1 00:00:15,058 --> 00:00:17,659 Ini kesalahan Andrews. 2 00:00:17,661 --> 00:00:19,361 Setuju. 3 00:00:19,363 --> 00:00:22,130 Bourbon-nya juga mungkin memikul sebagian tanggungjawab. 4 00:00:22,132 --> 00:00:23,532 Setuju. 5 00:00:25,002 --> 00:00:26,535 Kau mengatakan "kesalahan". 6 00:00:27,771 --> 00:00:28,871 Kau tak menyesal bahwa kita... 7 00:00:28,873 --> 00:00:30,973 Tidak, tidak sama sekali. 8 00:00:30,975 --> 00:00:33,809 Beneran. 9 00:00:33,811 --> 00:00:35,744 Itu... 10 00:00:35,746 --> 00:00:37,278 cukup hebat. 11 00:00:37,280 --> 00:00:39,047 Yeah. 12 00:00:39,049 --> 00:00:41,583 Dan jelas sekali tak boleh terjadi lagi. 13 00:00:42,319 --> 00:00:44,720 Tidak, tidak boleh. 14 00:00:44,722 --> 00:00:46,822 Itu akan membuat hal-hal menjadi terlalu rumit di kantor. 15 00:00:48,812 --> 00:00:50,645 Mari kita catat itu ke, uh, 16 00:00:50,670 --> 00:00:53,570 dorongan "Andrews mengacaukan kami, sehingga kami saling mengacaukan". 17 00:00:56,198 --> 00:00:58,666 Aku harus pergi. 18 00:00:58,668 --> 00:01:00,434 Aku menangani UGD hari ini. 19 00:01:00,436 --> 00:01:02,671 Ooh, tepat sebelum natal? 20 00:01:03,372 --> 00:01:05,215 Akan menjadi rumah gila. 21 00:01:05,675 --> 00:01:07,092 Yeah. 22 00:01:44,012 --> 00:01:45,712 Suara apa itu? 23 00:01:47,082 --> 00:01:48,448 "Jingle Bells"? 24 00:01:48,450 --> 00:01:50,383 Dua ambulan masuk, back-to-back. 25 00:01:52,353 --> 00:01:54,554 Hey. Aku butuh kau pada keahlianmu hari ini, Murphy. 26 00:01:54,556 --> 00:01:55,589 Oke. 27 00:02:04,232 --> 00:02:06,199 Uh, laki-laki, pertengahan 30, 28 00:02:06,201 --> 00:02:07,400 ditemukan tidak merespon di bagian kedatangan. 29 00:02:07,402 --> 00:02:09,168 Memcau ulang jantungnya di tempat. O2 rendah, 30 00:02:09,170 --> 00:02:11,871 tersengal, resistansi jalur napas yang signifikan pada kantung masker... 31 00:02:11,873 --> 00:02:13,106 Kita perlu bantuan lagi di sini... STAT... 32 00:02:13,108 --> 00:02:15,041 Aku sudah memanggil... semua orang keluar kota untuk liburan. 33 00:02:15,043 --> 00:02:16,375 Reznick ada. 34 00:02:16,377 --> 00:02:17,543 Aneh kau tahu itu, tapi lega kau tahu. 35 00:02:17,545 --> 00:02:18,777 - Panggil Reznick ke sini. - Segera. 36 00:02:18,779 --> 00:02:21,981 Bawa dia ke Bay 4. Murphy, aku butuh kau ikut aku. 37 00:02:21,983 --> 00:02:23,349 Apa yang kita punya? 38 00:02:23,351 --> 00:02:25,618 Ini Marianne Southam... Dia pingsan di Baggage Claim... 39 00:02:25,620 --> 00:02:26,885 Kedua pasien datang dari bandara? 40 00:02:26,887 --> 00:02:28,488 Ini sedang waktunya. Semuanya bepergian. 41 00:02:28,490 --> 00:02:30,356 Kaki kanan memerah dan bengkak. 42 00:02:30,358 --> 00:02:32,091 Dia mengeluh sakit dada, napas pendek, 43 00:02:32,093 --> 00:02:33,359 dan dia menderita demam tingkat rendah. 44 00:02:33,361 --> 00:02:35,294 Apa kau baru saja turun dari penerbangan panjang? 45 00:02:35,296 --> 00:02:37,597 20 jam, dari Malaysia. 46 00:02:37,599 --> 00:02:40,433 Trombosis vena dalam terbentuk sementara dia duduk... 47 00:02:40,435 --> 00:02:42,034 itu menjelaskan kaki merah dan demamnya. 48 00:02:42,036 --> 00:02:44,237 Sebagian gumpalannya lepas, bergerak ke paru-parunya. 49 00:02:44,239 --> 00:02:46,905 Itu menjelaskan nyeri dadanya... emboli paru. 50 00:02:46,907 --> 00:02:48,307 Kita kehilangan denyutnya lagi! 51 00:02:49,410 --> 00:02:50,909 Bawa Marianne ke Bay 5. 52 00:02:50,911 --> 00:02:53,446 Aku akan beritahu kau selama menangani emboli paru. 53 00:02:53,448 --> 00:02:55,348 Aku akan mengejutkan jantungnya. 54 00:02:55,350 --> 00:02:56,949 Clear. 55 00:03:01,221 --> 00:03:02,554 - Dapat ritmenya. - Agak. 56 00:03:02,556 --> 00:03:03,956 Dia tak bisa hidup dengan 30 detak per menit. 57 00:03:03,958 --> 00:03:05,724 Paru-parunya terlalu kaku untuk pra-oksigen. 58 00:03:05,726 --> 00:03:08,027 Pisau Fiberoptic dan tabung 7,5 ET. 59 00:03:09,697 --> 00:03:13,666 Murphy, beri dia anti-coagulate dengan 5.000 unit heparin bolus. 60 00:03:19,707 --> 00:03:21,974 Atur ventilator untuk membantu kontrol. 61 00:03:24,945 --> 00:03:28,380 - Heparin bolus dimasukkan. - Demammnya naik ke 103,5. 62 00:03:28,382 --> 00:03:30,315 Bisa jadi ARDS akibat viral pneumonia. 63 00:03:30,317 --> 00:03:32,317 Ambil X-ray dada. 64 00:03:32,319 --> 00:03:34,219 Kehilangan dia lagi. 65 00:03:35,355 --> 00:03:38,290 O2 SAT di 92. 66 00:03:38,292 --> 00:03:40,257 Nyeri dadanya akan membaik. 67 00:03:40,259 --> 00:03:41,559 Memang. Terimakasih. 68 00:03:41,561 --> 00:03:43,227 Tekanan jalur napas puncak di 50. 69 00:03:43,229 --> 00:03:45,730 Putar ventilator ke PRVC. 70 00:03:45,732 --> 00:03:48,166 Menyuntikkan I.V. epinephrine. Sekarang kau harus memasukkan 71 00:03:48,168 --> 00:03:50,367 jalur tengah jikalau kita menuju ke trombolisis. 72 00:04:02,015 --> 00:04:03,681 Aku butuh kau, Murphy. 73 00:04:06,052 --> 00:04:07,384 Masih V. Fib. 74 00:04:07,386 --> 00:04:09,153 Menyuntikkan 300 amiodarone. 75 00:04:16,062 --> 00:04:17,528 Asistol. Dia masih tidak merespon. 76 00:04:17,530 --> 00:04:20,931 Itu lebih dari 30 menit untuk hipoksia otak dan jantung. 77 00:04:25,370 --> 00:04:27,250 Hentikan tekanan. 78 00:04:29,441 --> 00:04:32,075 Waktu kematian... 10:07. 79 00:04:37,616 --> 00:04:39,816 Apa kau ada kontak dengan lelaki ini? 80 00:04:41,954 --> 00:04:43,754 Dia ada di penerbanganku... dari Malaysia. 81 00:04:43,756 --> 00:04:47,724 Mereka berdua mengalami ruam vesikular di leher mereka. 82 00:04:48,861 --> 00:04:51,461 Apapun infeksi yang membunuhnya, dia mungkin mengalaminya juga. 83 00:04:59,037 --> 00:05:01,193 ...Captions by VITAC... 