kau sudah melakukan
pemeriksaan keseluruhan?
24
00:01:26,603 --> 00:01:27,841
Ya, tentu.
25
00:01:27,843 --> 00:01:30,291
Itu bisa saja tumor ke dua
26
00:01:30,293 --> 00:01:32,627
bermetastasis ke otakmu
dari tempat lain.
27
00:01:32,629 --> 00:01:33,817
Itu satu-satunya tumor
yang ditemukan.
28
00:01:33,819 --> 00:01:36,809
Itu bisa jadi sebuah inflamasi
atau proses infeksi.
29
00:01:36,809 --> 00:01:38,375
Itu sebuah tumor, Shaun.
30
00:01:38,377 --> 00:01:40,177
Kau harus mencari
pendapat ke dua.
31
00:01:40,179 --> 00:01:41,878
Shaun, aku sudah menjadi
ahli bedah syaraf selama 30 tahun.
32
00:01:41,880 --> 00:01:44,948
Kurasa itu memenuhi syarat
sebagai pendapat ke dua.
33
00:01:44,950 --> 00:01:48,785
Kau harus mencari
pendapat ke dua.
34
00:01:48,787 --> 00:01:50,020
Kau harus tahu apakah...
35
00:01:50,022 --> 00:01:51,388
Baiklah, baiklah,
baiklah, baiklah, Shaun.
36
00:01:51,390 --> 00:01:52,889
Aku akan mencari
pendapat ke dua.
37
00:01:52,891 --> 00:01:54,024
Oke?
38
00:01:54,026 --> 00:01:55,258
Oke.
39
00:01:55,260 --> 00:01:57,796
Boleh aku pergi kerja sekarang?
40
00:02:01,400 --> 00:02:03,667
Oke, Dokter, apa diagnosamu?
41
00:02:03,669 --> 00:02:04,835
Aku mabuk.
42
00:02:04,837 --> 00:02:07,304
Bukan kau.
Dokter yang lain.
43
00:02:08,674 --> 00:02:11,007
Uh, well, melihat
derajat perputarannya
44
00:02:11,009 --> 00:02:13,043
dan fakta bahwa patahnya
hampir senyawa,
45
00:02:13,045 --> 00:02:14,845
aku bilang kita menghadapi patahan Bimalleolar
46
00:02:14,847 --> 00:02:16,079
atau Trimalleolar.
47
00:02:16,081 --> 00:02:18,081
Bagus sekali.
Apa lagi?
48
00:02:18,083 --> 00:02:20,050
Um...
49
00:02:21,252 --> 00:02:22,319
Warna?
50
00:02:22,960 --> 00:02:24,654
Aliran darah terhambat.
51
00:02:24,656 --> 00:02:26,156
Kakinya sekarat.
52
00:02:26,158 --> 00:02:28,325
- Oh, tidak.
- Mm.
53
00:02:28,327 --> 00:02:30,753
Aku akan harus meresetnya sekarang.
Tahan kakinya.
54
00:02:31,274 --> 00:02:33,027
- Tidak.
- Tidak, tak apa.
55
00:02:33,068 --> 00:02:35,068
Ini akan butuh waktu hanya sebentar
aku ingin kau menghitung hingga 3.
56
00:02:35,100 --> 00:02:36,533
Satu...
57
00:02:36,535 --> 00:02:38,201
- Satu,
- dua...
58
00:02:38,203 --> 00:02:40,103
Aah!
59
00:02:43,008 --> 00:02:45,876
Apa kaki Caden
akan baik-baik saja?
60
00:02:45,878 --> 00:02:47,878
Sudah berapa lama
kakinya seperti ini
61
00:02:47,880 --> 00:02:49,546
dan bagaimana tepatnya
ini terjadi?
62
00:02:49,548 --> 00:02:51,982
Well, dia sudah seperti itu
sejak aku menemukannya.
63
00:02:51,984 --> 00:02:54,384
Dia mungkin tersandung
sebuah penahan atau sesuatu
64
00:02:54,386 --> 00:02:56,553
karena di situlah
tadinya dia berada.
65
00:02:56,555 --> 00:02:58,555
Ada alasan kau merasa butuh
memberitahuku 2 kali
66
00:02:58,557 --> 00:02:59,990
bahwa kau menemukannya
seperti ini?
67
00:02:59,992 --> 00:03:02,916
Dr. Park, anak ini akan dibawa ke ruang bedah.
Kau ikut.
68
00:03:03,629 --> 00:03:05,548
Jangan pergi kemana-mana.
69
00:03:16,040 --> 00:03:18,341
Tidakkah aku seharusnya
ditidurkan untuk ini?
70
00:03:18,343 --> 00:03:21,511
Tingkat alkohol dalam darahmu
menyulitkan pembiusan
71
00:03:21,513 --> 00:03:23,513
dan kami merasa
kau mengalami gegar,
72
00:03:23,515 --> 00:03:25,515
jadi kami akan menjagamu
tetap responsif.
73
00:03:25,517 --> 00:03:27,350
Kami sudah memberimu
penahan syaraf regional,
74
00:03:27,352 --> 00:03:29,386
jadi kau seharusnya
tak merasakan apapun.
75
00:03:31,689 --> 00:03:33,957
Huh. Keren.
76
00:03:33,959 --> 00:03:36,359
Bengkokkan pelat ICP-nya
2 derajat ke ujung proksimal.
77
00:03:36,361 --> 00:03:37,827
Memasukkan penjepit.
78
00:03:44,403 --> 00:03:46,102
BP menurun,
denyut jantung meningkat.
79
00:03:46,104 --> 00:03:48,805
- Selamatkan dia.
- Cairan IV dan phenylephrine, stat.
80
00:03:48,807 --> 00:03:51,708
Kita harus membatalkan hingga kita bisa
mengetahui apa lagi yang terjadi.
81
00:03:51,710 --> 00:03:53,977
Lakukan CT seluruh tubuh,
panel darah keseluruhan dan echo.
82
00:03:53,979 --> 00:03:56,479
Kurasa Jared dan aku bisa menggali
sebuah jawaban lebih cepat.
83
00:03:56,481 --> 00:03:57,781
Bagus. Lakukan.
84
00:05:01,645 --> 00:05:03,595
Ada rencana untuk dilakukan?
85
00:05:04,316 --> 00:05:06,415
Aku juga tidak.
86
00:05:07,152 --> 00:05:10,820
Aku punya seorang teman, seorang
ahli bedah syaraf, di SF Muni.
87
00:05:10,822 --> 00:05:12,655
Dia melihat hasil scan-nya.
88
00:05:12,657 --> 00:05:15,658
Dia punya diagnosa
yang sama, Shaun.
89
00:05:15,660 --> 00:05:18,328
Aku mengidap glioma
yang tak bisa dioperasi.
90
00:05:18,330 --> 00:05:20,350
Oke?
91
00:05:31,342 --> 00:05:33,543
Kurasa kau harus
kembali bekerja, ya?
92
00:05:38,050 --> 00:05:40,550
Aku harus kembali bekerja.
93
00:05:47,224 --> 00:05:48,491
Bijaksanalah.
94
00:05:48,493 --> 00:05:49,859
Maaf?
95
00:05:49,861 --> 00:05:51,361
Bijaksanalah.
96
00:05:51,363 --> 00:05:52,862
Aku tak tahu apa yang
kau bicarakan.
97
00:05:52,864 --> 00:05:54,030
Oh, ini akan jelas.
98
00:05:54,032 --> 00:05:55,532
Apa yang terjadi pada Caden?
99
00:05:55,534 --> 00:05:57,200
- Aku... aku tak tahu.
- Dia memuntir pergelangan kakinya. Aku...
100
00:05:57,202 --> 00:05:58,368
Kau berhonong padaku sebelumnya.
101
00:05:58,370 --> 00:06:00,036
Kau berbohong padaku sekarang,
kau pengecut kecil manja.
102
00:06:00,038 --> 00:06:02,372
Hey, hey.
Bijaksanalah.
103
00:06:02,374 --> 00:06:03,973
Temannya terluka.
104
00:06:03,975 --> 00:06:06,057
Dia ketakutan,
dan kau menakutinya.
105
00:06:16,655 --> 00:06:19,022
Dia marah,
tapi dia tidak salah.
106
00:06:19,024 --> 00:06:22,325
Caden dalam kondisi parah,
dan kami tak tahu kenapa.
107
00:06:22,327 --> 00:06:24,561
Kami harus tahu apa yag terjadi.
108
00:06:26,330 --> 00:06:28,665
Tidak, tidak, jangan...
jangan kuatir tentangnya.
109
00:06:28,667 --> 00:06:30,166
Bicara padaku.
110
00:06:30,168 --> 00:06:32,168
Kau beritahu aku yang sebenarnya.
111
00:06:32,170 --> 00:06:35,538
Kau takkan mendapat masalah.
Kau akan hanya... menolong seorang teman.
112
00:06:36,674 --> 00:06:38,508
Baiklah.
113
00:06:39,090 --> 00:06:40,510
Kami mengambil sumpah.
114
00:06:40,512 --> 00:06:43,346
Dan ada... ada ini,
uh, roda keberuntungan ini
115
00:06:43,348 --> 00:06:45,148
yang harus kau lakukan
untuk inisiasi.
116
00:06:45,150 --> 00:06:46,382
Penyiksaan?
