1 00:00:10,315 --> 00:00:12,768 Sono la dottoressa Browne. Eseguirò io l'intervento. 2 00:00:12,778 --> 00:00:14,948 Sono la dottoressa Browne. Eseguirò io l'intervento. 3 00:00:16,950 --> 00:00:18,106 Dottoressa Browne... 4 00:00:19,396 --> 00:00:20,882 Eseguirò io l'intervento. 5 00:00:22,551 --> 00:00:24,344 È un intervento molto semplice. 6 00:00:24,874 --> 00:00:26,473 È un intervento di routine. 7 00:00:31,077 --> 00:00:32,858 L'intervento è andato bene. 8 00:00:41,865 --> 00:00:43,832 L'intervento è andato bene. 9 00:00:45,556 --> 00:00:47,393 Ci aspettiamo un recupero totale. 10 00:00:50,765 --> 00:00:52,977 Mi aspetto un recupero totale. 11 00:00:54,045 --> 00:00:55,045 Tesoro. 12 00:00:56,380 --> 00:00:57,685 Dove lo metto? 13 00:00:59,687 --> 00:01:01,458 Grazie, mamma. Mettilo nella mia borsa. 14 00:01:01,468 --> 00:01:02,901 La farò analizzare in ospedale. 15 00:01:13,078 --> 00:01:16,289 Ha la nausea e gravi dolori addominali dopo che ha mangiato. 16 00:01:16,299 --> 00:01:18,293 Potrebbe necessitare di una colecistectomia. 17 00:01:18,303 --> 00:01:22,023 - Sarebbe un primo intervento ideale. - Non montiamoci la testa. 18 00:01:22,033 --> 00:01:24,010 Forse ha solo bisogno di un antiacido. 19 00:01:26,106 --> 00:01:27,132 Ciao, Michelle. 20 00:01:27,142 --> 00:01:29,778 So che tua madre sta arrivando. Solo la dottoressa Browne. 21 00:01:29,788 --> 00:01:31,357 E io sono il dottor Shaun Murphy. 22 00:01:31,367 --> 00:01:33,643 Dovete curare mia sorella. 23 00:01:33,968 --> 00:01:34,972 Come ti chiami? 24 00:01:34,982 --> 00:01:36,814 - Tisha. - Ciao, Tisha. 25 00:01:36,824 --> 00:01:39,617 Beh, è proprio per questo che siamo qui... per aiutare tua sorella. 26 00:01:39,627 --> 00:01:40,988 Sorellastra. 27 00:01:41,907 --> 00:01:43,240 Quando hai sentito dolore? 28 00:01:43,250 --> 00:01:45,804 - Un'oretta fa. - Eravamo sull'autobus. 29 00:01:45,814 --> 00:01:50,034 Tutti i giorni mi accompagna a scuola e torniamo insieme. 30 00:01:50,044 --> 00:01:53,203 Io e mio fratello vivevamo su un autobus. 31 00:01:53,213 --> 00:01:55,432 - Fico. - Hai già provato questo dolore? 32 00:01:55,442 --> 00:01:56,876 Qualche volta. 33 00:02:00,610 --> 00:02:02,560 Ha molto dolore nel quadrante superiore destro. 34 00:02:02,570 --> 00:02:05,589 Ed è... compatibile con la colecistite. 35 00:02:05,599 --> 00:02:07,928 Così come la febbre e... 36 00:02:07,938 --> 00:02:12,680 L'elevato numero dei leucociti. Credo che dovremmo toglierti la cistifellea. 37 00:02:14,232 --> 00:02:18,364 Dovresti essere felicissima, Claire. Sarà il tuo primo intervento. 38 00:02:20,713 --> 00:02:22,519 La tua pipì ha cambiato colore? 39 00:02:23,005 --> 00:02:24,239 È più scura? 40 00:02:27,153 --> 00:02:31,217 The Good Doctor - Stagione 3 Episodio 3 - "Claire" 41 00:02:35,899 --> 00:02:39,071 Ho saputo che la dottoressa Browne potrebbe eseguire una colecistectomia. 42 00:02:39,081 --> 00:02:41,392 Non è proprio un intervento di routine. 43 00:02:41,402 --> 00:02:44,552 Il condotto è molto dilatato e la parete infiammata. 44 00:02:44,562 --> 00:02:47,261 Il tessuto cicatriziale... limita la visuale. 45 00:02:48,018 --> 00:02:50,906 Lo spessore della parete della cistifellea rappresenta una sfida. 46 00:02:52,001 --> 00:02:53,152 Che ne pensi? 47 00:02:53,162 --> 00:02:54,980 Non è una sua decisione. 48 00:02:54,990 --> 00:02:56,572 Sono il responsabile e decido io. 49 00:02:57,755 --> 00:03:00,055 Non vuol dire che non possa almeno dire la sua. 50 00:03:03,773 --> 00:03:05,626 Credo che... 51 00:03:06,124 --> 00:03:07,607 Il dottor Melendez abbia ragione. 52 00:03:07,617 --> 00:03:12,558 - Con la visuale limitata, non potrei... - Solo con una colecistectomia laparoscopica 53 00:03:12,568 --> 00:03:14,846 e credo che non dovremmo farla. 54 00:03:15,554 --> 00:03:17,953 Un intervento a cielo aperto ci darà una chiara visuale 55 00:03:17,963 --> 00:03:21,367 della cistifellea e tutto il resto nonostante l'infiammazione. 56 00:03:29,044 --> 00:03:31,417 Ieri sera io e Carly siamo riusciti. 57 00:03:31,756 --> 00:03:33,563 Che avete fatto? Cena, film... 58 00:03:33,573 --> 00:03:36,011 Abbiamo camminato dodici minuti fino a una rosticceria, 59 00:03:36,021 --> 00:03:38,063 dove abbiamo mangiato e parlato. 60 00:03:38,714 --> 00:03:39,787 Dove stiamo andando? 61 00:03:39,797 --> 00:03:42,170 Andrews sta per fare una colecistectomia a cielo aperto. 62 00:03:42,180 --> 00:03:44,409 - Sembra che vada tutto bene tra di voi. - Oh, cavolo, sì. 63 00:03:44,419 --> 00:03:47,596 Ha risposto a tutte le mie domande. 64 00:03:47,606 --> 00:03:52,194 - Quante ne hai fatte? - Ottantatré e alcune erano doppie. 65 00:03:53,284 --> 00:03:56,939 "Vuoi avere dei figli? Se sì, quanti e quando?" 66 00:03:56,949 --> 00:04:00,625 "Dove li crescerai? Con quale religione?" 67 00:04:01,208 --> 00:04:03,379 Sono domande molto intime. 68 00:04:03,389 --> 00:04:06,658 Sono ottime domande su argomenti importanti, Claire. 69 00:04:06,668 --> 00:04:09,610 All'inizio, di solito si parla di cose leggere... 70 00:04:09,620 --> 00:04:10,823 Dei film preferiti, 71 00:04:10,833 --> 00:04:13,129 di band, della propria città. Si chiacchiera un po'. 72 00:04:16,318 --> 00:04:18,786 Facciamo delle laparotomie nel quadrante superiore destro. 73 00:04:19,950 --> 00:04:21,627 Eccole l'elettrobisturi, dottor Andrews. 74 00:04:21,637 --> 00:04:23,725 Lo scopo dell'uscire con qualcuno 75 00:04:23,735 --> 00:04:26,855 non è quello di ottenere informazioni per capire la compatibilità? 76 00:04:26,865 --> 00:04:28,392 Ritraete l'omento. 77 00:04:28,784 --> 00:04:29,784 Sì. 78 00:04:30,656 --> 00:04:32,672 Non... è il modo migliore 79 00:04:32,682 --> 00:04:35,645 per scoprire che cosa è importante per l'altro? 80 00:04:35,655 --> 00:04:36,724 Pinze emostatiche. 