1
00:00:10,315 --> 00:00:12,768
Sono la dottoressa Browne.
Eseguirò io l'intervento.
2
00:00:12,778 --> 00:00:14,948
Sono la dottoressa Browne.
Eseguirò io l'intervento.
3
00:00:16,950 --> 00:00:18,106
Dottoressa Browne...
4
00:00:19,396 --> 00:00:20,882
Eseguirò io l'intervento.
5
00:00:22,551 --> 00:00:24,344
È un intervento molto semplice.
6
00:00:24,874 --> 00:00:26,473
È un intervento di routine.
7
00:00:31,077 --> 00:00:32,858
L'intervento è andato bene.
8
00:00:41,865 --> 00:00:43,832
L'intervento è andato bene.
9
00:00:45,556 --> 00:00:47,393
Ci aspettiamo un recupero totale.
10
00:00:50,765 --> 00:00:52,977
Mi aspetto un recupero totale.
11
00:00:54,045 --> 00:00:55,045
Tesoro.
12
00:00:56,380 --> 00:00:57,685
Dove lo metto?
13
00:00:59,687 --> 00:01:01,458
Grazie, mamma. Mettilo nella mia borsa.
14
00:01:01,468 --> 00:01:02,901
La farò analizzare in ospedale.
15
00:01:13,078 --> 00:01:16,289
Ha la nausea e gravi dolori
addominali dopo che ha mangiato.
16
00:01:16,299 --> 00:01:18,293
Potrebbe necessitare
di una colecistectomia.
17
00:01:18,303 --> 00:01:22,023
- Sarebbe un primo intervento ideale.
- Non montiamoci la testa.
18
00:01:22,033 --> 00:01:24,010
Forse ha solo bisogno di un antiacido.
19
00:01:26,106 --> 00:01:27,132
Ciao, Michelle.
20
00:01:27,142 --> 00:01:29,778
So che tua madre sta arrivando.
Solo la dottoressa Browne.
21
00:01:29,788 --> 00:01:31,357
E io sono il dottor Shaun Murphy.
22
00:01:31,367 --> 00:01:33,643
Dovete curare mia sorella.
23
00:01:33,968 --> 00:01:34,972
Come ti chiami?
24
00:01:34,982 --> 00:01:36,814
- Tisha.
- Ciao, Tisha.
25
00:01:36,824 --> 00:01:39,617
Beh, è proprio per questo che siamo
qui... per aiutare tua sorella.
26
00:01:39,627 --> 00:01:40,988
Sorellastra.
27
00:01:41,907 --> 00:01:43,240
Quando hai sentito dolore?
28
00:01:43,250 --> 00:01:45,804
- Un'oretta fa.
- Eravamo sull'autobus.
29
00:01:45,814 --> 00:01:50,034
Tutti i giorni mi accompagna
a scuola e torniamo insieme.
30
00:01:50,044 --> 00:01:53,203
Io e mio fratello
vivevamo su un autobus.
31
00:01:53,213 --> 00:01:55,432
- Fico.
- Hai già provato questo dolore?
32
00:01:55,442 --> 00:01:56,876
Qualche volta.
33
00:02:00,610 --> 00:02:02,560
Ha molto dolore nel quadrante
superiore destro.
34
00:02:02,570 --> 00:02:05,589
Ed è... compatibile con la colecistite.
35
00:02:05,599 --> 00:02:07,928
Così come la febbre e...
36
00:02:07,938 --> 00:02:12,680
L'elevato numero dei leucociti. Credo
che dovremmo toglierti la cistifellea.
37
00:02:14,232 --> 00:02:18,364
Dovresti essere felicissima, Claire.
Sarà il tuo primo intervento.
38
00:02:20,713 --> 00:02:22,519
La tua pipì ha cambiato colore?
39
00:02:23,005 --> 00:02:24,239
È più scura?
40
00:02:27,153 --> 00:02:31,217
The Good Doctor - Stagione 3
Episodio 3 - "Claire"
41
00:02:35,899 --> 00:02:39,071
Ho saputo che la dottoressa Browne
potrebbe eseguire una colecistectomia.
42
00:02:39,081 --> 00:02:41,392
Non è proprio un intervento di routine.
43
00:02:41,402 --> 00:02:44,552
Il condotto è molto dilatato
e la parete infiammata.
44
00:02:44,562 --> 00:02:47,261
Il tessuto cicatriziale...
limita la visuale.
45
00:02:48,018 --> 00:02:50,906
Lo spessore della parete
della cistifellea rappresenta una sfida.
46
00:02:52,001 --> 00:02:53,152
Che ne pensi?
47
00:02:53,162 --> 00:02:54,980
Non è una sua decisione.
48
00:02:54,990 --> 00:02:56,572
Sono il responsabile e decido io.
49
00:02:57,755 --> 00:03:00,055
Non vuol dire che non
possa almeno dire la sua.
50
00:03:03,773 --> 00:03:05,626
Credo che...
51
00:03:06,124 --> 00:03:07,607
Il dottor Melendez abbia ragione.
52
00:03:07,617 --> 00:03:12,558
- Con la visuale limitata, non potrei...
- Solo con una colecistectomia laparoscopica
53
00:03:12,568 --> 00:03:14,846
e credo che non dovremmo farla.
54
00:03:15,554 --> 00:03:17,953
Un intervento a cielo aperto
ci darà una chiara visuale
55
00:03:17,963 --> 00:03:21,367
della cistifellea e tutto il resto
nonostante l'infiammazione.
56
00:03:29,044 --> 00:03:31,417
Ieri sera io e Carly siamo riusciti.
57
00:03:31,756 --> 00:03:33,563
Che avete fatto? Cena, film...
58
00:03:33,573 --> 00:03:36,011
Abbiamo camminato dodici minuti
fino a una rosticceria,
59
00:03:36,021 --> 00:03:38,063
dove abbiamo mangiato e parlato.
60
00:03:38,714 --> 00:03:39,787
Dove stiamo andando?
61
00:03:39,797 --> 00:03:42,170
Andrews sta per fare
una colecistectomia a cielo aperto.
62
00:03:42,180 --> 00:03:44,409
- Sembra che vada tutto bene tra di voi.
- Oh, cavolo, sì.
63
00:03:44,419 --> 00:03:47,596
Ha risposto a tutte le mie domande.
64
00:03:47,606 --> 00:03:52,194
- Quante ne hai fatte?
- Ottantatré e alcune erano doppie.
65
00:03:53,284 --> 00:03:56,939
"Vuoi avere dei figli?
Se sì, quanti e quando?"
66
00:03:56,949 --> 00:04:00,625
"Dove li crescerai?
Con quale religione?"
67
00:04:01,208 --> 00:04:03,379
Sono domande molto intime.
68
00:04:03,389 --> 00:04:06,658
Sono ottime domande
su argomenti importanti, Claire.
69
00:04:06,668 --> 00:04:09,610
All'inizio, di solito
si parla di cose leggere...
70
00:04:09,620 --> 00:04:10,823
Dei film preferiti,
71
00:04:10,833 --> 00:04:13,129
di band, della propria città.
Si chiacchiera un po'.
72
00:04:16,318 --> 00:04:18,786
Facciamo delle laparotomie
nel quadrante superiore destro.
73
00:04:19,950 --> 00:04:21,627
Eccole l'elettrobisturi, dottor Andrews.
74
00:04:21,637 --> 00:04:23,725
Lo scopo dell'uscire con qualcuno
75
00:04:23,735 --> 00:04:26,855
non è quello di ottenere informazioni
per capire la compatibilità?
76
00:04:26,865 --> 00:04:28,392
Ritraete l'omento.
77
00:04:28,784 --> 00:04:29,784
Sì.
78
00:04:30,656 --> 00:04:32,672
Non... è il modo migliore
79
00:04:32,682 --> 00:04:35,645
per scoprire che cosa è
importante per l'altro?
80
00:04:35,655 --> 00:04:36,724
Pinze emostatiche.
