1
00:00:15,058 --> 00:00:17,659
Ini kesalahan Andrews.
2
00:00:17,661 --> 00:00:19,361
Setuju.
3
00:00:19,363 --> 00:00:22,130
Bourbon-nya juga mungkin
memikul sebagian tanggungjawab.
4
00:00:22,132 --> 00:00:23,532
Setuju.
5
00:00:25,002 --> 00:00:26,535
Kau mengatakan "kesalahan".
6
00:00:27,771 --> 00:00:28,871
Kau tak menyesal bahwa kita...
7
00:00:28,873 --> 00:00:30,973
Tidak, tidak sama sekali.
8
00:00:30,975 --> 00:00:33,809
Beneran.
9
00:00:33,811 --> 00:00:35,744
Itu...
10
00:00:35,746 --> 00:00:37,278
cukup hebat.
11
00:00:37,280 --> 00:00:39,047
Yeah.
12
00:00:39,049 --> 00:00:41,583
Dan jelas sekali
tak boleh terjadi lagi.
13
00:00:42,319 --> 00:00:44,720
Tidak, tidak boleh.
14
00:00:44,722 --> 00:00:46,822
Itu akan membuat hal-hal
menjadi terlalu rumit di kantor.
15
00:00:48,812 --> 00:00:50,645
Mari kita catat itu ke, uh,
16
00:00:50,670 --> 00:00:53,570
dorongan "Andrews mengacaukan kami,
sehingga kami saling mengacaukan".
17
00:00:56,198 --> 00:00:58,666
Aku harus pergi.
18
00:00:58,668 --> 00:01:00,434
Aku menangani UGD hari ini.
19
00:01:00,436 --> 00:01:02,671
Ooh, tepat sebelum natal?
20
00:01:03,372 --> 00:01:05,215
Akan menjadi rumah gila.
21
00:01:05,675 --> 00:01:07,092
Yeah.
22
00:01:44,012 --> 00:01:45,712
Suara apa itu?
23
00:01:47,082 --> 00:01:48,448
"Jingle Bells"?
24
00:01:48,450 --> 00:01:50,383
Dua ambulan masuk, back-to-back.
25
00:01:52,353 --> 00:01:54,554
Hey. Aku butuh kau
pada keahlianmu hari ini, Murphy.
26
00:01:54,556 --> 00:01:55,589
Oke.
27
00:02:04,232 --> 00:02:06,199
Uh, laki-laki, pertengahan 30,
28
00:02:06,201 --> 00:02:07,400
ditemukan tidak merespon
di bagian kedatangan.
29
00:02:07,402 --> 00:02:09,168
Memcau ulang jantungnya di tempat.
O2 rendah,
30
00:02:09,170 --> 00:02:11,871
tersengal, resistansi jalur napas
yang signifikan pada kantung masker...
31
00:02:11,873 --> 00:02:13,106
Kita perlu bantuan lagi di sini... STAT...
32
00:02:13,108 --> 00:02:15,041
Aku sudah memanggil...
semua orang keluar kota untuk liburan.
33
00:02:15,043 --> 00:02:16,375
Reznick ada.
34
00:02:16,377 --> 00:02:17,543
Aneh kau tahu itu,
tapi lega kau tahu.
35
00:02:17,545 --> 00:02:18,777
- Panggil Reznick ke sini.
- Segera.
36
00:02:18,779 --> 00:02:21,981
Bawa dia ke Bay 4.
Murphy, aku butuh kau ikut aku.
37
00:02:21,983 --> 00:02:23,349
Apa yang kita punya?
38
00:02:23,351 --> 00:02:25,618
Ini Marianne Southam...
Dia pingsan di Baggage Claim...
39
00:02:25,620 --> 00:02:26,885
Kedua pasien datang dari bandara?
40
00:02:26,887 --> 00:02:28,488
Ini sedang waktunya.
Semuanya bepergian.
41
00:02:28,490 --> 00:02:30,356
Kaki kanan memerah dan bengkak.
42
00:02:30,358 --> 00:02:32,091
Dia mengeluh sakit dada,
napas pendek,
43
00:02:32,093 --> 00:02:33,359
dan dia menderita
demam tingkat rendah.
44
00:02:33,361 --> 00:02:35,294
Apa kau baru saja turun
dari penerbangan panjang?
45
00:02:35,296 --> 00:02:37,597
20 jam, dari Malaysia.
46
00:02:37,599 --> 00:02:40,433
Trombosis vena dalam terbentuk
sementara dia duduk...
47
00:02:40,435 --> 00:02:42,034
itu menjelaskan kaki merah
dan demamnya.
48
00:02:42,036 --> 00:02:44,237
Sebagian gumpalannya lepas,
bergerak ke paru-parunya.
49
00:02:44,239 --> 00:02:46,905
Itu menjelaskan nyeri dadanya...
emboli paru.
50
00:02:46,907 --> 00:02:48,307
Kita kehilangan denyutnya lagi!
51
00:02:49,410 --> 00:02:50,909
Bawa Marianne ke Bay 5.
52
00:02:50,911 --> 00:02:53,446
Aku akan beritahu kau
selama menangani emboli paru.
53
00:02:53,448 --> 00:02:55,348
Aku akan mengejutkan jantungnya.
54
00:02:55,350 --> 00:02:56,949
Clear.
55
00:03:01,221 --> 00:03:02,554
- Dapat ritmenya.
- Agak.
56
00:03:02,556 --> 00:03:03,956
Dia tak bisa hidup
dengan 30 detak per menit.
57
00:03:03,958 --> 00:03:05,724
Paru-parunya terlalu kaku
untuk pra-oksigen.
58
00:03:05,726 --> 00:03:08,027
Pisau Fiberoptic dan tabung 7,5 ET.
59
00:03:09,697 --> 00:03:13,666
Murphy, beri dia anti-coagulate
dengan 5.000 unit heparin bolus.
60
00:03:19,707 --> 00:03:21,974
Atur ventilator untuk membantu kontrol.
61
00:03:24,945 --> 00:03:28,380
- Heparin bolus dimasukkan.
- Demammnya naik ke 103,5.
62
00:03:28,382 --> 00:03:30,315
Bisa jadi ARDS akibat viral pneumonia.
63
00:03:30,317 --> 00:03:32,317
Ambil X-ray dada.
64
00:03:32,319 --> 00:03:34,219
Kehilangan dia lagi.
65
00:03:35,355 --> 00:03:38,290
O2 SAT di 92.
66
00:03:38,292 --> 00:03:40,257
Nyeri dadanya akan membaik.
67
00:03:40,259 --> 00:03:41,559
Memang. Terimakasih.
68
00:03:41,561 --> 00:03:43,227
Tekanan jalur napas puncak di 50.
69
00:03:43,229 --> 00:03:45,730
Putar ventilator ke PRVC.
70
00:03:45,732 --> 00:03:48,166
Menyuntikkan I.V. epinephrine.
Sekarang kau harus memasukkan
71
00:03:48,168 --> 00:03:50,367
jalur tengah jikalau
kita menuju ke trombolisis.
72
00:04:02,015 --> 00:04:03,681
Aku butuh kau, Murphy.
73
00:04:06,052 --> 00:04:07,384
Masih V. Fib.
74
00:04:07,386 --> 00:04:09,153
Menyuntikkan 300 amiodarone.
75
00:04:16,062 --> 00:04:17,528
Asistol.
Dia masih tidak merespon.
76
00:04:17,530 --> 00:04:20,931
Itu lebih dari 30 menit
untuk hipoksia otak dan jantung.
77
00:04:25,370 --> 00:04:27,250
Hentikan tekanan.
78
00:04:29,441 --> 00:04:32,075
Waktu kematian... 10:07.
79
00:04:37,616 --> 00:04:39,816
Apa kau ada kontak
dengan lelaki ini?
80
00:04:41,954 --> 00:04:43,754
Dia ada di penerbanganku... dari Malaysia.
81
00:04:43,756 --> 00:04:47,724
Mereka berdua mengalami
ruam vesikular di leher mereka.
