1
00:00:09,507 --> 00:00:11,587
Aku dr. Browne.
2
00:00:11,611 --> 00:00:13,155
Aku akan melakukan pembedahanmu
hari ini.
3
00:00:13,179 --> 00:00:14,623
Aku dr. Browne.
Aku akan melakukan pembedahanmu hari ini.
4
00:00:16,682 --> 00:00:17,759
Dr. Browne...
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,930
Aku akan melakukan pembedahanmu
hari ini.
6
00:00:22,388 --> 00:00:24,086
Ini prosedure yang sangat sederhana.
7
00:00:24,923 --> 00:00:26,634
Ini prosedure yang mudah.
8
00:00:31,263 --> 00:00:32,741
Ini sebuah pembedahan yang sukses.
9
00:00:41,774 --> 00:00:43,685
Pembedahannya berhasil.
10
00:00:45,444 --> 00:00:47,756
Kami mengharapkan pemulihan penuh.
11
00:00:50,783 --> 00:00:53,896
Aku mengharapkan pemulihan penuh.
12
00:00:53,920 --> 00:00:55,155
Sayang.
13
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
Kau mau ini di mana?
14
00:00:59,191 --> 00:01:00,268
Uh, terimakasih, Bu.
15
00:01:00,292 --> 00:01:01,436
Uh, masukkan ke dalam tasku.
16
00:01:01,460 --> 00:01:02,796
Aku akan meminta lab rumahsakit
memeriksanya.
17
00:01:13,204 --> 00:01:16,216
Mula dan nyeri perut parah
setelah makan.
18
00:01:16,240 --> 00:01:18,187
Pasien ini mungkin butuh lap chole.
19
00:01:18,231 --> 00:01:20,456
Itu akan menjadi pembedahan pertama
yang ideal.
20
00:01:20,480 --> 00:01:22,257
Jangan terlalu maju dulu.
21
00:01:22,281 --> 00:01:23,983
Mungkin dia cuma butuh antacid.
22
00:01:26,003 --> 00:01:27,046
Hai, Michelle.
23
00:01:27,070 --> 00:01:28,850
Aku mengerti ibumu
sedang ke sini.
24
00:01:28,874 --> 00:01:31,498
- Aku dr. Browne.
- Dan aku dr. Shaun Murphy.
25
00:01:31,522 --> 00:01:33,167
Kalian harus memperbaiki kakakku.
26
00:01:33,191 --> 00:01:34,670
Siapa namamu?
27
00:01:34,694 --> 00:01:36,837
- Tisha.
- Hai, Tisha.
28
00:01:36,861 --> 00:01:38,173
Well, itu sebabnya kenapa kami ke sini...
29
00:01:38,197 --> 00:01:39,707
untuk membantu kakakmu.
30
00:01:39,731 --> 00:01:40,792
Kakak angkat.
31
00:01:41,900 --> 00:01:43,045
Kapan sakitnya bermula?
32
00:01:43,069 --> 00:01:44,344
Sekitar sejam yang lalu.
33
00:01:44,368 --> 00:01:45,858
Saat itu di bus.
34
00:01:45,882 --> 00:01:49,842
Kakakku mengantarku setiap hari
ke sekolah dan pulang.
35
00:01:49,866 --> 00:01:52,771
Kakakku dan aku
pernah tinggal di dalam bus.
36
00:01:52,795 --> 00:01:53,954
Keren.
37
00:01:53,978 --> 00:01:55,189
Apa kau pernah merasakan ini
sebelumnya?
38
00:01:55,213 --> 00:01:56,725
Beberapa kali.
39
00:01:58,850 --> 00:02:00,227
Ow.
40
00:02:00,251 --> 00:02:02,492
Dia mengalami kelembutan
kuadran kanan atas ekstrim.
41
00:02:02,516 --> 00:02:05,558
Itu konsisten dengan kolesistitis.
42
00:02:05,582 --> 00:02:09,378
Begitu juga demamnya
dan kenaikan sel darah merah.
43
00:02:09,402 --> 00:02:12,373
Kantong empedumu
mungkin perlu dibuang.
44
00:02:13,930 --> 00:02:15,531
Kau pasti senang, Claire.
45
00:02:15,555 --> 00:02:17,924
Ini akan menjadi
pembedahan pertamamu.
46
00:02:20,705 --> 00:02:22,251
Apa urinmu berubah warna?
47
00:02:22,751 --> 00:02:24,127
Menjadi lebih gelap?
48
00:02:25,677 --> 00:02:33,678
Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com
Diterjemahkan oleh Apollo_13
49
00:02:35,840 --> 00:02:39,121
Kudengar dr. Browne mungkin
akan mendapatkan lap chole pertamanya.
50
00:02:39,146 --> 00:02:41,457
Ini bukan kasus yang mudah.
51
00:02:41,482 --> 00:02:43,160
Salurannya melebar secara masif,
52
00:02:43,185 --> 00:02:45,729
dindingnya meradang,
jaringan parut ini...
53
00:02:45,754 --> 00:02:47,900
Itu akan menghambat visibilitas.
54
00:02:48,067 --> 00:02:49,411
Well, ketebalan dinding
kantong empedunya
55
00:02:49,435 --> 00:02:50,809
memang memberi tantangan.
56
00:02:51,736 --> 00:02:52,864
Apa menurutmu?
57
00:02:53,154 --> 00:02:55,050
Ini bukan keputusannya.
58
00:02:55,074 --> 00:02:56,493
INi keputusanku, sebagai attending.
59
00:02:57,703 --> 00:02:59,788
Tidak berarti dia tidak harus
memberikan pendapatnya.
60
00:03:03,830 --> 00:03:07,509
Aku merasa bahwa, um,
dr. Melendez benar.
61
00:03:07,534 --> 00:03:09,512
Dengan keterbatasan visibilitas,
aku tidak akan bisa...
62
00:03:09,537 --> 00:03:12,561
Hanya dengan laparoscopic cholecystectomy.
63
00:03:12,586 --> 00:03:14,813
Yang mana tidak seharusnya
kita lakukan.
64
00:03:15,559 --> 00:03:17,970
Sebuah prosedur terbuka akan memberikan
penampakan yang lebih jelas
65
00:03:17,994 --> 00:03:19,638
dari kantong empedu
dan anatomi sekitarnya
66
00:03:19,662 --> 00:03:21,297
walaupun ada peradangan.
67
00:03:28,971 --> 00:03:31,083
Carly dan aku
berkencan lagi semalam.
68
00:03:31,107 --> 00:03:32,150
Mm. Apa yang kalian lakukan?
69
00:03:32,174 --> 00:03:33,553
Makan malam, menonton...
70
00:03:33,577 --> 00:03:35,922
Kami berjalan 12 menit
ke sebuah deli
71
00:03:35,946 --> 00:03:37,701
dan makan dan mengobrol.
72
00:03:38,381 --> 00:03:39,691
Kita mau ke mana?
73
00:03:39,715 --> 00:03:42,195
Andrews memulai chole terbuka.
74
00:03:42,219 --> 00:03:43,328
Tampaknya berjalan lancar
antara kau dan Carly.
75
00:03:43,352 --> 00:03:44,429
Oh, ya.
76
00:03:44,453 --> 00:03:47,299
Dia menjawab semua pertanyaanku.
77
00:03:47,323 --> 00:03:48,633
Berapa banyak yang kau tanya?
78
00:03:48,657 --> 00:03:51,840
83, walaupun beberapa
ada bagian ganda.
79
00:03:53,162 --> 00:03:54,974
"Apa kau mau punya anak?
80
00:03:54,998 --> 00:03:56,843
Kalau iya, berapa banyak
dan kapan?"
81
00:03:56,867 --> 00:03:58,411
"Di mana kau berencana
membesarkan mereka?
82
00:03:58,435 --> 00:04:01,079
Dalam tradisi agama apa?"
83
00:04:01,103 --> 00:04:03,349
Itu cukup instens.
84
00:04:03,373 --> 00:04:06,786
Itu pertanyaan bagus, Claire,
tentang topik penting.
85
00:04:06,810 --> 00:04:09,655
Awalnya, biasanya orang mulai
dengan hal yanglebih ringan...
86
00:04:09,679 --> 00:04:12,058
Film favorit, band, kampung.
87
00:04:12,082 --> 00:04:12,992
Percakapan ringan.
88
00:04:15,751 --> 00:04:18,355
Berikan LAPs di kuadran kanan atas.
89
00:04:19,946 --> 00:04:21,533
Ini Bovie-nya, dr. Andrews.
90
00:04:21,557 --> 00:04:23,706
Bukankah tujuan kencan
91
00:04:23,730 --> 00:04:26,806
untuk mengumpulkan informasi
untuk menentukan kecocokan?
92
00:04:26,830 --> 00:04:28,475
Tarik omentum-nya.
93
00:04:28,499 --> 00:04:30,176
Tentu.
94
00:04:30,200 --> 00:04:32,621
Bukankan itu terbaik didapatkan
95
00:04:32,645 --> 00:04:35,480
dengan mencari tahu apa yang penting
bagi orang lain itu?