81
00:04:37,456 --> 00:04:40,144
Ci sono... ci sono delle fasi, Shaun,
come quando sbucci una cipolla.
82
00:04:40,154 --> 00:04:41,847
Le persone sono più a suo agio...
83
00:04:42,289 --> 00:04:45,969
Rivelandosi gradualmente strato dopo
strato e non venendo tagliando a metà.
84
00:04:46,856 --> 00:04:50,064
Ho saputo che la dottoressa Lim
ti ha scelta come primo chirurgo.
85
00:04:50,388 --> 00:04:52,740
Penso che tu abbia pensato
alla colecistectomia.
86
00:04:52,750 --> 00:04:54,988
- Garza.
- Come farà la dissezione...
87
00:04:54,998 --> 00:04:57,322
- Retrograda o anterograda?
- Anterograda.
88
00:04:57,332 --> 00:04:59,157
Una volta localizzata la vena porta.
89
00:04:59,167 --> 00:05:02,054
Io penso... che Carly fosse a suo agio.
90
00:05:02,064 --> 00:05:05,375
Che importa quando viene fatto
un certo genere di domande?
91
00:05:05,385 --> 00:05:07,287
Non sono le risposte
a essere importanti?
92
00:05:07,297 --> 00:05:08,983
- Sono sicura tu abbia ragione.
- Già.
93
00:05:08,993 --> 00:05:11,040
Che intendi fare al
prossimo appuntamento?
94
00:05:12,541 --> 00:05:13,705
Non...
95
00:05:13,715 --> 00:05:16,049
Ci sarà un un altro appuntamento.
96
00:05:16,059 --> 00:05:17,870
Poi afferro il fondo della cistifellea
97
00:05:17,880 --> 00:05:19,585
- e come lo sollevo?
- Verso l'alto.
98
00:05:19,595 --> 00:05:22,540
È così grave che non ci sarà
un altro appuntamento?
99
00:05:22,550 --> 00:05:24,086
Non necessariamente.
100
00:05:24,096 --> 00:05:25,982
Com'è finita la serata?
C'è stato un bacio?
101
00:05:25,992 --> 00:05:28,461
Ho esposto il triangolo di Calot
102
00:05:28,471 --> 00:05:30,441
e ho legato il dotto e l'arteria...
103
00:05:30,451 --> 00:05:32,444
Cistici. A questo punto,
qual è il rischio?
104
00:05:32,454 --> 00:05:34,226
Lacerare il fegato
durante la dissezione.
105
00:05:34,236 --> 00:05:35,845
- Esatto.
- Non ci siamo baciati.
106
00:05:35,855 --> 00:05:37,147
Ironia della sorte,
107
00:05:37,157 --> 00:05:40,077
si è verificata una complicanza che,
casualmente, ho appena illustrato.
108
00:05:40,087 --> 00:05:41,351
Fai pressione.
109
00:05:41,361 --> 00:05:43,486
- Mi serve una visuale migliore.
- Ho affettato
110
00:05:43,496 --> 00:05:45,033
anziché sbucciare.
111
00:05:45,043 --> 00:05:47,326
Conosci la manovra di Pringle,
dottoressa Browne?
112
00:05:47,336 --> 00:05:48,652
Sì, anche se non ho mai...
113
00:05:48,662 --> 00:05:51,947
Clampa la triade portale con una
pinza emostatica atraumatica.
114
00:05:51,957 --> 00:05:53,906
Poi usa il filo da sutura
catgut numero due.
115
00:06:08,432 --> 00:06:09,472
Shaun.
116
00:06:09,482 --> 00:06:11,393
Devi... solo andare a chiarirti con lei.
117
00:06:11,403 --> 00:06:13,937
Se... ciò che ho detto
l'ha fatta sentire a disagio,
118
00:06:13,947 --> 00:06:16,783
dicendole altro potrei farla
sentire ancora più a disagio.
119
00:06:16,793 --> 00:06:19,039
Ho affettato anziché sbucciare.
120
00:06:19,667 --> 00:06:21,187
Dopo l'operazione di Michelle,
121
00:06:21,197 --> 00:06:23,718
andrò a parlare io con Carly.
122
00:06:24,279 --> 00:06:25,292
Bene.
123
00:06:30,606 --> 00:06:32,455
Potrai parlarle molto presto.
124
00:06:33,114 --> 00:06:37,439
Nella sala operatoria due è saltato un
intervento, il tuo sarà tra 45 minuti.
125
00:06:40,400 --> 00:06:43,374
Salve, sono la dottoressa Browne.
Eseguirò l'intervento di Michelle.
126
00:06:46,843 --> 00:06:50,366
Le... asporterò la cistifellea,
si tratta di un intervento semplice.
127
00:06:51,167 --> 00:06:53,847
Ci assicureremo che sua figlia
riceva le migliori cure.
128
00:06:56,568 --> 00:06:58,728
Signore, dobbiamo decapitarlo.
129
00:06:58,738 --> 00:07:00,927
No, non lo fate, vi prego.
130
00:07:00,937 --> 00:07:01,997
Non lo fate.
131
00:07:02,415 --> 00:07:03,482
Per favore.
132
00:07:04,211 --> 00:07:06,858
- Non riesco ad avere un'immagine.
- Com'è finito... è...
133
00:07:06,868 --> 00:07:09,668
- È un pesce spada?
- Con quella pinna dorsale? È un marlin.
134
00:07:09,678 --> 00:07:13,045
L'ho catturato con un semplice pesce
esca. Ha lottato per più di un'ora.
135
00:07:13,055 --> 00:07:15,031
All'improvviso, è saltato
fuori dall'acqua.
136
00:07:15,041 --> 00:07:17,425
- Mi è piombato addosso.
- Se la risparmi per il bar, Quint.
137
00:07:17,435 --> 00:07:20,029
- Ora, dobbiamo tagliare in due quel coso.
- No.
138
00:07:20,039 --> 00:07:22,612
Per oltre quarant'anni ho dato
la caccia a un pesce così.
139
00:07:22,622 --> 00:07:25,536
- Non potete decapitarlo!
- Né lasciarlo col naso nella sua gamba.
140
00:07:25,546 --> 00:07:26,735
Il rostro.
141
00:07:27,960 --> 00:07:29,385
Non potete semplicemente...
142
00:07:30,065 --> 00:07:31,772
Tirarlo fuori... delicatamente?
143
00:07:31,782 --> 00:07:34,143
- Firmerò una liberatoria.
- Tirarlo fuori non è una buona idea.
144
00:07:34,153 --> 00:07:37,193
Se ha dei vasi sanguigni danneggiati,
la situazione si complica.
145
00:07:37,203 --> 00:07:39,031
Complimenti. So che
l'intervento è fissato.
146
00:07:39,041 --> 00:07:41,356
- Com'è il battito?
- Un po' debole, ma c'è.
147
00:07:41,366 --> 00:07:44,738
- Dobbiamo fargli una risonanza.
- Non vado da nessuna parte senza Franklin.
148
00:07:46,690 --> 00:07:48,193
L'ho chiamato come mio padre.
149
00:07:48,203 --> 00:07:50,312
Non c'è spazio per tutti e due.
150
00:07:52,148 --> 00:07:54,333
- Ma come? Hai detto che era morto!
- Non ho verificato.
151
00:07:54,343 --> 00:07:56,496
- Prendi qualcosa per ucciderlo.
- No, è già morto!
152
00:07:56,506 --> 00:07:57,787
Si sta muovendo!
153
00:07:57,797 --> 00:07:59,251
È una reazione post mortem.
154
00:07:59,261 --> 00:08:00,885
Siete medici. Non succede alle persone?
155
00:08:00,895 --> 00:08:01,942
- No!
- No!
156
00:08:08,040 --> 00:08:09,512
Ti aiuto a ripassare a pranzo.
157
00:08:09,522 --> 00:08:11,854
L'intervento è tra venti minuti.
158
00:08:11,864 --> 00:08:13,628
- Buona fortuna.
- Anche a te.
159
00:08:24,584 --> 00:08:27,058
- "Io voglio...