117
00:06:46,384 --> 00:06:48,351
Tapi itu ke...
itu kebanyakan hal bodoh, BUng.
118
00:06:48,353 --> 00:06:50,854
Itu, seperti, seperti,
meminum secangkir minyak zaitun
119
00:06:50,856 --> 00:06:53,323
atau memakan sesendok teh kayu manis.
120
00:06:53,325 --> 00:06:54,791
Dan Caden terpilih melakukan apa?
121
00:06:54,793 --> 00:06:56,025
Cucian.
122
00:06:56,027 --> 00:06:57,215
Dia harus melakukan cucian?
123
00:06:57,217 --> 00:07:01,798
Tidak, seperti, seperti, dia harus,
uh, memakan be-benda cucian itu,
124
00:07:01,800 --> 00:07:04,167
sebanyak dia bisa dalam 30 detik.
125
00:07:04,169 --> 00:07:05,969
Detergent? Makan detergent?
126
00:07:05,971 --> 00:07:07,770
Dan berapa banyak
yang dia makan?
127
00:07:07,772 --> 00:07:10,540
Aku tak tahu.
Sekitar 6, mungkin 7. 7.
128
00:07:11,543 --> 00:07:12,950
Dia makan detergent.
129
00:07:12,952 --> 00:07:14,978
Bisa membakar membuat lubang
melalui esophagus-nya
130
00:07:14,980 --> 00:07:17,113
atau perut dan ususnya.
131
00:07:24,157 --> 00:07:25,323
Tolong tutup luka itu.
132
00:07:26,360 --> 00:07:27,859
Mari berharap dia tidak berkembang biak.
133
00:07:29,363 --> 00:07:31,162
Apa? Dia bukan seorang idiot?
134
00:07:31,164 --> 00:07:33,131
Kita punya usus sehat
terpasang ke usus sehat.
135
00:07:33,133 --> 00:07:34,799
Ayo tutup dia.
136
00:07:34,801 --> 00:07:36,167
Dr. Melendez?
137
00:07:36,169 --> 00:07:38,002
Trauma S.O.D. memintamu
ke O.R. nomor 2.
138
00:07:38,004 --> 00:07:39,637
Kita punya thoracotomy darurat.
139
00:07:39,639 --> 00:07:41,606
Siapa yang bisa memberitahu
langkah yang tersisa untuk penutupannya?
140
00:07:41,608 --> 00:07:43,975
Potong jahitan anchor, bersihkan,
dan posisikan ulang ususnya.
141
00:07:43,977 --> 00:07:45,810
Lepas penjepit dari
tempat reseksi duodenal,
142
00:07:45,812 --> 00:07:47,345
jaga kondisi aorta dasar,
143
00:07:47,347 --> 00:07:49,214
tutup jalurnya menggunakan
monofilamen yang dilingkarkan O,
144
00:07:49,216 --> 00:07:51,577
tutup lapisan dermal,
lalu perkirakan ulang kulitnya.
145
00:07:53,279 --> 00:07:56,654
Juga, kau perlu meyakinkan
tak ada omentum yang tersangkut
146
00:07:56,656 --> 00:07:58,390
di jalur jahitan fasial.
147
00:07:59,210 --> 00:08:00,658
Tutup dia.
148
00:08:01,129 --> 00:08:02,861
Murphy, kau memimpin.
149
00:08:06,900 --> 00:08:08,166
Membersihkan laps.
150
00:08:10,704 --> 00:08:13,605
Aku akan menahan segmen
yang sudah diperbaiki di tempatnya
151
00:08:13,607 --> 00:08:17,142
sementara kalian memeriksa
ususnya untukku.
152
00:08:22,549 --> 00:08:25,850
Ususnya aman dan siap
diposisikan ulang.
153
00:08:29,389 --> 00:08:31,389
Shaun?
154
00:08:33,193 --> 00:08:34,888
Shaun, apa semuanya
baik-baik saja?
155
00:08:36,347 --> 00:08:38,530
Aku kehilangan sesuatu.
156
00:08:38,532 --> 00:08:39,664
Di rongganya?
157
00:08:39,666 --> 00:08:41,065
Bukan.
158
00:08:41,067 --> 00:08:43,368
Tapi aku tahu
di mana itu sekarang.
159
00:08:55,281 --> 00:08:56,981
Shaun.
160
00:08:56,983 --> 00:09:00,485
Aku meninggalkan pisau bedahku pagi ini.
161
00:09:00,487 --> 00:09:03,922
Kau harus menjalani
Diffusion Tensor Imaging.
162
00:09:03,924 --> 00:09:05,757
DTI?
163
00:09:05,759 --> 00:09:11,463
Gumpalan sulit didiagnosa
dengan akurat.
164
00:09:14,600 --> 00:09:17,469
Kau harus menjalani
pemeriksaan gambar lagi.
165
00:09:19,165 --> 00:09:20,438
Orang membuat kesalahan.
166
00:09:20,440 --> 00:09:22,273
Itu takkan terjadi, Shaun.
167
00:09:25,277 --> 00:09:27,840
Pisau bedahku tak ada di sini.
168
00:09:38,641 --> 00:09:40,019
Apa yang terjadi kali ini?
169
00:09:40,021 --> 00:09:41,259
Dia mengalami pendarahan
di suatu tempat.
170
00:09:41,261 --> 00:09:42,961
Aku mau capsule endoscopy
untuk memeriksa
171
00:09:42,963 --> 00:09:44,796
keseluruhan panjang ususnya
dari pendarahan dan kebocoran.
172
00:09:44,798 --> 00:09:46,130
Dan ambilkan aku pembekuan lengkap
173
00:09:46,132 --> 00:09:48,600
- dan profil metabolik.
- Segera.
174
00:09:56,308 --> 00:09:58,510
Dr. Glassman sekarat.
175
00:09:58,512 --> 00:10:00,178
Apa?
176
00:10:01,814 --> 00:10:04,015
Apa maksudmu?
Dia terlihat sehat.
177
00:10:04,017 --> 00:10:07,986
Merea bilang dia menderita glioma.
178
00:10:07,988 --> 00:10:10,154
Itu tumor otak.
179
00:10:10,156 --> 00:10:14,325
Dan dia takkan mau melakukan scan DTI
untuk mengkonfirmasi diagnosanya.
180
00:10:14,327 --> 00:10:15,760
Apa dia mendapat pendapat ke 2?
181
00:10:15,762 --> 00:10:20,832
Ada, tapi diagnosa yang tertunda,
atau meleset atau tak tepat
182
00:10:20,834 --> 00:10:23,801
memiliki tingkat kejadian
10% hingga 20%.
183
00:10:23,803 --> 00:10:25,603
Dokter membuat kesalahan.
184
00:10:25,605 --> 00:10:27,247
Shaun, aku tak tahu
apa yang kau ingin aku lakukan.
185
00:10:27,272 --> 00:10:30,065
A-aku ingin kau duduk.
186
00:10:31,612 --> 00:10:33,314
Itu yang dikatakan orang
187
00:10:33,316 --> 00:10:37,415
saat mereka ingin memberitahumu
sesuatu yang penting.
188
00:10:39,941 --> 00:10:41,534
Bagian tentang dia sekarat,
189
00:10:41,536 --> 00:10:43,288
itu bukan bagian pentingnya?
190
00:10:51,030 --> 00:10:53,231
Dia takkan mendengarkanku.
191
00:10:53,233 --> 00:10:54,699
Dia keras kepala.
192
00:10:54,701 --> 00:10:56,200
- Memang.
- Keras kepala.
193
00:10:56,202 --> 00:10:58,014
Dia akan mendengarmu.
194
00:10:59,056 --> 00:11:01,706
Oke, kau mengenalnya lebih lama,
195
00:11:01,708 --> 00:11:04,642
kau temannya,
dia mempercayaimu.
196
00:11:04,644 --> 00:11:06,477
Shaun, aku juga tak bisa
membuatnya melakukan apapun.
197
00:11:06,479 --> 00:11:08,980
Kau... K-Kau seorang pengacara.
198
00:11:08,982 --> 00:11:12,317
Aku tak ahli dalam berbohong
atau manipulasi.
199
00:11:13,987 --> 00:11:16,032
Jadi kau mau aku melakukan apa?
200
00:11:17,657 --> 00:11:19,785
Kau mau aku memanipulasinya?
201
00:11:21,078 --> 00:11:22,994
Kau mau aku menggunakan hubungan kami
202
00:11:22,996 --> 00:11:27,165
dan sejarah kami untuk mengakalinya
untuk melakukan ini?
203
00:11:29,169 --> 00:11:31,336
Ya, tolong.
204
00:11:37,344 --> 00:11:40,211
Aku tahu kau takkan
membiarkannya mati.
205
00:11:42,215 --> 00:11:45,783
Pasien kita mengalami
Disseminated Intravascular Coagulation.
206
00:11:45,785 --> 00:11:47,719
Ada yang bisa memberitahuku
kenapa ini sangat buruk?
207
00:11:47,721 --> 00:11:49,854
Penggumpalan darah terbentuk
sepanjang pembuluh darah
208
00:11:49,856 --> 00:11:51,956
dan dengan cepat mengurangi
faktor penggumpalan tubuh,
209
00:11:51,958 --> 00:11:53,558
karenanya menyebabkan
pendarahan sistematis.
210
00:11:53,560 --> 00:11:55,026
Juga catch-22.