82
00:04:48,861 --> 00:04:51,461
Apapun infeksi yang membunuhnya,
dia mungkin mengalaminya juga.
83
00:04:59,037 --> 00:05:01,193
...Captions by VITAC...
84
00:05:01,218 --> 00:05:09,224
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
85
00:05:10,982 --> 00:05:12,448
Ini ruangan bertekanan negatif,
86
00:05:12,450 --> 00:05:14,250
dirancang agar tak ada
aliran udara keluar...
87
00:05:14,252 --> 00:05:16,218
mencegah kuman menyebar.
88
00:05:16,220 --> 00:05:17,654
Karena apapun yang kudapat
akan membunuhku,
89
00:05:17,656 --> 00:05:18,921
seperti lelaki dari pesawat itu.
90
00:05:18,923 --> 00:05:21,324
Gejalamu tak separah dia.
91
00:05:22,527 --> 00:05:24,360
Walaupun, gejalamu mungkin
akan memburuk
92
00:05:24,362 --> 00:05:26,184
begitu virusnya berkembang.
93
00:05:26,798 --> 00:05:29,399
Kita tak yakin
apakah kau mengalami yang sama.
94
00:05:29,401 --> 00:05:33,046
Kita tak tahu apapun tentang dia,
kondisinya, atau sejarahnya.
95
00:05:33,048 --> 00:05:35,104
Kapan kau mulai merasa sakit?
96
00:05:35,106 --> 00:05:36,528
Di pesawat.
97
00:05:37,342 --> 00:05:39,909
Aku belum pernah
keluar dari AS sebelumnya.
98
00:05:39,911 --> 00:05:42,811
Mantan suamiku benci bepergian
dan...
99
00:05:46,650 --> 00:05:49,284
Apa lelaki yang meninggal
duduk di dekatmu?
100
00:05:50,454 --> 00:05:53,288
Tidak, dia 6 atau 7 baris
di depanku.
101
00:05:55,626 --> 00:05:57,526
Apa kau pernah secara fisik
dekat dengannya?
102
00:05:57,528 --> 00:06:00,429
Katakanlah, menunggu untuk toilet
atau antri boarding?
103
00:06:00,431 --> 00:06:03,164
Tidak, kurasa dia tidur
selama penerbangan.
104
00:06:03,166 --> 00:06:06,975
Itu menunjukkan bahwa
virusnya bisa ditularkan di udara.
105
00:06:08,472 --> 00:06:10,071
Yang berarti semua orang
di dalam pesawat
106
00:06:10,073 --> 00:06:11,373
dan di ruang UGD ini
107
00:06:11,375 --> 00:06:12,974
sudah terkena.
108
00:06:17,180 --> 00:06:18,447
Kami akan mulai mengkondisikan besok...
109
00:06:18,449 --> 00:06:20,415
itu adalah saat kami menggunakan kemo
dan irradiasi keseluruhan tubuh untuk...
110
00:06:20,417 --> 00:06:23,151
Untuk membersihkan tulang sumsumku
yang menghasilkan leukemia
111
00:06:23,153 --> 00:06:24,810
sehingga kalian bisa menggantinya
dengan barang yang bagus.
112
00:06:24,835 --> 00:06:25,868
Bagus sekali.
113
00:06:25,870 --> 00:06:28,022
Sepertinya ayahmu bisa lanjut
dengan donasi sumsumnya.
114
00:06:28,992 --> 00:06:30,582
Tolong jangan sebut dia begitu.
115
00:06:31,494 --> 00:06:34,495
Bob Cravens pergi dariku
dan ibuku saat aku 4 tahun.
116
00:06:34,497 --> 00:06:37,232
Material biologisnya memberiku hidup,
117
00:06:37,234 --> 00:06:38,632
dan tampaknya
dia akan menyelamatkanku,
118
00:06:38,634 --> 00:06:40,668
tapi dia bukan ayahku.
119
00:06:40,670 --> 00:06:43,537
Ada keluhan atau nyeri tak biasa
yang harus kami tahu?
120
00:06:44,707 --> 00:06:46,307
Aku merasa lelah.
121
00:06:46,309 --> 00:06:47,808
Dan akhir-akhir ini, pegal,
122
00:06:47,810 --> 00:06:50,378
agak kaku...
kesengsaraan standar leukemia.
123
00:06:51,882 --> 00:06:53,982
Di mana saja khususnya?
124
00:06:53,984 --> 00:06:56,684
Leherku, lengan kiri.
125
00:06:56,686 --> 00:06:58,486
Baiklah, Chris,
kau mengalami serangan jantung.
126
00:07:00,123 --> 00:07:01,789
T-Tidak.
Dadaku terasa baik-baik saja.
127
00:07:01,791 --> 00:07:03,457
Kami perlu membawamu
untuk radiasi segera.
128
00:07:03,459 --> 00:07:05,360
Telpon dan beritahu mereka
kalau kita datang.
129
00:07:05,362 --> 00:07:06,594
Bawa donornya ke sini.
130
00:07:06,596 --> 00:07:08,629
Bagaimana bisa radiasi
akan menolong serangan jantung?
131
00:07:08,631 --> 00:07:11,732
Penyumbatanmu kemungkinan besar
akibat kelebihan sel darah putih.
132
00:07:11,734 --> 00:07:14,402
Cara terbaik untuk membersihkan jantungmu
adalah dengan merawat leukemiamu.
133
00:07:15,671 --> 00:07:18,005
Itu yang kami rencanakan...
cuma sehari lebih cepat.
134
00:07:21,911 --> 00:07:23,611
Mungkin tidak melalui udara.
135
00:07:23,613 --> 00:07:25,212
Mungkin kedua penumpang
sudah terinfeksi
136
00:07:25,214 --> 00:07:26,447
saat mereka masuk ke pesawat.
137
00:07:26,449 --> 00:07:28,783
Marianne mengatakan dia merasa
sehat sebelum penerbangan.
138
00:07:28,785 --> 00:07:31,118
Tapi bahkan jika dia memang
terjangkit di pesawat,
139
00:07:31,120 --> 00:07:33,587
itu bisa jadi melalui
penggunaan gelas atau serbet bersama...
140
00:07:33,589 --> 00:07:35,556
Yang akan membuat
karantina tak diperlukan.
141
00:07:38,294 --> 00:07:39,460
Aku akan menghubungi
Departemen Kesehatan Umum,
142
00:07:39,462 --> 00:07:40,594
CDC...
143
00:07:40,596 --> 00:07:41,995
mereka mungkin ingin
menelusuri para penumpang
144
00:07:41,997 --> 00:07:44,114
dan siapapun yang mereka sentuh.
145
00:07:44,767 --> 00:07:45,999
- Tetap infokan padaku.
- Oke.
146
00:07:48,236 --> 00:07:50,269
Hey. Aku sudah selesai.
147
00:07:50,271 --> 00:07:52,038
Jill, kau masih di situ?
148
00:07:52,040 --> 00:07:54,874
Hubungkan aku dengan CDC
dan bawakan pakaian ganti.
149
00:07:54,876 --> 00:07:56,443
Aku akan masuk.
150
00:07:56,445 --> 00:07:58,210
Terimakasih sudah memintaku masuk, Tyler.
151
00:07:58,212 --> 00:08:00,447
- Sama-sama.
- Itu sindiran.
152
00:08:00,449 --> 00:08:02,415
Oh, benarkah?
Kalau ini berubah menjadi krisis,
153
00:08:02,417 --> 00:08:04,134
dimana lagi kau ingin berada?
154
00:08:05,086 --> 00:08:07,086
Kudengar kau mengalami nyeri perut?
155
00:08:07,088 --> 00:08:08,220
Ini sakit sekali.
156
00:08:08,222 --> 00:08:09,989
Kurasa itu mungkin karena
candy canes-nya,
157
00:08:09,991 --> 00:08:10,990
tapi aku sudah minum Pepto.
158
00:08:10,992 --> 00:08:12,158
Tidak membantu sama sekali.
159
00:08:12,160 --> 00:08:13,693
Berapa banyak candy canes
yang kita bicarakan?