84 00:05:01,218 --> 00:05:09,224 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 85 00:05:10,982 --> 00:05:12,448 Ini ruangan bertekanan negatif, 86 00:05:12,450 --> 00:05:14,250 dirancang agar tak ada aliran udara keluar... 87 00:05:14,252 --> 00:05:16,218 mencegah kuman menyebar. 88 00:05:16,220 --> 00:05:17,654 Karena apapun yang kudapat akan membunuhku, 89 00:05:17,656 --> 00:05:18,921 seperti lelaki dari pesawat itu. 90 00:05:18,923 --> 00:05:21,324 Gejalamu tak separah dia. 91 00:05:22,527 --> 00:05:24,360 Walaupun, gejalamu mungkin akan memburuk 92 00:05:24,362 --> 00:05:26,184 begitu virusnya berkembang. 93 00:05:26,798 --> 00:05:29,399 Kita tak yakin apakah kau mengalami yang sama. 94 00:05:29,401 --> 00:05:33,046 Kita tak tahu apapun tentang dia, kondisinya, atau sejarahnya. 95 00:05:33,048 --> 00:05:35,104 Kapan kau mulai merasa sakit? 96 00:05:35,106 --> 00:05:36,528 Di pesawat. 97 00:05:37,342 --> 00:05:39,909 Aku belum pernah keluar dari AS sebelumnya. 98 00:05:39,911 --> 00:05:42,811 Mantan suamiku benci bepergian dan... 99 00:05:46,650 --> 00:05:49,284 Apa lelaki yang meninggal duduk di dekatmu? 100 00:05:50,454 --> 00:05:53,288 Tidak, dia 6 atau 7 baris di depanku. 101 00:05:55,626 --> 00:05:57,526 Apa kau pernah secara fisik dekat dengannya? 102 00:05:57,528 --> 00:06:00,429 Katakanlah, menunggu untuk toilet atau antri boarding? 103 00:06:00,431 --> 00:06:03,164 Tidak, kurasa dia tidur selama penerbangan. 104 00:06:03,166 --> 00:06:06,975 Itu menunjukkan bahwa virusnya bisa ditularkan di udara. 105 00:06:08,472 --> 00:06:10,071 Yang berarti semua orang di dalam pesawat 106 00:06:10,073 --> 00:06:11,373 dan di ruang UGD ini 107 00:06:11,375 --> 00:06:12,974 sudah terkena. 108 00:06:17,180 --> 00:06:18,447 Kami akan mulai mengkondisikan besok... 109 00:06:18,449 --> 00:06:20,415 itu adalah saat kami menggunakan kemo dan irradiasi keseluruhan tubuh untuk... 110 00:06:20,417 --> 00:06:23,151 Untuk membersihkan tulang sumsumku yang menghasilkan leukemia 111 00:06:23,153 --> 00:06:24,810 sehingga kalian bisa menggantinya dengan barang yang bagus. 112 00:06:24,835 --> 00:06:25,868 Bagus sekali. 113 00:06:25,870 --> 00:06:28,022 Sepertinya ayahmu bisa lanjut dengan donasi sumsumnya. 114 00:06:28,992 --> 00:06:30,582 Tolong jangan sebut dia begitu. 115 00:06:31,494 --> 00:06:34,495 Bob Cravens pergi dariku dan ibuku saat aku 4 tahun. 116 00:06:34,497 --> 00:06:37,232 Material biologisnya memberiku hidup, 117 00:06:37,234 --> 00:06:38,632 dan tampaknya dia akan menyelamatkanku, 118 00:06:38,634 --> 00:06:40,668 tapi dia bukan ayahku. 119 00:06:40,670 --> 00:06:43,537 Ada keluhan atau nyeri tak biasa yang harus kami tahu? 120 00:06:44,707 --> 00:06:46,307 Aku merasa lelah. 121 00:06:46,309 --> 00:06:47,808 Dan akhir-akhir ini, pegal, 122 00:06:47,810 --> 00:06:50,378 agak kaku... kesengsaraan standar leukemia. 123 00:06:51,882 --> 00:06:53,982 Di mana saja khususnya? 124 00:06:53,984 --> 00:06:56,684 Leherku, lengan kiri. 125 00:06:56,686 --> 00:06:58,486 Baiklah, Chris, kau mengalami serangan jantung. 126 00:07:00,123 --> 00:07:01,789 T-Tidak. Dadaku terasa baik-baik saja. 127 00:07:01,791 --> 00:07:03,457 Kami perlu membawamu untuk radiasi segera. 128 00:07:03,459 --> 00:07:05,360 Telpon dan beritahu mereka kalau kita datang. 129 00:07:05,362 --> 00:07:06,594 Bawa donornya ke sini. 130 00:07:06,596 --> 00:07:08,629 Bagaimana bisa radiasi akan menolong serangan jantung? 131 00:07:08,631 --> 00:07:11,732 Penyumbatanmu kemungkinan besar akibat kelebihan sel darah putih. 132 00:07:11,734 --> 00:07:14,402 Cara terbaik untuk membersihkan jantungmu adalah dengan merawat leukemiamu. 133 00:07:15,671 --> 00:07:18,005 Itu yang kami rencanakan... cuma sehari lebih cepat. 134 00:07:21,911 --> 00:07:23,611 Mungkin tidak melalui udara. 135 00:07:23,613 --> 00:07:25,212 Mungkin kedua penumpang sudah terinfeksi 136 00:07:25,214 --> 00:07:26,447 saat mereka masuk ke pesawat. 137 00:07:26,449 --> 00:07:28,783 Marianne mengatakan dia merasa sehat sebelum penerbangan. 138 00:07:28,785 --> 00:07:31,118 Tapi bahkan jika dia memang terjangkit di pesawat, 139 00:07:31,120 --> 00:07:33,587 itu bisa jadi melalui penggunaan gelas atau serbet bersama... 140 00:07:33,589 --> 00:07:35,556 Yang akan membuat karantina tak diperlukan. 141 00:07:38,294 --> 00:07:39,460 Aku akan menghubungi Departemen Kesehatan Umum, 142 00:07:39,462 --> 00:07:40,594 CDC... 143 00:07:40,596 --> 00:07:41,995 mereka mungkin ingin menelusuri para penumpang 144 00:07:41,997 --> 00:07:44,114 dan siapapun yang mereka sentuh. 145 00:07:44,767 --> 00:07:45,999 - Tetap infokan padaku. - Oke. 146 00:07:48,236 --> 00:07:50,269 Hey. Aku sudah selesai. 147 00:07:50,271 --> 00:07:52,038 Jill, kau masih di situ? 148 00:07:52,040 --> 00:07:54,874 Hubungkan aku dengan CDC dan bawakan pakaian ganti. 149 00:07:54,876 --> 00:07:56,443 Aku akan masuk. 150 00:07:56,445 --> 00:07:58,210 Terimakasih sudah memintaku masuk, Tyler. 151 00:07:58,212 --> 00:08:00,447 - Sama-sama. - Itu sindiran. 152 00:08:00,449 --> 00:08:02,415 Oh, benarkah? Kalau ini berubah menjadi krisis, 153 00:08:02,417 --> 00:08:04,134 dimana lagi kau ingin berada? 154 00:08:05,086 --> 00:08:07,086 Kudengar kau mengalami nyeri perut? 155 00:08:07,088 --> 00:08:08,220 Ini sakit sekali. 156 00:08:08,222 --> 00:08:09,989 Kurasa itu mungkin karena candy canes-nya, 157 00:08:09,991 --> 00:08:10,990 tapi aku sudah minum Pepto. 158 00:08:10,992 --> 00:08:12,158 Tidak membantu sama sekali. 159 00:08:12,160 --> 00:08:13,693 Berapa banyak candy canes yang kita bicarakan? 