96
00:04:35,504 --> 00:04:37,387
Hemostats.
97
00:04:37,388 --> 00:04:39,000
Itu sebuah....
Itu sebuah proses, Shaun,
98
00:04:39,024 --> 00:04:40,133
seperti mengupas bawang.
99
00:04:40,157 --> 00:04:42,003
Orang lebih nyaman
100
00:04:42,027 --> 00:04:44,070
membuka lapisan mereka secara bertahap,
101
00:04:44,094 --> 00:04:45,811
daripada memotong langsung
ke tengah.
102
00:04:46,565 --> 00:04:48,042
Kudengar dr. Lim memilihmu
103
00:04:48,066 --> 00:04:50,109
untuk memimpin operasi pertama.
104
00:04:50,133 --> 00:04:52,145
Kutebak kau melakukan cholecystectomy.
105
00:04:52,169 --> 00:04:53,448
Sponge di tongkat.
106
00:04:53,472 --> 00:04:54,849
Apa pendekatanmu untuk membedah...
107
00:04:54,873 --> 00:04:55,984
Retrograde atau antegrade?
108
00:04:56,008 --> 00:04:57,318
Antegrade.
109
00:04:57,342 --> 00:04:58,919
Begitu aku menemukan lokasi
porta hepatis.
110
00:04:58,943 --> 00:05:01,722
Kurasa Carly nyaman.
111
00:05:01,746 --> 00:05:03,024
Kenapa penting
112
00:05:03,048 --> 00:05:05,292
pertanyaan apa yang ditanyakan?
113
00:05:05,316 --> 00:05:07,227
Bukankah jawabannya yang penting?
114
00:05:07,251 --> 00:05:08,695
- Aku yakin kau benar.
- Ya.
115
00:05:08,719 --> 00:05:10,864
Apa rencana untuk kencan berikutnya?
116
00:05:10,888 --> 00:05:12,500
Hmm.
117
00:05:12,524 --> 00:05:15,669
Kami tidak melakukan kencan berikutnya.
118
00:05:15,693 --> 00:05:17,705
Lalu aku pegang
fundus kantong empedu
119
00:05:17,729 --> 00:05:19,340
- dan mengangkatnya ke arah mana?
- S-Superior.
120
00:05:19,364 --> 00:05:20,907
Apa itu penting?
121
00:05:20,931 --> 00:05:22,302
Tidak ada kencan berikutnya?
122
00:05:22,326 --> 00:05:23,678
Tidak juga.
123
00:05:23,702 --> 00:05:24,945
Bagaimana malamnya berakhir?
124
00:05:24,969 --> 00:05:26,065
Ciuman selamat malam?
125
00:05:26,089 --> 00:05:28,349
Aku membuka segitiga Calot
126
00:05:28,373 --> 00:05:30,851
dan mengikat saluran sistik
dan arteri.
127
00:05:30,875 --> 00:05:32,387
Apa resikonya saat ini?
128
00:05:32,411 --> 00:05:34,465
- Mengiris hati selama pembedahan.
- Benar.
129
00:05:34,489 --> 00:05:35,775
Kami tidak berciuman.
130
00:05:35,799 --> 00:05:37,582
Ironisnya, sebuah komplikasi
131
00:05:37,606 --> 00:05:39,926
yang secara tidak sengaja
baru ditunjukkan.
132
00:05:39,950 --> 00:05:41,128
Beri tekanan langsung.
133
00:05:41,152 --> 00:05:42,363
Aku butuh paparan yang lebih baik.
134
00:05:42,387 --> 00:05:44,799
Aku memotong daripada mengupas.
135
00:05:44,823 --> 00:05:45,933
Kau familiar dengan
prosedur Pringle,
136
00:05:45,957 --> 00:05:47,301
Dr. Browne?
137
00:05:47,325 --> 00:05:48,301
Ya, walau aku tidak pernah...
138
00:05:48,325 --> 00:05:49,570
Jepit triad portal
139
00:05:49,594 --> 00:05:51,604
dengan sebuah penjepit
atraumatic hemostat,
140
00:05:51,628 --> 00:05:53,603
lalu gunakan jarum jahit cagut
nomor 2.
141
00:06:08,380 --> 00:06:11,325
Shaun, datangi dia dan jelaskan.
142
00:06:11,349 --> 00:06:13,960
Kalau apa yang kukatakan
membuatnya tidak nyaman,
143
00:06:13,984 --> 00:06:16,363
maka mengatakan lebih banyak
akan membuatnya lebih tidak nyaman.
144
00:06:16,387 --> 00:06:18,862
Aku memotong daripada mengupas.
145
00:06:19,323 --> 00:06:20,934
Setelah pembedahan Michelle,
146
00:06:20,958 --> 00:06:23,003
aku akan pergi
dan bicara pada Carly.
147
00:06:23,027 --> 00:06:25,440
Bagus.
148
00:06:30,202 --> 00:06:32,847
Kau bisa bicara padanya segera.
149
00:06:32,871 --> 00:06:34,481
OR 2 mengalami pembatalan.
150
00:06:34,505 --> 00:06:37,088
Pembedahanmu dalam 45 menit.
151
00:06:40,344 --> 00:06:41,522
Hai, aku dr. Browne.
152
00:06:41,546 --> 00:06:43,123
Aku akan melakukan
pembedahan Michelle.
153
00:06:46,684 --> 00:06:48,328
Aku akan membuang kantong empedunya.
154
00:06:48,352 --> 00:06:50,563
Ini prosedur yang sederhana.
155
00:06:50,587 --> 00:06:51,899
Kami akan meyakinkan putrimu
156
00:06:51,923 --> 00:06:53,192
ditangani dengan baik.
157
00:06:54,993 --> 00:06:56,470
Ow!
158
00:06:56,494 --> 00:06:58,672
Pak, kita harus memotongnya.
159
00:06:58,696 --> 00:07:00,690
Tidak, jangan.
Aku mohon.
160
00:07:00,714 --> 00:07:01,808
Jangan.
161
00:07:01,832 --> 00:07:03,100
Tolonglah.
162
00:07:03,835 --> 00:07:05,179
Aku tidak bisa mengambil gambarnya.
163
00:07:05,203 --> 00:07:06,246
Bagaimana itu...
164
00:07:06,270 --> 00:07:07,681
A-apa itu seekor swordfish?
165
00:07:07,705 --> 00:07:09,616
Dengan sirip punggung itu?
Itu seekor marlin.
166
00:07:09,640 --> 00:07:11,184
Aku mengaitnya dengan ballyhoo.
167
00:07:11,208 --> 00:07:12,986
Melawanku selama lebih dari sejam.
168
00:07:13,010 --> 00:07:15,788
Tiba-tiba, dia lompat keluar dari air.
Tepat ke arahku.
169
00:07:15,813 --> 00:07:17,457
Simpan ceritanya untuk bar, Quint.
170
00:07:17,481 --> 00:07:18,991
Sekarang ini, kami harus memotong 2
ikan sialan itu.
171
00:07:19,015 --> 00:07:20,794
Tidak. 40 tahun lebih
172
00:07:20,818 --> 00:07:22,162
aku mengejar ikan seperti ini.
173
00:07:22,186 --> 00:07:23,797
Kalian tidak bisa
memenggalnya begitu saja!
174
00:07:23,821 --> 00:07:25,331
Tidak bisa membiarkan hidungnya
di kakimu juga.
175
00:07:25,355 --> 00:07:26,721
Paruhnya.
176
00:07:27,659 --> 00:07:31,304
Tidak bisakah kalian cabut saja
dengan lembut?
177
00:07:31,328 --> 00:07:32,506
Aku akan tandatangan
surat persetujuannya.
178
00:07:32,530 --> 00:07:34,006
Metode tarik keluar
tidak pernah berhasil.
179
00:07:34,030 --> 00:07:36,909
Kalau ada pembuluh darahmu yang rusak,
nanti bisa kacau.
180
00:07:36,933 --> 00:07:38,546
Selamat.
Kudengar pembedahanmu sudah dijadwalkan.
181
00:07:38,570 --> 00:07:40,080
Bagaimana denyut nadinya?
182
00:07:40,104 --> 00:07:41,248
Tinggal sedikit,
tapi masih ada.
183
00:07:41,272 --> 00:07:42,450
Kita harus membawanya
untuk MRI.
184
00:07:42,474 --> 00:07:44,364
Aku tidak akan kemana-mana
tanpa Franklin.
185
00:07:46,577 --> 00:07:48,022
Aku memberinya nama ayahku.
186
00:07:48,046 --> 00:07:49,828
Kau dan Franklin tidak akan muat.
187
00:07:50,448 --> 00:07:51,924
Aah! Oh! Oh!
188
00:07:51,948 --> 00:07:54,460
- Kenapa bisa? Kau bilang itu sudah mati!
- Aku tidak memeriksa denyutnya.
189
00:07:54,484 --> 00:07:55,595
Ambil sesuatu untuk membunuhnya.
190
00:07:55,619 --> 00:07:57,530
- Tidak, dia sudah mati!