- "Io voglio...
160
00:08:27,068 --> 00:08:29,414
- No, no, non ho controllato.
- "Io...
161
00:08:29,424 --> 00:08:32,062
- "Voglio essere...
- "Voglio...
162
00:08:32,072 --> 00:08:33,325
- "Magnifica...
- Ok.
163
00:08:33,335 --> 00:08:35,622
- O niente".
- Niente".
164
00:08:35,632 --> 00:08:36,684
Capito.
165
00:08:36,694 --> 00:08:38,774
Torno... il prima possibile.
166
00:08:40,630 --> 00:08:42,612
Salve, lei deve essere
la madre di Michelle.
167
00:08:42,622 --> 00:08:45,834
- Sono la dottoressa Browne. Eseguirò...
- Sì. Quanto dovrà restare qui?
168
00:08:45,844 --> 00:08:47,467
Gli ospedali mi rendono nervosa.
169
00:08:47,477 --> 00:08:50,333
- Da tre giorni a una settimana. Dipende...
- Beh, ma così...
170
00:08:50,343 --> 00:08:52,105
Perderà molti giorni di scuola.
171
00:08:52,115 --> 00:08:54,565
E il pomeriggio si occupa
di Tisha e dei fratelli.
172
00:08:54,575 --> 00:08:56,798
Sua figlia ha una grave
infezione alla cistifellea.
173
00:08:56,808 --> 00:08:58,816
I sintomi si manifestano,
174
00:08:58,826 --> 00:09:00,803
di tanto in tanto,
ormai da un po' di tempo.
175
00:09:00,813 --> 00:09:02,394
Non mi aveva detto niente.
176
00:09:03,137 --> 00:09:05,150
Perché... non me lo hai detto?
177
00:09:05,660 --> 00:09:06,881
- Mamma...
- Voglio dire,
178
00:09:06,891 --> 00:09:10,298
è stata malata per un po', perciò la
sua guarigione potrebbe richiedere...
179
00:09:10,308 --> 00:09:11,320
Mamma.
180
00:09:12,618 --> 00:09:13,620
Mamma?
181
00:09:13,947 --> 00:09:15,578
Per... per favore, il mio...
182
00:09:15,588 --> 00:09:17,596
- Mi fa male il petto.
- Cosa succede?
183
00:09:17,606 --> 00:09:20,137
I livelli d'ossigeno stanno
calando. È in tachicardia.
184
00:09:20,147 --> 00:09:22,504
Ho bisogno di una TC toracica, subito.
185
00:09:26,471 --> 00:09:27,800
Hai avuto un embolo
186
00:09:27,810 --> 00:09:31,210
nell'arteria che alimenta i polmoni.
Si chiama embolia polmonare.
187
00:09:31,220 --> 00:09:33,868
- Questo farmaco l'ha rotto.
- Com'è potuto succedere?
188
00:09:33,878 --> 00:09:36,837
Secondo le analisi, faceva parte di un
coagulo più grande nella tua gamba
189
00:09:36,847 --> 00:09:38,233
che si è rotto ed è arrivato lì.
190
00:09:38,243 --> 00:09:41,194
Per quanto riguarda il motivo per
cui si è formato il più grande...
191
00:09:41,204 --> 00:09:45,001
Quando ti ho chiesto se prendessi la
pillola anticoncezionale, hai detto no.
192
00:09:45,455 --> 00:09:46,766
Hai detto la verità?
193
00:09:47,702 --> 00:09:49,675
Me l'avete chiesto davanti a Tisha.
194
00:09:50,201 --> 00:09:54,175
Lo faccio col mio ragazzo e non
voglio figli, perciò prendo la pillola.
195
00:09:54,185 --> 00:09:55,564
Da quanto tempo la prendi?
196
00:09:55,574 --> 00:09:57,255
Non lo so. Un anno?
197
00:09:57,265 --> 00:09:59,717
Ti prescrivo dei preservativi
per il tuo ragazzo.
198
00:10:00,388 --> 00:10:02,991
Devi lasciare la pillola per
evitare ulteriori coaguli.
199
00:10:03,001 --> 00:10:06,464
La dottoressa Browne inserirà un
filtro IVC nella vena femorale,
200
00:10:06,474 --> 00:10:08,323
in caso altre parti del
coagulo si separassero.
201
00:10:08,333 --> 00:10:10,788
L'operazione alla cistifellea
sarà rimandata a domani.
202
00:10:11,358 --> 00:10:12,597
Cosa sta facendo?
203
00:10:13,850 --> 00:10:15,695
Qui è dove entra il catetere.
204
00:10:26,906 --> 00:10:28,940
Come ti sei fatta queste cicatrici?
205
00:10:29,358 --> 00:10:31,809
Mi sono tagliata
saltando una recinzione.
206
00:10:38,604 --> 00:10:40,168
Quelle cicatrici...
207
00:10:42,207 --> 00:10:43,374
Sono dritte...
208
00:10:44,297 --> 00:10:46,476
In fila, tutte della stessa lunghezza.
209
00:10:48,618 --> 00:10:51,039
Non credo che te le sei
fatte con una recinzione.
210
00:10:52,356 --> 00:10:54,075
Non m'importa cosa crede.
211
00:11:00,252 --> 00:11:01,853
I ragazzi che si tagliano...
212
00:11:02,575 --> 00:11:04,642
La maggior parte di loro...
213
00:11:04,652 --> 00:11:06,140
Sono molto tristi...
214
00:11:06,517 --> 00:11:08,098
Soffrono molto...
215
00:11:08,429 --> 00:11:11,530
E dicono che tagliarsi li fa star
meglio. È così che ti senti?
216
00:11:12,999 --> 00:11:14,698
Non ne voglio parlare.
217
00:11:17,747 --> 00:11:18,824
Va bene.
218
00:11:40,962 --> 00:11:42,452
La mia vita fa schifo, ok?
219
00:11:43,228 --> 00:11:44,284
Parlamene.
220
00:11:44,991 --> 00:11:46,066
Perché?
221
00:11:46,868 --> 00:11:48,259
Non cambierà nulla.
222
00:11:50,256 --> 00:11:53,082
Parlarne... potrebbe farti star meglio.
223
00:11:54,320 --> 00:11:55,956
E forse posso aiutarti.
224
00:11:57,956 --> 00:12:00,710
Vivo in una casa famiglia,
ma non sono orfana.
225
00:12:01,366 --> 00:12:03,982
Sono una mamma, ma
non ho mai avuto un figlio.
226
00:12:06,283 --> 00:12:08,524
Mia madre ha portato
tre bambini a casa nostra
227
00:12:08,534 --> 00:12:10,669
e ora il mio compito è prendermene cura.
228
00:12:10,991 --> 00:12:14,546
Preparare la colazione, vestirli,
portarli a scuola, andare a scuola,
229
00:12:14,556 --> 00:12:17,698
prenderli, cena, compiti,
lavatrici. A ripetizione.
230
00:12:18,817 --> 00:12:21,876
Non esco quasi mai di casa senza
un bambino attaccato a me.
231
00:12:22,279 --> 00:12:24,459
Può darmi una mano?
232
00:12:27,108 --> 00:12:30,089
- Michelle non si farebbe del male.
- Michelle non è felice.
233
00:12:30,099 --> 00:12:33,189
Sente la pressione di doversi
occupare dei suoi fratelli,
234
00:12:33,199 --> 00:12:36,020
- di aiutare in casa...
- La sua vita a casa va bene.
235
00:12:37,341 --> 00:12:38,507
Le parlerò.
236
00:12:39,000 --> 00:12:41,884
Potrebbe essere utile farla
parlare con uno psichiatra.
237
00:12:41,894 --> 00:12:44,815
Mia figlia non è pazza. Noi non
andiamo dagli psichiatri. Lo sapete.
238
00:12:44,825 --> 00:12:46,189
Le cose devono cambiare.
239
00:12:46,588 --> 00:12:47,714
Quando la opererete?
240
00:12:47,724 --> 00:12:49,360
- Domani.