160 00:08:13,695 --> 00:08:15,662 3 atau 4 lusin. 161 00:08:15,664 --> 00:08:17,029 Yang kecil. 162 00:08:17,031 --> 00:08:18,397 Mereka membaginya di mal tempatku bekerja. 163 00:08:18,399 --> 00:08:20,500 Aku suka mengunyahnya. Membuatku tetap dengan karakternya. 164 00:08:20,502 --> 00:08:22,335 Kedengarannya kau mungkin berlebihan. 165 00:08:22,337 --> 00:08:23,737 Buka bajumu. 166 00:08:25,073 --> 00:08:26,539 Bagaimana kau tahu aku masih di kota? 167 00:08:29,009 --> 00:08:32,310 Karena liburan adalah "sebuah tindakan wajib 168 00:08:32,312 --> 00:08:33,779 dimana keluarga saling memberi hadiah 169 00:08:33,781 --> 00:08:35,046 dan berpura-pura semuanya sempuran." 170 00:08:35,048 --> 00:08:37,048 Yang mana itu kenapa kau memberitahu keluargamu kau harus bekerja setiap tahun 171 00:08:37,050 --> 00:08:38,517 bahwa saat kau tidak bekerja. 172 00:08:40,888 --> 00:08:42,320 Dia pendengar yang baik. 173 00:08:44,078 --> 00:08:46,044 Dari mana bekas luka itu? 174 00:08:46,179 --> 00:08:48,447 Rudolph itu brengsek. 175 00:08:48,596 --> 00:08:50,796 Itu pembedahan usus kecil 176 00:08:50,798 --> 00:08:53,164 untuk diverticulitis 8 bulan yang lalu. 177 00:08:53,166 --> 00:08:54,684 Oh, kami perlu melakukan CT kontras. 178 00:08:56,770 --> 00:08:59,170 Kau harus ikut denganku. 179 00:08:59,172 --> 00:09:01,807 Dr. Lim, dia memilikinya juga. 180 00:09:01,809 --> 00:09:03,341 Di situ, di lehernya. Sebuah ruam. 181 00:09:03,343 --> 00:09:04,810 Itu tidak ada di sana sebelumnya. 182 00:09:07,180 --> 00:09:10,081 Itu belum berkembang penuh, tapi itu bisa jadi hal yang sama. 183 00:09:10,083 --> 00:09:11,682 Itu tak mungkin. Aku mengenakan masker, sarung tangan... 184 00:09:11,684 --> 00:09:14,163 Apa kau tetap menggunakan masker sepanjang waktu? 185 00:09:14,165 --> 00:09:15,365 - Tidak... - Dengan penyakit di udara, 186 00:09:15,390 --> 00:09:16,517 itu menulari.... 187 00:09:17,590 --> 00:09:19,357 Itu Marianne. O2 SAT-nya menurun. 188 00:09:19,359 --> 00:09:21,359 Berikan dosis I.V. methylprednisolone lagi. 189 00:09:23,897 --> 00:09:25,696 Kita harus memindahkan transplantasinya. 190 00:09:25,698 --> 00:09:27,676 Tidak, itu tidak mengubah apapun, 191 00:09:28,168 --> 00:09:30,801 kau akan dibius, kau takkan merasakan apapun, 192 00:09:30,803 --> 00:09:33,071 dan saat kau bangun, 193 00:09:33,073 --> 00:09:35,472 anakmu akan sedang sehat kembali. 194 00:09:40,546 --> 00:09:42,212 Kami akan menemuimu segera. 195 00:09:45,184 --> 00:09:47,784 Maaf aku tak bisa menemuimu di bandara. 196 00:09:47,786 --> 00:09:49,520 Itu t-shirt yang keren. 197 00:09:49,522 --> 00:09:51,788 Ini mungkin menakukatmu, kan? 198 00:09:51,790 --> 00:09:55,025 Seperti, "apa dia akan mengganti kelamin atau sesuatu?" 199 00:09:55,027 --> 00:09:56,927 Tidak, kalau itu minatmu, aku tak masalah. 200 00:09:58,964 --> 00:10:01,432 Berapa lama aku akan terjebak di sini? 201 00:10:01,434 --> 00:10:02,933 Hanya selama sisa shift ini. 202 00:10:02,935 --> 00:10:04,535 Dan lalu aku libur selama 3 hari. 203 00:10:04,537 --> 00:10:06,537 Ada gym panjat tebing baru yang bisa kita coba... 204 00:10:06,539 --> 00:10:08,572 Dan batting cages. 205 00:10:08,574 --> 00:10:09,999 Aku tak masalah. 206 00:10:10,001 --> 00:10:12,042 Aku punya satu sesion "Rick and Morty" di HP-ku 207 00:10:17,648 --> 00:10:19,215 Menjauh. 208 00:10:27,058 --> 00:10:29,992 Itu 6 kali defib. Dan 30 menit CPR. 209 00:10:31,329 --> 00:10:33,229 Oke, dr. Murphy, kau bisa berhenti. 210 00:10:47,110 --> 00:10:48,698 Aku baru saja bicara dengan dr. Andrews. 211 00:10:48,723 --> 00:10:51,356 Kita sedang dikarantina ringan sementara dia berkonsultasi dengan Dewan. 212 00:10:51,358 --> 00:10:54,026 Hubungi bagian pengiriman... alihkan seluruh ambulans. 213 00:10:54,028 --> 00:10:55,895 Lakukan yang terbaik untuk mencegah pasien masuk. 214 00:10:55,897 --> 00:10:58,564 Katakan kita sedang penuh dan kirim mereka ke County. 215 00:10:58,566 --> 00:10:59,799 Tahan semua pasien pulang. 216 00:10:59,801 --> 00:11:02,668 Tyler tetap di isolasi dan antivirals. 217 00:11:02,670 --> 00:11:05,370 Kemungkinan demam adalah tahap selanjutnya, jadi awasi terus. 218 00:11:05,372 --> 00:11:06,737 Apa lagi yang kita hadapi? 219 00:11:06,739 --> 00:11:08,941 Aku selalu makan siang pukul 2:00. 220 00:11:08,943 --> 00:11:10,375 Sekarang 2:15. 221 00:11:10,377 --> 00:11:12,578 - Aku harus makan. - Aku punya pisang di tasku 222 00:11:12,580 --> 00:11:14,613 - kalau kau mau. - Sebuah pisang bukan makan siang. 223 00:11:14,615 --> 00:11:16,549 Sandwich kalkun dan susu adalah makan siang. 224 00:11:16,551 --> 00:11:18,383 Dr. Murphy, utamakan pasien, 225 00:11:18,385 --> 00:11:20,217 lalu kita akan urus sandwich itu 226 00:11:20,219 --> 00:11:22,053 - Apa lagi? - Wanita 60 tahun dengan angina 227 00:11:22,055 --> 00:11:23,387 mengunjungi keluarganya untuk liburan 228 00:11:23,389 --> 00:11:24,489 lupa obat tekanan darahnya. 229 00:11:24,491 --> 00:11:25,590 Masuk untuk meminta resep. 230 00:11:25,592 --> 00:11:27,358 Penambahan obatnya baru ditunda. 231 00:11:27,360 --> 00:11:29,193 - Apa lagi? - Boks bayinya hampir selesai 232 00:11:29,195 --> 00:11:30,628 saat obengnya meleset. 233 00:11:30,630 --> 00:11:32,964 Dokter keluargaku tutup selama liburan. 234 00:11:32,966 --> 00:11:34,566 Mereka akan tetap mengirimmu ke sini. 235 00:11:34,568 --> 00:11:37,034 Luka jenis ini bisa menyebabkan kerusakan permanen. 236 00:11:37,036 --> 00:11:38,970 Membuatku kurang merasa bersalah membawa bayiku 237 00:11:38,972 --> 00:11:40,438 ke lubang kuman. 238 00:11:42,375 --> 00:11:44,187 Jangan tersinggung. 