- Dia bergerak!
191
00:07:57,554 --> 00:07:58,832
Itu respon postmortem.
192
00:07:58,856 --> 00:08:00,601
Kalian adalah dokter.
Tidakkah orang-orang melakukan ini?
193
00:08:00,625 --> 00:08:01,627
- Tidak!
- Tidak!
194
00:08:07,731 --> 00:08:09,190
Aku akan bantu kau review
saat makan siang.
195
00:08:09,214 --> 00:08:11,212
Pembedahannya dalam 20 menit.
196
00:08:11,236 --> 00:08:13,080
- Semoga beruntung.
- Kau juga.
197
00:08:24,750 --> 00:08:27,460
Aku mau...
198
00:08:27,484 --> 00:08:28,561
Tidak, tidak, aku belum melihat.
199
00:08:28,585 --> 00:08:31,866
Aku ingin menjadi...
200
00:08:31,890 --> 00:08:32,933
Hebat... hebat...
201
00:08:32,957 --> 00:08:34,068
Oke.
202
00:08:34,092 --> 00:08:35,468
- ... atau tidak sama sekali.
- Tidak sama sekali.
203
00:08:35,492 --> 00:08:38,627
Baik. Aku akan kembali
secepat yang kubisa.
204
00:08:40,564 --> 00:08:42,476
Hai. Kau pasti ibunya Michelle.
205
00:08:42,500 --> 00:08:43,977
Aku dr. Browne.
Aku akan menjadi...
206
00:08:44,001 --> 00:08:45,512
Yeah. Berapa lama
dia harus menginap di sini?
207
00:08:45,536 --> 00:08:47,115
Rumahsakit membuatku gugup.
208
00:08:47,139 --> 00:08:49,415
3 hari hingga seminggu,
tergantung pada...
209
00:08:49,439 --> 00:08:51,919
Well, dia akan melewatkan
banyak waktu sekolah.
210
00:08:51,943 --> 00:08:54,454
Dan dia menjaga Tisha
dan adik-adiknya saat sore.
211
00:08:54,478 --> 00:08:56,658
Putrimu menderita infeksi serius
di kantong empedunya.
212
00:08:56,682 --> 00:08:58,391
Sementara ini gejalanya
213
00:08:58,415 --> 00:09:00,361
muncul hilang.
214
00:09:00,385 --> 00:09:02,025
Dia tidak pernah membritahuku itu.
215
00:09:02,786 --> 00:09:04,694
Kenapa kau tidak memberitahuku itu?
216
00:09:05,323 --> 00:09:06,666
- Mama...
- Maksudku adalah,
217
00:09:06,690 --> 00:09:08,602
dia sudah sakit selama beberapa lama,
218
00:09:08,626 --> 00:09:10,103
jadi pemulihannya mungkin butuh...
219
00:09:10,127 --> 00:09:12,305
Ibu.
220
00:09:12,329 --> 00:09:13,674
Ibu?
221
00:09:13,698 --> 00:09:16,677
T-tolong..., dadaku sakit.
222
00:09:16,701 --> 00:09:18,178
Ada apa?
223
00:09:18,202 --> 00:09:19,347
Level oksigennya menurun.
Dia takikardik.
224
00:09:19,371 --> 00:09:21,338
Aku butuh CT dada, segera.
225
00:09:26,498 --> 00:09:27,827
Kau mengalami penyumbatan darah
226
00:09:27,851 --> 00:09:29,636
di arteri yang menuju ke paru-parumu.
227
00:09:29,660 --> 00:09:31,159
Itu disebut pulmonary embolism.
228
00:09:31,160 --> 00:09:32,639
Obat ini memecahnya..
229
00:09:32,663 --> 00:09:34,035
Bagaimana itu bisa terjadi?
230
00:09:34,059 --> 00:09:35,061
Berdasarkan scan kami,
231
00:09:35,085 --> 00:09:36,842
itu adalah bagian penyumbatan
yang lebih besar di kakimu
232
00:09:36,866 --> 00:09:38,211
yang lepas dan bergerak ke sana.
233
00:09:38,235 --> 00:09:41,113
Kenapa yang lebih besar itu terbentuk,
234
00:09:41,137 --> 00:09:43,748
saat aku bertanya
apa kau meminum pil KB,
235
00:09:43,772 --> 00:09:45,417
kau menjawab tidak.
236
00:09:45,441 --> 00:09:46,528
Apa itu yang sebenarnya?
237
00:09:47,666 --> 00:09:49,739
Kau menanyaiku di depan Tisha.
238
00:09:50,201 --> 00:09:52,546
Aku melakukannya dengan pacarku,
dan aku tidak ingin bayi,
239
00:09:52,570 --> 00:09:54,114
jadi aku minum pil KB.
240
00:09:54,138 --> 00:09:55,283
Sudah berapa lama kau meminumnya?
241
00:09:55,307 --> 00:09:57,223
Aku tidak tahu.
Setahun?
242
00:09:57,247 --> 00:09:59,854
Aku meresepkan kondom
buat pacarmu.
243
00:10:00,208 --> 00:10:02,757
Kau harus berhenti minum pil itu
untuk mencegah penyumbatan lebih lanjut.
244
00:10:02,781 --> 00:10:06,461
Dr. Browne akan memasang filter IVC
melalui vena pahamu,
245
00:10:06,485 --> 00:10:08,221
kalau-kalau bagian lain
dari sumbatannya lepas lagi.
246
00:10:08,245 --> 00:10:10,093
Pembedahan kantong empedumu
akan harus menunggu hingga besok.
247
00:10:11,322 --> 00:10:12,357
Apa yang kau lakukan?
248
00:10:13,959 --> 00:10:15,804
Ini dimana kateternya masuk.
249
00:10:26,839 --> 00:10:29,084
Bagaimana kau mendapatkan
bekas luka itu?
250
00:10:29,108 --> 00:10:31,518
Aku terluka saat memanjat pagar.
251
00:10:38,604 --> 00:10:40,014
Luka itu...
252
00:10:42,207 --> 00:10:45,019
Semuanya lurus, sebaris,
253
00:10:45,190 --> 00:10:46,421
semua panjangnya sama.
254
00:10:48,661 --> 00:10:50,508
Aku tidak percaya
kau mendapatkannya dari pagar.
255
00:10:52,216 --> 00:10:54,186
Aku tidak peduli apa yang kau percaya.
256
00:11:00,339 --> 00:11:01,978
Anak-anak yang mengiris,
257
00:11:02,575 --> 00:11:06,520
sebagian besar dari mereka
sangat sedih,
258
00:11:06,544 --> 00:11:08,397
merasa sangat sakit,
259
00:11:08,421 --> 00:11:10,191
dan mereka bilang mengiris
membuat mereka merasa lebih baik.
260
00:11:10,215 --> 00:11:11,517
Apa begitu denganmu?
261
00:11:12,909 --> 00:11:14,429
Aku tidak mau
membicarakan tentang itu.
262
00:11:17,456 --> 00:11:18,790
Oke.
263
00:11:40,879 --> 00:11:42,423
Hidupku payah, oke?
264
00:11:42,894 --> 00:11:44,591
Beritahu aku bagaimana.
265
00:11:44,615 --> 00:11:45,813
Kenapa?
266
00:11:46,819 --> 00:11:48,316
Itu takkan mengubah apapun.
267
00:11:50,288 --> 00:11:53,029
Berbicara bisa membuatmu
merasa lebih baik,
268
00:11:54,325 --> 00:11:55,961
dan mungkin aku bisa menolong.
269
00:11:57,963 --> 00:12:00,828
Aku tinggal di rumah asuh,
tapi aku bukan anak angkat.
270
00:12:01,366 --> 00:12:03,669
Aku ibu sepenuhnya,
tapi aku tidak pernah punya bayi.
271
00:12:06,305 --> 00:12:08,510
Ibuku membawa 3 anak
ke rumah kami,
272
00:12:08,534 --> 00:12:10,852
dan sekarang tugasku
untuk merawat mereka...
273
00:12:10,876 --> 00:12:13,100
Membuat saran, memakaikan pakaian,
274
00:12:13,124 --> 00:12:14,540
mengantar mereka ke sekolah,
pergi ke sekolah,
275
00:12:14,564 --> 00:12:16,557
menjemput mereka, makan malam,
PR, cucian.
276
00:12:16,581 --> 00:12:17,549
Ulangi.
277
00:12:18,716 --> 00:12:20,261
Aku hampir tak pernah keluar rumah
278
00:12:20,285 --> 00:12:22,194
tanpa seorang anak menempel padaku.
279
00:12:22,218 --> 00:12:24,398
Bisa kau bantu aku
dengan itu?
280
00:12:27,059 --> 00:12:28,869
Michelle tidak akan menyakiti dirinya
tanpa tujuan.
281
00:12:28,893 --> 00:12:31,482
Michelle tidak bahagia.
Dia merasa tertekan
282
00:12:31,506 --> 00:12:33,175
untuk mengurus saudara-saudar angkatnya,
283
00:12:33,199 --> 00:12:34,276
bantuan di rumah...
