1 00:00:09,507 --> 00:00:11,587 Aku dr. Browne. 2 00:00:11,611 --> 00:00:13,155 Aku akan melakukan pembedahanmu hari ini. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,623 Aku dr. Browne. Aku akan melakukan pembedahanmu hari ini. 4 00:00:16,682 --> 00:00:17,759 Dr. Browne... 5 00:00:19,085 --> 00:00:20,930 Aku akan melakukan pembedahanmu hari ini. 6 00:00:22,388 --> 00:00:24,086 Ini prosedure yang sangat sederhana. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,634 Ini prosedure yang mudah. 8 00:00:31,263 --> 00:00:32,741 Ini sebuah pembedahan yang sukses. 9 00:00:41,774 --> 00:00:43,685 Pembedahannya berhasil. 10 00:00:45,444 --> 00:00:47,756 Kami mengharapkan pemulihan penuh. 11 00:00:50,783 --> 00:00:53,896 Aku mengharapkan pemulihan penuh. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,155 Sayang. 13 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 Kau mau ini di mana? 14 00:00:59,191 --> 00:01:00,268 Uh, terimakasih, Bu. 15 00:01:00,292 --> 00:01:01,436 Uh, masukkan ke dalam tasku. 16 00:01:01,460 --> 00:01:02,796 Aku akan meminta lab rumahsakit memeriksanya. 17 00:01:13,204 --> 00:01:16,216 Mula dan nyeri perut parah setelah makan. 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,187 Pasien ini mungkin butuh lap chole. 19 00:01:18,231 --> 00:01:20,456 Itu akan menjadi pembedahan pertama yang ideal. 20 00:01:20,480 --> 00:01:22,257 Jangan terlalu maju dulu. 21 00:01:22,281 --> 00:01:23,983 Mungkin dia cuma butuh antacid. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,046 Hai, Michelle. 23 00:01:27,070 --> 00:01:28,850 Aku mengerti ibumu sedang ke sini. 24 00:01:28,874 --> 00:01:31,498 - Aku dr. Browne. - Dan aku dr. Shaun Murphy. 25 00:01:31,522 --> 00:01:33,167 Kalian harus memperbaiki kakakku. 26 00:01:33,191 --> 00:01:34,670 Siapa namamu? 27 00:01:34,694 --> 00:01:36,837 - Tisha. - Hai, Tisha. 28 00:01:36,861 --> 00:01:38,173 Well, itu sebabnya kenapa kami ke sini... 29 00:01:38,197 --> 00:01:39,707 untuk membantu kakakmu. 30 00:01:39,731 --> 00:01:40,792 Kakak angkat. 31 00:01:41,900 --> 00:01:43,045 Kapan sakitnya bermula? 32 00:01:43,069 --> 00:01:44,344 Sekitar sejam yang lalu. 33 00:01:44,368 --> 00:01:45,858 Saat itu di bus. 34 00:01:45,882 --> 00:01:49,842 Kakakku mengantarku setiap hari ke sekolah dan pulang. 35 00:01:49,866 --> 00:01:52,771 Kakakku dan aku pernah tinggal di dalam bus. 36 00:01:52,795 --> 00:01:53,954 Keren. 37 00:01:53,978 --> 00:01:55,189 Apa kau pernah merasakan ini sebelumnya? 38 00:01:55,213 --> 00:01:56,725 Beberapa kali. 39 00:01:58,850 --> 00:02:00,227 Ow. 40 00:02:00,251 --> 00:02:02,492 Dia mengalami kelembutan kuadran kanan atas ekstrim. 41 00:02:02,516 --> 00:02:05,558 Itu konsisten dengan kolesistitis. 42 00:02:05,582 --> 00:02:09,378 Begitu juga demamnya dan kenaikan sel darah merah. 43 00:02:09,402 --> 00:02:12,373 Kantong empedumu mungkin perlu dibuang. 44 00:02:13,930 --> 00:02:15,531 Kau pasti senang, Claire. 45 00:02:15,555 --> 00:02:17,924 Ini akan menjadi pembedahan pertamamu. 46 00:02:20,705 --> 00:02:22,251 Apa urinmu berubah warna? 47 00:02:22,751 --> 00:02:24,127 Menjadi lebih gelap? 48 00:02:25,677 --> 00:02:33,678 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com Diterjemahkan oleh Apollo_13 49 00:02:35,840 --> 00:02:39,121 Kudengar dr. Browne mungkin akan mendapatkan lap chole pertamanya. 50 00:02:39,146 --> 00:02:41,457 Ini bukan kasus yang mudah. 51 00:02:41,482 --> 00:02:43,160 Salurannya melebar secara masif, 52 00:02:43,185 --> 00:02:45,729 dindingnya meradang, jaringan parut ini... 53 00:02:45,754 --> 00:02:47,900 Itu akan menghambat visibilitas. 54 00:02:48,067 --> 00:02:49,411 Well, ketebalan dinding kantong empedunya 55 00:02:49,435 --> 00:02:50,809 memang memberi tantangan. 56 00:02:51,736 --> 00:02:52,864 Apa menurutmu? 57 00:02:53,154 --> 00:02:55,050 Ini bukan keputusannya. 58 00:02:55,074 --> 00:02:56,493 INi keputusanku, sebagai attending. 59 00:02:57,703 --> 00:02:59,788 Tidak berarti dia tidak harus memberikan pendapatnya. 60 00:03:03,830 --> 00:03:07,509 Aku merasa bahwa, um, dr. Melendez benar. 61 00:03:07,534 --> 00:03:09,512 Dengan keterbatasan visibilitas, aku tidak akan bisa... 62 00:03:09,537 --> 00:03:12,561 Hanya dengan laparoscopic cholecystectomy. 63 00:03:12,586 --> 00:03:14,813 Yang mana tidak seharusnya kita lakukan. 64 00:03:15,559 --> 00:03:17,970 Sebuah prosedur terbuka akan memberikan penampakan yang lebih jelas 65 00:03:17,994 --> 00:03:19,638 dari kantong empedu dan anatomi sekitarnya 66 00:03:19,662 --> 00:03:21,297 walaupun ada peradangan. 67 00:03:28,971 --> 00:03:31,083 Carly dan aku berkencan lagi semalam. 68 00:03:31,107 --> 00:03:32,150 Mm. Apa yang kalian lakukan? 69 00:03:32,174 --> 00:03:33,553 Makan malam, menonton... 70 00:03:33,577 --> 00:03:35,922 Kami berjalan 12 menit ke sebuah deli 71 00:03:35,946 --> 00:03:37,701 dan makan dan mengobrol. 72 00:03:38,381 --> 00:03:39,691 Kita mau ke mana? 73 00:03:39,715 --> 00:03:42,195 Andrews memulai chole terbuka. 