239 00:11:44,945 --> 00:11:47,378 Kutebak ini anak pertamamu? 240 00:11:47,380 --> 00:11:50,014 Suamiku dan anakku sudah menunggu lama. 241 00:11:50,016 --> 00:11:51,916 Aku ingin segalanya sempurna. 242 00:11:51,918 --> 00:11:54,886 Yang mana, seperti yang diingatkan suamku, tidak mungkin. 243 00:11:54,888 --> 00:11:58,117 Namun, rencana melahirkanku sepanjang 5 halaman. 244 00:11:59,392 --> 00:12:01,425 Semuanya sudah dibalut. 245 00:12:01,427 --> 00:12:03,289 Jadi aku bisa pulang? 246 00:12:03,929 --> 00:12:06,030 Tidak sebelum kami melakukan pemeriksaan syaraf. 247 00:12:06,032 --> 00:12:08,211 Aku akan benci kalau kau kehilangan rasa di jari-jarimu. 248 00:12:09,068 --> 00:12:11,735 Kau tak bisa pulang. 249 00:12:11,737 --> 00:12:13,404 - Maaf. Apa? - Kebijakan rumahsakit. 250 00:12:13,406 --> 00:12:15,272 Dengar, aku... aku bukan pasien. 251 00:12:15,274 --> 00:12:16,673 Baiklah, aku cuma turun ke sini untuk mengambil chips.. 252 00:12:16,675 --> 00:12:18,209 - Ayahku dokter. - Siapa ayahmu? 253 00:12:18,211 --> 00:12:19,743 Dr. Alex Park. 254 00:12:19,745 --> 00:12:21,078 Bisa kau panggil dia? 255 00:12:21,080 --> 00:12:22,880 Telponku di-charge di lantai atas. 256 00:12:22,882 --> 00:12:24,485 Aku akan hubungi dia agar dia tahu 257 00:12:24,487 --> 00:12:25,782 dimana menemukanmu saat dia bebas. 258 00:12:25,784 --> 00:12:27,438 Tapi untuk saat ini, kau harus tinggal. 259 00:12:28,587 --> 00:12:30,775 - Kenapa? - Karena aku lebih tua darimu. 260 00:12:38,964 --> 00:12:41,498 Cari daftar kontak karyawan, hubungi Park. 261 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 - Dia harus tahu dimana anaknya. - Baik. 262 00:12:49,107 --> 00:12:52,676 Aku merasa jauh lebih buruk dibanding saat aku mendapat serangan jantung. 263 00:12:52,678 --> 00:12:53,810 Aku tak meragukan itu. 264 00:12:53,812 --> 00:12:55,679 Karena urgensi situasimu, 265 00:12:55,681 --> 00:12:58,649 kami menggunakan gabungan leukapheresis, kemo, dan radiasi. 266 00:12:58,651 --> 00:13:01,585 Kau tak lagi beresiko serangan jantung lain atau stroke. 267 00:13:01,587 --> 00:13:04,267 Dan aku juga tak lagi punya sistem imun. 268 00:13:06,659 --> 00:13:09,356 - Donorku sedang ke sini, kan? - Aku berbicara padanya. 269 00:13:09,358 --> 00:13:11,227 Dia bilang dia sedang masuk ke mobilnya . 270 00:13:11,229 --> 00:13:12,734 Kapan itu? 271 00:13:13,798 --> 00:13:15,398 Aku akan cari tahu. 272 00:13:21,839 --> 00:13:24,240 Dia masih menemukan cara baru untuk mengecewakanku. 273 00:13:28,880 --> 00:13:31,247 Kukira kalian akan melakukan C.T. 274 00:13:31,249 --> 00:13:33,983 Kami malah melakukan KUB X-ray. 275 00:13:33,985 --> 00:13:36,018 Ini hampir sama bagusnya. 276 00:13:36,020 --> 00:13:37,687 Kenapa kau bilang "hampir"? 277 00:13:54,806 --> 00:13:56,606 Kau bisa dengar itu? 278 00:13:58,876 --> 00:13:59,875 Mendengar apa? 279 00:13:59,877 --> 00:14:01,543 Permisi. 280 00:14:01,545 --> 00:14:02,678 Aku mencari seorang pasien. 281 00:14:02,680 --> 00:14:04,146 Kau perlu bicara dengan merawat. 282 00:14:04,148 --> 00:14:05,314 Aku sudah menunggu untuk bicara dengan perawat. 283 00:14:05,316 --> 00:14:08,250 Kau pasti mendengar itu. Lampunya berdengung. 284 00:14:08,252 --> 00:14:11,087 - Aku tak mendengar apapun. - Suaranya keras dan menganggu. 285 00:14:11,089 --> 00:14:12,955 Ini perlu diperbaiki. 286 00:14:23,834 --> 00:14:26,135 Kau suka makanan Italia? 287 00:14:26,137 --> 00:14:28,170 La Nostra? 288 00:14:28,172 --> 00:14:30,172 Itu enak. 289 00:14:30,174 --> 00:14:32,241 Barbecue? Makanan Etiopia? 290 00:14:32,243 --> 00:14:33,775 Apa yang kau bicarakan? 291 00:14:35,446 --> 00:14:37,912 Kemana kita akan pergi kencan. 292 00:14:37,914 --> 00:14:41,150 Kau belum pernah menanyakanku, dan aku belum mengatakan ya. 293 00:14:42,286 --> 00:14:45,618 Siapa yang menolak permintaan seorang lelaki yang terperangkap di isolasi? 294 00:14:48,625 --> 00:14:51,492 Bagaimana dengan sushi? Semua orang menyukainya. 295 00:14:51,494 --> 00:14:53,694 Juga, aku cukup hebat dengan sumpit. 296 00:14:53,696 --> 00:14:56,130 Tak pernah menyakitkan untuk menunjukkan sedikit ketangkasan manual. 297 00:14:56,132 --> 00:14:58,423 Kau tahu, kecenderungan untuk pamer. 298 00:14:59,169 --> 00:15:03,204 Aku akan ingin cocktail untuk menenangkan syarafku, tapi... 299 00:15:03,206 --> 00:15:05,304 Kenapa kau bisa gugup? 300 00:15:06,108 --> 00:15:07,741 Apa kau pernah melihat dirimu? 301 00:15:08,944 --> 00:15:12,079 Kau cerdas dan juga cantik, 302 00:15:12,081 --> 00:15:14,515 dan aku akan butuh seluruh alat di kotak alatku 303 00:15:14,517 --> 00:15:16,050 untuk mempesonamu, jadi... 304 00:15:17,987 --> 00:15:19,487 Tak ada minuman untukku. 305 00:15:22,325 --> 00:15:24,866 Minum satu selesai makanan pembuka. 306 00:15:25,394 --> 00:15:28,095 Aku akan terkesan saat itu. 307 00:15:35,137 --> 00:15:36,970 Kau demam. 308 00:15:39,909 --> 00:15:42,759 Dia demam, dan ruamnya sudah terbentuk penuh. 309 00:15:43,612 --> 00:15:45,278 Oke. 310 00:15:46,716 --> 00:15:48,473 Ini dia. 311 00:15:49,318 --> 00:15:51,418 Karantina sudah disetujui. 312 00:15:51,420 --> 00:15:53,020 Yeah. 313 00:16:01,462 --> 00:16:03,061 Boleh aku minta perhatian dari semuanya? 314 00:16:06,900 --> 00:16:10,168 Ruang UGS ini dan semua orang di dalamnya sekarang dikarantina. 315 00:16:11,905 --> 00:16:13,739 Kami berharap tak seorangpun dari kalian terkena, 316 00:16:13,741 --> 00:16:16,942 tapi virus pernapasan serius telah menginfeksi tiga pasien. 317 00:16:16,944 --> 00:16:18,910 Apa? Ini tak bisa terjadi. 