160
00:08:13,695 --> 00:08:15,662
3 atau 4 lusin.
161
00:08:15,664 --> 00:08:17,029
Yang kecil.
162
00:08:17,031 --> 00:08:18,397
Mereka membaginya di mal
tempatku bekerja.
163
00:08:18,399 --> 00:08:20,500
Aku suka mengunyahnya.
Membuatku tetap dengan karakternya.
164
00:08:20,502 --> 00:08:22,335
Kedengarannya kau mungkin berlebihan.
165
00:08:22,337 --> 00:08:23,737
Buka bajumu.
166
00:08:25,073 --> 00:08:26,539
Bagaimana kau tahu
aku masih di kota?
167
00:08:29,009 --> 00:08:32,310
Karena liburan adalah
"sebuah tindakan wajib
168
00:08:32,312 --> 00:08:33,779
dimana keluarga saling memberi hadiah
169
00:08:33,781 --> 00:08:35,046
dan berpura-pura semuanya sempuran."
170
00:08:35,048 --> 00:08:37,048
Yang mana itu kenapa kau memberitahu keluargamu
kau harus bekerja setiap tahun
171
00:08:37,050 --> 00:08:38,517
bahwa saat kau tidak bekerja.
172
00:08:40,888 --> 00:08:42,320
Dia pendengar yang baik.
173
00:08:44,078 --> 00:08:46,044
Dari mana bekas luka itu?
174
00:08:46,179 --> 00:08:48,447
Rudolph itu brengsek.
175
00:08:48,596 --> 00:08:50,796
Itu pembedahan usus kecil
176
00:08:50,798 --> 00:08:53,164
untuk diverticulitis
8 bulan yang lalu.
177
00:08:53,166 --> 00:08:54,684
Oh, kami perlu melakukan CT kontras.
178
00:08:56,770 --> 00:08:59,170
Kau harus ikut denganku.
179
00:08:59,172 --> 00:09:01,807
Dr. Lim, dia memilikinya juga.
180
00:09:01,809 --> 00:09:03,341
Di situ, di lehernya.
Sebuah ruam.
181
00:09:03,343 --> 00:09:04,810
Itu tidak ada di sana sebelumnya.
182
00:09:07,180 --> 00:09:10,081
Itu belum berkembang penuh,
tapi itu bisa jadi hal yang sama.
183
00:09:10,083 --> 00:09:11,682
Itu tak mungkin.
Aku mengenakan masker, sarung tangan...
184
00:09:11,684 --> 00:09:14,163
Apa kau tetap menggunakan masker
sepanjang waktu?
185
00:09:14,165 --> 00:09:15,365
- Tidak...
- Dengan penyakit di udara,
186
00:09:15,390 --> 00:09:16,517
itu menulari....
187
00:09:17,590 --> 00:09:19,357
Itu Marianne. O2 SAT-nya menurun.
188
00:09:19,359 --> 00:09:21,359
Berikan dosis I.V.
methylprednisolone lagi.
189
00:09:23,897 --> 00:09:25,696
Kita harus memindahkan transplantasinya.
190
00:09:25,698 --> 00:09:27,676
Tidak, itu tidak mengubah apapun,
191
00:09:28,168 --> 00:09:30,801
kau akan dibius,
kau takkan merasakan apapun,
192
00:09:30,803 --> 00:09:33,071
dan saat kau bangun,
193
00:09:33,073 --> 00:09:35,472
anakmu akan sedang sehat kembali.
194
00:09:40,546 --> 00:09:42,212
Kami akan menemuimu segera.
195
00:09:45,184 --> 00:09:47,784
Maaf aku tak bisa menemuimu
di bandara.
196
00:09:47,786 --> 00:09:49,520
Itu t-shirt yang keren.
197
00:09:49,522 --> 00:09:51,788
Ini mungkin menakukatmu, kan?
198
00:09:51,790 --> 00:09:55,025
Seperti, "apa dia akan
mengganti kelamin atau sesuatu?"
199
00:09:55,027 --> 00:09:56,927
Tidak, kalau itu minatmu,
aku tak masalah.
200
00:09:58,964 --> 00:10:01,432
Berapa lama aku akan
terjebak di sini?
201
00:10:01,434 --> 00:10:02,933
Hanya selama sisa shift ini.
202
00:10:02,935 --> 00:10:04,535
Dan lalu aku libur
selama 3 hari.
203
00:10:04,537 --> 00:10:06,537
Ada gym panjat tebing baru
yang bisa kita coba...
204
00:10:06,539 --> 00:10:08,572
Dan batting cages.
205
00:10:08,574 --> 00:10:09,999
Aku tak masalah.
206
00:10:10,001 --> 00:10:12,042
Aku punya satu sesion
"Rick and Morty" di HP-ku
207
00:10:17,648 --> 00:10:19,215
Menjauh.
208
00:10:27,058 --> 00:10:29,992
Itu 6 kali defib.
Dan 30 menit CPR.
209
00:10:31,329 --> 00:10:33,229
Oke, dr. Murphy, kau bisa berhenti.
210
00:10:47,110 --> 00:10:48,698
Aku baru saja bicara
dengan dr. Andrews.
211
00:10:48,723 --> 00:10:51,356
Kita sedang dikarantina ringan
sementara dia berkonsultasi dengan Dewan.
212
00:10:51,358 --> 00:10:54,026
Hubungi bagian pengiriman...
alihkan seluruh ambulans.
213
00:10:54,028 --> 00:10:55,895
Lakukan yang terbaik
untuk mencegah pasien masuk.
214
00:10:55,897 --> 00:10:58,564
Katakan kita sedang penuh
dan kirim mereka ke County.
215
00:10:58,566 --> 00:10:59,799
Tahan semua pasien pulang.
216
00:10:59,801 --> 00:11:02,668
Tyler tetap di isolasi
dan antivirals.
217
00:11:02,670 --> 00:11:05,370
Kemungkinan demam adalah tahap selanjutnya,
jadi awasi terus.
218
00:11:05,372 --> 00:11:06,737
Apa lagi yang kita hadapi?
219
00:11:06,739 --> 00:11:08,941
Aku selalu makan siang pukul 2:00.
220
00:11:08,943 --> 00:11:10,375
Sekarang 2:15.
221
00:11:10,377 --> 00:11:12,578
- Aku harus makan.
- Aku punya pisang di tasku
222
00:11:12,580 --> 00:11:14,613
- kalau kau mau.
- Sebuah pisang bukan makan siang.
223
00:11:14,615 --> 00:11:16,549
Sandwich kalkun dan susu
adalah makan siang.
224
00:11:16,551 --> 00:11:18,383
Dr. Murphy, utamakan pasien,
225
00:11:18,385 --> 00:11:20,217
lalu kita akan urus
sandwich itu
226
00:11:20,219 --> 00:11:22,053
- Apa lagi?
- Wanita 60 tahun dengan angina
227
00:11:22,055 --> 00:11:23,387
mengunjungi keluarganya
untuk liburan
228
00:11:23,389 --> 00:11:24,489
lupa obat tekanan darahnya.
229
00:11:24,491 --> 00:11:25,590
Masuk untuk meminta resep.
230
00:11:25,592 --> 00:11:27,358
Penambahan obatnya baru ditunda.
231
00:11:27,360 --> 00:11:29,193
- Apa lagi?
- Boks bayinya hampir selesai
232
00:11:29,195 --> 00:11:30,628
saat obengnya meleset.
233
00:11:30,630 --> 00:11:32,964
Dokter keluargaku tutup
selama liburan.
234
00:11:32,966 --> 00:11:34,566
Mereka akan tetap mengirimmu
ke sini.
235
00:11:34,568 --> 00:11:37,034
Luka jenis ini bisa menyebabkan
kerusakan permanen.
236
00:11:37,036 --> 00:11:38,970
Membuatku kurang merasa bersalah
membawa bayiku
237
00:11:38,972 --> 00:11:40,438
ke lubang kuman.
238
00:11:42,375 --> 00:11:44,187
Jangan tersinggung.
239
00:11:44,945 --> 00:11:47,378
Kutebak ini anak pertamamu?