74 00:03:42,219 --> 00:03:43,328 Tampaknya berjalan lancar antara kau dan Carly. 75 00:03:43,352 --> 00:03:44,429 Oh, ya. 76 00:03:44,453 --> 00:03:47,299 Dia menjawab semua pertanyaanku. 77 00:03:47,323 --> 00:03:48,633 Berapa banyak yang kau tanya? 78 00:03:48,657 --> 00:03:51,840 83, walaupun beberapa ada bagian ganda. 79 00:03:53,162 --> 00:03:54,974 "Apa kau mau punya anak? 80 00:03:54,998 --> 00:03:56,843 Kalau iya, berapa banyak dan kapan?" 81 00:03:56,867 --> 00:03:58,411 "Di mana kau berencana membesarkan mereka? 82 00:03:58,435 --> 00:04:01,079 Dalam tradisi agama apa?" 83 00:04:01,103 --> 00:04:03,349 Itu cukup instens. 84 00:04:03,373 --> 00:04:06,786 Itu pertanyaan bagus, Claire, tentang topik penting. 85 00:04:06,810 --> 00:04:09,655 Awalnya, biasanya orang mulai dengan hal yanglebih ringan... 86 00:04:09,679 --> 00:04:12,058 Film favorit, band, kampung. 87 00:04:12,082 --> 00:04:12,992 Percakapan ringan. 88 00:04:15,751 --> 00:04:18,355 Berikan LAPs di kuadran kanan atas. 89 00:04:19,946 --> 00:04:21,533 Ini Bovie-nya, dr. Andrews. 90 00:04:21,557 --> 00:04:23,706 Bukankah tujuan kencan 91 00:04:23,730 --> 00:04:26,806 untuk mengumpulkan informasi untuk menentukan kecocokan? 92 00:04:26,830 --> 00:04:28,475 Tarik omentum-nya. 93 00:04:28,499 --> 00:04:30,176 Tentu. 94 00:04:30,200 --> 00:04:32,621 Bukankan itu terbaik didapatkan 95 00:04:32,645 --> 00:04:35,480 dengan mencari tahu apa yang penting bagi orang lain itu? 96 00:04:35,504 --> 00:04:37,387 Hemostats. 97 00:04:37,388 --> 00:04:39,000 Itu sebuah.... Itu sebuah proses, Shaun, 98 00:04:39,024 --> 00:04:40,133 seperti mengupas bawang. 99 00:04:40,157 --> 00:04:42,003 Orang lebih nyaman 100 00:04:42,027 --> 00:04:44,070 membuka lapisan mereka secara bertahap, 101 00:04:44,094 --> 00:04:45,811 daripada memotong langsung ke tengah. 102 00:04:46,565 --> 00:04:48,042 Kudengar dr. Lim memilihmu 103 00:04:48,066 --> 00:04:50,109 untuk memimpin operasi pertama. 104 00:04:50,133 --> 00:04:52,145 Kutebak kau melakukan cholecystectomy. 105 00:04:52,169 --> 00:04:53,448 Sponge di tongkat. 106 00:04:53,472 --> 00:04:54,849 Apa pendekatanmu untuk membedah... 107 00:04:54,873 --> 00:04:55,984 Retrograde atau antegrade? 108 00:04:56,008 --> 00:04:57,318 Antegrade. 109 00:04:57,342 --> 00:04:58,919 Begitu aku menemukan lokasi porta hepatis. 110 00:04:58,943 --> 00:05:01,722 Kurasa Carly nyaman. 111 00:05:01,746 --> 00:05:03,024 Kenapa penting 112 00:05:03,048 --> 00:05:05,292 pertanyaan apa yang ditanyakan? 113 00:05:05,316 --> 00:05:07,227 Bukankah jawabannya yang penting? 114 00:05:07,251 --> 00:05:08,695 - Aku yakin kau benar. - Ya. 115 00:05:08,719 --> 00:05:10,864 Apa rencana untuk kencan berikutnya? 116 00:05:10,888 --> 00:05:12,500 Hmm. 117 00:05:12,524 --> 00:05:15,669 Kami tidak melakukan kencan berikutnya. 118 00:05:15,693 --> 00:05:17,705 Lalu aku pegang fundus kantong empedu 119 00:05:17,729 --> 00:05:19,340 - dan mengangkatnya ke arah mana? - S-Superior. 120 00:05:19,364 --> 00:05:20,907 Apa itu penting? 121 00:05:20,931 --> 00:05:22,302 Tidak ada kencan berikutnya? 122 00:05:22,326 --> 00:05:23,678 Tidak juga. 123 00:05:23,702 --> 00:05:24,945 Bagaimana malamnya berakhir? 124 00:05:24,969 --> 00:05:26,065 Ciuman selamat malam? 125 00:05:26,089 --> 00:05:28,349 Aku membuka segitiga Calot 126 00:05:28,373 --> 00:05:30,851 dan mengikat saluran sistik dan arteri. 127 00:05:30,875 --> 00:05:32,387 Apa resikonya saat ini? 128 00:05:32,411 --> 00:05:34,465 - Mengiris hati selama pembedahan. - Benar. 129 00:05:34,489 --> 00:05:35,775 Kami tidak berciuman. 130 00:05:35,799 --> 00:05:37,582 Ironisnya, sebuah komplikasi 131 00:05:37,606 --> 00:05:39,926 yang secara tidak sengaja baru ditunjukkan. 132 00:05:39,950 --> 00:05:41,128 Beri tekanan langsung. 133 00:05:41,152 --> 00:05:42,363 Aku butuh paparan yang lebih baik. 134 00:05:42,387 --> 00:05:44,799 Aku memotong daripada mengupas. 135 00:05:44,823 --> 00:05:45,933 Kau familiar dengan prosedur Pringle, 136 00:05:45,957 --> 00:05:47,301 Dr. Browne? 137 00:05:47,325 --> 00:05:48,301 Ya, walau aku tidak pernah... 138 00:05:48,325 --> 00:05:49,570 Jepit triad portal 139 00:05:49,594 --> 00:05:51,604 dengan sebuah penjepit atraumatic hemostat, 140 00:05:51,628 --> 00:05:53,603 lalu gunakan jarum jahit cagut nomor 2. 141 00:06:08,380 --> 00:06:11,325 Shaun, datangi dia dan jelaskan. 142 00:06:11,349 --> 00:06:13,960 Kalau apa yang kukatakan membuatnya tidak nyaman, 143 00:06:13,984 --> 00:06:16,363 maka mengatakan lebih banyak akan membuatnya lebih tidak nyaman. 144 00:06:16,387 --> 00:06:18,862 Aku memotong daripada mengupas. 145 00:06:19,323 --> 00:06:20,934 Setelah pembedahan Michelle, 146 00:06:20,958 --> 00:06:23,003 aku akan pergi dan bicara pada Carly. 147 00:06:23,027 --> 00:06:25,440 Bagus. 148 00:06:30,202 --> 00:06:32,847 Kau bisa bicara padanya segera. 149 00:06:32,871 --> 00:06:34,481 OR 2 mengalami pembatalan. 150 00:06:34,505 --> 00:06:37,088 Pembedahanmu dalam 45 menit. 