211
00:11:55,028 --> 00:11:56,527
Kalau kita mengobati penggumpalannya,
212
00:11:56,529 --> 00:11:58,396
dia mungkin mengalami
pendarahan terminal.
213
00:11:58,398 --> 00:12:00,632
Dan kalau kita mengobati pendarahannya,
dia akan mengalami penggumpalan terminal.
214
00:12:00,634 --> 00:12:01,699
Jadi bagaimana kita mengobatinya?
215
00:12:01,701 --> 00:12:03,267
Kita perkirakan penyebabnya.
Mengobati penyebabnya.
216
00:12:03,269 --> 00:12:05,036
Lebih banyak kerusakan
dari detergent-nya?
217
00:12:05,038 --> 00:12:06,471
Marginnya bersih. Bukan itu.
218
00:12:06,473 --> 00:12:08,239
Dia bisa saja mengalami luka remuk
dari pergelangan kakinya.
219
00:12:08,241 --> 00:12:10,847
Atau infeksi bakterial yang dideritanya
sebelum atau selama pembedahan.
220
00:12:10,849 --> 00:12:12,710
Itu bisa terjadi akibat
penggunaan obat bius.
221
00:12:12,712 --> 00:12:14,215
Atau kita yang melakukan ini padanya.
222
00:12:16,926 --> 00:12:18,816
Dan dengan "kita", maksudku Shaun.
223
00:12:19,512 --> 00:12:21,953
Dia melamun di O.R.
saat dia ditutup,
224
00:12:21,955 --> 00:12:23,454
seperti dia sekarang ini.
225
00:12:23,456 --> 00:12:25,590
- Aku mendengarkan.
- Menghibur.
226
00:12:25,592 --> 00:12:26,791
Dia tidak fokus.
227
00:12:26,793 --> 00:12:28,292
Dia bisa saja melukai sebuah pembuluh,
yang mana bisa menyebabkan...
228
00:12:28,294 --> 00:12:29,594
Oke, kita membicarakan tentang Shaun.
229
00:12:29,596 --> 00:12:33,331
Yeah, dia pendiam,
tapi dia fokus.
230
00:12:33,333 --> 00:12:34,499
Dia selalu fokus.
231
00:12:34,501 --> 00:12:35,833
Jahitannya terlihat seperti
232
00:12:35,835 --> 00:12:37,602
dilakukan oleh mesin jahit.
233
00:12:38,823 --> 00:12:40,338
Baiklah.
Komplikasi terjadi.
234
00:12:40,340 --> 00:12:42,607
Anak itu dalam kondisi cukup buruk
saat kita menanganinya.
235
00:12:42,609 --> 00:12:45,610
Kesalahan dokter berada jauh
di bawah daftar kemungkinan penyebab.
236
00:12:45,612 --> 00:12:47,111
Trauma remuk ada di bagian
paling atas.
237
00:12:47,113 --> 00:12:50,710
Mulai beri dia plasma beku segar
dan cairan kristaloid.
238
00:12:57,257 --> 00:12:58,790
Yeah?
239
00:12:58,792 --> 00:13:00,692
Kau ada waktu?
240
00:13:00,694 --> 00:13:03,294
Well, itu pertanyaan terbuka.
241
00:13:03,296 --> 00:13:05,596
Apa yang bisa kulakukan untukmu?
242
00:13:05,598 --> 00:13:08,132
Aku punya pasien dengan DIC.
243
00:13:08,134 --> 00:13:10,835
Salah satu kemungkinan penyebabnya
adalah kesalahan ahli bedah.
244
00:13:10,837 --> 00:13:12,470
Pasienmu, kesalahanmu?
245
00:13:12,472 --> 00:13:14,138
Kesalahan Shaun.
246
00:13:14,140 --> 00:13:17,475
Dia teralihkan selama pembedahan,
melamun.
247
00:13:18,029 --> 00:13:19,477
Itu tidak seperti biasanya.
248
00:13:19,479 --> 00:13:21,949
Satu tempat yang dia tak pernah
kehilangan fokus adalah O.R.
249
00:13:23,284 --> 00:13:25,450
Apa ada yang terjadi
yang aku harus tahu?
250
00:13:29,081 --> 00:13:30,722
Dia mendapat beberapa kabar buruk.
251
00:13:30,724 --> 00:13:31,823
Tentang apa?
252
00:13:32,209 --> 00:13:34,459
Itu masalah pribadi.
253
00:13:34,461 --> 00:13:39,197
Shaun teralihkan oleh masalah personal?
254
00:13:40,342 --> 00:13:41,866
Apa? Apa Lea kembali?
255
00:13:43,535 --> 00:13:45,403
Dia punya pacar baru?
256
00:13:45,405 --> 00:13:47,138
Saluran kabelnya diputus?
257
00:13:48,309 --> 00:13:50,708
Aku mengidap glioma
yang tak bisa dioperasi.
258
00:13:52,188 --> 00:13:54,011
18 bulan.
259
00:13:59,686 --> 00:14:01,819
Aaron, aku sangat menyesal.
260
00:14:02,698 --> 00:14:04,255
Aku juga.
261
00:14:05,759 --> 00:14:08,192
Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan?
262
00:14:08,913 --> 00:14:10,661
Kuharap.
263
00:14:13,633 --> 00:14:15,105
Kau seharusnya memberitahuku.
264
00:14:18,271 --> 00:14:20,243
Atau setidaknya kau tak seharusnya
memberitahu dia.
265
00:14:37,190 --> 00:14:39,383
Faktor koagulasinya masih tak aktif.
266
00:14:39,430 --> 00:14:40,462
Trauma remuk bukan masalahnya.
267
00:14:40,464 --> 00:14:42,029
Dan hasil tox screen-nya bersih.
268
00:14:42,031 --> 00:14:44,312
- Itu bukan obat bius juga.
- Kita tak tahu itu.
269
00:14:44,337 --> 00:14:45,803
Dia mengalami banyak sekali trasfusi,
270
00:14:45,805 --> 00:14:47,972
darah di pembuluhnya bukan darah yang sama
saat dia baru masuk.
271
00:14:47,974 --> 00:14:49,773
Obat biusnya bisa masih ada
di organnya menyebabkan...
272
00:14:49,775 --> 00:14:50,975
Aku mengerti bahwa
kau tak mau berpikir
273
00:14:50,977 --> 00:14:52,610
bahwa ini bisa disebabkan
oleh temanmu,
274
00:14:52,612 --> 00:14:54,845
- tapi kita harus...
- Anak itu datang langsung dari acara inisiasi kelompoknya, terluka.
275
00:14:54,847 --> 00:14:56,814
Berapa kemunkinannya dia
tidak dalam pengaruh obat bius?
276
00:14:56,816 --> 00:14:58,382
Kita harus memulai IV midazolam
277
00:14:58,384 --> 00:14:59,984
dan sodium bicarbonate untuk menetralkannya...
278
00:14:59,986 --> 00:15:02,353
- Itu perawatan untuk amphetamines.
- Kalau kau keliru,
279
00:15:02,355 --> 00:15:03,854
itu bisa menyebabkan
arrhythmia fatal.
280
00:15:03,856 --> 00:15:06,290
Aku akan cari tahu
obat apa yang dia gunakan.
281
00:15:12,824 --> 00:15:13,996
Kau akan mencari tahu dengan bertanya?
282
00:15:13,998 --> 00:15:15,497
Blake jujur padaku sebelumnya.
283
00:15:15,499 --> 00:15:16,832
Jauh lebih mudah untuk jujur
284
00:15:16,834 --> 00:15:18,300
saat kau tak mengakui
sebuah kejahatan.
285
00:15:18,302 --> 00:15:20,202
Kita tak punya banyak pilihan
dalam hal ini.
286
00:15:21,705 --> 00:15:23,839
Itu tak benar.
287
00:15:26,155 --> 00:15:27,776
Terimakasih untuk melakukan ini.
288
00:15:28,532 --> 00:15:29,845
Yeah, tak usah kuatir.
289
00:15:31,273 --> 00:15:33,181
Kusadari ini sebuah luka
saat aku pertama melihatmu.
290
00:15:33,183 --> 00:15:35,217
Kurasa ini harus dibersihkan.
291
00:15:37,249 --> 00:15:38,966
Apa tak apa kalau
aku mengambil sedikit darah?
292
00:15:38,991 --> 00:15:40,149
Hanya untuk meyakinkan
293
00:15:40,151 --> 00:15:41,643
kau tak terkena racun atau infeksi.
294
00:15:41,645 --> 00:15:42,921
Tentu.
295
00:15:45,429 --> 00:15:51,033
Jadi, uh, perawat mengatakan
bahwa Caden mengalami DIC.
296
00:15:51,737 --> 00:15:53,237
Apa kau tahu apa itu?
297
00:15:53,239 --> 00:15:54,405
Mnh-mnh.
298
00:15:54,407 --> 00:15:56,274
Well, singkatnya, tubuhnya
mengalami penggumpalan
299
00:15:56,276 --> 00:15:57,809
dan pendarahan pada saat yang sama.
300
00:15:57,811 --> 00:15:59,610
Kalau kita tak bisa mencari tahu
apa yang menyebabkannya,
301
00:15:59,612 --> 00:16:01,023
dia akan mati.
302
00:16:06,278 --> 00:16:08,405
Tahan ini sebentar untukku.
303
00:16:09,389 --> 00:16:10,824
Selesai.