240
00:11:47,380 --> 00:11:50,014
Suamiku dan anakku
sudah menunggu lama.
241
00:11:50,016 --> 00:11:51,916
Aku ingin segalanya sempurna.
242
00:11:51,918 --> 00:11:54,886
Yang mana, seperti yang diingatkan suamku,
tidak mungkin.
243
00:11:54,888 --> 00:11:58,117
Namun, rencana melahirkanku
sepanjang 5 halaman.
244
00:11:59,392 --> 00:12:01,425
Semuanya sudah dibalut.
245
00:12:01,427 --> 00:12:03,289
Jadi aku bisa pulang?
246
00:12:03,929 --> 00:12:06,030
Tidak sebelum kami melakukan
pemeriksaan syaraf.
247
00:12:06,032 --> 00:12:08,211
Aku akan benci kalau kau
kehilangan rasa di jari-jarimu.
248
00:12:09,068 --> 00:12:11,735
Kau tak bisa pulang.
249
00:12:11,737 --> 00:12:13,404
- Maaf. Apa?
- Kebijakan rumahsakit.
250
00:12:13,406 --> 00:12:15,272
Dengar, aku...
aku bukan pasien.
251
00:12:15,274 --> 00:12:16,673
Baiklah, aku cuma turun ke sini
untuk mengambil chips..
252
00:12:16,675 --> 00:12:18,209
- Ayahku dokter.
- Siapa ayahmu?
253
00:12:18,211 --> 00:12:19,743
Dr. Alex Park.
254
00:12:19,745 --> 00:12:21,078
Bisa kau panggil dia?
255
00:12:21,080 --> 00:12:22,880
Telponku di-charge di lantai atas.
256
00:12:22,882 --> 00:12:24,485
Aku akan hubungi dia
agar dia tahu
257
00:12:24,487 --> 00:12:25,782
dimana menemukanmu
saat dia bebas.
258
00:12:25,784 --> 00:12:27,438
Tapi untuk saat ini,
kau harus tinggal.
259
00:12:28,587 --> 00:12:30,775
- Kenapa?
- Karena aku lebih tua darimu.
260
00:12:38,964 --> 00:12:41,498
Cari daftar kontak karyawan,
hubungi Park.
261
00:12:41,500 --> 00:12:43,500
- Dia harus tahu dimana anaknya.
- Baik.
262
00:12:49,107 --> 00:12:52,676
Aku merasa jauh lebih buruk
dibanding saat aku mendapat serangan jantung.
263
00:12:52,678 --> 00:12:53,810
Aku tak meragukan itu.
264
00:12:53,812 --> 00:12:55,679
Karena urgensi situasimu,
265
00:12:55,681 --> 00:12:58,649
kami menggunakan gabungan leukapheresis,
kemo, dan radiasi.
266
00:12:58,651 --> 00:13:01,585
Kau tak lagi beresiko
serangan jantung lain atau stroke.
267
00:13:01,587 --> 00:13:04,267
Dan aku juga tak lagi punya
sistem imun.
268
00:13:06,659 --> 00:13:09,356
- Donorku sedang ke sini, kan?
- Aku berbicara padanya.
269
00:13:09,358 --> 00:13:11,227
Dia bilang dia sedang masuk
ke mobilnya .
270
00:13:11,229 --> 00:13:12,734
Kapan itu?
271
00:13:13,798 --> 00:13:15,398
Aku akan cari tahu.
272
00:13:21,839 --> 00:13:24,240
Dia masih menemukan cara baru
untuk mengecewakanku.
273
00:13:28,880 --> 00:13:31,247
Kukira kalian akan melakukan C.T.
274
00:13:31,249 --> 00:13:33,983
Kami malah melakukan KUB X-ray.
275
00:13:33,985 --> 00:13:36,018
Ini hampir sama bagusnya.
276
00:13:36,020 --> 00:13:37,687
Kenapa kau bilang "hampir"?
277
00:13:54,806 --> 00:13:56,606
Kau bisa dengar itu?
278
00:13:58,876 --> 00:13:59,875
Mendengar apa?
279
00:13:59,877 --> 00:14:01,543
Permisi.
280
00:14:01,545 --> 00:14:02,678
Aku mencari seorang pasien.
281
00:14:02,680 --> 00:14:04,146
Kau perlu bicara dengan merawat.
282
00:14:04,148 --> 00:14:05,314
Aku sudah menunggu
untuk bicara dengan perawat.
283
00:14:05,316 --> 00:14:08,250
Kau pasti mendengar itu.
Lampunya berdengung.
284
00:14:08,252 --> 00:14:11,087
- Aku tak mendengar apapun.
- Suaranya keras dan menganggu.
285
00:14:11,089 --> 00:14:12,955
Ini perlu diperbaiki.
286
00:14:23,834 --> 00:14:26,135
Kau suka makanan Italia?
287
00:14:26,137 --> 00:14:28,170
La Nostra?
288
00:14:28,172 --> 00:14:30,172
Itu enak.
289
00:14:30,174 --> 00:14:32,241
Barbecue? Makanan Etiopia?
290
00:14:32,243 --> 00:14:33,775
Apa yang kau bicarakan?
291
00:14:35,446 --> 00:14:37,912
Kemana kita akan pergi kencan.
292
00:14:37,914 --> 00:14:41,150
Kau belum pernah menanyakanku,
dan aku belum mengatakan ya.
293
00:14:42,286 --> 00:14:45,618
Siapa yang menolak permintaan
seorang lelaki yang terperangkap di isolasi?
294
00:14:48,625 --> 00:14:51,492
Bagaimana dengan sushi?
Semua orang menyukainya.
295
00:14:51,494 --> 00:14:53,694
Juga, aku cukup hebat dengan sumpit.
296
00:14:53,696 --> 00:14:56,130
Tak pernah menyakitkan untuk menunjukkan
sedikit ketangkasan manual.
297
00:14:56,132 --> 00:14:58,423
Kau tahu, kecenderungan untuk pamer.
298
00:14:59,169 --> 00:15:03,204
Aku akan ingin cocktail
untuk menenangkan syarafku, tapi...
299
00:15:03,206 --> 00:15:05,304
Kenapa kau bisa gugup?
300
00:15:06,108 --> 00:15:07,741
Apa kau pernah melihat dirimu?
301
00:15:08,944 --> 00:15:12,079
Kau cerdas dan juga cantik,
302
00:15:12,081 --> 00:15:14,515
dan aku akan butuh seluruh alat
di kotak alatku
303
00:15:14,517 --> 00:15:16,050
untuk mempesonamu, jadi...
304
00:15:17,987 --> 00:15:19,487
Tak ada minuman untukku.
305
00:15:22,325 --> 00:15:24,866
Minum satu selesai makanan pembuka.
306
00:15:25,394 --> 00:15:28,095
Aku akan terkesan saat itu.
307
00:15:35,137 --> 00:15:36,970
Kau demam.
308
00:15:39,909 --> 00:15:42,759
Dia demam, dan ruamnya
sudah terbentuk penuh.
309
00:15:43,612 --> 00:15:45,278
Oke.
310
00:15:46,716 --> 00:15:48,473
Ini dia.
311
00:15:49,318 --> 00:15:51,418
Karantina sudah disetujui.
312
00:15:51,420 --> 00:15:53,020
Yeah.
313
00:16:01,462 --> 00:16:03,061
Boleh aku minta perhatian
dari semuanya?
314
00:16:06,900 --> 00:16:10,168
Ruang UGS ini dan semua orang di dalamnya
sekarang dikarantina.
315
00:16:11,905 --> 00:16:13,739
Kami berharap tak seorangpun
dari kalian terkena,
316
00:16:13,741 --> 00:16:16,942
tapi virus pernapasan serius
telah menginfeksi tiga pasien.
317
00:16:16,944 --> 00:16:18,910
Apa? Ini tak bisa terjadi.
318
00:16:18,912 --> 00:16:21,813
Kami akan mulai memberi setiap orang
antiviral sebagai tindakan pencegahan.