151 00:06:40,344 --> 00:06:41,522 Hai, aku dr. Browne. 152 00:06:41,546 --> 00:06:43,123 Aku akan melakukan pembedahan Michelle. 153 00:06:46,684 --> 00:06:48,328 Aku akan membuang kantong empedunya. 154 00:06:48,352 --> 00:06:50,563 Ini prosedur yang sederhana. 155 00:06:50,587 --> 00:06:51,899 Kami akan meyakinkan putrimu 156 00:06:51,923 --> 00:06:53,192 ditangani dengan baik. 157 00:06:54,993 --> 00:06:56,470 Ow! 158 00:06:56,494 --> 00:06:58,672 Pak, kita harus memotongnya. 159 00:06:58,696 --> 00:07:00,690 Tidak, jangan. Aku mohon. 160 00:07:00,714 --> 00:07:01,808 Jangan. 161 00:07:01,832 --> 00:07:03,100 Tolonglah. 162 00:07:03,835 --> 00:07:05,179 Aku tidak bisa mengambil gambarnya. 163 00:07:05,203 --> 00:07:06,246 Bagaimana itu... 164 00:07:06,270 --> 00:07:07,681 A-apa itu seekor swordfish? 165 00:07:07,705 --> 00:07:09,616 Dengan sirip punggung itu? Itu seekor marlin. 166 00:07:09,640 --> 00:07:11,184 Aku mengaitnya dengan ballyhoo. 167 00:07:11,208 --> 00:07:12,986 Melawanku selama lebih dari sejam. 168 00:07:13,010 --> 00:07:15,788 Tiba-tiba, dia lompat keluar dari air. Tepat ke arahku. 169 00:07:15,813 --> 00:07:17,457 Simpan ceritanya untuk bar, Quint. 170 00:07:17,481 --> 00:07:18,991 Sekarang ini, kami harus memotong 2 ikan sialan itu. 171 00:07:19,015 --> 00:07:20,794 Tidak. 40 tahun lebih 172 00:07:20,818 --> 00:07:22,162 aku mengejar ikan seperti ini. 173 00:07:22,186 --> 00:07:23,797 Kalian tidak bisa memenggalnya begitu saja! 174 00:07:23,821 --> 00:07:25,331 Tidak bisa membiarkan hidungnya di kakimu juga. 175 00:07:25,355 --> 00:07:26,721 Paruhnya. 176 00:07:27,659 --> 00:07:31,304 Tidak bisakah kalian cabut saja dengan lembut? 177 00:07:31,328 --> 00:07:32,506 Aku akan tandatangan surat persetujuannya. 178 00:07:32,530 --> 00:07:34,006 Metode tarik keluar tidak pernah berhasil. 179 00:07:34,030 --> 00:07:36,909 Kalau ada pembuluh darahmu yang rusak, nanti bisa kacau. 180 00:07:36,933 --> 00:07:38,546 Selamat. Kudengar pembedahanmu sudah dijadwalkan. 181 00:07:38,570 --> 00:07:40,080 Bagaimana denyut nadinya? 182 00:07:40,104 --> 00:07:41,248 Tinggal sedikit, tapi masih ada. 183 00:07:41,272 --> 00:07:42,450 Kita harus membawanya untuk MRI. 184 00:07:42,474 --> 00:07:44,364 Aku tidak akan kemana-mana tanpa Franklin. 185 00:07:46,577 --> 00:07:48,022 Aku memberinya nama ayahku. 186 00:07:48,046 --> 00:07:49,828 Kau dan Franklin tidak akan muat. 187 00:07:50,448 --> 00:07:51,924 Aah! Oh! Oh! 188 00:07:51,948 --> 00:07:54,460 - Kenapa bisa? Kau bilang itu sudah mati! - Aku tidak memeriksa denyutnya. 189 00:07:54,484 --> 00:07:55,595 Ambil sesuatu untuk membunuhnya. 190 00:07:55,619 --> 00:07:57,530 - Tidak, dia sudah mati! - Dia bergerak! 191 00:07:57,554 --> 00:07:58,832 Itu respon postmortem. 192 00:07:58,856 --> 00:08:00,601 Kalian adalah dokter. Tidakkah orang-orang melakukan ini? 193 00:08:00,625 --> 00:08:01,627 - Tidak! - Tidak! 194 00:08:07,731 --> 00:08:09,190 Aku akan bantu kau review saat makan siang. 195 00:08:09,214 --> 00:08:11,212 Pembedahannya dalam 20 menit. 196 00:08:11,236 --> 00:08:13,080 - Semoga beruntung. - Kau juga. 197 00:08:24,750 --> 00:08:27,460 Aku mau... 198 00:08:27,484 --> 00:08:28,561 Tidak, tidak, aku belum melihat. 199 00:08:28,585 --> 00:08:31,866 Aku ingin menjadi... 200 00:08:31,890 --> 00:08:32,933 Hebat... hebat... 201 00:08:32,957 --> 00:08:34,068 Oke. 202 00:08:34,092 --> 00:08:35,468 - ... atau tidak sama sekali. - Tidak sama sekali. 203 00:08:35,492 --> 00:08:38,627 Baik. Aku akan kembali secepat yang kubisa. 204 00:08:40,564 --> 00:08:42,476 Hai. Kau pasti ibunya Michelle. 205 00:08:42,500 --> 00:08:43,977 Aku dr. Browne. Aku akan menjadi... 206 00:08:44,001 --> 00:08:45,512 Yeah. Berapa lama dia harus menginap di sini? 207 00:08:45,536 --> 00:08:47,115 Rumahsakit membuatku gugup. 208 00:08:47,139 --> 00:08:49,415 3 hari hingga seminggu, tergantung pada... 209 00:08:49,439 --> 00:08:51,919 Well, dia akan melewatkan banyak waktu sekolah. 210 00:08:51,943 --> 00:08:54,454 Dan dia menjaga Tisha dan adik-adiknya saat sore. 211 00:08:54,478 --> 00:08:56,658 Putrimu menderita infeksi serius di kantong empedunya. 212 00:08:56,682 --> 00:08:58,391 Sementara ini gejalanya 213 00:08:58,415 --> 00:09:00,361 muncul hilang. 214 00:09:00,385 --> 00:09:02,025 Dia tidak pernah membritahuku itu. 215 00:09:02,786 --> 00:09:04,694 Kenapa kau tidak memberitahuku itu? 216 00:09:05,323 --> 00:09:06,666 - Mama... - Maksudku adalah, 217 00:09:06,690 --> 00:09:08,602 dia sudah sakit selama beberapa lama, 218 00:09:08,626 --> 00:09:10,103 jadi pemulihannya mungkin butuh... 219 00:09:10,127 --> 00:09:12,305 Ibu. 220 00:09:12,329 --> 00:09:13,674 Ibu? 221 00:09:13,698 --> 00:09:16,677 T-tolong..., dadaku sakit. 222 00:09:16,701 --> 00:09:18,178 Ada apa? 223 00:09:18,202 --> 00:09:19,347 Level oksigennya menurun. Dia takikardik. 224 00:09:19,371 --> 00:09:21,338 Aku butuh CT dada, segera. 225 00:09:26,498 --> 00:09:27,827 Kau mengalami penyumbatan darah 226 00:09:27,851 --> 00:09:29,636 di arteri yang menuju ke paru-parumu. 