304
00:16:13,243 --> 00:16:15,059
Blake, Bung, kau memakai sesuatu.
305
00:16:15,061 --> 00:16:16,427
Pupilmu melebar,
306
00:16:16,429 --> 00:16:18,296
dan kau berkeringat
di ruangan bersuhu 68 derajat.
307
00:16:18,298 --> 00:16:20,064
Sekarang, aku bisa meyerahkan ini
ke polisi
308
00:16:20,066 --> 00:16:22,733
atau kau bisa memberitahu yang sebenarnya
tentang apa yang dipakai Caden.
309
00:16:24,659 --> 00:16:25,837
Molly.
310
00:16:28,975 --> 00:16:31,409
Aku akan memberitahumu yang sebenarnya
kalau kau bertanya.
311
00:16:33,343 --> 00:16:34,912
Maafkan aku.
312
00:16:36,415 --> 00:16:38,416
Kau ada waktu untuk bicara?
313
00:16:40,854 --> 00:16:42,086
Shaun memberitahumu.
314
00:16:42,088 --> 00:16:43,621
Benar. Yeah.
315
00:16:43,623 --> 00:16:45,670
Kuharap aku mendengarnya darimu.
316
00:16:45,672 --> 00:16:47,525
Yeah, maafkan aku.
317
00:16:47,527 --> 00:16:49,360
- Kita berteman.
- Aku mengerti.
318
00:16:49,362 --> 00:16:51,429
- Aku ingin ada untukmu?
- Apa, apa kau marah padaku?
319
00:16:51,431 --> 00:16:53,097
Ya.
320
00:16:53,099 --> 00:16:55,199
Aku seharusnya ada untukmu.
321
00:16:55,201 --> 00:16:57,368
Untuk melakukan apa? Untuk melakukan apa tepatnya?
Menggenggam tanganku?
322
00:16:57,370 --> 00:16:58,870
Ya, kalau itu yang dibutuhkan?
323
00:16:58,872 --> 00:17:01,239
Oke, well, yang aku butuhkan
adalah dibiarkan sendiri, oke?
324
00:17:01,241 --> 00:17:02,440
Well, kau memberitahu Shaun,
325
00:17:02,442 --> 00:17:04,709
jadi itu strategi yang brilian.
326
00:17:04,711 --> 00:17:06,077
Oke, oke, aku mengerti.
327
00:17:06,079 --> 00:17:08,212
Bodoh, bodoh, bodoh, bodoh, oke?
328
00:17:08,214 --> 00:17:10,381
Terkadang saat orang diberitahu
mereka sekarat,
329
00:17:10,383 --> 00:17:11,549
mereka melakukan hal-hal bodoh!
330
00:17:11,551 --> 00:17:14,385
Terkadag orang di sekitar mereka
melakukan hal-hal bodoh!
331
00:17:14,387 --> 00:17:16,053
Shaun memberitahumu untuk datang ke sini
332
00:17:16,055 --> 00:17:19,857
untuk mencoba meyakinkanku
untuk mengambil gambar lagi, kan?!
333
00:17:20,893 --> 00:17:22,604
Aaron, kau tak bisa berhenti berjuang.
334
00:17:25,530 --> 00:17:30,234
- Maddie takkan menginginkanmu untuk berhenti.
- ...Jangan, jangan, jangan, jangan kau berani.
335
00:17:30,612 --> 00:17:32,336
Jangan kau berani.
336
00:17:35,117 --> 00:17:37,742
Apa yang akan kau katakan, huh?
337
00:17:37,744 --> 00:17:39,977
Bahwa Maddie seorang pejuang?
338
00:17:41,206 --> 00:17:42,413
Huh?
339
00:17:42,415 --> 00:17:44,001
Bahwa dia tak pernah berhenti?
340
00:17:52,257 --> 00:17:53,501
Maafkan aku.
341
00:17:57,497 --> 00:17:59,164
Terimakasih.
342
00:18:02,702 --> 00:18:05,569
Dan kau seharusnya menjalani DTI.
343
00:18:07,573 --> 00:18:09,573
Bukan untukmu.
344
00:18:09,575 --> 00:18:13,377
Kau menerima diagnosanya.
345
00:18:13,864 --> 00:18:15,446
Shaun tidak.
346
00:18:18,451 --> 00:18:21,085
Dia harus menerimanya.
347
00:18:25,625 --> 00:18:26,924
Hey, Neil.
348
00:18:26,926 --> 00:18:29,560
Aku mendengar ada komplikasi
di salah satu kasusmu.
349
00:18:29,562 --> 00:18:30,895
Caden Hauley?
350
00:18:30,897 --> 00:18:32,730
Kau dengar atau kau memonitor
351
00:18:32,732 --> 00:18:34,065
semua kasus Murphy?
352
00:18:34,067 --> 00:18:36,067
Aku memonitor semua kasus departemenku.
353
00:18:36,069 --> 00:18:37,735
18 tahun dengan DIC.
354
00:18:37,737 --> 00:18:39,236
Ada ide apa yang memicunya?
355
00:18:39,238 --> 00:18:40,932
Komplikasi terjadi.
356
00:18:41,407 --> 00:18:44,275
Anak itu dalam kondisi cukup buruk
saat dia datang ke kita.
357
00:18:44,277 --> 00:18:47,511
Aku juga penasaran kenapa kau berada
di dua pembedahan sekaligus.
358
00:18:47,513 --> 00:18:49,847
Kau membiarkan 3 orang
residen tahun pertama tak diawasi?
359
00:18:51,383 --> 00:18:53,217
Kau tahu kita melakukan ini
setiap saat.
360
00:18:53,219 --> 00:18:55,619
Kita tak bisa berfungsi dengan efisien
kalau tidak begitu.
361
00:18:57,422 --> 00:19:00,291
Kuharap Caden bisa sembuh.
362
00:19:06,832 --> 00:19:10,001
Kau mendapat janji temu
yang sangat cepat.
363
00:19:10,003 --> 00:19:13,048
Aku punya koneksi, Shaun.
364
00:19:13,539 --> 00:19:17,041
Kenapa kau mendengar pada Jessica
tapi tidak padaku?
365
00:19:17,594 --> 00:19:19,377
Well, Jessica cukup cerdas juga.
366
00:19:19,379 --> 00:19:22,146
Ya, tapi apa yang dia katakan padamu?
367
00:19:22,935 --> 00:19:24,548
Kurasa ini bukan waktu yang bagus.
368
00:19:24,550 --> 00:19:26,417
Kapan waktu yang bagus?
369
00:19:27,719 --> 00:19:29,754
Ada banyak yang harus kupelajari
darimu,
370
00:19:29,756 --> 00:19:32,456
dan kalau kau sekarat,
kurang dari 2 tahun untuk belajar.
371
00:19:35,862 --> 00:19:37,895
Maaf membuat kalian menunggu.
372
00:19:37,897 --> 00:19:40,831
Ada kejutan di hasil gambarmu.
373
00:19:40,833 --> 00:19:43,401
Diagnosa sebelumnya tidak tepat.
374
00:19:43,403 --> 00:19:45,903
Kau menderita Glioblastoma Multiforme
375
00:19:45,905 --> 00:19:48,072
terletak di pons-mu.
376
00:19:48,074 --> 00:19:50,408
Aku yakin aku tak harus
memberitahu kau ini,
377
00:19:50,410 --> 00:19:54,172
tapi itu bentuk kanker otak
yang paling agresif.
378
00:19:54,747 --> 00:20:00,584
Kami perkirakan 3,
mungkin 4 bulan.
379
00:20:00,586 --> 00:20:04,088
Aku bisa menyuruh asistenku menghubungimu
380
00:20:04,090 --> 00:20:07,425
untuk menunjukkanmu seorang terapis
saat kau siap.
381
00:20:17,115 --> 00:20:18,482
Dia masih menderita tekanan darah rendah
dan darah encer,
382
00:20:18,484 --> 00:20:21,551
yag berarti perawatan untuk MDMA-nya
tidak berhasil.
383
00:20:21,589 --> 00:20:23,022
Jadi Molly bukan masalahnya?
384
00:20:23,024 --> 00:20:25,325
Ini jelas tidak membantunya,
tapi sekarang kita mengira dia...
385
00:20:25,327 --> 00:20:27,860
Perkiraan terbaik kita adalah
Caden menderita infeksi bakteri.
386
00:20:29,531 --> 00:20:31,698
Terimakasih.
387
00:20:34,668 --> 00:20:36,502
DIC?
388
00:20:36,504 --> 00:20:38,604
Apa yang terjadi di sana?
389
00:20:38,606 --> 00:20:40,506
Uh, kami belum yakin lagi.
390
00:20:40,508 --> 00:20:42,642
DIa cukup sakit saat dia masuk.
391
00:20:42,644 --> 00:20:45,178
Kurasa terkadang komplikasi terjadi.
392
00:20:45,180 --> 00:20:46,512
Pilihan kata yang menarik.
393
00:20:46,514 --> 00:20:49,282
Mengerikan karena mirip dengan
yang dr. Melendez katakan padaku.
394
00:20:49,284 --> 00:20:51,684
Yeah, dia katakan itu selama masa jeda.
395
00:20:51,686 --> 00:20:53,519
Kurasa frasa itu sangkut padaku.
396
00:20:53,521 --> 00:20:55,621
Ini tidak seperti Melendez
menjadi tak mau campur tangan seperti itu
397
00:20:55,623 --> 00:20:57,857
Dia biasanya suka ingin tahu dengan tepat
kenapa sesuatu terjadi.