319
00:16:21,815 --> 00:16:24,049
Kami juga akan membawa
makanan dan air,
320
00:16:24,051 --> 00:16:26,252
jadi kalau di antara kalian
ada pembatasan diet,
321
00:16:26,254 --> 00:16:27,452
tolong beritahu kami sekarang.
322
00:16:27,454 --> 00:16:29,587
- Kau tak bisa membuat kami tinggal di sini.
- Itu benar.
323
00:16:29,589 --> 00:16:32,357
A-aku tak bisa...
terutama kalau seseorang sakit serius!
324
00:16:32,359 --> 00:16:33,858
Kami secara sah berhak
untuk menahan kalian...
325
00:16:33,860 --> 00:16:34,925
Mereka mengunci kita.
326
00:16:37,096 --> 00:16:39,258
- Apa kami dikunci di dalam?
- Oh, tidak bisa.
327
00:16:39,260 --> 00:16:41,733
- Mereka tak bisa menahan kita di sini.
- Apa kau bercanda?
328
00:16:41,735 --> 00:16:43,868
- Aku harus keluar.
- Pak.
329
00:16:47,006 --> 00:16:48,139
Maaf.
330
00:16:56,516 --> 00:16:58,516
Suka atau tidak,
tak ada yang pergi.
331
00:17:21,113 --> 00:17:23,380
Keputusan untuk menerapkan karantina
332
00:17:23,382 --> 00:17:26,316
dibuat setelah konsultasi
dengan Dewan.
333
00:17:26,318 --> 00:17:28,585
CDC tetap diberitahu sepenuhnya,
334
00:17:28,587 --> 00:17:31,388
dan kami akan melanjutkan
sesuai dengan semua protokol...
335
00:17:33,192 --> 00:17:34,878
Shaun, Morgan, dan Lim
ada di dalam sana.
336
00:17:34,880 --> 00:17:36,627
Dan pasien kita di luar sini.
337
00:17:36,629 --> 00:17:37,961
Masih tak ada pertanda
dengan donornya.
338
00:17:37,963 --> 00:17:39,395
Dia tak menjawab panggilanku.
339
00:17:39,397 --> 00:17:41,030
Aku meminta kontakku
di kepolisian San Jose
340
00:17:41,032 --> 00:17:42,298
untuk melakukan pemeriksaan
di rumahnya.
341
00:17:46,538 --> 00:17:47,967
Park.
342
00:17:49,140 --> 00:17:51,474
Dia di bawah sana? Bagaimana...
Yeah, berikan ke dia.
343
00:17:51,476 --> 00:17:53,742
Ini Keamanan...
Kellan terjebak di karantina.
344
00:17:55,946 --> 00:17:58,080
Aku akan beritahu semua
yang kudengar dari Kepolisian San Jose.
345
00:18:04,055 --> 00:18:05,888
Tyler mulai batuk.
346
00:18:05,890 --> 00:18:08,558
Naikkan antiviralnya.
Mulai aliran tinggi oksigen dan zosyn
347
00:18:08,560 --> 00:18:10,259
untuk menangkal
infeksi dasar apapun.
348
00:18:10,261 --> 00:18:12,728
Santa Pete punya sigmoid volvulus.
349
00:18:12,730 --> 00:18:14,262
Dia butuh pembedahan secepatnya.
350
00:18:14,264 --> 00:18:17,999
Tugasku berakhir 37 menit yang lalu.
351
00:18:18,001 --> 00:18:19,201
Aku seharusnya berada di tempat lain.
352
00:18:19,203 --> 00:18:21,303
- Ini penting.
- Tidak, tidak penting.
353
00:18:23,373 --> 00:18:25,607
Kita butuh perbaikan non bedah
untuk sumbatan usus.
354
00:18:25,609 --> 00:18:26,881
Ada usul?
355
00:18:50,804 --> 00:18:52,031
Murphy.
356
00:18:53,102 --> 00:18:54,868
- Mm.
- Kau punya sesuatu?
357
00:18:57,239 --> 00:18:58,971
Tidak juga.
358
00:18:59,174 --> 00:19:01,074
Apa saja?
Kumohon.
359
00:19:04,580 --> 00:19:09,783
Kita... Kita biasanya...
Kita...
360
00:19:09,785 --> 00:19:12,677
Kita biasanya membuat lubang
361
00:19:13,337 --> 00:19:19,059
dan... mendekati hambatannya
dari samping,
362
00:19:19,061 --> 00:19:20,728
tapi kita tak bisa.
363
00:19:20,730 --> 00:19:23,396
Kita harus menggunakan
lubang yang ada.
364
00:19:24,433 --> 00:19:27,444
Dan endoskopi beresiko
menyobek tepat di ususnya.
365
00:19:27,446 --> 00:19:29,652
Enema salin tidak...
366
00:19:30,172 --> 00:19:32,321
dan itu mungkin mengurai ususnya.
367
00:19:33,308 --> 00:19:36,141
Sederhana, tapi itu bisa berhasil.
368
00:19:36,143 --> 00:19:37,911
Bagus.
369
00:19:41,183 --> 00:19:42,282
Aku baik-baik saja.
370
00:19:42,284 --> 00:19:44,751
- Apa kau pegang inhaler-mu?
- Tentu saja.
371
00:19:46,421 --> 00:19:48,085
Apa yang kau lakukan di bawah sini?
372
00:19:48,087 --> 00:19:50,339
Ini bukan salahku.
373
00:19:50,893 --> 00:19:52,356
Kalau kau tidak sedang bekerja...
374
00:19:52,358 --> 00:19:53,578
Kellan.
375
00:19:53,580 --> 00:19:55,295
Aku tahu kau pasti takut.
376
00:19:55,297 --> 00:19:57,164
Aku baik-baik saja.
377
00:20:04,606 --> 00:20:06,972
Aku tetap mengenakan topi ini
untuk keberuntungan.
378
00:20:06,974 --> 00:20:08,316
Ini dia.
379
00:20:09,911 --> 00:20:12,236
Aku memasukkan tabungnya ke dubur.
380
00:20:12,714 --> 00:20:14,614
Sekarang, perlahan mendorong salin-nya.
381
00:20:14,616 --> 00:20:15,815
Itu...
382
00:20:15,817 --> 00:20:17,149
Ini bukan pengalaman
yang menyenangkan.
383
00:20:17,151 --> 00:20:19,619
Aku menemui suatu hambatan
untuk mengalir.
384
00:20:19,621 --> 00:20:21,287
Aku pasti telah mencapai hambatannya.
385
00:20:21,289 --> 00:20:22,789
Tekan lebih keras.
Bertahanlah, Pete.
386
00:20:22,791 --> 00:20:25,458
Panggil aku Santa... Aah!
387
00:20:25,460 --> 00:20:26,693
Tetap dorong salin-nya.
388
00:20:26,695 --> 00:20:28,561
Oke, maafkan aku, Santa.
389
00:20:41,309 --> 00:20:43,075
Aku merasa jauh lebih baik.
390
00:20:46,981 --> 00:20:49,882
Kami memberimu dosis anti viral
yang cukup tinggi.
391
00:20:51,819 --> 00:20:53,527
Jadi, apa berikutnya?
392
00:20:53,938 --> 00:20:55,420
Kami sedang berdebat
untuk nitrit oksida...
393
00:20:55,422 --> 00:20:58,623
Tidak, maksudku kalau ini
tidak membaik.
394
00:21:00,527 --> 00:21:02,661
Apa yang berikutnya terjadi padaku?
395
00:21:03,356 --> 00:21:05,356
ARDS.
396
00:21:05,381 --> 00:21:07,625
Lalu kegagalan pernapasan penuh.
397
00:21:11,839 --> 00:21:14,373
Hey, aku punya ide baru
untuk kencan pertama kita.
398
00:21:15,768 --> 00:21:16,900
Panahan.
399
00:21:16,925 --> 00:21:19,220
Aku biasa bertanding saat aku muda.
400
00:21:20,152 --> 00:21:22,419
Pada dasarnya,
kau akan pamer.
401
00:21:24,102 --> 00:21:25,769
Aku bisa menunjukkanmu
beberapa trik.