227 00:09:29,660 --> 00:09:31,159 Itu disebut pulmonary embolism. 228 00:09:31,160 --> 00:09:32,639 Obat ini memecahnya.. 229 00:09:32,663 --> 00:09:34,035 Bagaimana itu bisa terjadi? 230 00:09:34,059 --> 00:09:35,061 Berdasarkan scan kami, 231 00:09:35,085 --> 00:09:36,842 itu adalah bagian penyumbatan yang lebih besar di kakimu 232 00:09:36,866 --> 00:09:38,211 yang lepas dan bergerak ke sana. 233 00:09:38,235 --> 00:09:41,113 Kenapa yang lebih besar itu terbentuk, 234 00:09:41,137 --> 00:09:43,748 saat aku bertanya apa kau meminum pil KB, 235 00:09:43,772 --> 00:09:45,417 kau menjawab tidak. 236 00:09:45,441 --> 00:09:46,528 Apa itu yang sebenarnya? 237 00:09:47,666 --> 00:09:49,739 Kau menanyaiku di depan Tisha. 238 00:09:50,201 --> 00:09:52,546 Aku melakukannya dengan pacarku, dan aku tidak ingin bayi, 239 00:09:52,570 --> 00:09:54,114 jadi aku minum pil KB. 240 00:09:54,138 --> 00:09:55,283 Sudah berapa lama kau meminumnya? 241 00:09:55,307 --> 00:09:57,223 Aku tidak tahu. Setahun? 242 00:09:57,247 --> 00:09:59,854 Aku meresepkan kondom buat pacarmu. 243 00:10:00,208 --> 00:10:02,757 Kau harus berhenti minum pil itu untuk mencegah penyumbatan lebih lanjut. 244 00:10:02,781 --> 00:10:06,461 Dr. Browne akan memasang filter IVC melalui vena pahamu, 245 00:10:06,485 --> 00:10:08,221 kalau-kalau bagian lain dari sumbatannya lepas lagi. 246 00:10:08,245 --> 00:10:10,093 Pembedahan kantong empedumu akan harus menunggu hingga besok. 247 00:10:11,322 --> 00:10:12,357 Apa yang kau lakukan? 248 00:10:13,959 --> 00:10:15,804 Ini dimana kateternya masuk. 249 00:10:26,839 --> 00:10:29,084 Bagaimana kau mendapatkan bekas luka itu? 250 00:10:29,108 --> 00:10:31,518 Aku terluka saat memanjat pagar. 251 00:10:38,604 --> 00:10:40,014 Luka itu... 252 00:10:42,207 --> 00:10:45,019 Semuanya lurus, sebaris, 253 00:10:45,190 --> 00:10:46,421 semua panjangnya sama. 254 00:10:48,661 --> 00:10:50,508 Aku tidak percaya kau mendapatkannya dari pagar. 255 00:10:52,216 --> 00:10:54,186 Aku tidak peduli apa yang kau percaya. 256 00:11:00,339 --> 00:11:01,978 Anak-anak yang mengiris, 257 00:11:02,575 --> 00:11:06,520 sebagian besar dari mereka sangat sedih, 258 00:11:06,544 --> 00:11:08,397 merasa sangat sakit, 259 00:11:08,421 --> 00:11:10,191 dan mereka bilang mengiris membuat mereka merasa lebih baik. 260 00:11:10,215 --> 00:11:11,517 Apa begitu denganmu? 261 00:11:12,909 --> 00:11:14,429 Aku tidak mau membicarakan tentang itu. 262 00:11:17,456 --> 00:11:18,790 Oke. 263 00:11:40,879 --> 00:11:42,423 Hidupku payah, oke? 264 00:11:42,894 --> 00:11:44,591 Beritahu aku bagaimana. 265 00:11:44,615 --> 00:11:45,813 Kenapa? 266 00:11:46,819 --> 00:11:48,316 Itu takkan mengubah apapun. 267 00:11:50,288 --> 00:11:53,029 Berbicara bisa membuatmu merasa lebih baik, 268 00:11:54,325 --> 00:11:55,961 dan mungkin aku bisa menolong. 269 00:11:57,963 --> 00:12:00,828 Aku tinggal di rumah asuh, tapi aku bukan anak angkat. 270 00:12:01,366 --> 00:12:03,669 Aku ibu sepenuhnya, tapi aku tidak pernah punya bayi. 271 00:12:06,305 --> 00:12:08,510 Ibuku membawa 3 anak ke rumah kami, 272 00:12:08,534 --> 00:12:10,852 dan sekarang tugasku untuk merawat mereka... 273 00:12:10,876 --> 00:12:13,100 Membuat saran, memakaikan pakaian, 274 00:12:13,124 --> 00:12:14,540 mengantar mereka ke sekolah, pergi ke sekolah, 275 00:12:14,564 --> 00:12:16,557 menjemput mereka, makan malam, PR, cucian. 276 00:12:16,581 --> 00:12:17,549 Ulangi. 277 00:12:18,716 --> 00:12:20,261 Aku hampir tak pernah keluar rumah 278 00:12:20,285 --> 00:12:22,194 tanpa seorang anak menempel padaku. 279 00:12:22,218 --> 00:12:24,398 Bisa kau bantu aku dengan itu? 280 00:12:27,059 --> 00:12:28,869 Michelle tidak akan menyakiti dirinya tanpa tujuan. 281 00:12:28,893 --> 00:12:31,482 Michelle tidak bahagia. Dia merasa tertekan 282 00:12:31,506 --> 00:12:33,175 untuk mengurus saudara-saudar angkatnya, 283 00:12:33,199 --> 00:12:34,276 bantuan di rumah... 284 00:12:34,300 --> 00:12:35,697 Yeah, kehidupannya di rumah ]baik-baik saja. 285 00:12:37,103 --> 00:12:38,647 Aku akan bicara dengannya. 286 00:12:38,671 --> 00:12:41,724 Akan sangat membantu membawanya bicara dengan seorang psikiatris. 287 00:12:41,773 --> 00:12:43,051 Putriku tidak gila. 288 00:12:43,075 --> 00:12:44,819 Kami... Kami tidak bicara dengan psikiatris. Kau tahu itu. 289 00:12:44,843 --> 00:12:46,086 Itu harus diubah. 290 00:12:46,110 --> 00:12:47,689 Kapan kau akan melakukan pembedahnnya? 291 00:12:47,713 --> 00:12:48,976 - Besok. - Terimakasih. 292 00:12:50,748 --> 00:12:52,218 Aku akan bicara dengan putriku. 293 00:12:56,887 --> 00:12:58,261 Jangan. 294 00:12:58,676 --> 00:13:01,097 Tugasmu untuk memperbaiki kantong empedunya, bukan hidupnya. 295 00:13:02,094 --> 00:13:03,771 Ini pembedahan pertamamu. 296 00:13:03,795 --> 00:13:04,764 Jangan teralihkan. 297 00:13:18,343 --> 00:13:19,650 Apa kau sudah bicara dengan Carly? 298 00:13:21,113 --> 00:13:22,157 Tidak. 