- Vi ringrazio.
241
00:12:50,739 --> 00:12:52,285
Parlerò con mia figlia.
242
00:12:56,890 --> 00:12:58,028
Non lo fare.
243
00:12:58,676 --> 00:13:01,330
Il tuo lavoro è sistemarle
la cistifellea, non la vita.
244
00:13:02,071 --> 00:13:03,617
È la tua prima operazione.
245
00:13:03,627 --> 00:13:04,741
Non distrarti.
246
00:13:09,619 --> 00:13:11,501
SIMULAZIONE: EMORRAGIA AL FEGATO
247
00:13:18,343 --> 00:13:19,920
Hai parlato con Carly?
248
00:13:21,120 --> 00:13:22,164
No.
249
00:13:23,946 --> 00:13:26,281
La pressione è 62 su 31.
250
00:13:26,291 --> 00:13:28,348
Il tuo paziente è in arresto cardiaco.
251
00:13:28,358 --> 00:13:29,361
Lo so.
252
00:13:30,406 --> 00:13:31,515
Ti stai...
253
00:13:31,525 --> 00:13:35,300
E sercitando sulla manovra di Pringle
nel caso di una emorragia al fegato?
254
00:13:35,624 --> 00:13:36,645
Sì.
255
00:13:39,379 --> 00:13:40,645
Molto meglio.
256
00:13:41,048 --> 00:13:43,664
- Grazie.
- Ora puoi parlare con Carly.
257
00:13:43,674 --> 00:13:45,188
Devo esercitarmi.
258
00:13:48,516 --> 00:13:49,880
La dottoressa Lim...
259
00:13:49,890 --> 00:13:51,169
Dice che...
260
00:13:51,179 --> 00:13:54,808
Allontanarsi dalle cose
di tanto in tanto...
261
00:13:54,818 --> 00:13:57,199
Avere... un equilibrio nelle nostre vite,
262
00:13:57,209 --> 00:13:58,669
può essere importante
263
00:13:58,679 --> 00:14:01,656
per il nostro rendimento
come la pratica. Forse...
264
00:14:01,666 --> 00:14:05,326
Dovresti trovare un equilibrio
parlando con Carly. Non lo so.
265
00:14:07,052 --> 00:14:09,150
Sono nervosa per il
mio intervento, Shaun.
266
00:14:09,160 --> 00:14:10,968
Esercitarmi mi renderà meno nervosa.
267
00:14:10,978 --> 00:14:13,024
Questo migliorerà la mia prestazione.
268
00:14:15,533 --> 00:14:16,582
Ok.
269
00:14:19,380 --> 00:14:20,400
Va bene.
270
00:14:21,485 --> 00:14:24,602
Dovresti esercitarti anche a non
causare un'emorragia al fegato.
271
00:14:24,612 --> 00:14:25,948
Era nei miei piani.
272
00:14:27,012 --> 00:14:28,073
In più...
273
00:14:28,083 --> 00:14:32,025
Come potrai recuperare
se tagli la vena porta?
274
00:14:32,035 --> 00:14:33,800
È potenzialmente fatale.
275
00:14:34,897 --> 00:14:37,304
O se perfori l'intestino tenue,
276
00:14:37,314 --> 00:14:40,281
Che potrebbe provocare
una sepsi e ucciderla.
277
00:14:40,291 --> 00:14:43,865
- Se tagli il dotto biliare potresti...
- Vado a parlare con Carly.
278
00:14:43,875 --> 00:14:45,500
- Proprio adesso?
- Esatto.
279
00:14:45,510 --> 00:14:48,044
- Sei ancora nervosa?
- No. Ora va meglio.
280
00:14:51,203 --> 00:14:52,619
Che lama per la pinza Kocher?
281
00:14:52,952 --> 00:14:54,006
Come?
282
00:14:54,016 --> 00:14:55,467
Incisione per la colecistectomia.
283
00:14:55,477 --> 00:14:56,482
Che lama?
284
00:15:00,047 --> 00:15:01,049
Dieci.
285
00:15:03,305 --> 00:15:06,160
No, non ci stanno entrambi nella
macchina per la risonanza magnetica.
286
00:15:06,170 --> 00:15:07,894
L'Uomo Pesce non se la beve.
287
00:15:08,600 --> 00:15:10,017
Zona di incisione.
288
00:15:12,230 --> 00:15:13,767
Perché stai cercando di aiutarmi?
289
00:15:14,531 --> 00:15:16,322
Lim ti ha scelta
per il primo intervento.
290
00:15:16,332 --> 00:15:19,384
Lo sanno tutti che questo fa di te
la favorita come specializzando capo.
291
00:15:19,394 --> 00:15:20,834
Ti sto leccando il culo.
292
00:15:22,858 --> 00:15:24,697
Non ho mai saputo fingere...
293
00:15:28,697 --> 00:15:29,792
State bene?
294
00:15:29,802 --> 00:15:31,289
Che cavolo è appena successo?
295
00:15:32,317 --> 00:15:34,447
Il marlin deve aver avuto
del metallo in corpo...
296
00:15:34,457 --> 00:15:37,372
- Esche e cose così.
- Credo di aver visto volare una targa.
297
00:15:37,715 --> 00:15:38,717
Franklin!
298
00:15:39,177 --> 00:15:40,286
Oh, no!
299
00:15:40,717 --> 00:15:41,719
Franklin!
300
00:15:44,990 --> 00:15:46,160
È tutto ok.
301
00:15:46,170 --> 00:15:47,276
Franklin sta bene.
302
00:15:47,659 --> 00:15:49,378
È uscito tutto da una parte.
303
00:15:50,482 --> 00:15:52,169
Non si vedrà quando gli monterò sopra.
304
00:15:53,504 --> 00:15:55,422
Ringraziamo il cielo
per i piccoli miracoli.
305
00:16:02,777 --> 00:16:05,225
- Ho l'arteria femorale.
- Chiama la sala operatoria. Arriviamo.
306
00:16:15,616 --> 00:16:17,045
Tieni duro, dottoressa Browne.
307
00:16:17,055 --> 00:16:21,154
Devi fare un'incisione sopra
e sotto la lesione arteriosa.
308
00:16:21,542 --> 00:16:23,786
Dobbiamo clampare l'arteria
femorale vicino all'emorragia,
309
00:16:23,796 --> 00:16:25,885
senza tagliare il nervo femorale.
310
00:16:25,895 --> 00:16:28,517
Ricevuto. Sento il nervo
proprio sopra il mio indice.
311
00:16:28,527 --> 00:16:29,528
Una è andata.
312
00:16:29,870 --> 00:16:31,119
Ho i crampi alla mano.
313
00:16:31,129 --> 00:16:33,327
Piegati leggermente
da questa parte. Ruota il polso.
314
00:16:33,750 --> 00:16:35,006
Ancora un po'.
315
00:16:37,869 --> 00:16:39,303
Vediamo se tiene.
316
00:16:49,582 --> 00:16:51,532
Vai a lavarti. Ora ci pensiamo noi.
317
00:17:01,082 --> 00:17:02,907
Voglio vedere le analisi del sangue.
318
00:17:02,917 --> 00:17:06,721
È negativo ad HIV, epatite B e C.
Non ti servono farmaci di profilassi.
319
00:17:09,995 --> 00:17:11,710
Sono nervosa...
320
00:17:11,720 --> 00:17:13,093
Per il mio intervento.
321
00:17:13,715 --> 00:17:14,820
Andrà bene.
322
00:17:16,683 --> 00:17:18,300
E non dirlo mai più.
323
00:17:19,460 --> 00:17:20,462
Perché?
324
00:17:21,243 --> 00:17:23,540
Non era nervosa prima
del suo primo intervento?
325
00:17:23,550 --> 00:17:26,730
Se così fosse, non mi sarei offerta
volontaria come primario di chirurgia...
326
00:17:27,351 --> 00:17:28,351
O altro.
327
00:17:28,758 --> 00:17:31,634
Siamo donne, non siamo
bianche e siamo chirurghi.