81 00:04:37,456 --> 00:04:40,144 Ci sono... ci sono delle fasi, Shaun, come quando sbucci una cipolla. 82 00:04:40,154 --> 00:04:41,847 Le persone sono più a suo agio... 83 00:04:42,289 --> 00:04:45,969 Rivelandosi gradualmente strato dopo strato e non venendo tagliando a metà. 84 00:04:46,856 --> 00:04:50,064 Ho saputo che la dottoressa Lim ti ha scelta come primo chirurgo. 85 00:04:50,388 --> 00:04:52,740 Penso che tu abbia pensato alla colecistectomia. 86 00:04:52,750 --> 00:04:54,988 - Garza. - Come farà la dissezione... 87 00:04:54,998 --> 00:04:57,322 - Retrograda o anterograda? - Anterograda. 88 00:04:57,332 --> 00:04:59,157 Una volta localizzata la vena porta. 89 00:04:59,167 --> 00:05:02,054 Io penso... che Carly fosse a suo agio. 90 00:05:02,064 --> 00:05:05,375 Che importa quando viene fatto un certo genere di domande? 91 00:05:05,385 --> 00:05:07,287 Non sono le risposte a essere importanti? 92 00:05:07,297 --> 00:05:08,983 - Sono sicura tu abbia ragione. - Già. 93 00:05:08,993 --> 00:05:11,040 Che intendi fare al prossimo appuntamento? 94 00:05:12,541 --> 00:05:13,705 Non... 95 00:05:13,715 --> 00:05:16,049 Ci sarà un un altro appuntamento. 96 00:05:16,059 --> 00:05:17,870 Poi afferro il fondo della cistifellea 97 00:05:17,880 --> 00:05:19,585 - e come lo sollevo? - Verso l'alto. 98 00:05:19,595 --> 00:05:22,540 È così grave che non ci sarà un altro appuntamento? 99 00:05:22,550 --> 00:05:24,086 Non necessariamente. 100 00:05:24,096 --> 00:05:25,982 Com'è finita la serata? C'è stato un bacio? 101 00:05:25,992 --> 00:05:28,461 Ho esposto il triangolo di Calot 102 00:05:28,471 --> 00:05:30,441 e ho legato il dotto e l'arteria... 103 00:05:30,451 --> 00:05:32,444 Cistici. A questo punto, qual è il rischio? 104 00:05:32,454 --> 00:05:34,226 Lacerare il fegato durante la dissezione. 105 00:05:34,236 --> 00:05:35,845 - Esatto. - Non ci siamo baciati. 106 00:05:35,855 --> 00:05:37,147 Ironia della sorte, 107 00:05:37,157 --> 00:05:40,077 si è verificata una complicanza che, casualmente, ho appena illustrato. 108 00:05:40,087 --> 00:05:41,351 Fai pressione. 109 00:05:41,361 --> 00:05:43,486 - Mi serve una visuale migliore. - Ho affettato 110 00:05:43,496 --> 00:05:45,033 anziché sbucciare. 111 00:05:45,043 --> 00:05:47,326 Conosci la manovra di Pringle, dottoressa Browne? 112 00:05:47,336 --> 00:05:48,652 Sì, anche se non ho mai... 113 00:05:48,662 --> 00:05:51,947 Clampa la triade portale con una pinza emostatica atraumatica. 114 00:05:51,957 --> 00:05:53,906 Poi usa il filo da sutura catgut numero due. 115 00:06:08,432 --> 00:06:09,472 Shaun. 116 00:06:09,482 --> 00:06:11,393 Devi... solo andare a chiarirti con lei. 117 00:06:11,403 --> 00:06:13,937 Se... ciò che ho detto l'ha fatta sentire a disagio, 118 00:06:13,947 --> 00:06:16,783 dicendole altro potrei farla sentire ancora più a disagio. 119 00:06:16,793 --> 00:06:19,039 Ho affettato anziché sbucciare. 120 00:06:19,667 --> 00:06:21,187 Dopo l'operazione di Michelle, 121 00:06:21,197 --> 00:06:23,718 andrò a parlare io con Carly. 122 00:06:24,279 --> 00:06:25,292 Bene. 123 00:06:30,606 --> 00:06:32,455 Potrai parlarle molto presto. 124 00:06:33,114 --> 00:06:37,439 Nella sala operatoria due è saltato un intervento, il tuo sarà tra 45 minuti. 125 00:06:40,400 --> 00:06:43,374 Salve, sono la dottoressa Browne. Eseguirò l'intervento di Michelle. 126 00:06:46,843 --> 00:06:50,366 Le... asporterò la cistifellea, si tratta di un intervento semplice. 127 00:06:51,167 --> 00:06:53,847 Ci assicureremo che sua figlia riceva le migliori cure. 128 00:06:56,568 --> 00:06:58,728 Signore, dobbiamo decapitarlo. 129 00:06:58,738 --> 00:07:00,927 No, non lo fate, vi prego. 130 00:07:00,937 --> 00:07:01,997 Non lo fate. 131 00:07:02,415 --> 00:07:03,482 Per favore. 132 00:07:04,211 --> 00:07:06,858 - Non riesco ad avere un'immagine. - Com'è finito... è... 133 00:07:06,868 --> 00:07:09,668 - È un pesce spada? - Con quella pinna dorsale? È un marlin. 134 00:07:09,678 --> 00:07:13,045 L'ho catturato con un semplice pesce esca. Ha lottato per più di un'ora. 135 00:07:13,055 --> 00:07:15,031 All'improvviso, è saltato fuori dall'acqua. 136 00:07:15,041 --> 00:07:17,425 - Mi è piombato addosso. - Se la risparmi per il bar, Quint. 137 00:07:17,435 --> 00:07:20,029 - Ora, dobbiamo tagliare in due quel coso. - No. 138 00:07:20,039 --> 00:07:22,612 Per oltre quarant'anni ho dato la caccia a un pesce così. 139 00:07:22,622 --> 00:07:25,536 - Non potete decapitarlo! - Né lasciarlo col naso nella sua gamba. 140 00:07:25,546 --> 00:07:26,735 Il rostro. 141 00:07:27,960 --> 00:07:29,385 Non potete semplicemente... 142 00:07:30,065 --> 00:07:31,772 Tirarlo fuori... delicatamente? 143 00:07:31,782 --> 00:07:34,143 - Firmerò una liberatoria. - Tirarlo fuori non è una buona idea. 144 00:07:34,153 --> 00:07:37,193 Se ha dei vasi sanguigni danneggiati, la situazione si complica. 145 00:07:37,203 --> 00:07:39,031 Complimenti. So che l'intervento è fissato. 146 00:07:39,041 --> 00:07:41,356 - Com'è il battito? - Un po' debole, ma c'è. 147 00:07:41,366 --> 00:07:44,738 - Dobbiamo fargli una risonanza. - Non vado da nessuna parte senza Franklin. 148 00:07:46,690 --> 00:07:48,193 L'ho chiamato come mio padre. 149 00:07:48,203 --> 00:07:50,312 Non c'è spazio per tutti e due. 150 00:07:52,148 --> 00:07:54,333 - Ma come? Hai detto che era morto! - Non ho verificato. 151 00:07:54,343 --> 00:07:56,496 - Prendi qualcosa per ucciderlo. - No, è già morto! 152 00:07:56,506 --> 00:07:57,787 Si sta muovendo! 153 00:07:57,797 --> 00:07:59,251 È una reazione post mortem. 154 00:07:59,261 --> 00:08:00,885 Siete medici. Non succede alle persone? 155 00:08:00,895 --> 00:08:01,942 - No! - No! 156 00:08:08,040 --> 00:08:09,512 Ti aiuto a ripassare a pranzo. 157 00:08:09,522 --> 00:08:11,854 L'intervento è tra venti minuti. 