398
00:20:57,859 --> 00:20:59,759
Salah satu sifat
yang kusuka darinya.
399
00:20:59,761 --> 00:21:01,861
Yeah, well,
kami mencoba mencaritahunya.
400
00:21:01,863 --> 00:21:04,030
Tapi sejauh ini, kulturnya negatif.
401
00:21:04,032 --> 00:21:05,732
Penutupan Shaun sesuai buku teks.
402
00:21:05,734 --> 00:21:07,867
Penggunaan obat bius
sepertinya masalahnya.
403
00:21:08,936 --> 00:21:11,471
Aku tak tahu Murphy
yang melakukan penutupannya.
404
00:21:11,473 --> 00:21:12,638
Bagus untuknya.
405
00:21:33,827 --> 00:21:35,962
Oh, Tuhanku.
406
00:21:35,964 --> 00:21:37,163
Shaun.
407
00:21:37,165 --> 00:21:40,500
Ya, ya, ada banyak penjelasan berbeda.
408
00:21:40,502 --> 00:21:43,836
Kau memintaku untuk mencari pendapat ke 2.
Aku dapatkan pendapat ke 2.
409
00:21:43,838 --> 00:21:46,506
Kau memintaku untuk mendapat gambaran lagi.
Aku dapatkan gambaran lagi.
410
00:21:46,508 --> 00:21:48,007
Shaun, kau harus menerima...
411
00:21:48,009 --> 00:21:49,675
Tidak, aku tak menerima.
412
00:21:49,677 --> 00:21:51,878
Aku tak menrima.
Aku benar.
413
00:21:51,880 --> 00:21:53,946
Tidak, kau tak benar.
Aku sekarat, Shaun.
414
00:21:53,948 --> 00:21:56,115
- Kataku, dokter membuat kesalaham...
- Yeah, mereka membuat kesalahan.
415
00:21:56,117 --> 00:21:58,518
- Waktuku bahkan kurang dari kita pikirkan!
- ...dan mereka membuat kesalahan.
416
00:21:58,520 --> 00:22:00,019
Shaun benar.
Shaun benar.
417
00:22:00,021 --> 00:22:01,854
Pengambilan gambarnya tidak bisa diandalkan.
418
00:22:01,856 --> 00:22:03,689
Gambar yang kau minta
untuk kudapatkan.
419
00:22:03,691 --> 00:22:06,459
Pengambilan gambar adalah
subjek interpretasi.
420
00:22:07,562 --> 00:22:10,129
Ya, studi telah menunjukkan
bahwa para ahli tergantung
421
00:22:10,131 --> 00:22:12,965
pada... pada... pada pengukuran subjektif
422
00:22:12,967 --> 00:22:15,001
berdasarkan pada pengalaman
dari pada objek...
423
00:22:15,003 --> 00:22:16,068
Jangan lagi.
424
00:22:16,070 --> 00:22:17,437
- Daripada objektif.
- Jangan lagi, tidak.
425
00:22:17,439 --> 00:22:18,704
- Tidak.
- Tidak, tidak. Jangan lagi. Jangan lagi.
426
00:22:18,706 --> 00:22:21,007
- Jangan lagi.
- Banyak teori konsisten dengan...
427
00:22:21,009 --> 00:22:22,775
Kau tak bisa melakukan
biopsi untuk meyakinkan
428
00:22:22,777 --> 00:22:24,477
karena banyak tumor yang mirip.
429
00:22:24,479 --> 00:22:26,012
Beberapa bisa dirawat.
430
00:22:26,014 --> 00:22:28,300
- Beberapa bisa disembuhkan.
- Berhentilah!
431
00:22:28,302 --> 00:22:29,949
Beberapa bisa disembuhkan.
Mereka bisa disembuhkan.
432
00:22:29,951 --> 00:22:32,652
Berhentilah, tolong!
Berhenti, berhenti, berhenti bicara!
433
00:22:32,654 --> 00:22:34,153
- Berhenti!
- Oke.
434
00:22:34,155 --> 00:22:35,790
Berhenti!
435
00:22:39,168 --> 00:22:41,727
Aku tak menyakitimu.
436
00:22:41,729 --> 00:22:44,030
Oh, Tuhanku, hentikan.
437
00:22:44,032 --> 00:22:45,498
Aku membantumu.
438
00:22:45,500 --> 00:22:48,000
Tidak. Kau tak membantu.
439
00:22:48,002 --> 00:22:50,336
Aku tak butuh teori.
440
00:22:50,847 --> 00:22:52,672
Aku tak butuh papan tulis putih.
441
00:22:52,674 --> 00:22:54,040
Aku tak butuh dokter!
442
00:22:54,684 --> 00:22:57,510
Aku tak mau berpikir
tentang tumornya!
443
00:22:57,512 --> 00:22:59,679
Aku tak mau berpikir tentang sekarat!
444
00:22:59,681 --> 00:23:01,180
Kau tahu apa yang kuinginkan?
445
00:23:01,182 --> 00:23:03,449
Kau tahu apa yang sebenarnya kuinginkan?
Aku ingin untuk... Aku ingin untuk...
446
00:23:03,451 --> 00:23:05,117
Aku ingin pergi berkendaraan jauh
ke suatu tempat.
447
00:23:05,119 --> 00:23:06,786
Aku ingin... Aku ingin makan pancakes.
448
00:23:06,788 --> 00:23:08,554
Aku ingin nonton football.
449
00:23:08,556 --> 00:23:10,857
- Ini bukan musim football.
- Oh, Tuhanku.
450
00:23:10,859 --> 00:23:13,202
Aku tahu ini bukan
musim football.
451
00:23:15,964 --> 00:23:18,764
Maksudmu kau ingin bersenang-senang?
452
00:23:23,304 --> 00:23:25,304
Yeah.
453
00:23:25,306 --> 00:23:27,473
Aku ingin bersenang-senang.
454
00:23:30,478 --> 00:23:33,412
Jadi kau bisa terus berjuang.
455
00:23:33,414 --> 00:23:35,183
Terus berjuang kalau kau mau.
456
00:23:36,451 --> 00:23:39,652
Ini sia-sia dan ini bodoh.
457
00:23:42,657 --> 00:23:44,409
Atau kau bisa ikut bersamaku.
458
00:24:09,516 --> 00:24:11,117
Sudah berapa lama hypoxic?
459
00:24:11,119 --> 00:24:12,618
Ini terjadi tiba-tiba
5 menit yang lalu.
460
00:24:12,620 --> 00:24:15,288
Dia diberi 100% oksigen aliran tinggi,
dan angka-angkanya tidak berubah.
461
00:24:15,290 --> 00:24:16,789
Dia bernapas dengan baik.
462
00:24:17,308 --> 00:24:19,292
Dia pasti mengalami trombose
di arteri pulmonalisnya.
463
00:24:19,294 --> 00:24:21,594
Kita harus mengeluarkan gumpalannya
sebelum jantungnya berhenti.
464
00:24:21,596 --> 00:24:23,129
- Jared, siapkan akses jugularnya.
- Segera.
465
00:24:23,131 --> 00:24:24,697
50 mg T.P.A. disuntikkan sekarang.
466
00:24:24,699 --> 00:24:27,099
Ao, ayo, ayo!
467
00:24:30,471 --> 00:24:32,638
Apa ini menyenangkan?
468
00:24:35,143 --> 00:24:38,477
Sabtu setelah Valentine's Day,
469
00:24:38,479 --> 00:24:40,313
hari favoritnya sepanjang tahun,
470
00:24:40,315 --> 00:24:41,847
bahkan melebihi ulangtahunnya.
471
00:24:41,849 --> 00:24:46,185
Chamber of Commerce
akan menghias tempat ini
472
00:24:46,187 --> 00:24:49,322
dan meletakkan makanan buffet yang payah,
473
00:24:49,324 --> 00:24:53,326
menyewa DJ, dan aku
mengenakan tuksedo,
474
00:24:53,328 --> 00:24:56,662
dan dia mengenakan gaun Belle kuning,
475
00:24:56,664 --> 00:24:58,140
dan dia
476
00:24:58,967 --> 00:25:02,501
memasangkan dasi kupu-kupuku,
477
00:25:02,503 --> 00:25:06,772
dan aku memasangkan
korsase kuning kecil padanya.
478
00:25:06,774 --> 00:25:11,944
Dan kami datang dan kami makan
dan kami... dan kami berdansa.
479
00:25:15,283 --> 00:25:18,117
♪ Whenever I see your smiling face ♪
480
00:25:18,119 --> 00:25:20,219
♪ I have to smile myself
481
00:25:20,221 --> 00:25:22,955
♪ Because I love you
482
00:25:22,957 --> 00:25:24,790
♪ Yes, I do
483
00:25:24,792 --> 00:25:26,325
Aku menyayangimu, Sayang.
484
00:25:26,327 --> 00:25:28,861
Aku lebih menyayangimu.
485
00:25:28,863 --> 00:25:30,496
Oh, kau kira begitu, huh?
486
00:25:30,498 --> 00:25:32,231
Well, kuberitahu kau.