328
00:17:31,644 --> 00:17:34,184
Gli unicorni ci considerano
creature leggendarie.
329
00:17:34,514 --> 00:17:37,347
Non possiamo permetterci il lusso
di apparire insicure in pubblico.
330
00:17:38,442 --> 00:17:41,478
Aspirerò a reprimere
lo stoicismo in futuro.
331
00:17:41,488 --> 00:17:43,344
Non abbiamo bisogno di essere insicure,
332
00:17:44,252 --> 00:17:48,184
perché, in ogni momento, abbiamo dovuto
essere due volte meglio degli altri.
333
00:17:49,168 --> 00:17:50,240
Stringi i denti.
334
00:17:50,861 --> 00:17:51,964
Puoi farcela.
335
00:18:05,630 --> 00:18:09,628
EMORRAGIA
336
00:18:09,638 --> 00:18:13,082
STABILE
337
00:18:38,576 --> 00:18:41,607
Non dimenticare che abbiamo
la seduta con il dottor Donovan oggi.
338
00:18:42,550 --> 00:18:43,560
Non lo farò.
339
00:18:51,649 --> 00:18:52,734
Il tuo paziente.
340
00:18:53,313 --> 00:18:54,437
Com'è?
341
00:18:55,156 --> 00:18:56,198
Uomo, donna,
342
00:18:56,208 --> 00:18:57,623
giovane, vecchio?
343
00:18:58,105 --> 00:18:59,199
Donna.
344
00:19:00,539 --> 00:19:02,054
Una ragazza, a dire il vero.
345
00:19:03,010 --> 00:19:05,230
Lei è... forte...
346
00:19:05,601 --> 00:19:06,659
Sveglia...
347
00:19:07,237 --> 00:19:08,385
Molto triste.
348
00:19:09,448 --> 00:19:12,218
Sua madre le ha lasciato
tre bambini in affidamento.
349
00:19:15,001 --> 00:19:17,081
Almeno tu dovevi badare solo a me.
350
00:19:22,740 --> 00:19:23,751
Quanti anni ha?
351
00:19:24,157 --> 00:19:25,161
Quattordici.
352
00:19:25,504 --> 00:19:26,584
Anche se...
353
00:19:26,594 --> 00:19:29,083
Si comporta da adulta.
354
00:19:29,093 --> 00:19:30,986
Fa sesso da quasi un anno.
355
00:19:32,399 --> 00:19:35,050
Beh, tu avevi più o meno la stessa
età quando stavi con Wayne.
356
00:19:35,986 --> 00:19:37,358
Non ho fatto sesso con Wayne.
357
00:19:37,368 --> 00:19:40,049
Cosa? Era innamorato di te,
358
00:19:40,059 --> 00:19:42,187
sempre a ronzare attorno a cosa nostra.
359
00:19:42,197 --> 00:19:43,887
Forse. Non ha ottenuto nulla.
360
00:19:43,897 --> 00:19:45,261
Allora chi?
361
00:19:45,271 --> 00:19:48,006
- Quello del ballo scolastico... Derek.
- Der... no.
362
00:19:49,311 --> 00:19:52,955
Non volevo perdere
la mia verginità prima...
363
00:19:53,320 --> 00:19:54,850
Del secondo anno di college.
364
00:19:54,860 --> 00:19:57,844
- Cosa ti aspettavi, una proposta?
- No.
365
00:19:59,748 --> 00:20:01,415
Volevo che fosse speciale.
366
00:20:05,363 --> 00:20:06,524
Buon per te.
367
00:20:07,187 --> 00:20:09,571
- Io non avrei resistito, ma buon per te.
- No.
368
00:20:09,581 --> 00:20:12,568
Ero certa che tu e Wayne lo faceste.
369
00:20:14,623 --> 00:20:16,122
Ti andava bene?
370
00:20:16,132 --> 00:20:17,921
Eri così seria.
371
00:20:17,931 --> 00:20:19,565
Così controllata.
372
00:20:20,207 --> 00:20:22,157
Abbiamo parlato della contraccezione.
373
00:20:22,167 --> 00:20:25,226
Ho pensato: "Buon per lei.
Finalmente si sta rilassando,
374
00:20:25,236 --> 00:20:26,578
si diverte un po'."
375
00:20:29,991 --> 00:20:33,049
Beh, ero così controllata e seria...
376
00:20:33,475 --> 00:20:35,801
Perché non sapevo mai
quando avresti ceduto.
377
00:20:41,128 --> 00:20:42,592
Devo andare al lavoro.
378
00:20:52,121 --> 00:20:54,280
Tornerò prima che Michelle
entri in sala operatoria.
379
00:20:54,290 --> 00:20:56,089
È riuscita a parlarle
380
00:20:56,099 --> 00:20:57,481
riguardo ai tagli?
381
00:20:57,491 --> 00:21:00,768
Ah, sì. Qualche amico
stupido le ha dato l'idea.
382
00:21:00,778 --> 00:21:02,941
Non è depressa. È solo stress sociale.
383
00:21:02,951 --> 00:21:04,607
A me sembrava depressa.
384
00:21:04,617 --> 00:21:07,363
È arrabbiata perché non le ho
permesso di uscire con i suoi amici.
385
00:21:07,373 --> 00:21:09,186
Le solite storie da teenager.
386
00:21:09,196 --> 00:21:10,851
Mi ha promesso che non si taglierà più.
387
00:21:10,861 --> 00:21:13,559
L'autolesionismo non si risolve così in
fretta. Michelle potrebbe aver bisogno...
388
00:21:13,569 --> 00:21:14,880
Dottoressa Browne,
389
00:21:14,890 --> 00:21:17,947
mia figlia ha bisogno di essere operata
e di uscire da questo ospedale.
390
00:21:31,758 --> 00:21:33,935
Non hai detto la verità a tua madre,
391
00:21:33,945 --> 00:21:35,784
sul perché ti tagli,
392
00:21:36,373 --> 00:21:38,215
e su quanto sei triste.
393
00:21:38,225 --> 00:21:39,521
Ci ho provato.
394
00:21:39,531 --> 00:21:40,927
Non voleva sentirne,
395
00:21:40,937 --> 00:21:43,114
ha detto che le cose non vanno
sempre bene come vorrei
396
00:21:43,124 --> 00:21:45,054
e devo essere più responsabile.
397
00:21:45,499 --> 00:21:46,944
Come se non lo fossi già.
398
00:22:00,320 --> 00:22:01,430
Crescendo...
399
00:22:01,440 --> 00:22:03,191
Mi sono dovuta occupare di mia madre.
400
00:22:03,578 --> 00:22:06,109
- Cos'aveva che non andava?
- È malata mentalmente.
401
00:22:06,119 --> 00:22:10,292
Disturbo bipolare, e problemi di
alcolismo... prendeva pasticche...
402
00:22:10,765 --> 00:22:12,937
Quando andava male, lei si...
403
00:22:12,947 --> 00:22:15,856
Dimenticava di fare la spesa o...
404
00:22:15,866 --> 00:22:18,063
Pulire la roulotte o
di venire a prendermi.
405
00:22:18,073 --> 00:22:20,290
Oppure spendeva...
406
00:22:20,300 --> 00:22:22,372
Tutto lo stipendio per cose stupide.
407
00:22:23,047 --> 00:22:24,316
E pensavo...
408
00:22:24,769 --> 00:22:28,075
Che se fossi riuscita a semplificarle
abbastanza la vita,
409
00:22:28,085 --> 00:22:31,443
se avessi cucinato,
pulito e preso buoni voti...
410
00:22:31,453 --> 00:22:33,065
Lei sarebbe stata meglio.
411
00:22:33,668 --> 00:22:35,267
Ma non è mai successo.
412
00:22:35,764 --> 00:22:38,007
E per tantissimo tempo...
413
00:22:38,017 --> 00:22:40,373
Ho pensato che fosse colpa
mia se lei era malata.