284
00:12:34,300 --> 00:12:35,697
Yeah, kehidupannya di rumah
]baik-baik saja.
285
00:12:37,103 --> 00:12:38,647
Aku akan bicara dengannya.
286
00:12:38,671 --> 00:12:41,724
Akan sangat membantu membawanya
bicara dengan seorang psikiatris.
287
00:12:41,773 --> 00:12:43,051
Putriku tidak gila.
288
00:12:43,075 --> 00:12:44,819
Kami... Kami tidak bicara dengan psikiatris.
Kau tahu itu.
289
00:12:44,843 --> 00:12:46,086
Itu harus diubah.
290
00:12:46,110 --> 00:12:47,689
Kapan kau akan melakukan pembedahnnya?
291
00:12:47,713 --> 00:12:48,976
- Besok.
- Terimakasih.
292
00:12:50,748 --> 00:12:52,218
Aku akan bicara dengan putriku.
293
00:12:56,887 --> 00:12:58,261
Jangan.
294
00:12:58,676 --> 00:13:01,097
Tugasmu untuk memperbaiki kantong empedunya,
bukan hidupnya.
295
00:13:02,094 --> 00:13:03,771
Ini pembedahan pertamamu.
296
00:13:03,795 --> 00:13:04,764
Jangan teralihkan.
297
00:13:18,343 --> 00:13:19,650
Apa kau sudah bicara
dengan Carly?
298
00:13:21,113 --> 00:13:22,157
Tidak.
299
00:13:24,002 --> 00:13:26,279
Tekanan darah 62/31.
300
00:13:26,303 --> 00:13:27,995
Pasienmu mengalami gagal jantung
301
00:13:28,019 --> 00:13:29,129
Aku tahu.
302
00:13:30,406 --> 00:13:33,667
Kau berlatih manuver Pringle
303
00:13:33,691 --> 00:13:35,302
kalau terjadi pendarahan hati?
304
00:13:35,326 --> 00:13:36,944
Ya.
305
00:13:39,564 --> 00:13:41,676
- Itu lebih baik.
- Terimakasih.
306
00:13:41,700 --> 00:13:43,478
Sekarang kau bisa bicara
pada Carly.
307
00:13:43,502 --> 00:13:45,016
Aku harus berlatih.
308
00:13:48,574 --> 00:13:51,252
Dr. Lim mengatakan
309
00:13:51,276 --> 00:13:54,855
menjauh dari hal-hal sesekali,
310
00:13:54,879 --> 00:13:57,325
memiliki keseimbangan
dalam hidup kita
311
00:13:57,349 --> 00:14:00,782
bisa sama pentingnya
dengan performa kita sebagai latihan.
312
00:14:00,806 --> 00:14:04,298
Mungkin kau harus mendapat keseimbangan
dengan berbicara pada Carly.
313
00:14:04,322 --> 00:14:05,365
Aku tidak tahu.
314
00:14:07,192 --> 00:14:09,170
Aku gugup dengan pembedahanku, Shaun.
315
00:14:09,194 --> 00:14:10,905
Latihan akan membbuatku kurang gugup.
316
00:14:10,929 --> 00:14:12,964
Itu akan meningkatkan performaku.
317
00:14:15,445 --> 00:14:16,381
Oke.
318
00:14:19,037 --> 00:14:20,381
Oke.
319
00:14:21,506 --> 00:14:24,384
Kau harus berlatih juga
untuk tidak menyebabkan pendarahan hati.
320
00:14:24,408 --> 00:14:26,265
Rencananya begitu.
321
00:14:27,012 --> 00:14:32,060
Juga, bagaimana kau akan memulihkan
kalau kau memotong vena portalnya.
322
00:14:32,084 --> 00:14:34,273
Itu berpotensi fatal.
323
00:14:34,920 --> 00:14:37,798
Atau kalau kau melubangi
usus kecil,
324
00:14:37,822 --> 00:14:39,966
yang mana akan menyebabkan sepsis,
yang mengarah pada kematian.
325
00:14:39,990 --> 00:14:42,570
Atau kalau kau memotong saluran empedu,
326
00:14:42,594 --> 00:14:43,937
- yang akan menyebabkan...
- Aku akan bicara dengan Carly.
327
00:14:43,961 --> 00:14:45,572
- Sekarang?
- Sekarang.
328
00:14:45,596 --> 00:14:47,709
- Tidakkah kau masih gugup?
- Nope, semuanya lebih baik.
329
00:14:51,203 --> 00:14:52,619
Pisau apa untuk Kocher?
330
00:14:52,643 --> 00:14:54,048
Apa?
331
00:14:54,072 --> 00:14:56,685
Irisan chole-nya... pisau apa?
332
00:14:56,709 --> 00:14:57,964
Uh...
333
00:15:00,057 --> 00:15:01,559
- 10.
- Mm-hmm.
334
00:15:03,305 --> 00:15:05,893
Tidak, mereka tidak muat
ke dalam MRI.
335
00:15:05,917 --> 00:15:08,530
Bocah Ikan itu tidak percaya.
336
00:15:08,554 --> 00:15:10,017
Lokasi irisan.
337
00:15:12,291 --> 00:15:13,767
Kenapa kau mencoba menolongku?
338
00:15:13,791 --> 00:15:15,704
Lim memilihmu untuk pembedahan pertama.
339
00:15:15,728 --> 00:15:17,571
Semua orang tahu itu menjadikanmu
340
00:15:17,595 --> 00:15:19,272
pelari terdepan untuk Kepala Residen.
341
00:15:19,296 --> 00:15:20,766
Ini aku menjilatmu.
342
00:15:22,901 --> 00:15:24,211
Aku tidak pernah berpura-pura...
343
00:15:28,440 --> 00:15:29,817
Apa kau oke?
344
00:15:29,841 --> 00:15:30,918
Apa yang terjadi?
345
00:15:32,710 --> 00:15:34,254
Marlinnya pasti ada logam
di tubuhnya...
346
00:15:34,278 --> 00:15:35,422
Umpan dan sejenisnya.
347
00:15:35,446 --> 00:15:37,591
Kurasa sebuah plat kendaraan
terbang melewatiku.
348
00:15:37,615 --> 00:15:39,261
Franklin!
349
00:15:39,285 --> 00:15:40,628
Oh, tidak!
350
00:15:40,652 --> 00:15:41,729
Franklin!
351
00:15:44,322 --> 00:15:46,166
Oh, tidak apa-apa.
352
00:15:46,190 --> 00:15:47,267
Franklin tidak apa-apa.
353
00:15:47,291 --> 00:15:49,348
Semuanya keluar di satu sisi.
354
00:15:50,495 --> 00:15:52,018
Itu tidak akan terlihat
saat aku menggantungnya.
355
00:15:53,632 --> 00:15:54,975
Well, syukurlah atas keajaiban kecilnya.
356
00:15:54,999 --> 00:15:56,076
- Ooh.
- Oh!
357
00:15:56,100 --> 00:15:57,210
Ow!
358
00:15:57,234 --> 00:15:57,936
Oh! Ah!
359
00:16:02,907 --> 00:16:04,051
Aku sudah amankan pahanya.
360
00:16:04,075 --> 00:16:05,118
Hubungi OR.
Kita datang.
361
00:16:15,353 --> 00:16:17,098
Bertahanlah, dr. Browne.
362
00:16:17,122 --> 00:16:18,565
Cuma butuh membuat sebuah irisan
363
00:16:18,589 --> 00:16:21,670
di atas dan di bawah
lokasi luka arterialnya.
364
00:16:21,694 --> 00:16:23,772
Kita harus menjepit
proksimal femoralis yang berdarah
365
00:16:23,796 --> 00:16:25,540
tanpa enjepit syaraf pahanya.
366
00:16:25,564 --> 00:16:28,276
Dapat. Aku merasakan syarafnya
tepat di atas jari telunjukku.
367
00:16:28,300 --> 00:16:29,643
Satu beres.
368
00:16:29,667 --> 00:16:31,105
Tanganku mulai keram.
369
00:16:31,129 --> 00:16:32,846
Miring ke sini sedikit.
Putar pinggulmu.
370
00:16:32,870 --> 00:16:35,282
Sedikit lagi.
371
00:16:37,341 --> 00:16:38,652
Coba lihat apa itu berhasil.
372
00:16:49,687 --> 00:16:51,532
Perilah bersih-bersih.
Kami akan tangani dari sini.
373
00:17:01,166 --> 00:17:03,109
Aku ingin memeriksa
hasil darah pasiennya.
374
00:17:03,133 --> 00:17:05,112
Dia negatif HIV,
Hep B dan C.
375
00:17:05,136 --> 00:17:07,038
Kau tak butuh obat profilaksis.
376
00:17:09,908 --> 00:17:12,848
Aku gugup dengan pembedahanku.
377
00:17:13,612 --> 00:17:15,113
Kau akan baik-baik saja.
378
00:17:16,573 --> 00:17:18,062
Dan jangan pernah katakan itu lagi.