402
00:21:25,794 --> 00:21:28,360
Mengajarkanmu spit-finger hook,
bagaimana me-anchor...
403
00:21:28,385 --> 00:21:30,564
dan lalu lanjut
dengan menghancurkanmu.
404
00:21:30,964 --> 00:21:33,531
Itu terdengar seperti sebuah alasan
untuk hidup.
405
00:21:57,182 --> 00:21:59,162
Aku ke sini untuk membawamu
ke janji pengambilan gambarmu.
406
00:21:59,163 --> 00:22:00,595
Di mana Shaun?
407
00:22:00,597 --> 00:22:03,298
Shaun dikarantina di UGD.
408
00:22:03,300 --> 00:22:05,868
Dikarantina? Apa...
Apa... Karantina apa?
409
00:22:05,870 --> 00:22:09,805
Tampaknya karena virus mematikan
yang sangat menular .
410
00:22:09,807 --> 00:22:11,774
Tapi Shaun terdengar baik-baik saja.
411
00:22:11,776 --> 00:22:13,575
Kecuali untuk sebagian lampu
yang berdengung
412
00:22:13,577 --> 00:22:15,110
dan urusannya tentang makan siang
413
00:22:15,112 --> 00:22:18,746
dan kau melewatkan janjimu
di klinik imaging, jadi...
414
00:22:18,748 --> 00:22:21,383
- Ayo.
- Bawa aku ke rumahsakit.
415
00:22:21,385 --> 00:22:23,552
Kita pergi ke temu janjimu
dan meyakinkan
416
00:22:23,554 --> 00:22:25,453
melon berpikirmu tetap bebas tumor.
417
00:22:25,455 --> 00:22:27,355
Tolong bawa aku ke rumahsakit.
418
00:22:27,357 --> 00:22:29,157
- Aku ingin membantu.
- Bagaimana?
419
00:22:29,159 --> 00:22:31,193
Dengan mengambil kembali pekerjaan lamamu
dan menyelamatkan hari?
420
00:22:31,195 --> 00:22:33,878
Mengenakan pakaian "Outbreak"
dan menyelamatkan Shaun?
421
00:22:37,534 --> 00:22:40,402
Beberapa orang mungkin mendapati
sikap centilmu menarik.
422
00:22:40,404 --> 00:22:42,204
Aku buka salah satu dari mereka.
423
00:22:42,206 --> 00:22:43,971
Dan aku remuk.
424
00:22:55,251 --> 00:22:56,584
Pak, maafkan aku.
Kau tak bisa...
425
00:22:56,586 --> 00:22:58,586
A-a-aku per...
Istriku di dalam sana.
426
00:22:58,588 --> 00:23:00,887
Viola! Lihat, itu dia.
Aku harus masuk ke dalam sana.
427
00:23:00,889 --> 00:23:03,290
Meraka menyiapkan ruangan di dalam
untuk teman dan keluarga.
428
00:23:03,292 --> 00:23:04,758
Clifton, apa yang kau lakukan?
429
00:23:04,760 --> 00:23:06,993
- Dengar, aku akan masuk.
- Berhenti.
430
00:23:06,995 --> 00:23:09,496
- Lepaskan aku!
- Tenanglah atau kau akan terluka.
431
00:23:09,498 --> 00:23:11,532
- Berhenti.
- Ini semua salahku.
432
00:23:11,534 --> 00:23:12,812
- Tidak.
- Kalau aku menyatukan boks bayinya
433
00:23:12,837 --> 00:23:13,601
seperti permintaanmu...
434
00:23:13,603 --> 00:23:15,469
Lupakan tentang boks bayinya.
435
00:23:15,471 --> 00:23:17,555
Aku butuh kau untuk
menjaga dirimu
436
00:23:18,274 --> 00:23:20,299
karena kalau sesuatu terjadi
pada diriku...
437
00:23:22,545 --> 00:23:24,929
...anak lelaki kita butuh seseorang
untuk merawatnya.
438
00:23:30,818 --> 00:23:33,953
Dia... dia seorang anak lelaki?
439
00:23:33,955 --> 00:23:36,256
Aku minta maaf
mengacaukan kejutanmu.
440
00:23:36,258 --> 00:23:37,650
Tidak.
441
00:23:42,330 --> 00:23:45,531
Sayang, aku sangat mencintaimu.
442
00:23:45,533 --> 00:23:47,800
Aku juga mencintaimu.
443
00:23:53,875 --> 00:23:55,241
Aku mencintaimu.
444
00:24:33,447 --> 00:24:35,613
Dr. Shaun Murphy.
445
00:24:35,615 --> 00:24:37,315
Shaun?
446
00:24:37,317 --> 00:24:39,837
Kenapa kau menjawab
telepon donor kita?
447
00:24:40,453 --> 00:24:43,188
Karena dia di sini di karantina.
448
00:25:12,400 --> 00:25:15,001
Apa yang terjadi pada CDC
untuk mendatangkan tim ke sini hari ini?
449
00:25:15,003 --> 00:25:17,904
Mereka memastikan bahwa ini
dimulai di Malaysia minggu lalu.
450
00:25:17,906 --> 00:25:19,438
Di antara virologis yang sudah di sana
451
00:25:19,440 --> 00:25:21,140
dan yang berada diPantai Timur
452
00:25:21,142 --> 00:25:22,975
- karena baai salju...
- Tetap bersama mereka.
453
00:25:29,216 --> 00:25:31,049
Apa yang kita tahu tentang virusnya?
454
00:25:31,051 --> 00:25:32,550
Gejalanya mirip dengan SARS,
455
00:25:32,552 --> 00:25:34,152
tapi pergerakannya lebih cepat.
456
00:25:34,154 --> 00:25:35,854
Apa Bob Cravens terinfeksi?
457
00:25:35,856 --> 00:25:37,089
Tidak sejauh ini.
458
00:25:37,091 --> 00:25:40,025
Saat ini Tyler Durnes, petugas EMT,
459
00:25:40,027 --> 00:25:42,494
adalah satu-satunya orang
yang menunjukkan gejalanya.
460
00:25:42,496 --> 00:25:44,496
Aku butuh sumsum tulangnya.
Aku ingin masuk dan mengambilnya.
461
00:25:44,498 --> 00:25:45,730
Aku akan tunduk
pada semua protokol.
462
00:25:45,732 --> 00:25:48,333
Kau tak bersertifikat hot zone.
Tak seorang un dari kita.
463
00:25:48,335 --> 00:25:50,936
Pasoen leukemia-ku
tak memiliki sistem imun.
464
00:25:50,938 --> 00:25:52,837
Dia akan mati
tanpa transplantasi sumsum.
465
00:25:52,839 --> 00:25:54,606
Well, kalau begitu kau lebih baik
mencarikannya donor lain
466
00:25:54,608 --> 00:25:56,574
karena tak seorang pun,
atau sumsum tulangnya,
467
00:25:56,576 --> 00:25:58,175
meninggalkan karantina itu.
468
00:26:00,480 --> 00:26:02,747
Apa kau sudah mendengar kabar dari County
tentang mengambil pasien PICU kita?
469
00:26:27,006 --> 00:26:29,488
B-bagaimana O2 SAT-ku?
470
00:26:30,076 --> 00:26:31,476
Bertahan stabil.
471
00:26:34,213 --> 00:26:35,846
Apa kau ingin menelpon seseorang?
472
00:26:35,848 --> 00:26:38,916
Uh, aku, uh...
473
00:26:38,918 --> 00:26:42,820
Aku be... berpikir
tentang memberitahu ibuku
474
00:26:42,822 --> 00:26:46,122
tentang apa yang terjadi, tapi...
475
00:26:46,124 --> 00:26:49,593
dia akan kuatir tentangku
dan merasa sedih dia tidak di sini.
476
00:26:49,595 --> 00:26:50,928
Jadi...
477
00:26:52,631 --> 00:26:54,598
Di-dia tahu aku mencintainya.
478
00:27:01,106 --> 00:27:02,473
Bagaimana keadaan di dalam sini?