158 00:08:11,864 --> 00:08:13,628 - Buona fortuna. - Anche a te. 159 00:08:24,584 --> 00:08:27,058 - "Io voglio... - "Io voglio... 160 00:08:27,068 --> 00:08:29,414 - No, no, non ho controllato. - "Io... 161 00:08:29,424 --> 00:08:32,062 - "Voglio essere... - "Voglio... 162 00:08:32,072 --> 00:08:33,325 - "Magnifica... - Ok. 163 00:08:33,335 --> 00:08:35,622 - O niente". - Niente". 164 00:08:35,632 --> 00:08:36,684 Capito. 165 00:08:36,694 --> 00:08:38,774 Torno... il prima possibile. 166 00:08:40,630 --> 00:08:42,612 Salve, lei deve essere la madre di Michelle. 167 00:08:42,622 --> 00:08:45,834 - Sono la dottoressa Browne. Eseguirò... - Sì. Quanto dovrà restare qui? 168 00:08:45,844 --> 00:08:47,467 Gli ospedali mi rendono nervosa. 169 00:08:47,477 --> 00:08:50,333 - Da tre giorni a una settimana. Dipende... - Beh, ma così... 170 00:08:50,343 --> 00:08:52,105 Perderà molti giorni di scuola. 171 00:08:52,115 --> 00:08:54,565 E il pomeriggio si occupa di Tisha e dei fratelli. 172 00:08:54,575 --> 00:08:56,798 Sua figlia ha una grave infezione alla cistifellea. 173 00:08:56,808 --> 00:08:58,816 I sintomi si manifestano, 174 00:08:58,826 --> 00:09:00,803 di tanto in tanto, ormai da un po' di tempo. 175 00:09:00,813 --> 00:09:02,394 Non mi aveva detto niente. 176 00:09:03,137 --> 00:09:05,150 Perché... non me lo hai detto? 177 00:09:05,660 --> 00:09:06,881 - Mamma... - Voglio dire, 178 00:09:06,891 --> 00:09:10,298 è stata malata per un po', perciò la sua guarigione potrebbe richiedere... 179 00:09:10,308 --> 00:09:11,320 Mamma. 180 00:09:12,618 --> 00:09:13,620 Mamma? 181 00:09:13,947 --> 00:09:15,578 Per... per favore, il mio... 182 00:09:15,588 --> 00:09:17,596 - Mi fa male il petto. - Cosa succede? 183 00:09:17,606 --> 00:09:20,137 I livelli d'ossigeno stanno calando. È in tachicardia. 184 00:09:20,147 --> 00:09:22,504 Ho bisogno di una TC toracica, subito. 185 00:09:26,471 --> 00:09:27,800 Hai avuto un embolo 186 00:09:27,810 --> 00:09:31,210 nell'arteria che alimenta i polmoni. Si chiama embolia polmonare. 187 00:09:31,220 --> 00:09:33,868 - Questo farmaco l'ha rotto. - Com'è potuto succedere? 188 00:09:33,878 --> 00:09:36,837 Secondo le analisi, faceva parte di un coagulo più grande nella tua gamba 189 00:09:36,847 --> 00:09:38,233 che si è rotto ed è arrivato lì. 190 00:09:38,243 --> 00:09:41,194 Per quanto riguarda il motivo per cui si è formato il più grande... 191 00:09:41,204 --> 00:09:45,001 Quando ti ho chiesto se prendessi la pillola anticoncezionale, hai detto no. 192 00:09:45,455 --> 00:09:46,766 Hai detto la verità? 193 00:09:47,702 --> 00:09:49,675 Me l'avete chiesto davanti a Tisha. 194 00:09:50,201 --> 00:09:54,175 Lo faccio col mio ragazzo e non voglio figli, perciò prendo la pillola. 195 00:09:54,185 --> 00:09:55,564 Da quanto tempo la prendi? 196 00:09:55,574 --> 00:09:57,255 Non lo so. Un anno? 197 00:09:57,265 --> 00:09:59,717 Ti prescrivo dei preservativi per il tuo ragazzo. 198 00:10:00,388 --> 00:10:02,991 Devi lasciare la pillola per evitare ulteriori coaguli. 199 00:10:03,001 --> 00:10:06,464 La dottoressa Browne inserirà un filtro IVC nella vena femorale, 200 00:10:06,474 --> 00:10:08,323 in caso altre parti del coagulo si separassero. 201 00:10:08,333 --> 00:10:10,788 L'operazione alla cistifellea sarà rimandata a domani. 202 00:10:11,358 --> 00:10:12,597 Cosa sta facendo? 203 00:10:13,850 --> 00:10:15,695 Qui è dove entra il catetere. 204 00:10:26,906 --> 00:10:28,940 Come ti sei fatta queste cicatrici? 205 00:10:29,358 --> 00:10:31,809 Mi sono tagliata saltando una recinzione. 206 00:10:38,604 --> 00:10:40,168 Quelle cicatrici... 207 00:10:42,207 --> 00:10:43,374 Sono dritte... 208 00:10:44,297 --> 00:10:46,476 In fila, tutte della stessa lunghezza. 209 00:10:48,618 --> 00:10:51,039 Non credo che te le sei fatte con una recinzione. 210 00:10:52,356 --> 00:10:54,075 Non m'importa cosa crede. 211 00:11:00,252 --> 00:11:01,853 I ragazzi che si tagliano... 212 00:11:02,575 --> 00:11:04,642 La maggior parte di loro... 213 00:11:04,652 --> 00:11:06,140 Sono molto tristi... 214 00:11:06,517 --> 00:11:08,098 Soffrono molto... 215 00:11:08,429 --> 00:11:11,530 E dicono che tagliarsi li fa star meglio. È così che ti senti? 216 00:11:12,999 --> 00:11:14,698 Non ne voglio parlare. 217 00:11:17,747 --> 00:11:18,824 Va bene. 218 00:11:40,962 --> 00:11:42,452 La mia vita fa schifo, ok? 219 00:11:43,228 --> 00:11:44,284 Parlamene. 220 00:11:44,991 --> 00:11:46,066 Perché? 221 00:11:46,868 --> 00:11:48,259 Non cambierà nulla. 222 00:11:50,256 --> 00:11:53,082 Parlarne... potrebbe farti star meglio. 223 00:11:54,320 --> 00:11:55,956 E forse posso aiutarti. 224 00:11:57,956 --> 00:12:00,710 Vivo in una casa famiglia, ma non sono orfana. 225 00:12:01,366 --> 00:12:03,982 Sono una mamma, ma non ho mai avuto un figlio. 226 00:12:06,283 --> 00:12:08,524 Mia madre ha portato tre bambini a casa nostra 227 00:12:08,534 --> 00:12:10,669 e ora il mio compito è prendermene cura. 228 00:12:10,991 --> 00:12:14,546 Preparare la colazione, vestirli, portarli a scuola, andare a scuola, 229 00:12:14,556 --> 00:12:17,698 prenderli, cena, compiti, lavatrici. A ripetizione. 230 00:12:18,817 --> 00:12:21,876 Non esco quasi mai di casa senza un bambino attaccato a me. 231 00:12:22,279 --> 00:12:24,459 Può darmi una mano? 232 00:12:27,108 --> 00:12:30,089 - Michelle non si farebbe del male. - Michelle non è felice. 233 00:12:30,099 --> 00:12:33,189 Sente la pressione di doversi occupare dei suoi fratelli, 234 00:12:33,199 --> 00:12:36,020 - di aiutare in casa... - La sua vita a casa va bene. 235 00:12:37,341 --> 00:12:38,507 Le parlerò. 236 00:12:39,000 --> 00:12:41,884 Potrebbe essere utile farla parlare con uno psichiatra. 237 00:12:41,894 --> 00:12:44,815 Mia figlia non è pazza. Noi non andiamo dagli psichiatri. Lo sapete. 