379
00:17:19,217 --> 00:17:20,565
Kenapa?
380
00:17:21,142 --> 00:17:23,298
Tidakkah kau gugup sebelum
memimpin pembedahan pertamamu?
381
00:17:23,322 --> 00:17:24,666
Kalau iya,
382
00:17:24,690 --> 00:17:26,487
aku tidak akan memintanya
pada Kepala Unit Bedah...
383
00:17:27,092 --> 00:17:28,676
Atau siapapun.
384
00:17:28,700 --> 00:17:30,338
Kita wanita,
kita bukan kulit putih,
385
00:17:30,362 --> 00:17:31,564
dan kita ahli bedah.
386
00:17:31,588 --> 00:17:34,430
Unicorn menganggap kita spesies dongeng.
387
00:17:34,454 --> 00:17:36,902
Kita tidak mendapat
kemewahan insekuritas publik
388
00:17:38,476 --> 00:17:41,555
Aku berniat untuk menahan tabah
di masa depan.
389
00:17:41,580 --> 00:17:43,857
Kita tidak perlu merasa tidak aman,
390
00:17:43,882 --> 00:17:45,560
karena setiap langkah jalannya,
391
00:17:45,585 --> 00:17:47,854
kita harus dua kali lebih baik
dari semua orang.
392
00:17:49,014 --> 00:17:50,491
Terima saja.
393
00:17:50,515 --> 00:17:52,426
Kau bisa lakukan ini.
394
00:18:38,498 --> 00:18:42,078
Jangan lupa kita punya sesi kita
dengan dr. Donovan hari ini.
395
00:18:42,102 --> 00:18:43,303
Aku takkan lupa.
396
00:18:51,244 --> 00:18:53,289
- Pasienmu.
- Mm-hmm.
397
00:18:53,313 --> 00:18:54,700
Seperti apa mereka?
398
00:18:55,181 --> 00:18:57,592
Lelaki, wanita, muda, tua?
399
00:18:57,616 --> 00:18:59,330
Wanita.
400
00:19:00,386 --> 00:19:02,291
Gadis, sebenarnya.
401
00:19:02,961 --> 00:19:07,733
Dia tangguh, pintar... sangat sedih.
402
00:19:09,448 --> 00:19:11,918
Ibunya menyuruhnya menjaga
3 anak angkat.
403
00:19:14,901 --> 00:19:17,056
Setidaknya kau cuma menjagaku.
404
00:19:22,342 --> 00:19:23,519
Berapa umurnya?
405
00:19:23,543 --> 00:19:25,455
14.
406
00:19:25,479 --> 00:19:29,157
Walaupun dia dia bertindak
jauh lebih tua.
407
00:19:29,181 --> 00:19:30,986
Dia sudah berhubungan badan
selama hampir setahun.
408
00:19:32,419 --> 00:19:34,865
Well, kau sekitar seumur itu
saat kau dengan Wayne.
409
00:19:36,023 --> 00:19:38,333
- Aku tidak berhubungan badan dengan Wayne.
- Apa?
410
00:19:38,357 --> 00:19:40,035
Dia jatuhu cinta padamu,
411
00:19:40,059 --> 00:19:42,075
selama berada sekitar rumah kita.
412
00:19:42,099 --> 00:19:43,639
Mungkin.
Dia tdak mendapat apapun.
413
00:19:43,663 --> 00:19:44,740
Jadi, siapa?
414
00:19:44,764 --> 00:19:46,641
Lelaki waktu Junior prom... Derek.
415
00:19:46,665 --> 00:19:47,976
Der... Tidak.
416
00:19:49,311 --> 00:19:52,115
Aku tidak melepas kegadisanku
417
00:19:52,139 --> 00:19:54,984
hingga tahun ke 2 kuliah.
418
00:19:55,008 --> 00:19:56,819
Apa yang kau harapkan,
sebuah lamaran?
419
00:19:56,843 --> 00:19:57,844
Tidak.
420
00:19:59,679 --> 00:20:01,415
Aku ingin itu untuk spesial.
421
00:20:04,617 --> 00:20:07,163
Oh, bagus untukmu.
422
00:20:07,187 --> 00:20:08,364
Maksudku, aku tidak akan menahan...
423
00:20:08,388 --> 00:20:09,799
- Tidak.
- ...tapi bagus untukmu.
424
00:20:09,823 --> 00:20:12,486
Aku sudha yakin
kau dan Wayne melakukannya.
425
00:20:14,427 --> 00:20:16,038
Kau tidak apa dengan itu?
426
00:20:16,062 --> 00:20:17,907
Kau serius sekali.
427
00:20:17,931 --> 00:20:19,707
Sangat terkendali.
428
00:20:19,731 --> 00:20:22,037
Kita membicarakan tentang
pengaturan kelahiran.
429
00:20:22,061 --> 00:20:23,846
Aku merasa, "Bagus untuknya.
430
00:20:23,870 --> 00:20:26,500
Dia kahirnya santai,
bersenang-senang."
431
00:20:30,081 --> 00:20:33,404
Well, aku sangat terkendali dan serius
432
00:20:33,429 --> 00:20:35,676
karena aku tidak pernah tahu
kapan kau akan rubuh,/i>.
433
00:20:41,054 --> 00:20:42,264
Harus kembali kerja.
434
00:20:52,121 --> 00:20:54,230
Aku akan kembali sebelum
Michelle dibedah.
435
00:20:54,254 --> 00:20:55,733
Apa kau sempat berbicara dengannya
436
00:20:55,757 --> 00:20:57,544
tentang pemotongannya?
437
00:20:57,568 --> 00:21:00,683
Oh, yeah, beberapa teman bodohnya
memberi ide itu.
438
00:21:00,707 --> 00:21:02,941
Dia tidak tak bahagia.
Itu cuma tekanan teman sebaya.
439
00:21:02,965 --> 00:21:04,643
Dia terdengar tidak bahagia
bagiku.
440
00:21:04,667 --> 00:21:07,313
Dia marah aku tidak membiarkannya
keluar dengan teman-temannya.
441
00:21:07,337 --> 00:21:09,082
Itu drama remaja biasa.
442
00:21:09,106 --> 00:21:10,749
Dia berjanji dia akan berhenti mengiris.
443
00:21:10,773 --> 00:21:12,617
Perilaku menyakiti diri sendiri
tidak berhenti begitu saja.
444
00:21:12,641 --> 00:21:14,921
- Michelle mungkin butuh...
- Dr. Browne.
445
00:21:14,945 --> 00:21:16,454
Putriku harus dibedah
446
00:21:16,478 --> 00:21:17,713
dan keluar dari rumahsakit ini.
447
00:21:31,660 --> 00:21:33,538
Kau tidak beritahu ibumu
yang sebenarnya
448
00:21:33,562 --> 00:21:36,315
tentang kenapa kau mengiris
dirimu sendiri,
449
00:21:36,339 --> 00:21:37,876
tentang betapa tidak bahagianya
dirimu.
450
00:21:37,900 --> 00:21:39,412
Aku mencoba.
451
00:21:39,436 --> 00:21:40,741
Dia tidak mau mendengarnya,
452
00:21:40,766 --> 00:21:43,114
cuma mengatakan bahwa hal-hal
tidak selalu sesuai mauku
453
00:21:43,138 --> 00:21:45,217
dan aku perlu lebih bertanggungjawab.
454
00:21:45,241 --> 00:21:46,944
Seakan aku belum begitu.
455
00:22:00,322 --> 00:22:03,201
Bertumbuh, aku harus merawat ibuku.
456
00:22:03,225 --> 00:22:04,403
Ada yang salah dengannya?
457
00:22:04,427 --> 00:22:06,037
Dia sakit secara mental.
458
00:22:06,061 --> 00:22:07,605
Bipolar disorder
459
00:22:07,629 --> 00:22:10,409
dan masalah minuman, pil.
460
00:22:10,433 --> 00:22:11,643
Saat hal-hal memburuk,
461
00:22:11,667 --> 00:22:14,680
dia akan lupa
membeli bahan makanan
462
00:22:14,704 --> 00:22:18,049
atau membersihkan trailer
atau menjemputku.
463
00:22:18,073 --> 00:22:22,087
Atau dia akan menghabiskan seluruh uang sewa kami
untuk sesuatu yang bodoh.
464
00:22:22,111 --> 00:22:24,589
Dan kukira
465
00:22:24,613 --> 00:22:27,893
kalau aku bisa membuat hidupnya cukup mudah...
466
00:22:27,917 --> 00:22:31,262
Kalau aku memasak dan bersih-bersih
dan mendapat nilai bagus....
467
00:22:31,286 --> 00:22:33,332
Maka dia akan menjadi lebih baik.
468
00:22:33,356 --> 00:22:35,267
Tapi dia tidak pernah begtiu.
469
00:22:35,291 --> 00:22:37,870
Dan selama waktu yang panjang,
470
00:22:37,894 --> 00:22:40,038
kukira adalah salahku
kalau dia sakit.