318 00:16:18,912 --> 00:16:21,813 Kami akan mulai memberi setiap orang antiviral sebagai tindakan pencegahan. 319 00:16:21,815 --> 00:16:24,049 Kami juga akan membawa makanan dan air, 320 00:16:24,051 --> 00:16:26,252 jadi kalau di antara kalian ada pembatasan diet, 321 00:16:26,254 --> 00:16:27,452 tolong beritahu kami sekarang. 322 00:16:27,454 --> 00:16:29,587 - Kau tak bisa membuat kami tinggal di sini. - Itu benar. 323 00:16:29,589 --> 00:16:32,357 A-aku tak bisa... terutama kalau seseorang sakit serius! 324 00:16:32,359 --> 00:16:33,858 Kami secara sah berhak untuk menahan kalian... 325 00:16:33,860 --> 00:16:34,925 Mereka mengunci kita. 326 00:16:37,096 --> 00:16:39,258 - Apa kami dikunci di dalam? - Oh, tidak bisa. 327 00:16:39,260 --> 00:16:41,733 - Mereka tak bisa menahan kita di sini. - Apa kau bercanda? 328 00:16:41,735 --> 00:16:43,868 - Aku harus keluar. - Pak. 329 00:16:47,006 --> 00:16:48,139 Maaf. 330 00:16:56,516 --> 00:16:58,516 Suka atau tidak, tak ada yang pergi. 331 00:17:21,113 --> 00:17:23,380 Keputusan untuk menerapkan karantina 332 00:17:23,382 --> 00:17:26,316 dibuat setelah konsultasi dengan Dewan. 333 00:17:26,318 --> 00:17:28,585 CDC tetap diberitahu sepenuhnya, 334 00:17:28,587 --> 00:17:31,388 dan kami akan melanjutkan sesuai dengan semua protokol... 335 00:17:33,192 --> 00:17:34,878 Shaun, Morgan, dan Lim ada di dalam sana. 336 00:17:34,880 --> 00:17:36,627 Dan pasien kita di luar sini. 337 00:17:36,629 --> 00:17:37,961 Masih tak ada pertanda dengan donornya. 338 00:17:37,963 --> 00:17:39,395 Dia tak menjawab panggilanku. 339 00:17:39,397 --> 00:17:41,030 Aku meminta kontakku di kepolisian San Jose 340 00:17:41,032 --> 00:17:42,298 untuk melakukan pemeriksaan di rumahnya. 341 00:17:46,538 --> 00:17:47,967 Park. 342 00:17:49,140 --> 00:17:51,474 Dia di bawah sana? Bagaimana... Yeah, berikan ke dia. 343 00:17:51,476 --> 00:17:53,742 Ini Keamanan... Kellan terjebak di karantina. 344 00:17:55,946 --> 00:17:58,080 Aku akan beritahu semua yang kudengar dari Kepolisian San Jose. 345 00:18:04,055 --> 00:18:05,888 Tyler mulai batuk. 346 00:18:05,890 --> 00:18:08,558 Naikkan antiviralnya. Mulai aliran tinggi oksigen dan zosyn 347 00:18:08,560 --> 00:18:10,259 untuk menangkal infeksi dasar apapun. 348 00:18:10,261 --> 00:18:12,728 Santa Pete punya sigmoid volvulus. 349 00:18:12,730 --> 00:18:14,262 Dia butuh pembedahan secepatnya. 350 00:18:14,264 --> 00:18:17,999 Tugasku berakhir 37 menit yang lalu. 351 00:18:18,001 --> 00:18:19,201 Aku seharusnya berada di tempat lain. 352 00:18:19,203 --> 00:18:21,303 - Ini penting. - Tidak, tidak penting. 353 00:18:23,373 --> 00:18:25,607 Kita butuh perbaikan non bedah untuk sumbatan usus. 354 00:18:25,609 --> 00:18:26,881 Ada usul? 355 00:18:50,804 --> 00:18:52,031 Murphy. 356 00:18:53,102 --> 00:18:54,868 - Mm. - Kau punya sesuatu? 357 00:18:57,239 --> 00:18:58,971 Tidak juga. 358 00:18:59,174 --> 00:19:01,074 Apa saja? Kumohon. 359 00:19:04,580 --> 00:19:09,783 Kita... Kita biasanya... Kita... 360 00:19:09,785 --> 00:19:12,677 Kita biasanya membuat lubang 361 00:19:13,337 --> 00:19:19,059 dan... mendekati hambatannya dari samping, 362 00:19:19,061 --> 00:19:20,728 tapi kita tak bisa. 363 00:19:20,730 --> 00:19:23,396 Kita harus menggunakan lubang yang ada. 364 00:19:24,433 --> 00:19:27,444 Dan endoskopi beresiko menyobek tepat di ususnya. 365 00:19:27,446 --> 00:19:29,652 Enema salin tidak... 366 00:19:30,172 --> 00:19:32,321 dan itu mungkin mengurai ususnya. 367 00:19:33,308 --> 00:19:36,141 Sederhana, tapi itu bisa berhasil. 368 00:19:36,143 --> 00:19:37,911 Bagus. 369 00:19:41,183 --> 00:19:42,282 Aku baik-baik saja. 370 00:19:42,284 --> 00:19:44,751 - Apa kau pegang inhaler-mu? - Tentu saja. 371 00:19:46,421 --> 00:19:48,085 Apa yang kau lakukan di bawah sini? 372 00:19:48,087 --> 00:19:50,339 Ini bukan salahku. 373 00:19:50,893 --> 00:19:52,356 Kalau kau tidak sedang bekerja... 374 00:19:52,358 --> 00:19:53,578 Kellan. 375 00:19:53,580 --> 00:19:55,295 Aku tahu kau pasti takut. 376 00:19:55,297 --> 00:19:57,164 Aku baik-baik saja. 377 00:20:04,606 --> 00:20:06,972 Aku tetap mengenakan topi ini untuk keberuntungan. 378 00:20:06,974 --> 00:20:08,316 Ini dia. 379 00:20:09,911 --> 00:20:12,236 Aku memasukkan tabungnya ke dubur. 380 00:20:12,714 --> 00:20:14,614 Sekarang, perlahan mendorong salin-nya. 381 00:20:14,616 --> 00:20:15,815 Itu... 382 00:20:15,817 --> 00:20:17,149 Ini bukan pengalaman yang menyenangkan. 383 00:20:17,151 --> 00:20:19,619 Aku menemui suatu hambatan untuk mengalir. 384 00:20:19,621 --> 00:20:21,287 Aku pasti telah mencapai hambatannya. 385 00:20:21,289 --> 00:20:22,789 Tekan lebih keras. Bertahanlah, Pete. 386 00:20:22,791 --> 00:20:25,458 Panggil aku Santa... Aah! 387 00:20:25,460 --> 00:20:26,693 Tetap dorong salin-nya. 388 00:20:26,695 --> 00:20:28,561 Oke, maafkan aku, Santa. 389 00:20:41,309 --> 00:20:43,075 Aku merasa jauh lebih baik. 390 00:20:46,981 --> 00:20:49,882 Kami memberimu dosis anti viral yang cukup tinggi. 391 00:20:51,819 --> 00:20:53,527 Jadi, apa berikutnya? 392 00:20:53,938 --> 00:20:55,420 Kami sedang berdebat untuk nitrit oksida... 393 00:20:55,422 --> 00:20:58,623 Tidak, maksudku kalau ini tidak membaik. 394 00:21:00,527 --> 00:21:02,661 Apa yang berikutnya terjadi padaku? 395 00:21:03,356 --> 00:21:05,356 ARDS. 396 00:21:05,381 --> 00:21:07,625 Lalu kegagalan pernapasan penuh. 397 00:21:11,839 --> 00:21:14,373 Hey, aku punya ide baru untuk kencan pertama kita. 398 00:21:15,768 --> 00:21:16,900 Panahan. 399 00:21:16,925 --> 00:21:19,220 Aku biasa bertanding saat aku muda. 400 00:21:20,152 --> 00:21:22,419 Pada dasarnya, kau akan pamer. 