299 00:13:24,002 --> 00:13:26,279 Tekanan darah 62/31. 300 00:13:26,303 --> 00:13:27,995 Pasienmu mengalami gagal jantung 301 00:13:28,019 --> 00:13:29,129 Aku tahu. 302 00:13:30,406 --> 00:13:33,667 Kau berlatih manuver Pringle 303 00:13:33,691 --> 00:13:35,302 kalau terjadi pendarahan hati? 304 00:13:35,326 --> 00:13:36,944 Ya. 305 00:13:39,564 --> 00:13:41,676 - Itu lebih baik. - Terimakasih. 306 00:13:41,700 --> 00:13:43,478 Sekarang kau bisa bicara pada Carly. 307 00:13:43,502 --> 00:13:45,016 Aku harus berlatih. 308 00:13:48,574 --> 00:13:51,252 Dr. Lim mengatakan 309 00:13:51,276 --> 00:13:54,855 menjauh dari hal-hal sesekali, 310 00:13:54,879 --> 00:13:57,325 memiliki keseimbangan dalam hidup kita 311 00:13:57,349 --> 00:14:00,782 bisa sama pentingnya dengan performa kita sebagai latihan. 312 00:14:00,806 --> 00:14:04,298 Mungkin kau harus mendapat keseimbangan dengan berbicara pada Carly. 313 00:14:04,322 --> 00:14:05,365 Aku tidak tahu. 314 00:14:07,192 --> 00:14:09,170 Aku gugup dengan pembedahanku, Shaun. 315 00:14:09,194 --> 00:14:10,905 Latihan akan membbuatku kurang gugup. 316 00:14:10,929 --> 00:14:12,964 Itu akan meningkatkan performaku. 317 00:14:15,445 --> 00:14:16,381 Oke. 318 00:14:19,037 --> 00:14:20,381 Oke. 319 00:14:21,506 --> 00:14:24,384 Kau harus berlatih juga untuk tidak menyebabkan pendarahan hati. 320 00:14:24,408 --> 00:14:26,265 Rencananya begitu. 321 00:14:27,012 --> 00:14:32,060 Juga, bagaimana kau akan memulihkan kalau kau memotong vena portalnya. 322 00:14:32,084 --> 00:14:34,273 Itu berpotensi fatal. 323 00:14:34,920 --> 00:14:37,798 Atau kalau kau melubangi usus kecil, 324 00:14:37,822 --> 00:14:39,966 yang mana akan menyebabkan sepsis, yang mengarah pada kematian. 325 00:14:39,990 --> 00:14:42,570 Atau kalau kau memotong saluran empedu, 326 00:14:42,594 --> 00:14:43,937 - yang akan menyebabkan... - Aku akan bicara dengan Carly. 327 00:14:43,961 --> 00:14:45,572 - Sekarang? - Sekarang. 328 00:14:45,596 --> 00:14:47,709 - Tidakkah kau masih gugup? - Nope, semuanya lebih baik. 329 00:14:51,203 --> 00:14:52,619 Pisau apa untuk Kocher? 330 00:14:52,643 --> 00:14:54,048 Apa? 331 00:14:54,072 --> 00:14:56,685 Irisan chole-nya... pisau apa? 332 00:14:56,709 --> 00:14:57,964 Uh... 333 00:15:00,057 --> 00:15:01,559 - 10. - Mm-hmm. 334 00:15:03,305 --> 00:15:05,893 Tidak, mereka tidak muat ke dalam MRI. 335 00:15:05,917 --> 00:15:08,530 Bocah Ikan itu tidak percaya. 336 00:15:08,554 --> 00:15:10,017 Lokasi irisan. 337 00:15:12,291 --> 00:15:13,767 Kenapa kau mencoba menolongku? 338 00:15:13,791 --> 00:15:15,704 Lim memilihmu untuk pembedahan pertama. 339 00:15:15,728 --> 00:15:17,571 Semua orang tahu itu menjadikanmu 340 00:15:17,595 --> 00:15:19,272 pelari terdepan untuk Kepala Residen. 341 00:15:19,296 --> 00:15:20,766 Ini aku menjilatmu. 342 00:15:22,901 --> 00:15:24,211 Aku tidak pernah berpura-pura... 343 00:15:28,440 --> 00:15:29,817 Apa kau oke? 344 00:15:29,841 --> 00:15:30,918 Apa yang terjadi? 345 00:15:32,710 --> 00:15:34,254 Marlinnya pasti ada logam di tubuhnya... 346 00:15:34,278 --> 00:15:35,422 Umpan dan sejenisnya. 347 00:15:35,446 --> 00:15:37,591 Kurasa sebuah plat kendaraan terbang melewatiku. 348 00:15:37,615 --> 00:15:39,261 Franklin! 349 00:15:39,285 --> 00:15:40,628 Oh, tidak! 350 00:15:40,652 --> 00:15:41,729 Franklin! 351 00:15:44,322 --> 00:15:46,166 Oh, tidak apa-apa. 352 00:15:46,190 --> 00:15:47,267 Franklin tidak apa-apa. 353 00:15:47,291 --> 00:15:49,348 Semuanya keluar di satu sisi. 354 00:15:50,495 --> 00:15:52,018 Itu tidak akan terlihat saat aku menggantungnya. 355 00:15:53,632 --> 00:15:54,975 Well, syukurlah atas keajaiban kecilnya. 356 00:15:54,999 --> 00:15:56,076 - Ooh. - Oh! 357 00:15:56,100 --> 00:15:57,210 Ow! 358 00:15:57,234 --> 00:15:57,936 Oh! Ah! 359 00:16:02,907 --> 00:16:04,051 Aku sudah amankan pahanya. 360 00:16:04,075 --> 00:16:05,118 Hubungi OR. Kita datang. 361 00:16:15,353 --> 00:16:17,098 Bertahanlah, dr. Browne. 362 00:16:17,122 --> 00:16:18,565 Cuma butuh membuat sebuah irisan 363 00:16:18,589 --> 00:16:21,670 di atas dan di bawah lokasi luka arterialnya. 364 00:16:21,694 --> 00:16:23,772 Kita harus menjepit proksimal femoralis yang berdarah 365 00:16:23,796 --> 00:16:25,540 tanpa enjepit syaraf pahanya. 366 00:16:25,564 --> 00:16:28,276 Dapat. Aku merasakan syarafnya tepat di atas jari telunjukku. 367 00:16:28,300 --> 00:16:29,643 Satu beres. 368 00:16:29,667 --> 00:16:31,105 Tanganku mulai keram. 369 00:16:31,129 --> 00:16:32,846 Miring ke sini sedikit. Putar pinggulmu. 370 00:16:32,870 --> 00:16:35,282 Sedikit lagi. 371 00:16:37,341 --> 00:16:38,652 Coba lihat apa itu berhasil. 372 00:16:49,687 --> 00:16:51,532 Perilah bersih-bersih. Kami akan tangani dari sini. 373 00:17:01,166 --> 00:17:03,109 Aku ingin memeriksa hasil darah pasiennya. 374 00:17:03,133 --> 00:17:05,112 Dia negatif HIV, Hep B dan C. 375 00:17:05,136 --> 00:17:07,038 Kau tak butuh obat profilaksis. 376 00:17:09,908 --> 00:17:12,848 Aku gugup dengan pembedahanku. 