238 00:12:44,825 --> 00:12:46,189 Le cose devono cambiare. 239 00:12:46,588 --> 00:12:47,714 Quando la opererete? 240 00:12:47,724 --> 00:12:49,360 - Domani. - Vi ringrazio. 241 00:12:50,739 --> 00:12:52,285 Parlerò con mia figlia. 242 00:12:56,890 --> 00:12:58,028 Non lo fare. 243 00:12:58,676 --> 00:13:01,330 Il tuo lavoro è sistemarle la cistifellea, non la vita. 244 00:13:02,071 --> 00:13:03,617 È la tua prima operazione. 245 00:13:03,627 --> 00:13:04,741 Non distrarti. 246 00:13:09,619 --> 00:13:11,501 SIMULAZIONE: EMORRAGIA AL FEGATO 247 00:13:18,343 --> 00:13:19,920 Hai parlato con Carly? 248 00:13:21,120 --> 00:13:22,164 No. 249 00:13:23,946 --> 00:13:26,281 La pressione è 62 su 31. 250 00:13:26,291 --> 00:13:28,348 Il tuo paziente è in arresto cardiaco. 251 00:13:28,358 --> 00:13:29,361 Lo so. 252 00:13:30,406 --> 00:13:31,515 Ti stai... 253 00:13:31,525 --> 00:13:35,300 E sercitando sulla manovra di Pringle nel caso di una emorragia al fegato? 254 00:13:35,624 --> 00:13:36,645 Sì. 255 00:13:39,379 --> 00:13:40,645 Molto meglio. 256 00:13:41,048 --> 00:13:43,664 - Grazie. - Ora puoi parlare con Carly. 257 00:13:43,674 --> 00:13:45,188 Devo esercitarmi. 258 00:13:48,516 --> 00:13:49,880 La dottoressa Lim... 259 00:13:49,890 --> 00:13:51,169 Dice che... 260 00:13:51,179 --> 00:13:54,808 Allontanarsi dalle cose di tanto in tanto... 261 00:13:54,818 --> 00:13:57,199 Avere... un equilibrio nelle nostre vite, 262 00:13:57,209 --> 00:13:58,669 può essere importante 263 00:13:58,679 --> 00:14:01,656 per il nostro rendimento come la pratica. Forse... 264 00:14:01,666 --> 00:14:05,326 Dovresti trovare un equilibrio parlando con Carly. Non lo so. 265 00:14:07,052 --> 00:14:09,150 Sono nervosa per il mio intervento, Shaun. 266 00:14:09,160 --> 00:14:10,968 Esercitarmi mi renderà meno nervosa. 267 00:14:10,978 --> 00:14:13,024 Questo migliorerà la mia prestazione. 268 00:14:15,533 --> 00:14:16,582 Ok. 269 00:14:19,380 --> 00:14:20,400 Va bene. 270 00:14:21,485 --> 00:14:24,602 Dovresti esercitarti anche a non causare un'emorragia al fegato. 271 00:14:24,612 --> 00:14:25,948 Era nei miei piani. 272 00:14:27,012 --> 00:14:28,073 In più... 273 00:14:28,083 --> 00:14:32,025 Come potrai recuperare se tagli la vena porta? 274 00:14:32,035 --> 00:14:33,800 È potenzialmente fatale. 275 00:14:34,897 --> 00:14:37,304 O se perfori l'intestino tenue, 276 00:14:37,314 --> 00:14:40,281 Che potrebbe provocare una sepsi e ucciderla. 277 00:14:40,291 --> 00:14:43,865 - Se tagli il dotto biliare potresti... - Vado a parlare con Carly. 278 00:14:43,875 --> 00:14:45,500 - Proprio adesso? - Esatto. 279 00:14:45,510 --> 00:14:48,044 - Sei ancora nervosa? - No. Ora va meglio. 280 00:14:51,203 --> 00:14:52,619 Che lama per la pinza Kocher? 281 00:14:52,952 --> 00:14:54,006 Come? 282 00:14:54,016 --> 00:14:55,467 Incisione per la colecistectomia. 283 00:14:55,477 --> 00:14:56,482 Che lama? 284 00:15:00,047 --> 00:15:01,049 Dieci. 285 00:15:03,305 --> 00:15:06,160 No, non ci stanno entrambi nella macchina per la risonanza magnetica. 286 00:15:06,170 --> 00:15:07,894 L'Uomo Pesce non se la beve. 287 00:15:08,600 --> 00:15:10,017 Zona di incisione. 288 00:15:12,230 --> 00:15:13,767 Perché stai cercando di aiutarmi? 289 00:15:14,531 --> 00:15:16,322 Lim ti ha scelta per il primo intervento. 290 00:15:16,332 --> 00:15:19,384 Lo sanno tutti che questo fa di te la favorita come specializzando capo. 291 00:15:19,394 --> 00:15:20,834 Ti sto leccando il culo. 292 00:15:22,858 --> 00:15:24,697 Non ho mai saputo fingere... 293 00:15:28,697 --> 00:15:29,792 State bene? 294 00:15:29,802 --> 00:15:31,289 Che cavolo è appena successo? 295 00:15:32,317 --> 00:15:34,447 Il marlin deve aver avuto del metallo in corpo... 296 00:15:34,457 --> 00:15:37,372 - Esche e cose così. - Credo di aver visto volare una targa. 297 00:15:37,715 --> 00:15:38,717 Franklin! 298 00:15:39,177 --> 00:15:40,286 Oh, no! 299 00:15:40,717 --> 00:15:41,719 Franklin! 300 00:15:44,990 --> 00:15:46,160 È tutto ok. 301 00:15:46,170 --> 00:15:47,276 Franklin sta bene. 302 00:15:47,659 --> 00:15:49,378 È uscito tutto da una parte. 303 00:15:50,482 --> 00:15:52,169 Non si vedrà quando gli monterò sopra. 304 00:15:53,504 --> 00:15:55,422 Ringraziamo il cielo per i piccoli miracoli. 305 00:16:02,777 --> 00:16:05,225 - Ho l'arteria femorale. - Chiama la sala operatoria. Arriviamo. 306 00:16:15,616 --> 00:16:17,045 Tieni duro, dottoressa Browne. 307 00:16:17,055 --> 00:16:21,154 Devi fare un'incisione sopra e sotto la lesione arteriosa. 308 00:16:21,542 --> 00:16:23,786 Dobbiamo clampare l'arteria femorale vicino all'emorragia, 309 00:16:23,796 --> 00:16:25,885 senza tagliare il nervo femorale. 310 00:16:25,895 --> 00:16:28,517 Ricevuto. Sento il nervo proprio sopra il mio indice. 311 00:16:28,527 --> 00:16:29,528 Una è andata. 312 00:16:29,870 --> 00:16:31,119 Ho i crampi alla mano. 313 00:16:31,129 --> 00:16:33,327 Piegati leggermente da questa parte. Ruota il polso. 314 00:16:33,750 --> 00:16:35,006 Ancora un po'. 315 00:16:37,869 --> 00:16:39,303 Vediamo se tiene. 316 00:16:49,582 --> 00:16:51,532 Vai a lavarti. Ora ci pensiamo noi. 317 00:17:01,082 --> 00:17:02,907 Voglio vedere le analisi del sangue. 318 00:17:02,917 --> 00:17:06,721 È negativo ad HIV, epatite B e C. Non ti servono farmaci di profilassi. 319 00:17:09,995 --> 00:17:11,710 Sono nervosa... 320 00:17:11,720 --> 00:17:13,093 Per il mio intervento. 321 00:17:13,715 --> 00:17:14,820 Andrà bene. 322 00:17:16,683 --> 00:17:18,300 E non dirlo mai più. 323 00:17:19,460 --> 00:17:20,462 Perché? 324 00:17:21,243 --> 00:17:23,540 Non era nervosa prima del suo primo intervento? 325 00:17:23,550 --> 00:17:26,730 Se così fosse, non mi sarei offerta volontaria come primario di chirurgia... 