414
00:22:40,797 --> 00:22:42,677
E probabilmente lo crederei ancora,
415
00:22:43,151 --> 00:22:46,021
se uno psichiatra non si
fosse rifiutato di credermi,
416
00:22:46,380 --> 00:22:48,419
quando dicevo che stavo bene.
417
00:22:50,535 --> 00:22:52,574
Sei stata da uno psichiatra?
418
00:22:55,602 --> 00:22:57,200
Ma sei tipo...
419
00:22:57,210 --> 00:22:58,803
Un chirurgo elegante.
420
00:23:03,731 --> 00:23:07,165
Potrei far passare un terapista
prima che inizi l'intervento.
421
00:23:19,195 --> 00:23:20,229
Ok.
422
00:23:37,417 --> 00:23:38,794
Dovrebbe stare meglio.
423
00:23:38,804 --> 00:23:41,163
Deve essere un'infezione
causata da pescespada.
424
00:23:41,173 --> 00:23:44,148
Aeromonas oppure mycobacterium marinum.
425
00:23:44,158 --> 00:23:45,871
Avrebbe risposto agli antibiotici.
426
00:23:45,881 --> 00:23:48,202
Ragazzi, sto cercando di concentrarmi.
427
00:23:48,950 --> 00:23:52,405
E se avesse un disordine
autoimmune sottostante?
428
00:23:52,415 --> 00:23:55,958
L'intervento potrebbe averlo fatto
scattare, o la puntura iniziale del pesce.
429
00:23:55,968 --> 00:23:59,652
Spiegherebbe le ulcere alla gamba
nonostante un buon flusso arterioso.
430
00:23:59,662 --> 00:24:01,913
Potremmo vedere se
risponde a degli steroidi.
431
00:24:01,923 --> 00:24:04,489
Che lo ucciderebbero se è un'infezione.
432
00:24:09,003 --> 00:24:11,917
Potremmo fare un test con anticorpi
antinucleari e vedere se è positivo.
433
00:24:12,506 --> 00:24:13,759
E se fosse un parassita?
434
00:24:13,769 --> 00:24:16,129
Rhinosporidium seeberi o
batteri delle branchie.
435
00:24:16,139 --> 00:24:17,948
Hai parlato con Carly?
436
00:24:18,844 --> 00:24:21,606
Mi spiace, un pesce spada
mi ha tagliato la strada.
437
00:24:36,283 --> 00:24:37,432
Entra.
438
00:24:37,862 --> 00:24:39,125
Mi voleva vedere?
439
00:24:39,628 --> 00:24:41,853
La signora Reynolds ha detto che
sei andata contro il suo volere,
440
00:24:41,863 --> 00:24:44,400
e hai fatto parlare sua
figlia con uno psichiatra.
441
00:24:46,231 --> 00:24:49,225
Michelle ha chiesto...
di vedere un terapista.
442
00:24:49,235 --> 00:24:51,187
Dopo che lei l'ha convinta a farlo.
443
00:24:52,005 --> 00:24:53,847
La riporterò al consiglio medico.
444
00:24:53,857 --> 00:24:56,038
- Non aveva alcun diritto...
- Dottoressa Browne,
445
00:24:56,048 --> 00:24:58,938
era preoccupata che Michelle potesse
essere un pericolo per se stessa?
446
00:24:59,708 --> 00:25:02,448
- Sì.
- Allora il consulto era obbligatorio.
447
00:25:02,894 --> 00:25:06,739
Detto questo, è stato inappropriato che la
dottoressa Browne non gliel'abbia detto.
448
00:25:07,545 --> 00:25:08,696
È fuori dal caso.
449
00:25:09,067 --> 00:25:11,356
Il dottor Melendez farà l'intervento.
450
00:25:19,710 --> 00:25:20,892
Come va?
451
00:25:22,294 --> 00:25:23,547
Claire?
452
00:25:23,557 --> 00:25:25,212
So che è un gran giorno per te.
453
00:25:25,222 --> 00:25:26,468
Il primo intervento.
454
00:25:27,056 --> 00:25:28,527
Non dobbiamo parlarne.
455
00:25:28,951 --> 00:25:30,548
Io penso di sì.
456
00:25:30,558 --> 00:25:32,677
Ti prendi cura di tua
madre da molto tempo.
457
00:25:32,687 --> 00:25:35,636
Un'abitudine che entrambe
dovete interrompere.
458
00:25:38,065 --> 00:25:40,975
So di non esserci mai stata
molto per te, ma io...
459
00:25:41,707 --> 00:25:44,118
- Sto cercando di cambiare.
- Lo so, mamma.
460
00:25:44,128 --> 00:25:45,682
Sto bene. Va tutto bene.
461
00:25:45,692 --> 00:25:47,103
E il primo intervento?
462
00:25:47,113 --> 00:25:48,872
È questo pomeriggio?
463
00:25:48,882 --> 00:25:49,887
È...
464
00:25:51,853 --> 00:25:53,164
In realtà no.
465
00:25:55,738 --> 00:25:59,727
Ho organizzato un consulto psichiatrico
senza il consenso della madre,
466
00:25:59,737 --> 00:26:01,287
quindi mi hanno tolta dal caso.
467
00:26:01,297 --> 00:26:02,985
Come può permetterlo l'ospedale?
468
00:26:02,995 --> 00:26:05,337
Che problemi hanno? Dopo
tutto il tuo duro lavoro...
469
00:26:05,347 --> 00:26:07,510
Va tutto bene, mamma. Dovevano farlo.
470
00:26:08,056 --> 00:26:10,240
- Devi essere molto delusa.
- Lo sono.
471
00:26:14,052 --> 00:26:15,552
Nient'altro, Claire?
472
00:26:18,556 --> 00:26:19,619
Sono sconvolta...
473
00:26:20,025 --> 00:26:21,025
Umiliata...
474
00:26:22,353 --> 00:26:25,760
Molto arrabbiata con la
madre della paziente
475
00:26:25,770 --> 00:26:27,755
per non essersi presa cura della figlia.
476
00:26:30,769 --> 00:26:31,853
E sono...
477
00:26:31,863 --> 00:26:33,978
Sollevata. Così tanto sollevata...
478
00:26:33,988 --> 00:26:35,322
Di non avere più quel peso
479
00:26:35,332 --> 00:26:36,990
e mi fa sentire come un impostore.
480
00:26:37,000 --> 00:26:38,278
Non dire così.
481
00:26:38,288 --> 00:26:39,685
Come posso avere così paura
482
00:26:39,695 --> 00:26:42,045
di fare qualcosa che ho voluto tanto?
483
00:26:42,933 --> 00:26:45,546
Perché ciò che conta spaventa.
484
00:26:46,995 --> 00:26:49,145
È ciò che sento quando vengo qui.
485
00:26:49,997 --> 00:26:52,886
A parlare della mia vita
e del nostro rapporto.
486
00:26:53,982 --> 00:26:55,591
E se non riesco ad aggiustarlo?
487
00:26:57,260 --> 00:26:58,640
E se non riesco a rimediare
488
00:26:58,650 --> 00:27:00,850
a tutte le volte che ti ho delusa?
489
00:27:02,520 --> 00:27:03,720
E poi penso...
490
00:27:06,488 --> 00:27:08,338
"Basta essere come Claire".
491
00:27:12,355 --> 00:27:14,005
Perché niente ti ferma.
492
00:27:15,277 --> 00:27:16,439
Mai.
493
00:27:16,449 --> 00:27:17,542
Vedi ciò che vuoi,
494
00:27:17,552 --> 00:27:19,852
e lo insegui in ogni modo possibile.
495
00:27:22,046 --> 00:27:23,496
Sei un'ispirazione.
496
00:27:26,111 --> 00:27:27,761
Sei la mia ispirazione.
497
00:27:41,214 --> 00:27:42,378
Carly?
498
00:27:42,388 --> 00:27:43,673
Ciao, hai un attimo?
499
00:27:43,683 --> 00:27:45,534
La sala due aspetta di
sapere che la massa
500
00:27:45,544 --> 00:27:47,284
del paziente non è
cancerosa per chiudere.