377 00:17:13,612 --> 00:17:15,113 Kau akan baik-baik saja. 378 00:17:16,573 --> 00:17:18,062 Dan jangan pernah katakan itu lagi. 379 00:17:19,217 --> 00:17:20,565 Kenapa? 380 00:17:21,142 --> 00:17:23,298 Tidakkah kau gugup sebelum memimpin pembedahan pertamamu? 381 00:17:23,322 --> 00:17:24,666 Kalau iya, 382 00:17:24,690 --> 00:17:26,487 aku tidak akan memintanya pada Kepala Unit Bedah... 383 00:17:27,092 --> 00:17:28,676 Atau siapapun. 384 00:17:28,700 --> 00:17:30,338 Kita wanita, kita bukan kulit putih, 385 00:17:30,362 --> 00:17:31,564 dan kita ahli bedah. 386 00:17:31,588 --> 00:17:34,430 Unicorn menganggap kita spesies dongeng. 387 00:17:34,454 --> 00:17:36,902 Kita tidak mendapat kemewahan insekuritas publik 388 00:17:38,476 --> 00:17:41,555 Aku berniat untuk menahan tabah di masa depan. 389 00:17:41,580 --> 00:17:43,857 Kita tidak perlu merasa tidak aman, 390 00:17:43,882 --> 00:17:45,560 karena setiap langkah jalannya, 391 00:17:45,585 --> 00:17:47,854 kita harus dua kali lebih baik dari semua orang. 392 00:17:49,014 --> 00:17:50,491 Terima saja. 393 00:17:50,515 --> 00:17:52,426 Kau bisa lakukan ini. 394 00:18:38,498 --> 00:18:42,078 Jangan lupa kita punya sesi kita dengan dr. Donovan hari ini. 395 00:18:42,102 --> 00:18:43,303 Aku takkan lupa. 396 00:18:51,244 --> 00:18:53,289 - Pasienmu. - Mm-hmm. 397 00:18:53,313 --> 00:18:54,700 Seperti apa mereka? 398 00:18:55,181 --> 00:18:57,592 Lelaki, wanita, muda, tua? 399 00:18:57,616 --> 00:18:59,330 Wanita. 400 00:19:00,386 --> 00:19:02,291 Gadis, sebenarnya. 401 00:19:02,961 --> 00:19:07,733 Dia tangguh, pintar... sangat sedih. 402 00:19:09,448 --> 00:19:11,918 Ibunya menyuruhnya menjaga 3 anak angkat. 403 00:19:14,901 --> 00:19:17,056 Setidaknya kau cuma menjagaku. 404 00:19:22,342 --> 00:19:23,519 Berapa umurnya? 405 00:19:23,543 --> 00:19:25,455 14. 406 00:19:25,479 --> 00:19:29,157 Walaupun dia dia bertindak jauh lebih tua. 407 00:19:29,181 --> 00:19:30,986 Dia sudah berhubungan badan selama hampir setahun. 408 00:19:32,419 --> 00:19:34,865 Well, kau sekitar seumur itu saat kau dengan Wayne. 409 00:19:36,023 --> 00:19:38,333 - Aku tidak berhubungan badan dengan Wayne. - Apa? 410 00:19:38,357 --> 00:19:40,035 Dia jatuhu cinta padamu, 411 00:19:40,059 --> 00:19:42,075 selama berada sekitar rumah kita. 412 00:19:42,099 --> 00:19:43,639 Mungkin. Dia tdak mendapat apapun. 413 00:19:43,663 --> 00:19:44,740 Jadi, siapa? 414 00:19:44,764 --> 00:19:46,641 Lelaki waktu Junior prom... Derek. 415 00:19:46,665 --> 00:19:47,976 Der... Tidak. 416 00:19:49,311 --> 00:19:52,115 Aku tidak melepas kegadisanku 417 00:19:52,139 --> 00:19:54,984 hingga tahun ke 2 kuliah. 418 00:19:55,008 --> 00:19:56,819 Apa yang kau harapkan, sebuah lamaran? 419 00:19:56,843 --> 00:19:57,844 Tidak. 420 00:19:59,679 --> 00:20:01,415 Aku ingin itu untuk spesial. 421 00:20:04,617 --> 00:20:07,163 Oh, bagus untukmu. 422 00:20:07,187 --> 00:20:08,364 Maksudku, aku tidak akan menahan... 423 00:20:08,388 --> 00:20:09,799 - Tidak. - ...tapi bagus untukmu. 424 00:20:09,823 --> 00:20:12,486 Aku sudha yakin kau dan Wayne melakukannya. 425 00:20:14,427 --> 00:20:16,038 Kau tidak apa dengan itu? 426 00:20:16,062 --> 00:20:17,907 Kau serius sekali. 427 00:20:17,931 --> 00:20:19,707 Sangat terkendali. 428 00:20:19,731 --> 00:20:22,037 Kita membicarakan tentang pengaturan kelahiran. 429 00:20:22,061 --> 00:20:23,846 Aku merasa, "Bagus untuknya. 430 00:20:23,870 --> 00:20:26,500 Dia kahirnya santai, bersenang-senang." 431 00:20:30,081 --> 00:20:33,404 Well, aku sangat terkendali dan serius 432 00:20:33,429 --> 00:20:35,676 karena aku tidak pernah tahu kapan kau akan rubuh,/i>. 433 00:20:41,054 --> 00:20:42,264 Harus kembali kerja. 434 00:20:52,121 --> 00:20:54,230 Aku akan kembali sebelum Michelle dibedah. 435 00:20:54,254 --> 00:20:55,733 Apa kau sempat berbicara dengannya 436 00:20:55,757 --> 00:20:57,544 tentang pemotongannya? 437 00:20:57,568 --> 00:21:00,683 Oh, yeah, beberapa teman bodohnya memberi ide itu. 438 00:21:00,707 --> 00:21:02,941 Dia tidak tak bahagia. Itu cuma tekanan teman sebaya. 439 00:21:02,965 --> 00:21:04,643 Dia terdengar tidak bahagia bagiku. 440 00:21:04,667 --> 00:21:07,313 Dia marah aku tidak membiarkannya keluar dengan teman-temannya. 441 00:21:07,337 --> 00:21:09,082 Itu drama remaja biasa. 442 00:21:09,106 --> 00:21:10,749 Dia berjanji dia akan berhenti mengiris. 443 00:21:10,773 --> 00:21:12,617 Perilaku menyakiti diri sendiri tidak berhenti begitu saja. 444 00:21:12,641 --> 00:21:14,921 - Michelle mungkin butuh... - Dr. Browne. 445 00:21:14,945 --> 00:21:16,454 Putriku harus dibedah 446 00:21:16,478 --> 00:21:17,713 dan keluar dari rumahsakit ini. 447 00:21:31,660 --> 00:21:33,538 Kau tidak beritahu ibumu yang sebenarnya 448 00:21:33,562 --> 00:21:36,315 tentang kenapa kau mengiris dirimu sendiri, 449 00:21:36,339 --> 00:21:37,876 tentang betapa tidak bahagianya dirimu. 450 00:21:37,900 --> 00:21:39,412 Aku mencoba. 