487
00:25:32,233 --> 00:25:34,634
Kau bisa hitung berapa besar
kau menyayangiku,
488
00:25:34,636 --> 00:25:36,702
yang mana aku tahu cukup banyak,
489
00:25:36,704 --> 00:25:40,139
dan lalu kau bisa menggandakannya,
dan lalu kau bisa tambahkan 10,
490
00:25:40,141 --> 00:25:42,174
dan itu lah berapa banyak cintaku padamu.
491
00:25:42,176 --> 00:25:45,478
♪ Tell me how much longer,
if it grows stronger every day ♪
492
00:25:45,480 --> 00:25:48,948
Aku lebih menyayangimu.
493
00:25:48,950 --> 00:25:51,984
♪ Oh, how much longer?
494
00:25:51,986 --> 00:25:55,154
♪ I thought I was in love
a couple of times before ♪
495
00:25:55,156 --> 00:25:57,156
♪ With the girl next door
496
00:25:57,575 --> 00:26:03,329
Dan aku ingat berpikir,
"Ini adalah momen...
497
00:26:04,373 --> 00:26:06,599
yang kuketahui akan ada di pikiranku
498
00:26:06,601 --> 00:26:11,470
saat aku... saat aku...
saat aku menutup mataku untuk mati."
499
00:26:15,776 --> 00:26:17,943
Hanya saja kukira bahwa
dia akan duduk di sana,
500
00:26:17,945 --> 00:26:19,597
tepat di sebelahku,
501
00:26:21,282 --> 00:26:24,018
dan aku akan mendengarnya sekali lagi.
502
00:26:30,090 --> 00:26:32,992
Aku kehilangan pisau bedah mainanku.
503
00:26:35,462 --> 00:26:37,830
Yang Steve berikan padaku.
504
00:26:40,634 --> 00:26:42,635
Yeah, kukira memang yang itu.
505
00:26:42,637 --> 00:26:45,581
Aku sudah mencarinya sepanjangn hari.
506
00:26:46,140 --> 00:26:49,008
Kurasa itu akan hilang selamanya.
507
00:26:54,981 --> 00:26:57,850
Mungkin aku akan datang ke sini
saat kau mati.
508
00:26:59,319 --> 00:27:01,097
Oke.
509
00:27:05,092 --> 00:27:08,260
Apa ingatanmu akan putrimu
cukup untukmu?
510
00:27:10,764 --> 00:27:12,817
Tak sedikitpun.
511
00:27:21,374 --> 00:27:23,275
Apa kau butuh aku
untuk mendengarmu lagi?
512
00:27:23,277 --> 00:27:24,610
Tidak, Shaun, kau harus pergi.
513
00:27:24,612 --> 00:27:25,811
Oke.
514
00:27:37,155 --> 00:27:38,719
Tidak semua kulturnya kembali.
515
00:27:38,721 --> 00:27:40,751
Tapi karena dia tidak merespon
pada antibiotik manapun,
516
00:27:40,776 --> 00:27:42,109
kita bisa mengeyampingkan bakterialnya.
517
00:27:42,111 --> 00:27:43,143
Itu tak pernah sesuai.
518
00:27:43,145 --> 00:27:44,876
Itu lebih sesuai daripada
kesalahan pembedahan.
519
00:27:44,878 --> 00:27:47,363
Bagaimana kalau itu memang bakterial
tapi resistan pada semua...
520
00:27:47,397 --> 00:27:48,417
Maka dia mati.
521
00:27:48,419 --> 00:27:50,939
Bagaimana dengan Paroxysmal Nocturnal
Hemoglobinuria?
522
00:27:50,941 --> 00:27:52,006
PNH?
523
00:27:52,008 --> 00:27:53,708
Kejadiannya benar-benar
satu dalam sejuta.
524
00:27:53,710 --> 00:27:55,777
Apa kemungkinannya Murphy mengacaukannya?
525
00:27:55,779 --> 00:27:58,168
- Aku akan menyebutnya begitu.
- Tidak, itu bukan PNH.
526
00:27:58,170 --> 00:27:59,741
Caden memiliki aliran cytometry normal.
527
00:27:59,743 --> 00:28:03,251
Bisa ular eksotis bisa memicu
koagulapati konsuntif.
528
00:28:03,253 --> 00:28:04,586
Begitu juga pre-eclampsia,
529
00:28:04,588 --> 00:28:06,688
tapi dia tidak hamil
dan dia bukan pawang ular.
530
00:28:09,462 --> 00:28:12,527
Murphy, ada pikiran di sini?
531
00:28:13,041 --> 00:28:15,029
Sepertinya kau agak tak fokus.
532
00:28:34,644 --> 00:28:37,746
Aku tahu kenapa Caden mengalami DIC.
533
00:28:39,622 --> 00:28:43,558
Aku menekan arteri
di antara dua penjepit.
534
00:28:43,560 --> 00:28:46,052
Aku pasti telah merobek
dinding aortanya,
535
00:28:46,054 --> 00:28:48,107
menyebabkan pseudo-aneurysm.
536
00:28:48,109 --> 00:28:50,131
Itu kesalahanku.
537
00:28:51,367 --> 00:28:53,332
Dan juga...
538
00:28:55,417 --> 00:28:58,773
Aku harus melakukan pergerakan usus.
539
00:29:04,885 --> 00:29:06,181
Dia berbohong.
540
00:29:06,762 --> 00:29:08,016
Dia akan muntah.
541
00:29:09,486 --> 00:29:12,020
Dia pergi ke Glassman.
542
00:29:14,703 --> 00:29:19,002
Aku meberitahu dr. Melendez
aku harus melakukan pergerakan usus.
543
00:29:19,029 --> 00:29:21,362
Kurasa dia mempercayaiku.
544
00:29:21,364 --> 00:29:22,557
Membuatku bangga.
545
00:29:22,559 --> 00:29:25,200
Aku punya jawabannya.
546
00:29:25,202 --> 00:29:27,535
Shaun, kuharap kau mengacu
pada pasienmu,
547
00:29:27,537 --> 00:29:29,037
tapi melihat fakta
bahwa kau ada di sini,
548
00:29:29,039 --> 00:29:30,705
berpura-pura sedang di kamar kecil,
549
00:29:30,707 --> 00:29:32,874
- aku agak meragukan itu.
- Ya, ini jawabanmu.
550
00:29:32,876 --> 00:29:34,375
Kita sudah...
551
00:29:34,377 --> 00:29:37,245
Kita sudah punya jawabanku, Shaun.
552
00:29:37,247 --> 00:29:39,714
Kita tak bisa
melakukan biopsi padamu
553
00:29:39,716 --> 00:29:41,649
karena arterinya menghalangi,
554
00:29:41,651 --> 00:29:44,219
seperti arteri di perut Caden,
555
00:29:44,221 --> 00:29:46,372
tapi kita tak bisa memindahkan
arteri di otakmu karena...
556
00:29:46,374 --> 00:29:49,390
Kenapa kita pergi ke komidi putar?
557
00:29:49,392 --> 00:29:51,459
Karena kita sedih.
558
00:29:51,461 --> 00:29:53,494
Apa yang tak ingin aku lakukan?
559
00:29:54,563 --> 00:29:57,065
Apa kau tak tahu
jawaban pertanyaan ini?
560
00:29:57,067 --> 00:29:58,574
Aku tahu jawabannya, Shaun.
561
00:29:58,576 --> 00:30:00,579
Aku tak merasa kau tahu
jawaban atas pertanyaan ini.
562
00:30:00,581 --> 00:30:03,037
Kau tak mendengarku.
Aku sekarat.
563
00:30:03,039 --> 00:30:04,319
Masih ada harapan.
564
00:30:05,445 --> 00:30:07,531
Shaun, lihat aku.
565
00:30:08,448 --> 00:30:10,178
Lihat aku, kumohon.
566
00:30:13,034 --> 00:30:15,903
Tak ada harapan bagiku.
567
00:30:16,832 --> 00:30:17,919
Maksudku, harapan?
568
00:30:17,921 --> 00:30:19,782
Apa... Apa... Apa itu harapan?
569
00:30:19,784 --> 00:30:22,257
Kau berharap 49ers
menemukan pemain belakang.
570
00:30:22,259 --> 00:30:24,926
Kau berharap bus nomor 4
datang tepat waktu.
571
00:30:24,928 --> 00:30:27,095
Tak berarti mereka secara ajaib
belajar bagaimana cara me-tackle.
572
00:30:27,097 --> 00:30:30,220
Tak berarti supir busnya
tiba-tiba mengemudi lebih cepat.
573
00:30:31,434 --> 00:30:35,103
Harapan tidak relevan bagiku.
574
00:30:35,105 --> 00:30:38,273
Harapan itu menyakitkan.
575
00:30:38,812 --> 00:30:42,277
Aku tak ingin menghabiskan
apa yang tersisa di hidupku
576
00:30:42,279 --> 00:30:45,152
mengejar ekorku berkeliling lingkaran.
577
00:30:46,877 --> 00:30:48,777
Kau mengerti?
578
00:30:54,624 --> 00:30:56,204
Oke.
579
00:30:58,749 --> 00:31:00,495
Oke.
580
00:31:14,243 --> 00:31:18,226
Tumormu terletak
di bagian dasar tengkorakmu.
581
00:31:18,982 --> 00:31:23,918
Sebuah biopsi bukaan tengkorak
akan memberitahu kita apa yang terjadi.
582
00:31:23,920 --> 00:31:26,421
Tapi ada pembuluh darah
yang menghalangi.
583
00:31:26,423 --> 00:31:30,072
Biopsinya bisa menyebabkan aneurisma
atau pendarahan.