479
00:27:02,475 --> 00:27:03,874
Dr. Reznick baru saja memberitahuku
480
00:27:03,876 --> 00:27:06,859
tentang beberapa pengalaman
lesbian di kampus...
481
00:27:07,713 --> 00:27:10,347
Apa itu cuma imajinasiku?
482
00:27:10,349 --> 00:27:12,615
Sebenarnya, kita sedang membicarakan ibumu.
483
00:27:12,617 --> 00:27:14,484
Menarik.
484
00:27:19,056 --> 00:27:22,057
Aku tak menyukai
penurunan O2 SAT-nya.
485
00:27:22,059 --> 00:27:24,084
Ayo mulai beri dia nitrit oksida.
486
00:27:27,131 --> 00:27:28,397
Aku tahu kau menyukaiku.
487
00:27:38,843 --> 00:27:40,851
Dia di rumahsakit ini?
488
00:27:41,613 --> 00:27:43,646
Bob sebenarnya masuk sekali.
489
00:27:43,648 --> 00:27:46,883
Sayangnya, kita tak bisa menunggunya
untuk keluar dari karantina.
490
00:27:46,885 --> 00:27:49,217
Tapi kita menemukan
donor alternatif di Bay Area.
491
00:27:49,219 --> 00:27:50,719
Seberapa cocoknya mereka?
492
00:27:50,721 --> 00:27:54,255
Mereka berbagi 5 dari 8
dari penandamu.
493
00:27:54,257 --> 00:27:56,658
Bob jauh lebih cocok.
494
00:27:56,660 --> 00:27:59,027
Aku tak bisa menangani
penolakan sumsum,
495
00:27:59,029 --> 00:28:00,695
atau harus mengulang
mimpi buruk ini.
496
00:28:12,442 --> 00:28:13,909
Ini gejala pneumonia MAC.
497
00:28:13,911 --> 00:28:16,177
Antibiotiknya tidak bekerja.
498
00:28:16,179 --> 00:28:17,412
Kau butuh sumsum tulang,
499
00:28:17,414 --> 00:28:20,415
atau infeksi ini
akan membunuhmu segera...
500
00:28:20,417 --> 00:28:22,351
Beberapa hari,
bukan beberapa minggu.
501
00:28:29,324 --> 00:28:33,226
7 tahun aku melawan leukemia.
502
00:28:33,228 --> 00:28:35,896
Sudah menjalani 4 sesi kemo penuh,
503
00:28:35,898 --> 00:28:38,966
begitu banyak perjalanan ke rumahsakit
sampai aku tak bisa menghitungnya.
504
00:28:38,968 --> 00:28:41,662
Hanya mengetahui ayahku datang,
505
00:28:42,038 --> 00:28:45,004
aku bersyukur, lega.
506
00:28:52,581 --> 00:28:55,384
Aku tak apa kalau ini akhirnya.
507
00:28:56,452 --> 00:28:59,119
Aku ingin menandatangani DNR.
508
00:28:59,121 --> 00:29:01,854
Chris, CDC akan di sini besok.
509
00:29:01,856 --> 00:29:04,391
Kalau mereka bisa mengidentifikasi virusnya,
kita bisa menguji Bob.
510
00:29:04,393 --> 00:29:06,025
- Kalau dia negatif...
- Apapun yang bisa kalian atur
511
00:29:06,027 --> 00:29:08,939
sebelum jantungku berhenti,
lakukan.
512
00:29:12,434 --> 00:29:14,435
Tolong ambilkan aku formulirnya.
513
00:29:27,648 --> 00:29:29,315
Demamnya meningkat.
514
00:29:29,317 --> 00:29:30,916
Beri nebulizer-nya waktu untuk bekerja.
515
00:29:32,620 --> 00:29:35,421
Selimut dingin,
itu bisa membantu.
516
00:29:35,423 --> 00:29:38,491
Aku akan mengambil beberapa
dari lemari suplai.
517
00:29:38,493 --> 00:29:40,692
Pasang kembali maskermu.
518
00:29:40,694 --> 00:29:42,060
Kenapa?
519
00:29:42,062 --> 00:29:43,729
Karena aku terinfeksi.
520
00:29:59,161 --> 00:30:00,695
Kau tertular juga?
521
00:30:05,201 --> 00:30:08,469
Kalian sudah mendekati
untuk mengatasi hal ini?
522
00:30:08,471 --> 00:30:09,958
Sayangnya tidak.
523
00:30:12,340 --> 00:30:14,541
Di sisi baiknya,
524
00:30:14,543 --> 00:30:16,923
kurasa aku berhasil
mendekati Morgan.
525
00:30:39,167 --> 00:30:41,198
Pasti ada cara.
526
00:30:41,970 --> 00:30:43,837
Kau tak boleh masuk.
527
00:30:43,839 --> 00:30:46,370
Bob tak boleh keluar.
Sumsumnya tak boleh keluar.
528
00:30:48,843 --> 00:30:51,625
Bagaimana kalau tidak keluar?
529
00:30:52,479 --> 00:30:54,880
Bagaimana kalau sumsumnya
tak pernah keluar?
530
00:30:54,882 --> 00:30:57,349
Apa kau menyarankan kita memasukkan
orang tanpa sistem imun
531
00:30:57,351 --> 00:30:59,351
- ke dalam karantina?
- Kita memperluas karantinanya,
532
00:30:59,353 --> 00:31:01,426
membuat seksi hanya untuknya.
533
00:31:02,690 --> 00:31:04,122
Salah seorang dokter di dalam
534
00:31:04,124 --> 00:31:05,691
bisa melakukan pengambilan
dan transplantasinya.
535
00:31:05,693 --> 00:31:07,392
Dan lalu satu
dari dua hal terjadi...
536
00:31:07,394 --> 00:31:11,030
dia tetap di isolasi
hingga kita tahu dia tidak terinfeksi.
537
00:31:11,032 --> 00:31:12,264
Atau itu membunuhnya.
538
00:31:14,669 --> 00:31:17,636
Tak mungkin Andrews akan membiarkan
kita memperluas karantinanya.
539
00:31:20,507 --> 00:31:21,740
Do'akan aku.
540
00:31:27,047 --> 00:31:28,746
Naikkan ke 360 Joules.
541
00:31:28,748 --> 00:31:30,048
Bebas?
542
00:31:39,025 --> 00:31:41,560
Kita bisa membelah dadanya
dan melakukan pijat jantung.
543
00:31:41,562 --> 00:31:42,568
Dr. Reznick.
544
00:31:42,593 --> 00:31:44,062
Minta Petringa membawa masuk
pedal internal
545
00:31:44,064 --> 00:31:45,564
- dari trauma bay...
- Morgan.
546
00:32:13,726 --> 00:32:15,025
Hey, Doogie.
547
00:32:16,529 --> 00:32:18,229
Kau tak mendengar
aku berbicara padamu?
548
00:32:18,231 --> 00:32:20,589
Gulaku cukup tinggi... 650.
549
00:32:23,002 --> 00:32:26,036
Itu takmasuk akal.
550
00:32:26,038 --> 00:32:29,240
Aku memberimu dosis insulin
yang tepat.
551
00:32:29,242 --> 00:32:30,941
10 unit.
552
00:32:30,943 --> 00:32:32,208
10 unit?
553
00:32:32,210 --> 00:32:34,911
10 unit bahkan tak membuat
lekuk padaku.
554
00:32:34,913 --> 00:32:37,080
Kalian punya dokter di sekitar sini
yang tahu apa yang dilakukannya?
555
00:32:37,082 --> 00:32:38,915
Aku dr. Shaun Murphy.
556
00:32:38,917 --> 00:32:41,351
Aku akan memberimu 10 unti lagi.
557
00:32:41,353 --> 00:32:42,953
Membuang waktu.
Jadikan 20.
558
00:32:42,955 --> 00:32:44,521
Aku akan memberimu 10.
559
00:32:44,523 --> 00:32:46,422
Ada apa denganmu?
Kau terdengar seperti seorang idiot.
560
00:32:46,424 --> 00:32:48,466
- Jangan jadi orang brengsek.