451 00:21:39,436 --> 00:21:40,741 Dia tidak mau mendengarnya, 452 00:21:40,766 --> 00:21:43,114 cuma mengatakan bahwa hal-hal tidak selalu sesuai mauku 453 00:21:43,138 --> 00:21:45,217 dan aku perlu lebih bertanggungjawab. 454 00:21:45,241 --> 00:21:46,944 Seakan aku belum begitu. 455 00:22:00,322 --> 00:22:03,201 Bertumbuh, aku harus merawat ibuku. 456 00:22:03,225 --> 00:22:04,403 Ada yang salah dengannya? 457 00:22:04,427 --> 00:22:06,037 Dia sakit secara mental. 458 00:22:06,061 --> 00:22:07,605 Bipolar disorder 459 00:22:07,629 --> 00:22:10,409 dan masalah minuman, pil. 460 00:22:10,433 --> 00:22:11,643 Saat hal-hal memburuk, 461 00:22:11,667 --> 00:22:14,680 dia akan lupa membeli bahan makanan 462 00:22:14,704 --> 00:22:18,049 atau membersihkan trailer atau menjemputku. 463 00:22:18,073 --> 00:22:22,087 Atau dia akan menghabiskan seluruh uang sewa kami untuk sesuatu yang bodoh. 464 00:22:22,111 --> 00:22:24,589 Dan kukira 465 00:22:24,613 --> 00:22:27,893 kalau aku bisa membuat hidupnya cukup mudah... 466 00:22:27,917 --> 00:22:31,262 Kalau aku memasak dan bersih-bersih dan mendapat nilai bagus.... 467 00:22:31,286 --> 00:22:33,332 Maka dia akan menjadi lebih baik. 468 00:22:33,356 --> 00:22:35,267 Tapi dia tidak pernah begtiu. 469 00:22:35,291 --> 00:22:37,870 Dan selama waktu yang panjang, 470 00:22:37,894 --> 00:22:40,038 kukira adalah salahku kalau dia sakit. 471 00:22:40,062 --> 00:22:42,941 Dan kurasa aku akan masih begitu 472 00:22:42,965 --> 00:22:45,678 kalau seorang psikiatris tidak menolak mempercayaiku 473 00:22:45,702 --> 00:22:48,605 saat kukatakan aku baik-baik saja. 474 00:22:50,473 --> 00:22:52,084 Kau pergi ke psikiatris? 475 00:22:55,426 --> 00:22:58,485 Tapi kau, ahli bedah yang keren. 476 00:23:03,643 --> 00:23:05,931 Aku bisa mengajak seorang terapis datang dan menemuimu 477 00:23:05,955 --> 00:23:07,165 sebelum pembedahannya. 478 00:23:18,968 --> 00:23:20,479 Oke. 479 00:23:37,186 --> 00:23:38,701 Dia seharusnya menjadi lebih baik. 480 00:23:38,725 --> 00:23:41,099 Itu pasti insfeksi dari marlinnya. 481 00:23:41,123 --> 00:23:43,768 Aeromonas atau mycobacterium marinum. 482 00:23:43,792 --> 00:23:45,770 Pasti akan merespon pada antibiotik. 483 00:23:45,794 --> 00:23:48,202 Teman-teman, aku mencoba untuk fokus. 484 00:23:48,831 --> 00:23:52,262 Bagaimana kalau dia memiliki kelainan autoimun? 485 00:23:52,286 --> 00:23:53,979 Pasti akan terpicu saat pembedahan 486 00:23:54,003 --> 00:23:56,114 atau bahkan di awal tertusuk ikan. 487 00:23:56,138 --> 00:23:58,383 Itu akan menjelaskan kenapa pembusukan kakinya berlanjut 488 00:23:58,407 --> 00:23:59,652 walaupun alkiran arterinya bagus. 489 00:23:59,676 --> 00:24:02,019 Kita bisa melihat kalau dia merespon pada steroid. 490 00:24:02,043 --> 00:24:04,489 Yang mana bisa membunuhnya kalau itu sebuah infeksi. 491 00:24:09,019 --> 00:24:11,088 Tapi kita melakukan ANA, melihat apakah dia positif. 492 00:24:12,355 --> 00:24:13,798 Bagaimana dengan parasit? 493 00:24:13,822 --> 00:24:16,535 Rhinosporidium seeberi atau cacing insang. 494 00:24:16,559 --> 00:24:18,304 Apa kau sudah bicara dengan Carly? 495 00:24:18,328 --> 00:24:19,771 Maaf. 496 00:24:19,795 --> 00:24:21,606 Aku teralihkan dengan seekor marlin. 497 00:24:36,045 --> 00:24:37,322 Masuk. 498 00:24:37,346 --> 00:24:39,659 Kau ingin menemuiku? 499 00:24:39,683 --> 00:24:41,993 Ny. Reynolds memberitahuku bahwa kau bertindak menentang keinginannya 500 00:24:42,017 --> 00:24:44,049 dan membuat putrinya berbicara dengan seorang psikitaris. 501 00:24:44,980 --> 00:24:49,084 Uh, Michelle meminta untuk bertemu dengan seorang psikiatris. 502 00:24:49,109 --> 00:24:51,306 Hanya setelah kau berbicara padanya tentang itu. 503 00:24:51,867 --> 00:24:53,512 Aku akan melaporkanmu pada dewan medis. 504 00:24:53,537 --> 00:24:54,613 Kau tidak berhak... 505 00:24:54,638 --> 00:24:56,750 Dr. Browne, apa kau sadar 506 00:24:56,775 --> 00:24:58,210 bahwa Michelle mungkin sebuah bahaya serius bagi dirinya sendiri? 507 00:24:59,234 --> 00:25:00,428 Ya. 508 00:25:00,453 --> 00:25:02,064 Kalau begitu, konsultasinya dibutuhkan. 509 00:25:02,579 --> 00:25:03,849 Namun, 510 00:25:03,873 --> 00:25:06,739 kegagalan dr. Browne untuk memberitahumu adalah tidak pantas. 511 00:25:07,377 --> 00:25:08,820 Kau ditarik dari kasusnya. 512 00:25:08,844 --> 00:25:11,356 Dr. Melendez akan melakukan pembedahannya. 513 00:25:19,489 --> 00:25:20,892 Bagaimana kabarmu? 514 00:25:21,925 --> 00:25:23,369 Claire? 515 00:25:23,393 --> 00:25:25,038 Aku paham hari ini adalah hari besar bagimu. 516 00:25:25,062 --> 00:25:26,938 Pembedahan pertamamu. 517 00:25:26,962 --> 00:25:27,907 Kita tidak perlu berbicara tentang itu. 518 00:25:27,931 --> 00:25:30,510 Hmm, kurasa kita perlu. 519 00:25:30,534 --> 00:25:32,677 Kau sudah merawat ibumu sejak lama. 520 00:25:32,701 --> 00:25:35,476 Itu pola yang harus dilepas oleh kalian berdua. 