401 00:21:24,102 --> 00:21:25,769 Aku bisa menunjukkanmu beberapa trik. 402 00:21:25,794 --> 00:21:28,360 Mengajarkanmu spit-finger hook, bagaimana me-anchor... 403 00:21:28,385 --> 00:21:30,564 dan lalu lanjut dengan menghancurkanmu. 404 00:21:30,964 --> 00:21:33,531 Itu terdengar seperti sebuah alasan untuk hidup. 405 00:21:57,182 --> 00:21:59,162 Aku ke sini untuk membawamu ke janji pengambilan gambarmu. 406 00:21:59,163 --> 00:22:00,595 Di mana Shaun? 407 00:22:00,597 --> 00:22:03,298 Shaun dikarantina di UGD. 408 00:22:03,300 --> 00:22:05,868 Dikarantina? Apa... Apa... Karantina apa? 409 00:22:05,870 --> 00:22:09,805 Tampaknya karena virus mematikan yang sangat menular . 410 00:22:09,807 --> 00:22:11,774 Tapi Shaun terdengar baik-baik saja. 411 00:22:11,776 --> 00:22:13,575 Kecuali untuk sebagian lampu yang berdengung 412 00:22:13,577 --> 00:22:15,110 dan urusannya tentang makan siang 413 00:22:15,112 --> 00:22:18,746 dan kau melewatkan janjimu di klinik imaging, jadi... 414 00:22:18,748 --> 00:22:21,383 - Ayo. - Bawa aku ke rumahsakit. 415 00:22:21,385 --> 00:22:23,552 Kita pergi ke temu janjimu dan meyakinkan 416 00:22:23,554 --> 00:22:25,453 melon berpikirmu tetap bebas tumor. 417 00:22:25,455 --> 00:22:27,355 Tolong bawa aku ke rumahsakit. 418 00:22:27,357 --> 00:22:29,157 - Aku ingin membantu. - Bagaimana? 419 00:22:29,159 --> 00:22:31,193 Dengan mengambil kembali pekerjaan lamamu dan menyelamatkan hari? 420 00:22:31,195 --> 00:22:33,878 Mengenakan pakaian "Outbreak" dan menyelamatkan Shaun? 421 00:22:37,534 --> 00:22:40,402 Beberapa orang mungkin mendapati sikap centilmu menarik. 422 00:22:40,404 --> 00:22:42,204 Aku buka salah satu dari mereka. 423 00:22:42,206 --> 00:22:43,971 Dan aku remuk. 424 00:22:55,251 --> 00:22:56,584 Pak, maafkan aku. Kau tak bisa... 425 00:22:56,586 --> 00:22:58,586 A-a-aku per... Istriku di dalam sana. 426 00:22:58,588 --> 00:23:00,887 Viola! Lihat, itu dia. Aku harus masuk ke dalam sana. 427 00:23:00,889 --> 00:23:03,290 Meraka menyiapkan ruangan di dalam untuk teman dan keluarga. 428 00:23:03,292 --> 00:23:04,758 Clifton, apa yang kau lakukan? 429 00:23:04,760 --> 00:23:06,993 - Dengar, aku akan masuk. - Berhenti. 430 00:23:06,995 --> 00:23:09,496 - Lepaskan aku! - Tenanglah atau kau akan terluka. 431 00:23:09,498 --> 00:23:11,532 - Berhenti. - Ini semua salahku. 432 00:23:11,534 --> 00:23:12,812 - Tidak. - Kalau aku menyatukan boks bayinya 433 00:23:12,837 --> 00:23:13,601 seperti permintaanmu... 434 00:23:13,603 --> 00:23:15,469 Lupakan tentang boks bayinya. 435 00:23:15,471 --> 00:23:17,555 Aku butuh kau untuk menjaga dirimu 436 00:23:18,274 --> 00:23:20,299 karena kalau sesuatu terjadi pada diriku... 437 00:23:22,545 --> 00:23:24,929 ...anak lelaki kita butuh seseorang untuk merawatnya. 438 00:23:30,818 --> 00:23:33,953 Dia... dia seorang anak lelaki? 439 00:23:33,955 --> 00:23:36,256 Aku minta maaf mengacaukan kejutanmu. 440 00:23:36,258 --> 00:23:37,650 Tidak. 441 00:23:42,330 --> 00:23:45,531 Sayang, aku sangat mencintaimu. 442 00:23:45,533 --> 00:23:47,800 Aku juga mencintaimu. 443 00:23:53,875 --> 00:23:55,241 Aku mencintaimu. 444 00:24:33,447 --> 00:24:35,613 Dr. Shaun Murphy. 445 00:24:35,615 --> 00:24:37,315 Shaun? 446 00:24:37,317 --> 00:24:39,837 Kenapa kau menjawab telepon donor kita? 447 00:24:40,453 --> 00:24:43,188 Karena dia di sini di karantina. 448 00:25:12,400 --> 00:25:15,001 Apa yang terjadi pada CDC untuk mendatangkan tim ke sini hari ini? 449 00:25:15,003 --> 00:25:17,904 Mereka memastikan bahwa ini dimulai di Malaysia minggu lalu. 450 00:25:17,906 --> 00:25:19,438 Di antara virologis yang sudah di sana 451 00:25:19,440 --> 00:25:21,140 dan yang berada diPantai Timur 452 00:25:21,142 --> 00:25:22,975 - karena baai salju... - Tetap bersama mereka. 453 00:25:29,216 --> 00:25:31,049 Apa yang kita tahu tentang virusnya? 454 00:25:31,051 --> 00:25:32,550 Gejalanya mirip dengan SARS, 455 00:25:32,552 --> 00:25:34,152 tapi pergerakannya lebih cepat. 456 00:25:34,154 --> 00:25:35,854 Apa Bob Cravens terinfeksi? 457 00:25:35,856 --> 00:25:37,089 Tidak sejauh ini. 458 00:25:37,091 --> 00:25:40,025 Saat ini Tyler Durnes, petugas EMT, 459 00:25:40,027 --> 00:25:42,494 adalah satu-satunya orang yang menunjukkan gejalanya. 460 00:25:42,496 --> 00:25:44,496 Aku butuh sumsum tulangnya. Aku ingin masuk dan mengambilnya. 461 00:25:44,498 --> 00:25:45,730 Aku akan tunduk pada semua protokol. 462 00:25:45,732 --> 00:25:48,333 Kau tak bersertifikat hot zone. Tak seorang un dari kita. 463 00:25:48,335 --> 00:25:50,936 Pasoen leukemia-ku tak memiliki sistem imun. 464 00:25:50,938 --> 00:25:52,837 Dia akan mati tanpa transplantasi sumsum. 465 00:25:52,839 --> 00:25:54,606 Well, kalau begitu kau lebih baik mencarikannya donor lain 466 00:25:54,608 --> 00:25:56,574 karena tak seorang pun, atau sumsum tulangnya, 467 00:25:56,576 --> 00:25:58,175 meninggalkan karantina itu. 468 00:26:00,480 --> 00:26:02,747 Apa kau sudah mendengar kabar dari County tentang mengambil pasien PICU kita? 469 00:26:27,006 --> 00:26:29,488 B-bagaimana O2 SAT-ku? 470 00:26:30,076 --> 00:26:31,476 Bertahan stabil. 471 00:26:34,213 --> 00:26:35,846 Apa kau ingin menelpon seseorang? 472 00:26:35,848 --> 00:26:38,916 Uh, aku, uh... 473 00:26:38,918 --> 00:26:42,820 Aku be... berpikir tentang memberitahu ibuku 474 00:26:42,822 --> 00:26:46,122 tentang apa yang terjadi, tapi... 475 00:26:46,124 --> 00:26:49,593 dia akan kuatir tentangku dan merasa sedih dia tidak di sini. 476 00:26:49,595 --> 00:26:50,928 Jadi... 477 00:26:52,631 --> 00:26:54,598 Di-dia tahu aku mencintainya. 