471
00:22:40,062 --> 00:22:42,941
Dan kurasa aku akan masih begitu
472
00:22:42,965 --> 00:22:45,678
kalau seorang psikiatris
tidak menolak mempercayaiku
473
00:22:45,702 --> 00:22:48,605
saat kukatakan aku baik-baik saja.
474
00:22:50,473 --> 00:22:52,084
Kau pergi ke psikiatris?
475
00:22:55,426 --> 00:22:58,485
Tapi kau, ahli bedah yang keren.
476
00:23:03,643 --> 00:23:05,931
Aku bisa mengajak seorang terapis
datang dan menemuimu
477
00:23:05,955 --> 00:23:07,165
sebelum pembedahannya.
478
00:23:18,968 --> 00:23:20,479
Oke.
479
00:23:37,186 --> 00:23:38,701
Dia seharusnya menjadi lebih baik.
480
00:23:38,725 --> 00:23:41,099
Itu pasti insfeksi
dari marlinnya.
481
00:23:41,123 --> 00:23:43,768
Aeromonas atau mycobacterium marinum.
482
00:23:43,792 --> 00:23:45,770
Pasti akan merespon pada antibiotik.
483
00:23:45,794 --> 00:23:48,202
Teman-teman, aku mencoba untuk fokus.
484
00:23:48,831 --> 00:23:52,262
Bagaimana kalau dia
memiliki kelainan autoimun?
485
00:23:52,286 --> 00:23:53,979
Pasti akan terpicu saat pembedahan
486
00:23:54,003 --> 00:23:56,114
atau bahkan di awal tertusuk ikan.
487
00:23:56,138 --> 00:23:58,383
Itu akan menjelaskan
kenapa pembusukan kakinya berlanjut
488
00:23:58,407 --> 00:23:59,652
walaupun alkiran arterinya bagus.
489
00:23:59,676 --> 00:24:02,019
Kita bisa melihat kalau
dia merespon pada steroid.
490
00:24:02,043 --> 00:24:04,489
Yang mana bisa membunuhnya
kalau itu sebuah infeksi.
491
00:24:09,019 --> 00:24:11,088
Tapi kita melakukan ANA,
melihat apakah dia positif.
492
00:24:12,355 --> 00:24:13,798
Bagaimana dengan parasit?
493
00:24:13,822 --> 00:24:16,535
Rhinosporidium seeberi
atau cacing insang.
494
00:24:16,559 --> 00:24:18,304
Apa kau sudah bicara
dengan Carly?
495
00:24:18,328 --> 00:24:19,771
Maaf.
496
00:24:19,795 --> 00:24:21,606
Aku teralihkan dengan seekor marlin.
497
00:24:36,045 --> 00:24:37,322
Masuk.
498
00:24:37,346 --> 00:24:39,659
Kau ingin menemuiku?
499
00:24:39,683 --> 00:24:41,993
Ny. Reynolds memberitahuku bahwa kau
bertindak menentang keinginannya
500
00:24:42,017 --> 00:24:44,049
dan membuat putrinya berbicara
dengan seorang psikitaris.
501
00:24:44,980 --> 00:24:49,084
Uh, Michelle meminta untuk bertemu
dengan seorang psikiatris.
502
00:24:49,109 --> 00:24:51,306
Hanya setelah kau berbicara padanya
tentang itu.
503
00:24:51,867 --> 00:24:53,512
Aku akan melaporkanmu
pada dewan medis.
504
00:24:53,537 --> 00:24:54,613
Kau tidak berhak...
505
00:24:54,638 --> 00:24:56,750
Dr. Browne, apa kau sadar
506
00:24:56,775 --> 00:24:58,210
bahwa Michelle mungkin sebuah bahaya serius
bagi dirinya sendiri?
507
00:24:59,234 --> 00:25:00,428
Ya.
508
00:25:00,453 --> 00:25:02,064
Kalau begitu, konsultasinya dibutuhkan.
509
00:25:02,579 --> 00:25:03,849
Namun,
510
00:25:03,873 --> 00:25:06,739
kegagalan dr. Browne untuk memberitahumu
adalah tidak pantas.
511
00:25:07,377 --> 00:25:08,820
Kau ditarik dari kasusnya.
512
00:25:08,844 --> 00:25:11,356
Dr. Melendez akan melakukan pembedahannya.
513
00:25:19,489 --> 00:25:20,892
Bagaimana kabarmu?
514
00:25:21,925 --> 00:25:23,369
Claire?
515
00:25:23,393 --> 00:25:25,038
Aku paham hari ini
adalah hari besar bagimu.
516
00:25:25,062 --> 00:25:26,938
Pembedahan pertamamu.
517
00:25:26,962 --> 00:25:27,907
Kita tidak perlu berbicara
tentang itu.
518
00:25:27,931 --> 00:25:30,510
Hmm, kurasa kita perlu.
519
00:25:30,534 --> 00:25:32,677
Kau sudah merawat ibumu
sejak lama.
520
00:25:32,701 --> 00:25:35,476
Itu pola yang harus dilepas
oleh kalian berdua.
521
00:25:38,008 --> 00:25:39,551
Aku tahu aku tidak selalu ada untukmu,
522
00:25:39,575 --> 00:25:41,388
dan aku cuma...
Aku...
523
00:25:41,412 --> 00:25:42,731
Aku mencoba mengubah itu.
524
00:25:42,755 --> 00:25:44,124
Aku tahu, Bu.
525
00:25:44,148 --> 00:25:45,291
Aku baik-baik saja.
Segalanya baik-baik saja.
526
00:25:45,315 --> 00:25:46,870
Dan pembedahan pertamamu?
527
00:25:46,894 --> 00:25:48,528
Bukankah itu sore ini?
528
00:25:48,552 --> 00:25:49,615
Itu...
529
00:25:51,454 --> 00:25:52,733
Sebenarnya tidak.
530
00:25:52,757 --> 00:25:54,234
Um...
531
00:25:55,558 --> 00:25:57,302
Aku mengatur konsultasi psikis
532
00:25:57,326 --> 00:25:59,372
tanpa ijin ibunya,
533
00:25:59,396 --> 00:26:01,273
jadi aku dikeluarkan dari kasus itu.
534
00:26:01,297 --> 00:26:02,775
Bagaimana bisa rumahsakit
mengijinkan itu?
535
00:26:02,799 --> 00:26:03,909
Ada apa dengan mereka?
536
00:26:03,933 --> 00:26:05,278
Setelah betapa kerasnya kau bekerja,
aku cuma...
537
00:26:05,302 --> 00:26:07,746
Tidak apa, Bu.
Mereka terpaksa begitu.
538
00:26:07,770 --> 00:26:09,166
Itu pasti sebuah kekecewaan besar...
539
00:26:09,190 --> 00:26:10,240
Memang.
540
00:26:13,844 --> 00:26:15,479
Ada yang lain, Claire?
541
00:26:18,082 --> 00:26:21,063
Aku marah, malu,
542
00:26:22,286 --> 00:26:25,564
begitu..., begitu marah pada ibu pasienku
543
00:26:25,588 --> 00:26:27,000
karena tidak merawat putrinya.
544
00:26:30,427 --> 00:26:32,605
Dan aku... Aku lega.
545
00:26:32,629 --> 00:26:35,308
Aku sangat, sangat lega
melepas beban itu dariku,
546
00:26:35,332 --> 00:26:36,976
dan itu membuatku merasa
seperti seorang penipu.
547
00:26:37,000 --> 00:26:38,109
Jangan katakan itu.
548
00:26:38,133 --> 00:26:39,545
Kenapa bisa aku merasa
sangat takut
549
00:26:39,569 --> 00:26:42,514
melakukan sesuatu yang ingin kulakukan
sejak lama?
550
00:26:42,538 --> 00:26:45,546
Karena hal-hal yang penting menakutkan.
551
00:26:46,677 --> 00:26:49,522
Itu yang kurasakan
kalau datang ke sini,
552
00:26:49,546 --> 00:26:52,886
berbicara tentang hidupku
dan hubungan kita.
553
00:26:53,851 --> 00:26:55,389
Bagaimana kalau aku
tidak bisa memperbaikinya?
554
00:26:57,153 --> 00:26:58,430
Bagaimana kalau aku tidak bisa mengganti
555
00:26:58,454 --> 00:27:00,769
seluruh waktu saat aku mengecewakanmu?
556
00:27:02,325 --> 00:27:03,527
Lalu kemudian aku berpikir...
557
00:27:06,196 --> 00:27:08,407
..."Jadilah seperti Claire."
558
00:27:12,435 --> 00:27:16,182
Karan tidak ada yang menghentikanmu...
sama sekali.
559
00:27:16,206 --> 00:27:17,683
Kau melihat apa yang kau mau,
560
00:27:17,707 --> 00:27:20,153
dan kau mengejarnya
dengan segala yang kau punya.
561
00:27:22,046 --> 00:27:23,346
Kau sebuah inspirasi.
562
00:27:26,016 --> 00:27:27,793
Kau inspirasiku.
563
00:27:40,796 --> 00:27:42,141
Carly?
564
00:27:42,165 --> 00:27:43,542
Hai. Kau ada waktu?