501
00:27:47,294 --> 00:27:49,080
- Torno dopo.
- Sono in caffetteria.
502
00:27:49,544 --> 00:27:50,787
Va bene.
503
00:27:50,797 --> 00:27:53,400
Anestesiologia, linea 271.
504
00:27:53,410 --> 00:27:56,455
Anestesiologia, chiama linea 271.
505
00:28:01,517 --> 00:28:02,517
Cancro.
506
00:28:02,970 --> 00:28:04,612
L'uomo del pesce spada ha il cancro.
507
00:28:04,622 --> 00:28:06,867
Le TAC al torace, addome e
bacino non mostrano masse.
508
00:28:06,877 --> 00:28:08,117
È nella gamba.
509
00:28:08,127 --> 00:28:09,883
Spiega la progressiva ulcerazione,
510
00:28:09,893 --> 00:28:11,517
nonostante il buon flusso arterioso.
511
00:28:11,527 --> 00:28:13,519
E perché gli antibiotici non funzionano.
512
00:28:13,529 --> 00:28:16,103
Manderemo un campione di
tessuto dalla zona ulcerata.
513
00:28:17,728 --> 00:28:20,384
E quando sarò specializzando
capo, me ne ricorderò.
514
00:28:24,291 --> 00:28:26,607
- C'è un problema con Michelle.
- Non lo faccio!
515
00:28:27,169 --> 00:28:29,757
- Devi calmarti.
- Non puoi dirmi cosa fare!
516
00:28:29,767 --> 00:28:32,774
- Voglio la dottoressa Browne!
- Michelle? Cosa succede?
517
00:28:32,784 --> 00:28:34,574
Voglio che tu faccia il mio intervento.
518
00:28:34,584 --> 00:28:36,319
Voglio lei, mamma, non qualcun altro.
519
00:28:36,329 --> 00:28:38,450
Il dottor Melendez
farà il tuo intervento.
520
00:28:38,460 --> 00:28:40,753
- È un grande dottore.
- Ma non sei tu.
521
00:28:40,763 --> 00:28:42,050
A te importa di me.
522
00:28:42,060 --> 00:28:44,168
A tutti qui importa di te, Michelle.
523
00:28:44,178 --> 00:28:46,225
Siediti, ti prego. Potresti
rompere la cistifellea.
524
00:28:46,235 --> 00:28:48,038
Non voglio stare meglio.
525
00:28:48,538 --> 00:28:50,162
- Non dire così.
- È vero.
526
00:28:50,172 --> 00:28:52,345
Michelle, ti serve questo intervento.
527
00:28:52,355 --> 00:28:54,839
È tutto ciò che conta.
Non se lo faccio io.
528
00:28:57,260 --> 00:28:58,843
Io sarò lì.
529
00:28:58,853 --> 00:29:00,447
Guarderò dalla galleria
530
00:29:00,457 --> 00:29:01,838
tutto il tempo.
531
00:29:04,072 --> 00:29:06,525
Devi solo... devi solo sederti.
532
00:29:21,163 --> 00:29:22,397
La ragazza sta bene?
533
00:29:23,944 --> 00:29:25,425
Ho dovuto togliertelo.
534
00:29:25,435 --> 00:29:27,833
Se avessi fatto anche un
minimo errore nell'intervento,
535
00:29:27,843 --> 00:29:30,575
quella madre sarebbe passata
dalle minacce alla denuncia.
536
00:29:33,213 --> 00:29:35,328
A Patricia va bene che
io guardi dalla galleria?
537
00:29:35,338 --> 00:29:36,338
No.
538
00:29:38,073 --> 00:29:40,323
Non puoi rimuovere la sua
cistifellea dalla galleria.
539
00:29:41,292 --> 00:29:42,329
Cosa?
540
00:29:42,339 --> 00:29:43,953
Farai l'intervento di Michelle.
541
00:29:44,563 --> 00:29:46,125
Perché la madre ha cambiato idea?
542
00:29:46,135 --> 00:29:49,707
Le ho spiegato che, data la devozione
della dottoressa Browne alla figlia,
543
00:29:49,717 --> 00:29:51,779
è la scelta perfetta per l'intervento.
544
00:29:51,789 --> 00:29:54,045
Soprattutto col mio fiato
sul collo tutto il tempo.
545
00:29:56,896 --> 00:29:58,558
Grazie per aver lottato per me.
546
00:29:58,568 --> 00:30:00,292
È quello che fa il capo.
547
00:30:00,302 --> 00:30:01,302
Andiamo.
548
00:30:11,710 --> 00:30:12,929
Mi hai dato buca.
549
00:30:12,939 --> 00:30:13,960
Mi dispiace.
550
00:30:13,970 --> 00:30:15,148
Che c'è?
551
00:30:15,158 --> 00:30:17,710
Shaun ha paura di averti spaventato
552
00:30:17,720 --> 00:30:20,461
con il suo... questionario,
l'altra sera.
553
00:30:20,471 --> 00:30:22,048
Ah, mi è sembrato carino.
554
00:30:22,058 --> 00:30:23,983
Le chiacchiere mi annoiano da morire.
555
00:30:24,390 --> 00:30:26,433
Beh, allora, perfetto. Glielo dirò.
556
00:30:27,036 --> 00:30:29,880
Shaun... si è preoccupato
così dal nulla?
557
00:30:29,890 --> 00:30:31,453
Non è da lui.
558
00:30:32,453 --> 00:30:34,353
Potrei avergli detto che...
559
00:30:34,363 --> 00:30:36,660
La gente normalmente non
fa domande così personali
560
00:30:36,670 --> 00:30:38,171
durante le prime uscite.
561
00:30:40,060 --> 00:30:41,785
Claire, tu mi piaci,
562
00:30:41,795 --> 00:30:43,592
ma noi non ci conosciamo veramente.
563
00:30:44,029 --> 00:30:45,137
Eppure hai deciso tu
564
00:30:45,147 --> 00:30:47,543
come avrei reagito alle
domande di Shaun,
565
00:30:47,553 --> 00:30:49,303
cosa che non è affar tuo.
566
00:30:49,987 --> 00:30:51,540
E ti sbagliavi.
567
00:30:51,550 --> 00:30:53,639
Hai totalmente sbagliato.
568
00:30:54,222 --> 00:30:56,483
Shaun ed io non abbiamo bisogno
né di te né di nessun altro
569
00:30:56,493 --> 00:30:59,043
che si intrometta
nella nostra relazione.
570
00:31:00,175 --> 00:31:01,425
Fatti da parte.
571
00:31:32,784 --> 00:31:35,612
Sta succedendo!
572
00:31:36,932 --> 00:31:38,964
Colecistectomia
Dottoressa Claire Browne
573
00:32:00,161 --> 00:32:02,211
Tutti pronti per un "time out"?
574
00:32:04,398 --> 00:32:07,075
Dottoressa Claire
Browne, primo chirurgo.
575
00:32:07,507 --> 00:32:09,591
Dottor Neil Melendez,
responsabile chirurgo .
576
00:32:09,601 --> 00:32:12,687
Dottor Shaun Murphy, assistente.
577
00:32:12,697 --> 00:32:15,040
Dottoressa Jan Lancaster, anestesia.
578
00:32:15,608 --> 00:32:17,833
Donna Petringa, infermiera di sala.
579
00:32:17,843 --> 00:32:20,300
Shani Walden, infermiera strumentista.
580
00:32:20,643 --> 00:32:22,329
La paziente è Michelle Reynolds.
581
00:32:22,339 --> 00:32:24,585
Faremo una colecistectomia aperta.
582
00:32:24,987 --> 00:32:27,535
Tutti gli strumenti di cui ho
bisogno sono presenti.
583
00:32:27,868 --> 00:32:30,158
Perdita di sangue stimata, 100 cc.
584
00:32:30,168 --> 00:32:32,561
La paziente andrà in terapia
intensiva dopo l'intervento.