478 00:27:01,106 --> 00:27:02,473 Bagaimana keadaan di dalam sini? 479 00:27:02,475 --> 00:27:03,874 Dr. Reznick baru saja memberitahuku 480 00:27:03,876 --> 00:27:06,859 tentang beberapa pengalaman lesbian di kampus... 481 00:27:07,713 --> 00:27:10,347 Apa itu cuma imajinasiku? 482 00:27:10,349 --> 00:27:12,615 Sebenarnya, kita sedang membicarakan ibumu. 483 00:27:12,617 --> 00:27:14,484 Menarik. 484 00:27:19,056 --> 00:27:22,057 Aku tak menyukai penurunan O2 SAT-nya. 485 00:27:22,059 --> 00:27:24,084 Ayo mulai beri dia nitrit oksida. 486 00:27:27,131 --> 00:27:28,397 Aku tahu kau menyukaiku. 487 00:27:38,843 --> 00:27:40,851 Dia di rumahsakit ini? 488 00:27:41,613 --> 00:27:43,646 Bob sebenarnya masuk sekali. 489 00:27:43,648 --> 00:27:46,883 Sayangnya, kita tak bisa menunggunya untuk keluar dari karantina. 490 00:27:46,885 --> 00:27:49,217 Tapi kita menemukan donor alternatif di Bay Area. 491 00:27:49,219 --> 00:27:50,719 Seberapa cocoknya mereka? 492 00:27:50,721 --> 00:27:54,255 Mereka berbagi 5 dari 8 dari penandamu. 493 00:27:54,257 --> 00:27:56,658 Bob jauh lebih cocok. 494 00:27:56,660 --> 00:27:59,027 Aku tak bisa menangani penolakan sumsum, 495 00:27:59,029 --> 00:28:00,695 atau harus mengulang mimpi buruk ini. 496 00:28:12,442 --> 00:28:13,909 Ini gejala pneumonia MAC. 497 00:28:13,911 --> 00:28:16,177 Antibiotiknya tidak bekerja. 498 00:28:16,179 --> 00:28:17,412 Kau butuh sumsum tulang, 499 00:28:17,414 --> 00:28:20,415 atau infeksi ini akan membunuhmu segera... 500 00:28:20,417 --> 00:28:22,351 Beberapa hari, bukan beberapa minggu. 501 00:28:29,324 --> 00:28:33,226 7 tahun aku melawan leukemia. 502 00:28:33,228 --> 00:28:35,896 Sudah menjalani 4 sesi kemo penuh, 503 00:28:35,898 --> 00:28:38,966 begitu banyak perjalanan ke rumahsakit sampai aku tak bisa menghitungnya. 504 00:28:38,968 --> 00:28:41,662 Hanya mengetahui ayahku datang, 505 00:28:42,038 --> 00:28:45,004 aku bersyukur, lega. 506 00:28:52,581 --> 00:28:55,384 Aku tak apa kalau ini akhirnya. 507 00:28:56,452 --> 00:28:59,119 Aku ingin menandatangani DNR. 508 00:28:59,121 --> 00:29:01,854 Chris, CDC akan di sini besok. 509 00:29:01,856 --> 00:29:04,391 Kalau mereka bisa mengidentifikasi virusnya, kita bisa menguji Bob. 510 00:29:04,393 --> 00:29:06,025 - Kalau dia negatif... - Apapun yang bisa kalian atur 511 00:29:06,027 --> 00:29:08,939 sebelum jantungku berhenti, lakukan. 512 00:29:12,434 --> 00:29:14,435 Tolong ambilkan aku formulirnya. 513 00:29:27,648 --> 00:29:29,315 Demamnya meningkat. 514 00:29:29,317 --> 00:29:30,916 Beri nebulizer-nya waktu untuk bekerja. 515 00:29:32,620 --> 00:29:35,421 Selimut dingin, itu bisa membantu. 516 00:29:35,423 --> 00:29:38,491 Aku akan mengambil beberapa dari lemari suplai. 517 00:29:38,493 --> 00:29:40,692 Pasang kembali maskermu. 518 00:29:40,694 --> 00:29:42,060 Kenapa? 519 00:29:42,062 --> 00:29:43,729 Karena aku terinfeksi. 520 00:29:59,161 --> 00:30:00,695 Kau tertular juga? 521 00:30:05,201 --> 00:30:08,469 Kalian sudah mendekati untuk mengatasi hal ini? 522 00:30:08,471 --> 00:30:09,958 Sayangnya tidak. 523 00:30:12,340 --> 00:30:14,541 Di sisi baiknya, 524 00:30:14,543 --> 00:30:16,923 kurasa aku berhasil mendekati Morgan. 525 00:30:39,167 --> 00:30:41,198 Pasti ada cara. 526 00:30:41,970 --> 00:30:43,837 Kau tak boleh masuk. 527 00:30:43,839 --> 00:30:46,370 Bob tak boleh keluar. Sumsumnya tak boleh keluar. 528 00:30:48,843 --> 00:30:51,625 Bagaimana kalau tidak keluar? 529 00:30:52,479 --> 00:30:54,880 Bagaimana kalau sumsumnya tak pernah keluar? 530 00:30:54,882 --> 00:30:57,349 Apa kau menyarankan kita memasukkan orang tanpa sistem imun 531 00:30:57,351 --> 00:30:59,351 - ke dalam karantina? - Kita memperluas karantinanya, 532 00:30:59,353 --> 00:31:01,426 membuat seksi hanya untuknya. 533 00:31:02,690 --> 00:31:04,122 Salah seorang dokter di dalam 534 00:31:04,124 --> 00:31:05,691 bisa melakukan pengambilan dan transplantasinya. 535 00:31:05,693 --> 00:31:07,392 Dan lalu satu dari dua hal terjadi... 536 00:31:07,394 --> 00:31:11,030 dia tetap di isolasi hingga kita tahu dia tidak terinfeksi. 537 00:31:11,032 --> 00:31:12,264 Atau itu membunuhnya. 538 00:31:14,669 --> 00:31:17,636 Tak mungkin Andrews akan membiarkan kita memperluas karantinanya. 539 00:31:20,507 --> 00:31:21,740 Do'akan aku. 540 00:31:27,047 --> 00:31:28,746 Naikkan ke 360 Joules. 541 00:31:28,748 --> 00:31:30,048 Bebas? 542 00:31:39,025 --> 00:31:41,560 Kita bisa membelah dadanya dan melakukan pijat jantung. 543 00:31:41,562 --> 00:31:42,568 Dr. Reznick. 544 00:31:42,593 --> 00:31:44,062 Minta Petringa membawa masuk pedal internal 545 00:31:44,064 --> 00:31:45,564 - dari trauma bay... - Morgan. 546 00:32:13,726 --> 00:32:15,025 Hey, Doogie. 547 00:32:16,529 --> 00:32:18,229 Kau tak mendengar aku berbicara padamu? 548 00:32:18,231 --> 00:32:20,589 Gulaku cukup tinggi... 650. 549 00:32:23,002 --> 00:32:26,036 Itu takmasuk akal. 550 00:32:26,038 --> 00:32:29,240 Aku memberimu dosis insulin yang tepat. 551 00:32:29,242 --> 00:32:30,941 10 unit. 552 00:32:30,943 --> 00:32:32,208 10 unit? 553 00:32:32,210 --> 00:32:34,911 10 unit bahkan tak membuat lekuk padaku. 554 00:32:34,913 --> 00:32:37,080 Kalian punya dokter di sekitar sini yang tahu apa yang dilakukannya? 555 00:32:37,082 --> 00:32:38,915 Aku dr. Shaun Murphy. 556 00:32:38,917 --> 00:32:41,351 Aku akan memberimu 10 unti lagi. 557 00:32:41,353 --> 00:32:42,953 Membuang waktu. Jadikan 20. 558 00:32:42,955 --> 00:32:44,521 Aku akan memberimu 10. 