326 00:17:27,351 --> 00:17:28,351 O altro. 327 00:17:28,758 --> 00:17:31,634 Siamo donne, non siamo bianche e siamo chirurghi. 328 00:17:31,644 --> 00:17:34,184 Gli unicorni ci considerano creature leggendarie. 329 00:17:34,514 --> 00:17:37,347 Non possiamo permetterci il lusso di apparire insicure in pubblico. 330 00:17:38,442 --> 00:17:41,478 Aspirerò a reprimere lo stoicismo in futuro. 331 00:17:41,488 --> 00:17:43,344 Non abbiamo bisogno di essere insicure, 332 00:17:44,252 --> 00:17:48,184 perché, in ogni momento, abbiamo dovuto essere due volte meglio degli altri. 333 00:17:49,168 --> 00:17:50,240 Stringi i denti. 334 00:17:50,861 --> 00:17:51,964 Puoi farcela. 335 00:18:05,630 --> 00:18:09,628 EMORRAGIA 336 00:18:09,638 --> 00:18:13,082 STABILE 337 00:18:38,576 --> 00:18:41,607 Non dimenticare che abbiamo la seduta con il dottor Donovan oggi. 338 00:18:42,550 --> 00:18:43,560 Non lo farò. 339 00:18:51,649 --> 00:18:52,734 Il tuo paziente. 340 00:18:53,313 --> 00:18:54,437 Com'è? 341 00:18:55,156 --> 00:18:56,198 Uomo, donna, 342 00:18:56,208 --> 00:18:57,623 giovane, vecchio? 343 00:18:58,105 --> 00:18:59,199 Donna. 344 00:19:00,539 --> 00:19:02,054 Una ragazza, a dire il vero. 345 00:19:03,010 --> 00:19:05,230 Lei è... forte... 346 00:19:05,601 --> 00:19:06,659 Sveglia... 347 00:19:07,237 --> 00:19:08,385 Molto triste. 348 00:19:09,448 --> 00:19:12,218 Sua madre le ha lasciato tre bambini in affidamento. 349 00:19:15,001 --> 00:19:17,081 Almeno tu dovevi badare solo a me. 350 00:19:22,740 --> 00:19:23,751 Quanti anni ha? 351 00:19:24,157 --> 00:19:25,161 Quattordici. 352 00:19:25,504 --> 00:19:26,584 Anche se... 353 00:19:26,594 --> 00:19:29,083 Si comporta da adulta. 354 00:19:29,093 --> 00:19:30,986 Fa sesso da quasi un anno. 355 00:19:32,399 --> 00:19:35,050 Beh, tu avevi più o meno la stessa età quando stavi con Wayne. 356 00:19:35,986 --> 00:19:37,358 Non ho fatto sesso con Wayne. 357 00:19:37,368 --> 00:19:40,049 Cosa? Era innamorato di te, 358 00:19:40,059 --> 00:19:42,187 sempre a ronzare attorno a cosa nostra. 359 00:19:42,197 --> 00:19:43,887 Forse. Non ha ottenuto nulla. 360 00:19:43,897 --> 00:19:45,261 Allora chi? 361 00:19:45,271 --> 00:19:48,006 - Quello del ballo scolastico... Derek. - Der... no. 362 00:19:49,311 --> 00:19:52,955 Non volevo perdere la mia verginità prima... 363 00:19:53,320 --> 00:19:54,850 Del secondo anno di college. 364 00:19:54,860 --> 00:19:57,844 - Cosa ti aspettavi, una proposta? - No. 365 00:19:59,748 --> 00:20:01,415 Volevo che fosse speciale. 366 00:20:05,363 --> 00:20:06,524 Buon per te. 367 00:20:07,187 --> 00:20:09,571 - Io non avrei resistito, ma buon per te. - No. 368 00:20:09,581 --> 00:20:12,568 Ero certa che tu e Wayne lo faceste. 369 00:20:14,623 --> 00:20:16,122 Ti andava bene? 370 00:20:16,132 --> 00:20:17,921 Eri così seria. 371 00:20:17,931 --> 00:20:19,565 Così controllata. 372 00:20:20,207 --> 00:20:22,157 Abbiamo parlato della contraccezione. 373 00:20:22,167 --> 00:20:25,226 Ho pensato: "Buon per lei. Finalmente si sta rilassando, 374 00:20:25,236 --> 00:20:26,578 si diverte un po'." 375 00:20:29,991 --> 00:20:33,049 Beh, ero così controllata e seria... 376 00:20:33,475 --> 00:20:35,801 Perché non sapevo mai quando avresti ceduto. 377 00:20:41,128 --> 00:20:42,592 Devo andare al lavoro. 378 00:20:52,121 --> 00:20:54,280 Tornerò prima che Michelle entri in sala operatoria. 379 00:20:54,290 --> 00:20:56,089 È riuscita a parlarle 380 00:20:56,099 --> 00:20:57,481 riguardo ai tagli? 381 00:20:57,491 --> 00:21:00,768 Ah, sì. Qualche amico stupido le ha dato l'idea. 382 00:21:00,778 --> 00:21:02,941 Non è depressa. È solo stress sociale. 383 00:21:02,951 --> 00:21:04,607 A me sembrava depressa. 384 00:21:04,617 --> 00:21:07,363 È arrabbiata perché non le ho permesso di uscire con i suoi amici. 385 00:21:07,373 --> 00:21:09,186 Le solite storie da teenager. 386 00:21:09,196 --> 00:21:10,851 Mi ha promesso che non si taglierà più. 387 00:21:10,861 --> 00:21:13,559 L'autolesionismo non si risolve così in fretta. Michelle potrebbe aver bisogno... 388 00:21:13,569 --> 00:21:14,880 Dottoressa Browne, 389 00:21:14,890 --> 00:21:17,947 mia figlia ha bisogno di essere operata e di uscire da questo ospedale. 390 00:21:31,758 --> 00:21:33,935 Non hai detto la verità a tua madre, 391 00:21:33,945 --> 00:21:35,784 sul perché ti tagli, 392 00:21:36,373 --> 00:21:38,215 e su quanto sei triste. 393 00:21:38,225 --> 00:21:39,521 Ci ho provato. 394 00:21:39,531 --> 00:21:40,927 Non voleva sentirne, 395 00:21:40,937 --> 00:21:43,114 ha detto che le cose non vanno sempre bene come vorrei 396 00:21:43,124 --> 00:21:45,054 e devo essere più responsabile. 397 00:21:45,499 --> 00:21:46,944 Come se non lo fossi già. 398 00:22:00,320 --> 00:22:01,430 Crescendo... 399 00:22:01,440 --> 00:22:03,191 Mi sono dovuta occupare di mia madre. 400 00:22:03,578 --> 00:22:06,109 - Cos'aveva che non andava? - È malata mentalmente. 401 00:22:06,119 --> 00:22:10,292 Disturbo bipolare, e problemi di alcolismo... prendeva pasticche... 402 00:22:10,765 --> 00:22:12,937 Quando andava male, lei si... 403 00:22:12,947 --> 00:22:15,856 Dimenticava di fare la spesa o... 404 00:22:15,866 --> 00:22:18,063 Pulire la roulotte o di venire a prendermi. 405 00:22:18,073 --> 00:22:20,290 Oppure spendeva... 406 00:22:20,300 --> 00:22:22,372 Tutto lo stipendio per cose stupide. 407 00:22:23,047 --> 00:22:24,316 E pensavo... 408 00:22:24,769 --> 00:22:28,075 Che se fossi riuscita a semplificarle abbastanza la vita, 409 00:22:28,085 --> 00:22:31,443 se avessi cucinato, pulito e preso buoni voti... 410 00:22:31,453 --> 00:22:33,065 Lei sarebbe stata meglio. 411 00:22:33,668 --> 00:22:35,267 Ma non è mai successo. 412 00:22:35,764 --> 00:22:38,007 E per tantissimo tempo... 