- Urus urusanmu sendiri.
561
00:32:48,468 --> 00:32:50,861
Dok. Dok, aku tak merasa begitu...
562
00:32:50,863 --> 00:32:53,163
Aah! Apa-apaan?!
563
00:32:53,165 --> 00:32:54,397
Apa dia baru saja menginfeksiku?
564
00:32:54,399 --> 00:32:55,632
Mungkin.
565
00:32:55,634 --> 00:32:57,467
Aku harus emmeriksa perutmu.
566
00:33:04,142 --> 00:33:05,975
Sembelitmu kembali.
567
00:33:05,977 --> 00:33:08,477
Kau butuh pembedahan sekarang.
568
00:33:08,479 --> 00:33:10,880
Tapi kita tertahan di sini,
569
00:33:10,882 --> 00:33:12,447
dan tak ada ruang operasi.
570
00:33:14,085 --> 00:33:16,451
Kita harus mengimprovisasi.
571
00:33:24,044 --> 00:33:25,973
Tak ada mesin Neptune...
572
00:33:25,975 --> 00:33:27,608
tanpa sedotan, ruang bedah
573
00:33:27,610 --> 00:33:29,142
akan penuh dengan darah.
574
00:33:29,144 --> 00:33:32,912
Kita bisa menggunakan penyedot di dinding,
di atur ke continuous.
575
00:33:32,914 --> 00:33:34,181
Itu bisa juga.
576
00:33:41,490 --> 00:33:43,914
Tak ada electrocautery
untuk mengatur pendarahannya.
577
00:33:43,916 --> 00:33:45,725
Kau harus melakukan ini
dengan gaya perang.
578
00:33:47,229 --> 00:33:49,496
Ikat setiap arteri
sebelum kau potong.
579
00:34:12,086 --> 00:34:13,910
Dr. Reznick.
580
00:34:15,189 --> 00:34:18,081
Apa kau siap?
Karena kurasa kita siap.
581
00:34:23,297 --> 00:34:25,213
Aku akan bawa psiennya.
582
00:34:32,806 --> 00:34:34,907
Kau harus berbaring.
583
00:35:02,936 --> 00:35:04,169
Dia sudah dibius.
584
00:35:04,616 --> 00:35:06,071
Scalpel.
585
00:35:20,620 --> 00:35:23,487
Kalau kita memperluas karantinanya,
aku bisa melakukan transplantasinya.
586
00:35:23,489 --> 00:35:25,222
Satu-satunya pelanggaran tekhnisnya
adalah...
587
00:35:33,365 --> 00:35:35,199
Dia terinfeksi.
588
00:35:42,174 --> 00:35:43,375
Melendez.
589
00:35:44,443 --> 00:35:45,976
Yeah.
590
00:35:49,848 --> 00:35:52,116
Hilangkan adhesi pada sigmoid.
591
00:35:54,720 --> 00:35:56,386
Bagaimana fungsi vitalnya?
592
00:35:58,490 --> 00:36:00,256
Bertahan stabil, Dokter.
593
00:36:02,293 --> 00:36:04,093
Itu usus mati.
594
00:36:06,824 --> 00:36:08,797
Ini berlubang.
595
00:36:08,799 --> 00:36:10,065
Sialan.
596
00:36:15,173 --> 00:36:16,805
Aku butuh seorang dokter!
597
00:36:16,807 --> 00:36:18,827
Petringa butuh bantuan.
598
00:36:19,810 --> 00:36:21,210
Kalau aku tak mengamankan
penjepit ini,
599
00:36:21,212 --> 00:36:23,078
akan ada kotoran dimana-mana.
600
00:36:25,082 --> 00:36:26,782
Murphy, pergi.
601
00:36:56,865 --> 00:36:58,480
Dia menandatangani DNR.
602
00:36:58,482 --> 00:37:00,201
Dia tak perlu begitu.
603
00:37:01,017 --> 00:37:02,749
Ini pemaksaan.
604
00:37:02,751 --> 00:37:04,051
Dia tak perlu meninggal.
605
00:37:04,053 --> 00:37:06,019
Kita akan dapatkan
donor sumsumnya.
606
00:37:06,021 --> 00:37:08,121
Andrews setuju dengan rencananya?
607
00:37:08,123 --> 00:37:10,524
Belum.
608
00:37:10,526 --> 00:37:12,493
Kalau dia tidak setuju,
kita akan pikirkan cara lain.
609
00:37:30,479 --> 00:37:32,479
Dia bilang dia merasa pusing.
610
00:37:36,885 --> 00:37:39,720
Aku mendengarmu, tapi tolong,
mundurlah.
611
00:37:44,259 --> 00:37:45,592
- Dia...
- Apa dia terinfeksi?
612
00:37:45,594 --> 00:37:47,493
Dari saat Santa memuntahinya?
613
00:37:47,495 --> 00:37:49,062
Dia harus pergi ke isolasi.
614
00:37:51,800 --> 00:37:55,068
Dia memngalami hypogly...
615
00:37:55,070 --> 00:37:56,508
...cemic shock.
616
00:37:57,206 --> 00:37:58,772
Beri dia D50.
617
00:38:13,588 --> 00:38:15,421
- Ini menyebar.
- Kellan!
618
00:38:17,825 --> 00:38:20,025
Kellan!
619
00:38:23,197 --> 00:38:24,397
Kellan!
620
00:38:24,399 --> 00:38:26,932
621
00:38:26,934 --> 00:38:28,434
622
00:38:40,582 --> 00:38:42,214
Dr. Glassman.
623
00:38:44,985 --> 00:38:46,251
Yeah?
624
00:38:46,253 --> 00:38:47,819
Kami sudah dapatkan
apa yang kami butuhkan untuk gambarnya.
625
00:38:47,821 --> 00:38:49,097
Kau boleh pergi.
626
00:38:49,099 --> 00:38:50,656
Kami akan mengirimnya ke dr. Blaize.
627
00:38:50,658 --> 00:38:52,624
Ada yang harus kukuatirkan?
628
00:38:52,626 --> 00:38:54,983
Kau menemui dr. Blaize
sebelum liburan?
629
00:38:56,797 --> 00:38:59,063
Sesungguuhnya, aku menemuinya sekarang.
630
00:38:59,065 --> 00:39:02,100
Jadi, aku bisa menunjukkannya
hard copy-nya.
631
00:39:02,102 --> 00:39:04,303
- Aku tak seharusnya untuk melakukan itu.
- Oh, tidak. Aku tahu.
632
00:39:04,305 --> 00:39:06,338
Aku sudah menjadi ahli bedah syaraf
selama, sekitar, 100 tahun.
633
00:39:06,340 --> 00:39:08,273
Aku mengerti protokol.
Aku takkan mengintipnya.
634
00:39:08,275 --> 00:39:10,041
Aku cuma ingin membawa barang.
635
00:39:13,747 --> 00:39:15,113
Terimakasih.
636
00:39:40,873 --> 00:39:42,473
Tumornya kembali.
637
00:40:04,796 --> 00:40:06,230
Penyedot.
638
00:40:09,268 --> 00:40:11,969
Aku pasti telah melukai
cabang arteri mesenterik inferior.
639
00:40:11,971 --> 00:40:14,437
- Aku tak bisa melihat di mana.
- Dapat kau rasakan?
640
00:40:19,178 --> 00:40:20,344
Kurasa.
641
00:40:20,346 --> 00:40:21,879
Gunakan jarimu
untuk menyumbat lubangnya.
642
00:40:25,985 --> 00:40:27,284
Sekarang apa?
643
00:40:29,755 --> 00:40:30,920
Dr. Lim?
644
00:40:41,266 --> 00:40:42,999
Semuanya tenang.
645
00:40:43,001 --> 00:40:44,033
Hey, Kellan! Kellan!
646
00:40:44,035 --> 00:40:46,668
Lihat aku! Lihat aku! Bernapaslah!
647
00:40:46,670 --> 00:40:49,138
Bisa... Bisa kau dengar aku?
Bisa kau dengar aku?
648
00:41:09,726 --> 00:41:11,393
Tolong anakku!