559 00:32:44,523 --> 00:32:46,422 Ada apa denganmu? Kau terdengar seperti seorang idiot. 560 00:32:46,424 --> 00:32:48,466 - Jangan jadi orang brengsek. - Urus urusanmu sendiri. 561 00:32:48,468 --> 00:32:50,861 Dok. Dok, aku tak merasa begitu... 562 00:32:50,863 --> 00:32:53,163 Aah! Apa-apaan?! 563 00:32:53,165 --> 00:32:54,397 Apa dia baru saja menginfeksiku? 564 00:32:54,399 --> 00:32:55,632 Mungkin. 565 00:32:55,634 --> 00:32:57,467 Aku harus emmeriksa perutmu. 566 00:33:04,142 --> 00:33:05,975 Sembelitmu kembali. 567 00:33:05,977 --> 00:33:08,477 Kau butuh pembedahan sekarang. 568 00:33:08,479 --> 00:33:10,880 Tapi kita tertahan di sini, 569 00:33:10,882 --> 00:33:12,447 dan tak ada ruang operasi. 570 00:33:14,085 --> 00:33:16,451 Kita harus mengimprovisasi. 571 00:33:24,044 --> 00:33:25,973 Tak ada mesin Neptune... 572 00:33:25,975 --> 00:33:27,608 tanpa sedotan, ruang bedah 573 00:33:27,610 --> 00:33:29,142 akan penuh dengan darah. 574 00:33:29,144 --> 00:33:32,912 Kita bisa menggunakan penyedot di dinding, di atur ke continuous. 575 00:33:32,914 --> 00:33:34,181 Itu bisa juga. 576 00:33:41,490 --> 00:33:43,914 Tak ada electrocautery untuk mengatur pendarahannya. 577 00:33:43,916 --> 00:33:45,725 Kau harus melakukan ini dengan gaya perang. 578 00:33:47,229 --> 00:33:49,496 Ikat setiap arteri sebelum kau potong. 579 00:34:12,086 --> 00:34:13,910 Dr. Reznick. 580 00:34:15,189 --> 00:34:18,081 Apa kau siap? Karena kurasa kita siap. 581 00:34:23,297 --> 00:34:25,213 Aku akan bawa psiennya. 582 00:34:32,806 --> 00:34:34,907 Kau harus berbaring. 583 00:35:02,936 --> 00:35:04,169 Dia sudah dibius. 584 00:35:04,616 --> 00:35:06,071 Scalpel. 585 00:35:20,620 --> 00:35:23,487 Kalau kita memperluas karantinanya, aku bisa melakukan transplantasinya. 586 00:35:23,489 --> 00:35:25,222 Satu-satunya pelanggaran tekhnisnya adalah... 587 00:35:33,365 --> 00:35:35,199 Dia terinfeksi. 588 00:35:42,174 --> 00:35:43,375 Melendez. 589 00:35:44,443 --> 00:35:45,976 Yeah. 590 00:35:49,848 --> 00:35:52,116 Hilangkan adhesi pada sigmoid. 591 00:35:54,720 --> 00:35:56,386 Bagaimana fungsi vitalnya? 592 00:35:58,490 --> 00:36:00,256 Bertahan stabil, Dokter. 593 00:36:02,293 --> 00:36:04,093 Itu usus mati. 594 00:36:06,824 --> 00:36:08,797 Ini berlubang. 595 00:36:08,799 --> 00:36:10,065 Sialan. 596 00:36:15,173 --> 00:36:16,805 Aku butuh seorang dokter! 597 00:36:16,807 --> 00:36:18,827 Petringa butuh bantuan. 598 00:36:19,810 --> 00:36:21,210 Kalau aku tak mengamankan penjepit ini, 599 00:36:21,212 --> 00:36:23,078 akan ada kotoran dimana-mana. 600 00:36:25,082 --> 00:36:26,782 Murphy, pergi. 601 00:36:56,865 --> 00:36:58,480 Dia menandatangani DNR. 602 00:36:58,482 --> 00:37:00,201 Dia tak perlu begitu. 603 00:37:01,017 --> 00:37:02,749 Ini pemaksaan. 604 00:37:02,751 --> 00:37:04,051 Dia tak perlu meninggal. 605 00:37:04,053 --> 00:37:06,019 Kita akan dapatkan donor sumsumnya. 606 00:37:06,021 --> 00:37:08,121 Andrews setuju dengan rencananya? 607 00:37:08,123 --> 00:37:10,524 Belum. 608 00:37:10,526 --> 00:37:12,493 Kalau dia tidak setuju, kita akan pikirkan cara lain. 609 00:37:30,479 --> 00:37:32,479 Dia bilang dia merasa pusing. 610 00:37:36,885 --> 00:37:39,720 Aku mendengarmu, tapi tolong, mundurlah. 611 00:37:44,259 --> 00:37:45,592 - Dia... - Apa dia terinfeksi? 612 00:37:45,594 --> 00:37:47,493 Dari saat Santa memuntahinya? 613 00:37:47,495 --> 00:37:49,062 Dia harus pergi ke isolasi. 614 00:37:51,800 --> 00:37:55,068 Dia memngalami hypogly... 615 00:37:55,070 --> 00:37:56,508 ...cemic shock. 616 00:37:57,206 --> 00:37:58,772 Beri dia D50. 617 00:38:13,588 --> 00:38:15,421 - Ini menyebar. - Kellan! 618 00:38:17,825 --> 00:38:20,025 Kellan! 619 00:38:23,197 --> 00:38:24,397 Kellan! 620 00:38:24,399 --> 00:38:26,932 621 00:38:26,934 --> 00:38:28,434 622 00:38:40,582 --> 00:38:42,214 Dr. Glassman. 623 00:38:44,985 --> 00:38:46,251 Yeah? 624 00:38:46,253 --> 00:38:47,819 Kami sudah dapatkan apa yang kami butuhkan untuk gambarnya. 625 00:38:47,821 --> 00:38:49,097 Kau boleh pergi. 626 00:38:49,099 --> 00:38:50,656 Kami akan mengirimnya ke dr. Blaize. 627 00:38:50,658 --> 00:38:52,624 Ada yang harus kukuatirkan? 628 00:38:52,626 --> 00:38:54,983 Kau menemui dr. Blaize sebelum liburan? 629 00:38:56,797 --> 00:38:59,063 Sesungguuhnya, aku menemuinya sekarang. 630 00:38:59,065 --> 00:39:02,100 Jadi, aku bisa menunjukkannya hard copy-nya. 631 00:39:02,102 --> 00:39:04,303 - Aku tak seharusnya untuk melakukan itu. - Oh, tidak. Aku tahu. 632 00:39:04,305 --> 00:39:06,338 Aku sudah menjadi ahli bedah syaraf selama, sekitar, 100 tahun. 633 00:39:06,340 --> 00:39:08,273 Aku mengerti protokol. Aku takkan mengintipnya. 634 00:39:08,275 --> 00:39:10,041 Aku cuma ingin membawa barang. 635 00:39:13,747 --> 00:39:15,113 Terimakasih. 636 00:39:40,873 --> 00:39:42,473 Tumornya kembali. 637 00:40:04,796 --> 00:40:06,230 Penyedot. 638 00:40:09,268 --> 00:40:11,969 Aku pasti telah melukai cabang arteri mesenterik inferior. 639 00:40:11,971 --> 00:40:14,437 - Aku tak bisa melihat di mana. - Dapat kau rasakan? 640 00:40:19,178 --> 00:40:20,344 Kurasa. 641 00:40:20,346 --> 00:40:21,879 Gunakan jarimu untuk menyumbat lubangnya. 642 00:40:25,985 --> 00:40:27,284 Sekarang apa? 643 00:40:29,755 --> 00:40:30,920 Dr. Lim? 644 00:40:41,266 --> 00:40:42,999 Semuanya tenang. 645 00:40:43,001 --> 00:40:44,033 Hey, Kellan! Kellan! 646 00:40:44,035 --> 00:40:46,668 Lihat aku! Lihat aku! Bernapaslah! 647 00:40:46,670 --> 00:40:49,138 Bisa... Bisa kau dengar aku? Bisa kau dengar aku? 648 00:41:09,726 --> 00:41:11,393 Tolong anakku!