413 00:22:38,017 --> 00:22:40,373 Ho pensato che fosse colpa mia se lei era malata. 414 00:22:40,797 --> 00:22:42,677 E probabilmente lo crederei ancora, 415 00:22:43,151 --> 00:22:46,021 se uno psichiatra non si fosse rifiutato di credermi, 416 00:22:46,380 --> 00:22:48,419 quando dicevo che stavo bene. 417 00:22:50,535 --> 00:22:52,574 Sei stata da uno psichiatra? 418 00:22:55,602 --> 00:22:57,200 Ma sei tipo... 419 00:22:57,210 --> 00:22:58,803 Un chirurgo elegante. 420 00:23:03,731 --> 00:23:07,165 Potrei far passare un terapista prima che inizi l'intervento. 421 00:23:19,195 --> 00:23:20,229 Ok. 422 00:23:37,417 --> 00:23:38,794 Dovrebbe stare meglio. 423 00:23:38,804 --> 00:23:41,163 Deve essere un'infezione causata da pescespada. 424 00:23:41,173 --> 00:23:44,148 Aeromonas oppure mycobacterium marinum. 425 00:23:44,158 --> 00:23:45,871 Avrebbe risposto agli antibiotici. 426 00:23:45,881 --> 00:23:48,202 Ragazzi, sto cercando di concentrarmi. 427 00:23:48,950 --> 00:23:52,405 E se avesse un disordine autoimmune sottostante? 428 00:23:52,415 --> 00:23:55,958 L'intervento potrebbe averlo fatto scattare, o la puntura iniziale del pesce. 429 00:23:55,968 --> 00:23:59,652 Spiegherebbe le ulcere alla gamba nonostante un buon flusso arterioso. 430 00:23:59,662 --> 00:24:01,913 Potremmo vedere se risponde a degli steroidi. 431 00:24:01,923 --> 00:24:04,489 Che lo ucciderebbero se è un'infezione. 432 00:24:09,003 --> 00:24:11,917 Potremmo fare un test con anticorpi antinucleari e vedere se è positivo. 433 00:24:12,506 --> 00:24:13,759 E se fosse un parassita? 434 00:24:13,769 --> 00:24:16,129 Rhinosporidium seeberi o batteri delle branchie. 435 00:24:16,139 --> 00:24:17,948 Hai parlato con Carly? 436 00:24:18,844 --> 00:24:21,606 Mi spiace, un pesce spada mi ha tagliato la strada. 437 00:24:36,283 --> 00:24:37,432 Entra. 438 00:24:37,862 --> 00:24:39,125 Mi voleva vedere? 439 00:24:39,628 --> 00:24:41,853 La signora Reynolds ha detto che sei andata contro il suo volere, 440 00:24:41,863 --> 00:24:44,400 e hai fatto parlare sua figlia con uno psichiatra. 441 00:24:46,231 --> 00:24:49,225 Michelle ha chiesto... di vedere un terapista. 442 00:24:49,235 --> 00:24:51,187 Dopo che lei l'ha convinta a farlo. 443 00:24:52,005 --> 00:24:53,847 La riporterò al consiglio medico. 444 00:24:53,857 --> 00:24:56,038 - Non aveva alcun diritto... - Dottoressa Browne, 445 00:24:56,048 --> 00:24:58,938 era preoccupata che Michelle potesse essere un pericolo per se stessa? 446 00:24:59,708 --> 00:25:02,448 - Sì. - Allora il consulto era obbligatorio. 447 00:25:02,894 --> 00:25:06,739 Detto questo, è stato inappropriato che la dottoressa Browne non gliel'abbia detto. 448 00:25:07,545 --> 00:25:08,696 È fuori dal caso. 449 00:25:09,067 --> 00:25:11,356 Il dottor Melendez farà l'intervento. 450 00:25:19,710 --> 00:25:20,892 Come va? 451 00:25:22,294 --> 00:25:23,547 Claire? 452 00:25:23,557 --> 00:25:25,212 So che è un gran giorno per te. 453 00:25:25,222 --> 00:25:26,468 Il primo intervento. 454 00:25:27,056 --> 00:25:28,527 Non dobbiamo parlarne. 455 00:25:28,951 --> 00:25:30,548 Io penso di sì. 456 00:25:30,558 --> 00:25:32,677 Ti prendi cura di tua madre da molto tempo. 457 00:25:32,687 --> 00:25:35,636 Un'abitudine che entrambe dovete interrompere. 458 00:25:38,065 --> 00:25:40,975 So di non esserci mai stata molto per te, ma io... 459 00:25:41,707 --> 00:25:44,118 - Sto cercando di cambiare. - Lo so, mamma. 460 00:25:44,128 --> 00:25:45,682 Sto bene. Va tutto bene. 461 00:25:45,692 --> 00:25:47,103 E il primo intervento? 462 00:25:47,113 --> 00:25:48,872 È questo pomeriggio? 463 00:25:48,882 --> 00:25:49,887 È... 464 00:25:51,853 --> 00:25:53,164 In realtà no. 465 00:25:55,738 --> 00:25:59,727 Ho organizzato un consulto psichiatrico senza il consenso della madre, 466 00:25:59,737 --> 00:26:01,287 quindi mi hanno tolta dal caso. 467 00:26:01,297 --> 00:26:02,985 Come può permetterlo l'ospedale? 468 00:26:02,995 --> 00:26:05,337 Che problemi hanno? Dopo tutto il tuo duro lavoro... 469 00:26:05,347 --> 00:26:07,510 Va tutto bene, mamma. Dovevano farlo. 470 00:26:08,056 --> 00:26:10,240 - Devi essere molto delusa. - Lo sono. 471 00:26:14,052 --> 00:26:15,552 Nient'altro, Claire? 472 00:26:18,556 --> 00:26:19,619 Sono sconvolta... 473 00:26:20,025 --> 00:26:21,025 Umiliata... 474 00:26:22,353 --> 00:26:25,760 Molto arrabbiata con la madre della paziente 475 00:26:25,770 --> 00:26:27,755 per non essersi presa cura della figlia. 476 00:26:30,769 --> 00:26:31,853 E sono... 477 00:26:31,863 --> 00:26:33,978 Sollevata. Così tanto sollevata... 478 00:26:33,988 --> 00:26:35,322 Di non avere più quel peso 479 00:26:35,332 --> 00:26:36,990 e mi fa sentire come un impostore. 480 00:26:37,000 --> 00:26:38,278 Non dire così. 481 00:26:38,288 --> 00:26:39,685 Come posso avere così paura 482 00:26:39,695 --> 00:26:42,045 di fare qualcosa che ho voluto tanto? 483 00:26:42,933 --> 00:26:45,546 Perché ciò che conta spaventa. 484 00:26:46,995 --> 00:26:49,145 È ciò che sento quando vengo qui. 485 00:26:49,997 --> 00:26:52,886 A parlare della mia vita e del nostro rapporto. 486 00:26:53,982 --> 00:26:55,591 E se non riesco ad aggiustarlo? 487 00:26:57,260 --> 00:26:58,640 E se non riesco a rimediare 488 00:26:58,650 --> 00:27:00,850 a tutte le volte che ti ho delusa? 489 00:27:02,520 --> 00:27:03,720 E poi penso... 490 00:27:06,488 --> 00:27:08,338 "Basta essere come Claire". 491 00:27:12,355 --> 00:27:14,005 Perché niente ti ferma. 492 00:27:15,277 --> 00:27:16,439 Mai. 493 00:27:16,449 --> 00:27:17,542 Vedi ciò che vuoi, 494 00:27:17,552 --> 00:27:19,852 e lo insegui in ogni modo possibile. 495 00:27:22,046 --> 00:27:23,496 Sei un'ispirazione. 496 00:27:26,111 --> 00:27:27,761 Sei la mia ispirazione. 497 00:27:41,214 --> 00:27:42,378 Carly? 