585
00:32:32,571 --> 00:32:34,459
Siete tutti d'accordo?
586
00:32:36,695 --> 00:32:38,839
Dottor Murphy, hai preparato l'area?
587
00:32:39,361 --> 00:32:40,434
Sì.
588
00:32:41,848 --> 00:32:42,927
Bisturi 10.
589
00:33:13,091 --> 00:33:14,142
Garza.
590
00:33:21,462 --> 00:33:23,897
Lo strato superiore del
muscolo addominale è esposto.
591
00:33:23,907 --> 00:33:25,683
Avrò bisogno di un Bovie per tagliarlo.
592
00:33:42,575 --> 00:33:44,375
Ottimo lavoro, dottoressa Browne.
593
00:33:47,604 --> 00:33:49,112
Divaricatore Bookwalter.
594
00:33:56,467 --> 00:34:00,108
Vedo il fegato e mi serve una migliore
esposizione della superfice inferiore.
595
00:34:00,118 --> 00:34:02,301
Ritrarre il duodeno
inferiormente, per favore.
596
00:34:06,054 --> 00:34:07,657
Cistifellea esposta.
597
00:34:17,788 --> 00:34:18,855
Dottoressa Browne?
598
00:34:21,172 --> 00:34:23,834
Ci sono più cicatrici di quante
ne mostrassero le immagini.
599
00:34:24,589 --> 00:34:25,626
Vero.
600
00:34:29,911 --> 00:34:31,397
Spiega il tuo approccio.
601
00:34:34,031 --> 00:34:35,238
Io...
602
00:34:35,248 --> 00:34:37,756
Afferro in avanti il
fondo della cistifellea
603
00:34:38,271 --> 00:34:40,620
e uso una pinza ad angolo
retto nella mia suzione
604
00:34:40,630 --> 00:34:42,922
per creare una superficie
attorno alla cistifellea.
605
00:34:44,107 --> 00:34:46,586
Pinza emostatica, pinza
ad angolo retto e suzione.
606
00:35:07,450 --> 00:35:10,986
Modo elegante di usare
la pinza emostatica.
607
00:35:16,485 --> 00:35:18,254
Vedo il dotto cistico
608
00:35:18,264 --> 00:35:20,845
e, dietro, l'arteria cistica.
609
00:35:20,855 --> 00:35:22,987
Ho bisogno del mio primo
assistente per confermare
610
00:35:22,997 --> 00:35:24,824
che ho identificato
il dotto biliare comune
611
00:35:24,834 --> 00:35:26,392
e che è fuori portata.
612
00:35:26,402 --> 00:35:29,043
Sì. Tagliare il dotto potrebbe...
613
00:35:29,053 --> 00:35:30,502
Peggiorare le cose.
614
00:35:31,342 --> 00:35:33,910
Muovere un po' la
cistifellea cranialmente.
615
00:35:34,787 --> 00:35:36,391
Applicatore di clip in titanio.
616
00:35:53,411 --> 00:35:55,161
Sicura di avere una visuale libera?
617
00:35:58,791 --> 00:36:00,117
Procedo con il taglio.
618
00:36:25,164 --> 00:36:26,735
Ha un'emorragia.
619
00:36:30,579 --> 00:36:32,699
Non riesco a vedere
l'origine dell'emorragia.
620
00:36:38,888 --> 00:36:40,889
La pressione arteriosa media
è 45 e sta scendendo.
621
00:36:52,407 --> 00:36:53,903
Cosa pensi sia successo?
622
00:36:57,113 --> 00:36:58,420
Molto probabilmente, la...
623
00:36:58,926 --> 00:37:01,635
Punta delle mie forbici ha
reciso l'arteria epatica destra.
624
00:37:01,645 --> 00:37:04,003
Succede. È successo anche a me.
625
00:37:07,316 --> 00:37:10,053
Devo clampare l'arteria epatica comune,
626
00:37:10,063 --> 00:37:11,483
riparare la parete arteriosa
627
00:37:11,493 --> 00:37:13,293
per finire con suture
in polipropilene 6-0.
628
00:37:13,303 --> 00:37:14,834
È quello che avrei fatto io.
629
00:38:04,815 --> 00:38:06,393
Ehi, ehi, ehi. Piano. Piano.
630
00:38:06,403 --> 00:38:08,140
Non correte. Non correte.
631
00:38:09,601 --> 00:38:10,923
Dottoressa Browne,
632
00:38:10,933 --> 00:38:13,162
- come sta mia figlia?
- L'intervento è andato bene,
633
00:38:13,172 --> 00:38:14,883
ci aspettiamo una completa guarigione.
634
00:38:16,677 --> 00:38:18,657
Voglio vederla!
635
00:38:19,826 --> 00:38:20,972
Va bene?
636
00:38:21,584 --> 00:38:22,790
- Sì!
- Ok.
637
00:38:28,738 --> 00:38:30,855
Michelle dice che vuole fare il medico.
638
00:38:33,398 --> 00:38:35,248
Sarebbe un medico perfetto.
639
00:38:37,993 --> 00:38:39,475
La terapista
640
00:38:39,485 --> 00:38:40,993
con cui Michelle ha parlato...
641
00:38:42,443 --> 00:38:43,894
Potrei avere il suo biglietto?
642
00:38:50,375 --> 00:38:52,327
- Ciao, tesoro.
- Ehi.
643
00:39:06,043 --> 00:39:07,056
Ok.
644
00:39:09,105 --> 00:39:10,816
Tre, due, uno.
645
00:39:17,000 --> 00:39:19,866
Avevi ragione. Aveva un
angiosarcoma alla gamba.
646
00:39:19,876 --> 00:39:22,626
Abbiamo dovuto amputarla,
ma i margini erano puliti.
647
00:39:23,736 --> 00:39:25,362
- Cosa è succeso al...
- Franklin!
648
00:39:31,645 --> 00:39:32,770
Franklin...
649
00:39:32,780 --> 00:39:34,967
Pesce incredibile!
650
00:39:36,270 --> 00:39:37,535
Mi hai salvato la vita.
651
00:39:38,339 --> 00:39:40,844
Forza, portalo... portalo qui.
Portalo... portalo qui.
652
00:39:49,637 --> 00:39:50,786
Grazie, ragazzi.
653
00:39:51,291 --> 00:39:52,471
Abbraccio di gruppo.
654
00:39:59,100 --> 00:40:00,851
Preferisci lavorare in gruppo
655
00:40:00,861 --> 00:40:03,867
o guidare o seguire il comando?
656
00:40:03,877 --> 00:40:06,975
Gruppo... e guidare.
657
00:40:11,104 --> 00:40:13,379
Quale elettrodomestico
o apparecchio in casa tua
658
00:40:11,464 --> 00:40:14,351
{\an8}Nuovo messaggio in segreteria
Mamma
659
00:40:13,379 --> 00:40:14,889
ti esaspera di più?
660
00:40:14,899 --> 00:40:16,221
La lavastoviglie.
661
00:40:19,984 --> 00:40:21,411
Chiamata in arrivo
Mamma
662
00:40:22,130 --> 00:40:23,805
Ehi, sto uscendo.
663
00:40:25,171 --> 00:40:26,253
Chi parla?
664
00:41:35,034 --> 00:41:36,668
Messaggio ricevuto
665
00:41:36,678 --> 00:41:41,393
alle 17:30 da Mamma.
666
00:41:42,111 --> 00:41:44,326
Ehi, tesoro, ho
ricevuto il tuo messaggio.
667
00:41:44,336 --> 00:41:46,900
Vedi, sapevo che era
solo un intoppo temporaneo.
668
00:41:46,910 --> 00:41:49,010
Adesso festeggiamo.
Ho preparato la cena.
669
00:41:49,731 --> 00:41:51,328
E vado a prendere un dessert.
670
00:41:51,338 --> 00:41:52,496
Ci vediamo dopo.
671
00:41:52,506 --> 00:41:54,605
Sono così orgogliosa di te, tesoro.
672
00:42:18,026 --> 00:42:19,173
#NoSpoiler