584
00:31:30,593 --> 00:31:34,429
Tapi kalau kita melalui pelat
nasal cribriform-mu,
585
00:31:34,431 --> 00:31:38,099
kita bisa menyeberangi tentorium
di sisi kontralateral
586
00:31:38,101 --> 00:31:40,499
dan menghindari
semua pembuluh darah itu.
587
00:31:42,605 --> 00:31:46,569
Kita bisa melakukan biopsi
melalui hidungmu.
588
00:31:54,383 --> 00:31:56,791
Kau tak boleh mati juga.
589
00:32:04,127 --> 00:32:05,646
Aku harus muntah.
590
00:32:12,902 --> 00:32:14,869
Jadi bagaimana kita melakukan ini?
Apa kita membuatkan laporan?
591
00:32:14,871 --> 00:32:16,165
Bica pada Andrews secara personal?
592
00:32:16,167 --> 00:32:17,634
Kau ingin melaporkan Shaun?
593
00:32:17,636 --> 00:32:20,441
Aku tak mau. Kurasa kita harus.
594
00:32:20,443 --> 00:32:21,776
Tidak, kau mau.
595
00:32:21,778 --> 00:32:23,978
Dan kita pastinya harus melaporkan
kalau agenda tunggal kita
596
00:32:23,980 --> 00:32:25,413
adalah menyingkirkan Shaun
597
00:32:25,415 --> 00:32:27,197
dan untuk memberimu lebih sedikit orang
untuk bersaing.
598
00:32:27,199 --> 00:32:29,212
Dan tentu saja,
kita benar-benar harus
599
00:32:29,214 --> 00:32:32,420
menutupi dan menguburkan
kemungkinan kesalahan medis fatal
600
00:32:32,422 --> 00:32:34,622
kalau agenda tunggal kita adalah
untuk melindungi seorang teman?
601
00:32:34,624 --> 00:32:37,725
Protokolnya terlihat lebih mendukung
si jalang daripada teman.
602
00:32:37,727 --> 00:32:38,793
Terimakasih?
603
00:32:40,697 --> 00:32:42,764
Aku muntah.
604
00:32:45,067 --> 00:32:46,934
Kita punya kewajiban
untuk melaporkan kesalahan
605
00:32:46,936 --> 00:32:48,442
sehingga takkan terjadi lagi.
606
00:32:48,838 --> 00:32:50,571
Prosesnya menyelamatkan nyawa.
607
00:32:50,573 --> 00:32:53,040
Dan tepatnya kesalahan apa
yang kita coba hindari untuk terulang?
608
00:32:53,042 --> 00:32:55,510
Kau kuatir tentang lain kali
seorang ahli bedah autistik mengoperasi
609
00:32:55,512 --> 00:32:56,811
seorang anak yang diinisiasi
dengan obat bius
610
00:32:56,813 --> 00:32:58,880
setelah mengetahui mentornya sekarat
karena kanker otak?
611
00:33:01,817 --> 00:33:03,951
Dr. Melendez memberitahu kami, Shaun.
612
00:33:03,953 --> 00:33:05,486
Kami sangat menyesal.
613
00:33:05,959 --> 00:33:07,755
Tak apa.
614
00:33:08,336 --> 00:33:10,057
Tak apa.
615
00:33:10,059 --> 00:33:12,727
Kurasa dia akan oke.
616
00:33:12,729 --> 00:33:14,562
Protokolnya ada
617
00:33:14,564 --> 00:33:16,230
agar kita tidak mengajukan
pertanyaan seperti itu.
618
00:33:16,232 --> 00:33:17,999
Itu terlihat seperti ide buruk.
619
00:33:18,001 --> 00:33:19,434
Kau mempercayai penilaianmu.
620
00:33:19,436 --> 00:33:21,135
Apa kau mempercayai
penilaian Morgan?
621
00:33:21,137 --> 00:33:23,185
Apa kau mempercayai penilaian
seluruh dokter di gedung ini?
622
00:33:23,187 --> 00:33:25,464
Kalau kau bisa membuat penilaian,
begitu juga mereka.
623
00:33:25,466 --> 00:33:27,018
Itu sebabnya kita
butuh peraturan ini.
624
00:33:27,020 --> 00:33:30,178
Tidak, protokolnya baik-baik saja
untuk semua orang di gedung ini,
625
00:33:30,180 --> 00:33:31,446
kecuali untuk Shaun.
626
00:33:31,448 --> 00:33:34,315
Mereka akan hanya menegur kita,
tapi mereka akan memecatnya.
627
00:33:34,738 --> 00:33:36,150
Oke.
628
00:33:37,431 --> 00:33:38,920
Kita melaporkannya.
629
00:33:38,922 --> 00:33:41,870
Kita lakukan investigasinya, yakinkan tak ada
hal seperti ini pernah terjadi lagi.
630
00:33:43,079 --> 00:33:44,592
Tapi kita beritahu mereka
aku yang melakukannya.
631
00:33:45,668 --> 00:33:48,281
Mereka akan memecatmu juga.
632
00:33:48,932 --> 00:33:51,165
Itu bukan ide yang buruk.
633
00:33:51,167 --> 00:33:52,417
Jared tetap akan keluar
bagaimanapun juga.
634
00:33:52,419 --> 00:33:54,329
Bisa kita kembali ke pengobatannya?
635
00:33:54,331 --> 00:33:55,770
Caden masih hidup.
636
00:33:55,772 --> 00:33:57,171
Kalau kita bisa membuatnya tetap begitu,
637
00:33:57,173 --> 00:33:58,673
maka takkan ada review M&M.
638
00:33:58,675 --> 00:34:00,288
Yang berarti tak ada
yang akan menanyakan,
639
00:34:00,290 --> 00:34:01,685
dan tak ada
yang akan harus menjawab.
640
00:34:01,687 --> 00:34:02,944
Semuanya selesai.
641
00:34:02,946 --> 00:34:05,446
Kalau Caden meninggal,
kita beritahu yang sebenarnya
642
00:34:05,448 --> 00:34:07,729
dan kita hadapi konsekuensinya bersama.
643
00:34:08,404 --> 00:34:09,970
Tidak.
644
00:34:10,607 --> 00:34:12,317
Tidak.
645
00:34:13,056 --> 00:34:17,658
Kukira aku menemukan
mainan pisau bedahku.
646
00:34:19,699 --> 00:34:22,029
Kami butuh kau kembali
ke kelompok, Murphy.
647
00:34:25,259 --> 00:34:27,627
Dapatkan aku gambar
pseudo-aneurysm itu.
648
00:34:39,949 --> 00:34:41,148
Hey. Ada apa?
649
00:34:41,150 --> 00:34:43,150
Apa kau merasakan hal
yang sama tentang dr. Murphy
650
00:34:43,152 --> 00:34:44,185
seperti saat dia tiba di sini?
651
00:34:45,855 --> 00:34:51,392
Dr. Glassman memberi kita
jaminan... tertentu.
652
00:34:53,396 --> 00:34:55,563
"Kalau Shaun terbukti apapun
kurang dari luar biasa,
653
00:34:55,565 --> 00:34:57,798
kalau Shaun tidak seperti apapun
yang kutahu bisa dia lakukan,
654
00:34:57,800 --> 00:34:59,233
dia akan segera dilepaskan,
655
00:34:59,235 --> 00:35:01,002
dan aku akan mengundurkan diri
dari posisiku
656
00:35:01,004 --> 00:35:02,803
sebagai presiden rumahsakit."
657
00:35:02,805 --> 00:35:04,739
Dan kau menulisnya.
658
00:35:04,741 --> 00:35:06,574
Aku yakinkan begitu
saat itu.
659
00:35:06,576 --> 00:35:09,076
Shaun telah melebihi harapanku.
660
00:35:09,078 --> 00:35:11,245
Harapanku juga, dan?
661
00:35:11,835 --> 00:35:15,383
Dan perasaanku tentang
dr. Glassman belum berubah.
662
00:35:16,256 --> 00:35:18,052
Terimakasih.
663
00:35:23,092 --> 00:35:25,026
Kita harus membedahnya.
664
00:35:25,028 --> 00:35:26,994
Kita membedahnya dan dia mati.
665
00:35:26,996 --> 00:35:30,031
Dia akan mengalami pendarahan
sebelum kita bahkan bisa melihat arterinya.
666
00:35:30,033 --> 00:35:32,533
Kalau kita tidak membedahnya,
dia mati.
667
00:35:34,537 --> 00:35:36,370
Jangan bedah dia.
668
00:35:36,372 --> 00:35:37,883
Murphy, kalau kita tidak...
669
00:35:37,885 --> 00:35:41,542
Kita harus memasukkan
sebuah cangkokan endovascular
670
00:35:41,544 --> 00:35:43,578
melalui kakinya saja.
671
00:35:43,580 --> 00:35:45,780
Perbaiki dari dalam ke luar.
672
00:35:45,782 --> 00:35:48,049
Aku pernah melakukan itu untuk
pelebaran aorta perut besar,
673
00:35:48,051 --> 00:35:50,751
tapi ini membedah
pseudo-aneurysm yang panjang.
674
00:35:50,753 --> 00:35:51,886
Ini lebih aman.
675
00:35:51,888 --> 00:35:53,387
Dinding aortanya sudah berbahaya.
676
00:35:53,389 --> 00:35:54,689
Bisa pecah keseluruhan.