498 00:27:42,388 --> 00:27:43,673 Ciao, hai un attimo? 499 00:27:43,683 --> 00:27:45,534 La sala due aspetta di sapere che la massa 500 00:27:45,544 --> 00:27:47,284 del paziente non è cancerosa per chiudere. 501 00:27:47,294 --> 00:27:49,080 - Torno dopo. - Sono in caffetteria. 502 00:27:49,544 --> 00:27:50,787 Va bene. 503 00:27:50,797 --> 00:27:53,400 Anestesiologia, linea 271. 504 00:27:53,410 --> 00:27:56,455 Anestesiologia, chiama linea 271. 505 00:28:01,517 --> 00:28:02,517 Cancro. 506 00:28:02,970 --> 00:28:04,612 L'uomo del pesce spada ha il cancro. 507 00:28:04,622 --> 00:28:06,867 Le TAC al torace, addome e bacino non mostrano masse. 508 00:28:06,877 --> 00:28:08,117 È nella gamba. 509 00:28:08,127 --> 00:28:09,883 Spiega la progressiva ulcerazione, 510 00:28:09,893 --> 00:28:11,517 nonostante il buon flusso arterioso. 511 00:28:11,527 --> 00:28:13,519 E perché gli antibiotici non funzionano. 512 00:28:13,529 --> 00:28:16,103 Manderemo un campione di tessuto dalla zona ulcerata. 513 00:28:17,728 --> 00:28:20,384 E quando sarò specializzando capo, me ne ricorderò. 514 00:28:24,291 --> 00:28:26,607 - C'è un problema con Michelle. - Non lo faccio! 515 00:28:27,169 --> 00:28:29,757 - Devi calmarti. - Non puoi dirmi cosa fare! 516 00:28:29,767 --> 00:28:32,774 - Voglio la dottoressa Browne! - Michelle? Cosa succede? 517 00:28:32,784 --> 00:28:34,574 Voglio che tu faccia il mio intervento. 518 00:28:34,584 --> 00:28:36,319 Voglio lei, mamma, non qualcun altro. 519 00:28:36,329 --> 00:28:38,450 Il dottor Melendez farà il tuo intervento. 520 00:28:38,460 --> 00:28:40,753 - È un grande dottore. - Ma non sei tu. 521 00:28:40,763 --> 00:28:42,050 A te importa di me. 522 00:28:42,060 --> 00:28:44,168 A tutti qui importa di te, Michelle. 523 00:28:44,178 --> 00:28:46,225 Siediti, ti prego. Potresti rompere la cistifellea. 524 00:28:46,235 --> 00:28:48,038 Non voglio stare meglio. 525 00:28:48,538 --> 00:28:50,162 - Non dire così. - È vero. 526 00:28:50,172 --> 00:28:52,345 Michelle, ti serve questo intervento. 527 00:28:52,355 --> 00:28:54,839 È tutto ciò che conta. Non se lo faccio io. 528 00:28:57,260 --> 00:28:58,843 Io sarò lì. 529 00:28:58,853 --> 00:29:00,447 Guarderò dalla galleria 530 00:29:00,457 --> 00:29:01,838 tutto il tempo. 531 00:29:04,072 --> 00:29:06,525 Devi solo... devi solo sederti. 532 00:29:21,163 --> 00:29:22,397 La ragazza sta bene? 533 00:29:23,944 --> 00:29:25,425 Ho dovuto togliertelo. 534 00:29:25,435 --> 00:29:27,833 Se avessi fatto anche un minimo errore nell'intervento, 535 00:29:27,843 --> 00:29:30,575 quella madre sarebbe passata dalle minacce alla denuncia. 536 00:29:33,213 --> 00:29:35,328 A Patricia va bene che io guardi dalla galleria? 537 00:29:35,338 --> 00:29:36,338 No. 538 00:29:38,073 --> 00:29:40,323 Non puoi rimuovere la sua cistifellea dalla galleria. 539 00:29:41,292 --> 00:29:42,329 Cosa? 540 00:29:42,339 --> 00:29:43,953 Farai l'intervento di Michelle. 541 00:29:44,563 --> 00:29:46,125 Perché la madre ha cambiato idea? 542 00:29:46,135 --> 00:29:49,707 Le ho spiegato che, data la devozione della dottoressa Browne alla figlia, 543 00:29:49,717 --> 00:29:51,779 è la scelta perfetta per l'intervento. 544 00:29:51,789 --> 00:29:54,045 Soprattutto col mio fiato sul collo tutto il tempo. 545 00:29:56,896 --> 00:29:58,558 Grazie per aver lottato per me. 546 00:29:58,568 --> 00:30:00,292 È quello che fa il capo. 547 00:30:00,302 --> 00:30:01,302 Andiamo. 548 00:30:11,710 --> 00:30:12,929 Mi hai dato buca. 549 00:30:12,939 --> 00:30:13,960 Mi dispiace. 550 00:30:13,970 --> 00:30:15,148 Che c'è? 551 00:30:15,158 --> 00:30:17,710 Shaun ha paura di averti spaventato 552 00:30:17,720 --> 00:30:20,461 con il suo... questionario, l'altra sera. 553 00:30:20,471 --> 00:30:22,048 Ah, mi è sembrato carino. 554 00:30:22,058 --> 00:30:23,983 Le chiacchiere mi annoiano da morire. 555 00:30:24,390 --> 00:30:26,433 Beh, allora, perfetto. Glielo dirò. 556 00:30:27,036 --> 00:30:29,880 Shaun... si è preoccupato così dal nulla? 557 00:30:29,890 --> 00:30:31,453 Non è da lui. 558 00:30:32,453 --> 00:30:34,353 Potrei avergli detto che... 559 00:30:34,363 --> 00:30:36,660 La gente normalmente non fa domande così personali 560 00:30:36,670 --> 00:30:38,171 durante le prime uscite. 561 00:30:40,060 --> 00:30:41,785 Claire, tu mi piaci, 562 00:30:41,795 --> 00:30:43,592 ma noi non ci conosciamo veramente. 563 00:30:44,029 --> 00:30:45,137 Eppure hai deciso tu 564 00:30:45,147 --> 00:30:47,543 come avrei reagito alle domande di Shaun, 565 00:30:47,553 --> 00:30:49,303 cosa che non è affar tuo. 566 00:30:49,987 --> 00:30:51,540 E ti sbagliavi. 567 00:30:51,550 --> 00:30:53,639 Hai totalmente sbagliato. 568 00:30:54,222 --> 00:30:56,483 Shaun ed io non abbiamo bisogno né di te né di nessun altro 569 00:30:56,493 --> 00:30:59,043 che si intrometta nella nostra relazione. 570 00:31:00,175 --> 00:31:01,425 Fatti da parte. 571 00:31:32,784 --> 00:31:35,612 Sta succedendo! 572 00:31:36,932 --> 00:31:38,964 Colecistectomia Dottoressa Claire Browne 573 00:32:00,161 --> 00:32:02,211 Tutti pronti per un "time out"? 574 00:32:04,398 --> 00:32:07,075 Dottoressa Claire Browne, primo chirurgo. 575 00:32:07,507 --> 00:32:09,591 Dottor Neil Melendez, responsabile chirurgo . 576 00:32:09,601 --> 00:32:12,687 Dottor Shaun Murphy, assistente. 577 00:32:12,697 --> 00:32:15,040 Dottoressa Jan Lancaster, anestesia. 578 00:32:15,608 --> 00:32:17,833 Donna Petringa, infermiera di sala. 579 00:32:17,843 --> 00:32:20,300 Shani Walden, infermiera strumentista. 580 00:32:20,643 --> 00:32:22,329 La paziente è Michelle Reynolds. 581 00:32:22,339 --> 00:32:24,585 Faremo una colecistectomia aperta. 582 00:32:24,987 --> 00:32:27,535 Tutti gli strumenti di cui ho bisogno sono presenti. 