565
00:27:43,566 --> 00:27:45,078
OR 2 menunggu untuk mempelajari
566
00:27:45,102 --> 00:27:47,080
benjolan pasien bukan kanker
sehingga mereka bisa menutupnya.
567
00:27:47,104 --> 00:27:48,013
Aku bisa kembali setelahnya.
568
00:27:48,037 --> 00:27:49,080
Aku akan ada di kafe?
569
00:27:49,104 --> 00:27:50,716
- Mm-hmm.
- Oke.
570
00:27:50,740 --> 00:27:53,386
Anesthesiology, jalur 271.
571
00:27:53,410 --> 00:27:56,455
Anesthesiology, panggilan jalur 271.
572
00:28:01,384 --> 00:28:02,829
Kanker.
573
00:28:02,853 --> 00:28:04,598
Si Bung Marlin itu mengidap kanker.
574
00:28:04,622 --> 00:28:06,565
CT dada, perut dan panggul
menunjukkan tidak ada benjolan.
575
00:28:06,589 --> 00:28:08,103
Ada di kakinya.
576
00:28:08,127 --> 00:28:10,035
Itu menjelaskan pembusukan progesifnya
577
00:28:10,059 --> 00:28:11,503
walaupun aliran arterinya bagus.
578
00:28:11,527 --> 00:28:13,505
Dan kenapa antibiotik tidak bekerja.
579
00:28:13,529 --> 00:28:15,385
Kita akan mengirim contoh jaringan
dari area yang membusuk.
580
00:28:17,534 --> 00:28:20,307
Dan saat aku Kepala Residen,
aku akan mengingat ini.
581
00:28:24,275 --> 00:28:25,251
Ada masalah dengan Michelle.
582
00:28:25,275 --> 00:28:26,485
Aku tidak melakukananya!
583
00:28:26,509 --> 00:28:27,919
Kau harus tenang.
584
00:28:27,943 --> 00:28:29,522
Kau tidak perlu memberitahuku
apa yang harus kulakukakn!
585
00:28:29,546 --> 00:28:31,057
Aku mau dr. Browne!
586
00:28:31,081 --> 00:28:32,425
Michelle? Ada apa?
587
00:28:32,449 --> 00:28:34,560
Aku mau kau melakukan pembedahanku.
588
00:28:34,584 --> 00:28:36,228
Aku mau dia, Mama,
bukan orang lain.
589
00:28:36,252 --> 00:28:38,263
Dr. Melendez akan melakjukan pembedahanmu.
590
00:28:38,287 --> 00:28:39,398
Dia dokter yang hebat.
591
00:28:39,422 --> 00:28:40,599
Dia bukan kau.
592
00:28:40,623 --> 00:28:41,900
K-kau peduli padaku.
593
00:28:41,924 --> 00:28:44,036
Semua orang di sini
peduli padamu, Michelle.
594
00:28:44,060 --> 00:28:46,173
Sekarang, duduklah.
Kau bisa merobek kantong empedumu.
595
00:28:46,197 --> 00:28:48,308
A-a-aku tidak mau menjadi lebih baik.
596
00:28:48,332 --> 00:28:50,148
- Jangan katakan itu.
- Itu yang sebenarnya!
597
00:28:50,172 --> 00:28:51,944
Michelle, kau butuh pembedahan ini.
598
00:28:51,968 --> 00:28:54,440
Itu saja yang penting...
walaupun bukan aku yang melakukannya.
599
00:28:57,106 --> 00:28:58,685
Aku akan ada di sana.
600
00:28:58,709 --> 00:29:00,119
Aku akan mengawasi dari galeri
601
00:29:00,143 --> 00:29:01,515
sepanjang waktu.
602
00:29:03,913 --> 00:29:06,926
Kau cuma... Kau perlu...
Kau oerlu duduk.
603
00:29:20,497 --> 00:29:22,077
Anak itu oke?
604
00:29:23,533 --> 00:29:25,411
Aku harus menarikmu keluar.
605
00:29:25,435 --> 00:29:27,714
Kalau kau membuat bahkan sedikit kesalahan
selama pembedahan
606
00:29:27,738 --> 00:29:29,835
ibu itu mengancam
akan mengajukan gugatan hukum.
607
00:29:32,910 --> 00:29:34,954
Apa Patricia setuju
aku mengawasi dari galeri?
608
00:29:34,978 --> 00:29:36,046
Tidak.
609
00:29:37,980 --> 00:29:39,761
Kau tidak bisa membuang
kantong empedunya dari galeri.
610
00:29:41,040 --> 00:29:42,118
Apa?
611
00:29:42,143 --> 00:29:43,629
Kau melakukan pembedahan Michelle.
612
00:29:44,307 --> 00:29:46,038
Bagaimana kau membuat si ibu
mengubah pikirannya?
613
00:29:46,062 --> 00:29:49,368
Aku menjelaskan bahwa,
mengingat komitmen dr. Browne pada putrinya,
614
00:29:49,392 --> 00:29:51,605
dia pilihan yang sempurna
untuk memimpin pembedahan.
615
00:29:51,629 --> 00:29:53,497
Terutama denganku yang mengawasinya
sepanjang waktu.
616
00:29:56,799 --> 00:29:58,343
Terimakasih telah berjuang demiku.
617
00:29:58,367 --> 00:29:59,662
Itu yang dilakukan boss.
618
00:29:59,686 --> 00:30:00,982
Ayo.
619
00:30:11,014 --> 00:30:13,493
- Kau membuatku menunggu.
- Maafkan tentang itu.
620
00:30:13,517 --> 00:30:15,049
Ada apa?
621
00:30:15,073 --> 00:30:17,696
Shaun sedikit kuatir
dia mungkin menakutkanmu
622
00:30:17,720 --> 00:30:20,399
dengan...
pertanyaannya malam lalu.
623
00:30:20,423 --> 00:30:22,034
Oh, kurasa itu keren.
624
00:30:22,058 --> 00:30:23,784
Pembicaraan remeh membosankanku.
625
00:30:23,808 --> 00:30:25,170
Well, kalau begitu, bagus.
626
00:30:25,194 --> 00:30:26,433
Aku akan beritahu dia.
627
00:30:26,976 --> 00:30:29,454
Shaun kuatir tentang itu sendiri?
628
00:30:29,479 --> 00:30:31,396
Tampaknya ibu seperti bukan dirinya.
629
00:30:32,169 --> 00:30:33,812
Aku mungkin sudah menyebutkan
630
00:30:33,836 --> 00:30:36,515
bahwa orang bisanya tidak bertanya
pertanyaan pribadi yang dalam
631
00:30:36,539 --> 00:30:38,069
pada sebuah kencan awal.
632
00:30:39,843 --> 00:30:41,654
Claire, aku suka kau,
633
00:30:41,678 --> 00:30:43,156
tapi kita terlalu saling mengenal.
634
00:30:43,742 --> 00:30:45,058
Dan kau memutuskan
635
00:30:45,082 --> 00:30:47,392
bagaimana aku akan bereaksi
pada pertanyaan Shaun,
636
00:30:47,416 --> 00:30:49,795
yang mana bukan urusanmu.
637
00:30:49,819 --> 00:30:51,031
Dan kau keliru...
638
00:30:51,055 --> 00:30:53,866
Sangat, sangat keliru.
639
00:30:53,890 --> 00:30:56,369
Shaun dan aku tidak butuh kau
atau orang lain.
640
00:30:56,393 --> 00:30:59,257
untuk ikut campur
dalam hubungan kami.
641
00:30:59,829 --> 00:31:00,897
Menyngkirlah.
642
00:32:00,011 --> 00:32:02,057
Apa semuanya siap untuk Time Out?
643
00:32:04,316 --> 00:32:07,075
Dr. Claire Browne, pemimpin pembedahan.
644
00:32:07,405 --> 00:32:09,250
Dr. Neil Melendez, ahli bedah tetap.
645
00:32:09,488 --> 00:32:12,367
Dr. Shaun Murphy, asisten.
646
00:32:12,392 --> 00:32:15,471
Dr. Jan Lancaster, anastesi.
647
00:32:15,496 --> 00:32:17,541
Donna Petringa, scrub nurse.
648
00:32:17,566 --> 00:32:20,211
Shani Walden, circulating nurse.
649
00:32:20,366 --> 00:32:22,188
Pasienny adalah Michelle Reynolds.
650
00:32:22,212 --> 00:32:24,759
Kita akan melakukan
sebuah cholecystectomy terbuka.
651
00:32:24,783 --> 00:32:27,616
Semua alat yang kubutuhkan
sudah diyakinkan ada.
652
00:32:27,640 --> 00:32:30,010
Perkiraan darah yang hilang, 100 cc.
653
00:32:30,034 --> 00:32:32,588
Pasien akan ke ICU
setelah pembedahan.
654
00:32:32,612 --> 00:32:34,436
Apa semuanya setuju?
655
00:32:36,482 --> 00:32:38,815
Dr. Murphy, apa kau sudah
lakukan ChloraPrep pada lokasinya?