677
00:35:54,691 --> 00:35:56,775
Caden bisa mati
begitu kita mengempiskan balonnya
678
00:35:56,777 --> 00:35:59,293
- di dalam cangkokannya.
- Tapi tak melakukan apapun akan membunuhnya.
679
00:35:59,295 --> 00:36:00,494
Tidak pasti.
680
00:36:00,496 --> 00:36:03,064
Masih ada kemungkinan Caden
selamat dari ini
681
00:36:03,066 --> 00:36:04,449
tanpa intervensi pembedahan.
682
00:36:04,451 --> 00:36:05,886
5%, 10% mungkin.
683
00:36:05,888 --> 00:36:07,368
Tidak nol.
684
00:36:07,370 --> 00:36:08,703
Dan kita meragukan Shaun
685
00:36:08,705 --> 00:36:10,167
setelah kita tahu
dia menyebabkan masalah ini.
686
00:36:10,169 --> 00:36:11,895
Bagaimana itu akan terlihat
di sebuah M&M?
687
00:36:13,076 --> 00:36:15,009
Aku percaya ide Shaun.
688
00:36:15,523 --> 00:36:18,012
Dia membuat kesalahan
yang takkan dilakukan orang lain,
689
00:36:18,014 --> 00:36:21,449
tapi dia juga melakukan penyelamatan
yang tak seorang pun dari kita pernah pikirkan.
690
00:36:21,451 --> 00:36:23,374
Terimakasih.
691
00:36:23,374 --> 00:36:24,640
Sama-sama.
692
00:36:24,642 --> 00:36:26,341
Aku masih tak merasa
kau harus bekerja di sini.
693
00:36:26,343 --> 00:36:27,976
Aku tak merasa
pertukarannya pantas.
694
00:36:29,829 --> 00:36:31,647
Well, mari siapkan dia
untuk pembedahan.
695
00:36:37,847 --> 00:36:39,947
Tarik kabel pemandunya, Reznick.
696
00:36:44,681 --> 00:36:46,220
Aku memasukkan cangkokannya.
697
00:36:49,091 --> 00:36:51,625
Kau tepat di atas
pseudo-aneurysm-nya sekarang.
698
00:37:03,672 --> 00:37:06,507
Menggembungkan balon
untuk mengembangkan cangkokannya.
699
00:37:15,283 --> 00:37:16,650
Mengempiskan.
700
00:37:16,652 --> 00:37:18,018
Boleh aku melakukannya?
701
00:37:19,794 --> 00:37:21,121
Ini sulit.
702
00:37:21,123 --> 00:37:22,890
Tidak sulit.
703
00:37:24,659 --> 00:37:28,386
Dan ini akan sulit
entah ini bekerja atau tidak bekerja.
704
00:37:29,554 --> 00:37:31,499
Kalau ideku salah,
705
00:37:31,501 --> 00:37:35,135
dia akan mati segera begitu kita
melengkapi langkah berikut ini.
706
00:37:36,806 --> 00:37:40,007
Kau tak seharusnya
hidup dengan itu.
707
00:37:44,514 --> 00:37:47,715
Segala yang terjadi di ruangan ini
adalah tanggungjawabku.
708
00:37:51,256 --> 00:37:53,320
Kita akan lakukan bersama.
709
00:38:04,172 --> 00:38:05,533
Mengempiskan.
710
00:38:32,761 --> 00:38:34,228
Tak ada yang pulang.
711
00:38:35,997 --> 00:38:40,291
Aku bangga pada tim ini
dan apa yang kita capai hari ini.
712
00:38:41,167 --> 00:38:43,203
Aku traktir minum
di Harry Hopes.
713
00:38:43,878 --> 00:38:45,673
Kita merayakan?
714
00:38:45,675 --> 00:38:48,709
Hari ini adalah bencana,
dan kita beruntung.
715
00:38:49,467 --> 00:38:51,178
Kau benar.
716
00:38:51,180 --> 00:38:54,515
Tapi saat kau beruntung,
kau merayakan.
717
00:38:54,517 --> 00:38:55,783
Ayo.
718
00:39:10,404 --> 00:39:12,700
Pada suatu titik di karirmu,
719
00:39:12,702 --> 00:39:14,268
kau akan membunuh seseorang.
720
00:39:15,471 --> 00:39:18,072
Dan kuharap untuk kebaikanmu
ada dokter di luar sana
721
00:39:18,074 --> 00:39:20,107
yang masih percaya padamu
saat kau melakukannya.
722
00:39:35,012 --> 00:39:37,725
Ada di sana selama ini.
723
00:39:37,727 --> 00:39:41,161
Aku harus pergi minum,
tapi aku ingin kau tahu...
724
00:39:41,163 --> 00:39:42,596
Uh...
725
00:39:43,832 --> 00:39:45,499
Apa itu dari IV?
726
00:39:48,104 --> 00:39:49,737
Kau melakukan biopsinya.
727
00:39:50,486 --> 00:39:52,239
Benar.
728
00:39:53,609 --> 00:39:56,076
Aku mengidap glioma tingkat rendah.
729
00:39:56,078 --> 00:39:57,778
Bukan sebuh GBM?
730
00:39:57,780 --> 00:39:59,847
Aku sudah beritahu kau...
731
00:39:59,849 --> 00:40:01,582
Kanker, Shaun.
Itu masih kanker.
732
00:40:02,248 --> 00:40:04,018
Aku harus menjalani
pembedahan otak,
733
00:40:04,020 --> 00:40:05,352
yang mana sangat menakutkan
734
00:40:05,354 --> 00:40:07,021
karena bukan aku yang melakukannya.
735
00:40:07,023 --> 00:40:10,024
5 hari seminggu
selama 6 minggu radiasi,
736
00:40:10,026 --> 00:40:12,760
10 minggu lagi kemoterapi.
737
00:40:12,762 --> 00:40:14,628
Dan lalu?
738
00:40:17,600 --> 00:40:19,700
Dan lalu...
739
00:40:19,702 --> 00:40:21,702
dengan sedikit keberuntungan...
740
00:40:21,704 --> 00:40:25,272
kau dan aku bisa pegi ke
Super Bowl musim depan.
741
00:40:37,742 --> 00:40:39,687
Kau akan hidup.
742
00:40:41,454 --> 00:40:43,123
Ada harapan.
743
00:40:46,128 --> 00:40:47,394
Sekarang pergilah.
744
00:40:47,396 --> 00:40:49,129
Pergilah bersenang-senang
dengan teman-temanmu.
745
00:40:49,131 --> 00:40:53,300
Ya. Perta aku harus memberitahu dr. Andrews
tentang kesalahan yang kubuat.
746
00:40:53,302 --> 00:40:54,835
Shaun, k-kau tak bisa.
747
00:40:55,259 --> 00:40:59,506
Protokolnya jelas,
dan melaporkan bisa menyelamatkan jiwa.
748
00:40:59,508 --> 00:41:02,076
Dan kudengar Caden
sedang dalam penyembuhan,
749
00:41:02,078 --> 00:41:04,178
jadi kesalahanmu bisa jadi
tak terlalu buruk.
750
00:41:04,180 --> 00:41:05,713
Tidak, aku membuat keslahan.
751
00:41:05,715 --> 00:41:07,214
Shaun, aku mengerti itu.
752
00:41:07,216 --> 00:41:09,216
Tapi dr. Andrews akan menggunakan ini.
753
00:41:09,218 --> 00:41:10,851
Dan apa kau ingat komitmen
754
00:41:10,853 --> 00:41:12,986
yang dr. Glassman buat
saat kau diterima?
755
00:41:12,988 --> 00:41:15,489
Aku menjanjikan kau akan
luar biasa, bukan, Shaun?
756
00:41:15,491 --> 00:41:17,328
Dan kau memang luar biasa.
757
00:41:18,115 --> 00:41:22,696
Kau tak bisa beri dr. Andrews
alasan ini.
758
00:41:22,698 --> 00:41:25,365
Aku tak luar biasa.
759
00:41:25,367 --> 00:41:27,568
Kali ini, aku buruk.
760
00:41:29,425 --> 00:41:33,207
Dan ahli bedah harus luar biasa
setiap saat.
761
00:41:33,209 --> 00:41:34,775
Benar, Shaun?
762
00:41:35,424 --> 00:41:36,877
Kau setuju dengannya?
763
00:41:36,879 --> 00:41:40,262
Aku takkan memintanya berbohong
untuk menyelamatkan pekerjaanku.
764
00:41:41,764 --> 00:41:43,307
Jangan lakukan ini.
765
00:41:45,643 --> 00:41:47,054
Ini terserah Shaun.
766
00:41:47,812 --> 00:41:49,757
Aku percaya penilaianmu.
767
00:41:55,820 --> 00:41:58,265
Aku tak melakukan ini
untuk menyakitimu.
768
00:41:58,267 --> 00:42:00,067
Aku tahu.
769
00:42:00,069 --> 00:42:02,402
Kita berteman.
770
00:42:02,404 --> 00:42:04,120
Ya, benar.
771
00:42:04,774 --> 00:42:06,122
Aku menyayangimu.
772
00:42:07,009 --> 00:42:08,675
Aku tahu.
Aku menyayangimu juga.
773
00:42:11,347 --> 00:42:12,978
Aku lebih menyayangimu.
774
00:42:30,480 --> 00:42:33,534
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13