583 00:32:27,868 --> 00:32:30,158 Perdita di sangue stimata, 100 cc. 584 00:32:30,168 --> 00:32:32,561 La paziente andrà in terapia intensiva dopo l'intervento. 585 00:32:32,571 --> 00:32:34,459 Siete tutti d'accordo? 586 00:32:36,695 --> 00:32:38,839 Dottor Murphy, hai preparato l'area? 587 00:32:39,361 --> 00:32:40,434 Sì. 588 00:32:41,848 --> 00:32:42,927 Bisturi 10. 589 00:33:13,091 --> 00:33:14,142 Garza. 590 00:33:21,462 --> 00:33:23,897 Lo strato superiore del muscolo addominale è esposto. 591 00:33:23,907 --> 00:33:25,683 Avrò bisogno di un Bovie per tagliarlo. 592 00:33:42,575 --> 00:33:44,375 Ottimo lavoro, dottoressa Browne. 593 00:33:47,604 --> 00:33:49,112 Divaricatore Bookwalter. 594 00:33:56,467 --> 00:34:00,108 Vedo il fegato e mi serve una migliore esposizione della superfice inferiore. 595 00:34:00,118 --> 00:34:02,301 Ritrarre il duodeno inferiormente, per favore. 596 00:34:06,054 --> 00:34:07,657 Cistifellea esposta. 597 00:34:17,788 --> 00:34:18,855 Dottoressa Browne? 598 00:34:21,172 --> 00:34:23,834 Ci sono più cicatrici di quante ne mostrassero le immagini. 599 00:34:24,589 --> 00:34:25,626 Vero. 600 00:34:29,911 --> 00:34:31,397 Spiega il tuo approccio. 601 00:34:34,031 --> 00:34:35,238 Io... 602 00:34:35,248 --> 00:34:37,756 Afferro in avanti il fondo della cistifellea 603 00:34:38,271 --> 00:34:40,620 e uso una pinza ad angolo retto nella mia suzione 604 00:34:40,630 --> 00:34:42,922 per creare una superficie attorno alla cistifellea. 605 00:34:44,107 --> 00:34:46,586 Pinza emostatica, pinza ad angolo retto e suzione. 606 00:35:07,450 --> 00:35:10,986 Modo elegante di usare la pinza emostatica. 607 00:35:16,485 --> 00:35:18,254 Vedo il dotto cistico 608 00:35:18,264 --> 00:35:20,845 e, dietro, l'arteria cistica. 609 00:35:20,855 --> 00:35:22,987 Ho bisogno del mio primo assistente per confermare 610 00:35:22,997 --> 00:35:24,824 che ho identificato il dotto biliare comune 611 00:35:24,834 --> 00:35:26,392 e che è fuori portata. 612 00:35:26,402 --> 00:35:29,043 Sì. Tagliare il dotto potrebbe... 613 00:35:29,053 --> 00:35:30,502 Peggiorare le cose. 614 00:35:31,342 --> 00:35:33,910 Muovere un po' la cistifellea cranialmente. 615 00:35:34,787 --> 00:35:36,391 Applicatore di clip in titanio. 616 00:35:53,411 --> 00:35:55,161 Sicura di avere una visuale libera? 617 00:35:58,791 --> 00:36:00,117 Procedo con il taglio. 618 00:36:25,164 --> 00:36:26,735 Ha un'emorragia. 619 00:36:30,579 --> 00:36:32,699 Non riesco a vedere l'origine dell'emorragia. 620 00:36:38,888 --> 00:36:40,889 La pressione arteriosa media è 45 e sta scendendo. 621 00:36:52,407 --> 00:36:53,903 Cosa pensi sia successo? 622 00:36:57,113 --> 00:36:58,420 Molto probabilmente, la... 623 00:36:58,926 --> 00:37:01,635 Punta delle mie forbici ha reciso l'arteria epatica destra. 624 00:37:01,645 --> 00:37:04,003 Succede. È successo anche a me. 625 00:37:07,316 --> 00:37:10,053 Devo clampare l'arteria epatica comune, 626 00:37:10,063 --> 00:37:11,483 riparare la parete arteriosa 627 00:37:11,493 --> 00:37:13,293 per finire con suture in polipropilene 6-0. 628 00:37:13,303 --> 00:37:14,834 È quello che avrei fatto io. 629 00:38:04,815 --> 00:38:06,393 Ehi, ehi, ehi. Piano. Piano. 630 00:38:06,403 --> 00:38:08,140 Non correte. Non correte. 631 00:38:09,601 --> 00:38:10,923 Dottoressa Browne, 632 00:38:10,933 --> 00:38:13,162 - come sta mia figlia? - L'intervento è andato bene, 633 00:38:13,172 --> 00:38:14,883 ci aspettiamo una completa guarigione. 634 00:38:16,677 --> 00:38:18,657 Voglio vederla! 635 00:38:19,826 --> 00:38:20,972 Va bene? 636 00:38:21,584 --> 00:38:22,790 - Sì! - Ok. 637 00:38:28,738 --> 00:38:30,855 Michelle dice che vuole fare il medico. 638 00:38:33,398 --> 00:38:35,248 Sarebbe un medico perfetto. 639 00:38:37,993 --> 00:38:39,475 La terapista 640 00:38:39,485 --> 00:38:40,993 con cui Michelle ha parlato... 641 00:38:42,443 --> 00:38:43,894 Potrei avere il suo biglietto? 642 00:38:50,375 --> 00:38:52,327 - Ciao, tesoro. - Ehi. 643 00:39:06,043 --> 00:39:07,056 Ok. 644 00:39:09,105 --> 00:39:10,816 Tre, due, uno. 645 00:39:17,000 --> 00:39:19,866 Avevi ragione. Aveva un angiosarcoma alla gamba. 646 00:39:19,876 --> 00:39:22,626 Abbiamo dovuto amputarla, ma i margini erano puliti. 647 00:39:23,736 --> 00:39:25,362 - Cosa è succeso al... - Franklin! 648 00:39:31,645 --> 00:39:32,770 Franklin... 649 00:39:32,780 --> 00:39:34,967 Pesce incredibile! 650 00:39:36,270 --> 00:39:37,535 Mi hai salvato la vita. 651 00:39:38,339 --> 00:39:40,844 Forza, portalo... portalo qui. Portalo... portalo qui. 652 00:39:49,637 --> 00:39:50,786 Grazie, ragazzi. 653 00:39:51,291 --> 00:39:52,471 Abbraccio di gruppo. 654 00:39:59,100 --> 00:40:00,851 Preferisci lavorare in gruppo 655 00:40:00,861 --> 00:40:03,867 o guidare o seguire il comando? 656 00:40:03,877 --> 00:40:06,975 Gruppo... e guidare. 657 00:40:11,104 --> 00:40:13,379 Quale elettrodomestico o apparecchio in casa tua 658 00:40:11,464 --> 00:40:14,351 {\an8}Nuovo messaggio in segreteria Mamma 659 00:40:13,379 --> 00:40:14,889 ti esaspera di più? 660 00:40:14,899 --> 00:40:16,221 La lavastoviglie. 661 00:40:19,984 --> 00:40:21,411 Chiamata in arrivo Mamma 662 00:40:22,130 --> 00:40:23,805 Ehi, sto uscendo. 663 00:40:25,171 --> 00:40:26,253 Chi parla? 664 00:41:35,034 --> 00:41:36,668 Messaggio ricevuto 665 00:41:36,678 --> 00:41:41,393 alle 17:30 da Mamma. 666 00:41:42,111 --> 00:41:44,326 Ehi, tesoro, ho ricevuto il tuo messaggio. 667 00:41:44,336 --> 00:41:46,900 Vedi, sapevo che era solo un intoppo temporaneo. 668 00:41:46,910 --> 00:41:49,010 Adesso festeggiamo. Ho preparato la cena. 669 00:41:49,731 --> 00:41:51,328 E vado a prendere un dessert. 670 00:41:51,338 --> 00:41:52,496 Ci vediamo dopo. 671 00:41:52,506 --> 00:41:54,605 Sono così orgogliosa di te, tesoro. 672 00:42:18,026 --> 00:42:19,173 #NoSpoiler