656
00:32:39,184 --> 00:32:40,286
Sudah.
657
00:32:41,586 --> 00:32:42,697
Pisau bedah 10.
658
00:33:13,018 --> 00:33:13,928
Sponge.
659
00:33:21,661 --> 00:33:23,672
Bagian atas otos perut
sudah terbuka.
660
00:33:23,696 --> 00:33:25,006
Aku akan butuh Bovie
untuk memotong menembus.
661
00:33:42,481 --> 00:33:44,193
Kerja bagus, dr. Browne.
662
00:33:47,586 --> 00:33:48,897
Bookwalter Retractor.
663
00:33:56,394 --> 00:33:57,624
Aku melihat hatinya,
664
00:33:57,648 --> 00:34:00,010
dan aku perlu mengekspos
permukaan inferior dengan lebih baik.
665
00:34:00,034 --> 00:34:02,148
Tolong tarik
duodenum inferiorly-nya.
666
00:34:05,972 --> 00:34:08,050
Knatong empedu terlihat.
667
00:34:17,615 --> 00:34:18,985
Dr. Browne?
668
00:34:21,185 --> 00:34:23,699
Terdapat lebih banyak luka parut
daripada yang ditunjukkan gambar.
669
00:34:24,124 --> 00:34:25,492
Benar.
670
00:34:29,874 --> 00:34:31,252
Ucapkan pendekatanmu.
671
00:34:33,997 --> 00:34:38,277
Aku... memegang fundus kantong empedunya
ke depan
672
00:34:38,302 --> 00:34:40,715
dan menggunakan penjepit sudut kanan
di penghisapku
673
00:34:40,740 --> 00:34:43,384
untuk membuat bidang
di sekitar kantong empedunya.
674
00:34:43,575 --> 00:34:44,709
Penjepit Kelly,
675
00:34:44,734 --> 00:34:46,244
sebuah penjepit sudut kanan,
dan penghisap.
676
00:35:07,393 --> 00:35:10,838
Itu penggunaan penjepit Kelly
yang elegan.
677
00:35:16,242 --> 00:35:18,287
Aku melihat saluran kistik
678
00:35:18,311 --> 00:35:20,722
dan, di belakakngnya arteri kistik.
679
00:35:20,746 --> 00:35:22,865
Aku butuh asisten pertamaku
untuk meyakinkan
680
00:35:22,889 --> 00:35:24,742
bahwa aku telah mengidentifikasi
saluran empedu
681
00:35:24,766 --> 00:35:25,977
dan tidak menghalangi.
682
00:35:26,001 --> 00:35:28,997
Ya. Memotong salurannya akan menjadi...
683
00:35:29,021 --> 00:35:30,361
Sangat, sangat buruk.
684
00:35:31,290 --> 00:35:33,948
Pindahkan kantong empedu sedikit
secara kranial.
685
00:35:34,961 --> 00:35:36,305
Pemasang klip titanium.
686
00:35:53,304 --> 00:35:54,881
Kau yakin kau melihat dengan jelas?
687
00:35:58,583 --> 00:35:59,752
Melakukan pemotongan.
688
00:36:25,311 --> 00:36:26,555
Dia mengalami pendarahan.
689
00:36:30,782 --> 00:36:32,260
Aku tidak bisa melihat
sumber pendarahannya.
690
00:36:38,767 --> 00:36:40,605
MAP 45 dan menurun.
691
00:36:52,346 --> 00:36:53,783
Menrutmu apa yang terjadi?
692
00:36:56,852 --> 00:36:58,015
Kemungkinan,
693
00:36:58,039 --> 00:37:01,534
ujung guntingku melukai
arteri hati kanan.
694
00:37:01,558 --> 00:37:02,900
Itu terjadi.
695
00:37:02,924 --> 00:37:04,080
Itu terjadi padaku.
696
00:37:07,252 --> 00:37:09,965
Aku harus menjepit arteri hatinya,
697
00:37:09,989 --> 00:37:11,299
memperbaiki dinding arterial
698
00:37:11,323 --> 00:37:13,067
dengan jahitan prolene 6-0.
699
00:37:13,091 --> 00:37:14,902
Itu yang akan kulakukan.
700
00:38:04,609 --> 00:38:06,520
Hey, hey, hey.
Perlahan. Perlahan.
701
00:38:06,544 --> 00:38:08,056
Jangan berlari. Jangan berlari.
702
00:38:09,482 --> 00:38:11,458
Dr. Browne, bagaimana putriku?
703
00:38:11,482 --> 00:38:12,960
Pembedahannya berhasil,
704
00:38:12,984 --> 00:38:14,529
dan kami menunggu pemulihan sepenuhnya.
705
00:38:16,448 --> 00:38:18,571
Aku ingin melihatnya!
706
00:38:19,658 --> 00:38:21,235
Apa tidak apa?
707
00:38:21,259 --> 00:38:22,761
- Yay!
- Oke.
708
00:38:28,567 --> 00:38:30,636
Michelle bilang dia ingin
menjadi seorang dokter.
709
00:38:33,138 --> 00:38:35,073
Dia akan menjadi dokter yang hebat.
710
00:38:37,176 --> 00:38:40,593
Uh, terapis itu
yang Michelle berbicara dengannya...
711
00:38:42,222 --> 00:38:44,524
...boleh aku meminta kartu namanya?
712
00:38:49,955 --> 00:38:52,257
- Hai, sayang.
- Hey.
713
00:39:06,105 --> 00:39:07,549
Oke.
714
00:39:09,207 --> 00:39:11,143
3, 2, 1.
715
00:39:16,114 --> 00:39:17,858
Kau benar.
716
00:39:17,882 --> 00:39:19,895
Dia menderita angiosarcoma di kakinya.
717
00:39:19,919 --> 00:39:22,563
Harus diamputasi,
tapi marginnya bersih.
718
00:39:22,587 --> 00:39:24,165
- Hmm.
- Apa yang terjadi pada...
719
00:39:24,189 --> 00:39:25,388
Franklin!
720
00:39:25,957 --> 00:39:28,904
Oh!
721
00:39:31,531 --> 00:39:34,901
Franklin, kau ikan yang hebat!
722
00:39:35,868 --> 00:39:37,413
Kau menyelamatkan hidupku.
723
00:39:37,437 --> 00:39:39,114
Ayo, bawa dia...
bawa dia ke sini.
724
00:39:39,138 --> 00:39:40,782
Bawa dia... Bawa dia mendekat.
725
00:39:40,806 --> 00:39:41,916
Oh.
726
00:39:49,147 --> 00:39:50,391
Terimakasih, semuanya.
727
00:39:50,415 --> 00:39:53,161
Pelukan kelompok.
728
00:39:58,857 --> 00:40:00,601
Apa kau lebih suka
bekerja dalam sebuah tim
729
00:40:00,625 --> 00:40:04,005
atau kau lebih suka memimpn
atau mengikuti perintah?
730
00:40:04,029 --> 00:40:06,940
Tim... dan memimpin.
731
00:40:10,835 --> 00:40:13,148
Mesin atau alat apa di rumahmu
732
00:40:13,172 --> 00:40:14,916
yang paling menjengkelkanmu?
733
00:40:14,940 --> 00:40:16,022
Pencuci piring.
734
00:40:22,013 --> 00:40:23,682
Hey, aku baru keluar.
735
00:40:24,850 --> 00:40:26,628
Siapa ini?
736
00:40:45,638 --> 00:40:48,650
♪ From the greatest height ♪
737
00:40:53,578 --> 00:40:56,424
♪ Slow motion life ♪
738
00:41:01,098 --> 00:41:07,601
♪ You know I'd pay to leave
these tears behind ♪
739
00:41:07,625 --> 00:41:09,737
♪ But it's fine ♪
740
00:41:09,761 --> 00:41:12,306
♪ I know we're all the same ♪
741
00:41:18,036 --> 00:41:20,482
♪ Slow motion pain ♪
742
00:41:25,743 --> 00:41:31,092
♪ Now it's all blood in the open ♪
743
00:41:31,116 --> 00:41:34,895
♪ But we're not scared ♪
744
00:41:34,919 --> 00:41:36,697
Pesan diterima
745
00:41:36,721 --> 00:41:40,902
pada 5:30 p.m. dari Ibu.
746
00:41:42,148 --> 00:41:44,328
Hey, Sayang, aku menerima pesanmu.
747
00:41:44,352 --> 00:41:46,674
Lihat, aku tahu
kau cuma mundur sementara.
748
00:41:46,698 --> 00:41:48,076
kita akan merayakan.
749
00:41:48,100 --> 00:41:49,444
Aku membuat makan malam.
750
00:41:49,468 --> 00:41:51,112
Dan aku akan membeli pencuci mulut.
751
00:41:51,136 --> 00:41:52,581
Aku akan segera menemuimu.
752
00:41:52,605 --> 00:41:54,516
Aku sangat bangga padamu, Sayang
753
00:41:54,540 --> 00:41:56,717
♪ Slow motion life ♪
754
00:42:02,647 --> 00:42:05,293
♪ Slow motion life ♪