521 00:25:38,008 --> 00:25:39,551 Aku tahu aku tidak selalu ada untukmu, 522 00:25:39,575 --> 00:25:41,388 dan aku cuma... Aku... 523 00:25:41,412 --> 00:25:42,731 Aku mencoba mengubah itu. 524 00:25:42,755 --> 00:25:44,124 Aku tahu, Bu. 525 00:25:44,148 --> 00:25:45,291 Aku baik-baik saja. Segalanya baik-baik saja. 526 00:25:45,315 --> 00:25:46,870 Dan pembedahan pertamamu? 527 00:25:46,894 --> 00:25:48,528 Bukankah itu sore ini? 528 00:25:48,552 --> 00:25:49,615 Itu... 529 00:25:51,454 --> 00:25:52,733 Sebenarnya tidak. 530 00:25:52,757 --> 00:25:54,234 Um... 531 00:25:55,558 --> 00:25:57,302 Aku mengatur konsultasi psikis 532 00:25:57,326 --> 00:25:59,372 tanpa ijin ibunya, 533 00:25:59,396 --> 00:26:01,273 jadi aku dikeluarkan dari kasus itu. 534 00:26:01,297 --> 00:26:02,775 Bagaimana bisa rumahsakit mengijinkan itu? 535 00:26:02,799 --> 00:26:03,909 Ada apa dengan mereka? 536 00:26:03,933 --> 00:26:05,278 Setelah betapa kerasnya kau bekerja, aku cuma... 537 00:26:05,302 --> 00:26:07,746 Tidak apa, Bu. Mereka terpaksa begitu. 538 00:26:07,770 --> 00:26:09,166 Itu pasti sebuah kekecewaan besar... 539 00:26:09,190 --> 00:26:10,240 Memang. 540 00:26:13,844 --> 00:26:15,479 Ada yang lain, Claire? 541 00:26:18,082 --> 00:26:21,063 Aku marah, malu, 542 00:26:22,286 --> 00:26:25,564 begitu..., begitu marah pada ibu pasienku 543 00:26:25,588 --> 00:26:27,000 karena tidak merawat putrinya. 544 00:26:30,427 --> 00:26:32,605 Dan aku... Aku lega. 545 00:26:32,629 --> 00:26:35,308 Aku sangat, sangat lega melepas beban itu dariku, 546 00:26:35,332 --> 00:26:36,976 dan itu membuatku merasa seperti seorang penipu. 547 00:26:37,000 --> 00:26:38,109 Jangan katakan itu. 548 00:26:38,133 --> 00:26:39,545 Kenapa bisa aku merasa sangat takut 549 00:26:39,569 --> 00:26:42,514 melakukan sesuatu yang ingin kulakukan sejak lama? 550 00:26:42,538 --> 00:26:45,546 Karena hal-hal yang penting menakutkan. 551 00:26:46,677 --> 00:26:49,522 Itu yang kurasakan kalau datang ke sini, 552 00:26:49,546 --> 00:26:52,886 berbicara tentang hidupku dan hubungan kita. 553 00:26:53,851 --> 00:26:55,389 Bagaimana kalau aku tidak bisa memperbaikinya? 554 00:26:57,153 --> 00:26:58,430 Bagaimana kalau aku tidak bisa mengganti 555 00:26:58,454 --> 00:27:00,769 seluruh waktu saat aku mengecewakanmu? 556 00:27:02,325 --> 00:27:03,527 Lalu kemudian aku berpikir... 557 00:27:06,196 --> 00:27:08,407 ..."Jadilah seperti Claire." 558 00:27:12,435 --> 00:27:16,182 Karan tidak ada yang menghentikanmu... sama sekali. 559 00:27:16,206 --> 00:27:17,683 Kau melihat apa yang kau mau, 560 00:27:17,707 --> 00:27:20,153 dan kau mengejarnya dengan segala yang kau punya. 561 00:27:22,046 --> 00:27:23,346 Kau sebuah inspirasi. 562 00:27:26,016 --> 00:27:27,793 Kau inspirasiku. 563 00:27:40,796 --> 00:27:42,141 Carly? 564 00:27:42,165 --> 00:27:43,542 Hai. Kau ada waktu? 565 00:27:43,566 --> 00:27:45,078 OR 2 menunggu untuk mempelajari 566 00:27:45,102 --> 00:27:47,080 benjolan pasien bukan kanker sehingga mereka bisa menutupnya. 567 00:27:47,104 --> 00:27:48,013 Aku bisa kembali setelahnya. 568 00:27:48,037 --> 00:27:49,080 Aku akan ada di kafe? 569 00:27:49,104 --> 00:27:50,716 - Mm-hmm. - Oke. 570 00:27:50,740 --> 00:27:53,386 Anesthesiology, jalur 271. 571 00:27:53,410 --> 00:27:56,455 Anesthesiology, panggilan jalur 271. 572 00:28:01,384 --> 00:28:02,829 Kanker. 573 00:28:02,853 --> 00:28:04,598 Si Bung Marlin itu mengidap kanker. 574 00:28:04,622 --> 00:28:06,565 CT dada, perut dan panggul menunjukkan tidak ada benjolan. 575 00:28:06,589 --> 00:28:08,103 Ada di kakinya. 576 00:28:08,127 --> 00:28:10,035 Itu menjelaskan pembusukan progesifnya 577 00:28:10,059 --> 00:28:11,503 walaupun aliran arterinya bagus. 578 00:28:11,527 --> 00:28:13,505 Dan kenapa antibiotik tidak bekerja. 579 00:28:13,529 --> 00:28:15,385 Kita akan mengirim contoh jaringan dari area yang membusuk. 580 00:28:17,534 --> 00:28:20,307 Dan saat aku Kepala Residen, aku akan mengingat ini. 581 00:28:24,275 --> 00:28:25,251 Ada masalah dengan Michelle. 582 00:28:25,275 --> 00:28:26,485 Aku tidak melakukananya! 583 00:28:26,509 --> 00:28:27,919 Kau harus tenang. 584 00:28:27,943 --> 00:28:29,522 Kau tidak perlu memberitahuku apa yang harus kulakukakn! 585 00:28:29,546 --> 00:28:31,057 Aku mau dr. Browne! 586 00:28:31,081 --> 00:28:32,425 Michelle? Ada apa? 587 00:28:32,449 --> 00:28:34,560 Aku mau kau melakukan pembedahanku. 588 00:28:34,584 --> 00:28:36,228 Aku mau dia, Mama, bukan orang lain. 589 00:28:36,252 --> 00:28:38,263 Dr. Melendez akan melakjukan pembedahanmu. 590 00:28:38,287 --> 00:28:39,398 Dia dokter yang hebat. 591 00:28:39,422 --> 00:28:40,599 Dia bukan kau. 592 00:28:40,623 --> 00:28:41,900 K-kau peduli padaku. 593 00:28:41,924 --> 00:28:44,036 Semua orang di sini peduli padamu, Michelle. 594 00:28:44,060 --> 00:28:46,173 Sekarang, duduklah. Kau bisa merobek kantong empedumu. 595 00:28:46,197 --> 00:28:48,308 A-a-aku tidak mau menjadi lebih baik. 596 00:28:48,332 --> 00:28:50,148 - Jangan katakan itu. - Itu yang sebenarnya! 597 00:28:50,172 --> 00:28:51,944 Michelle, kau butuh pembedahan ini. 598 00:28:51,968 --> 00:28:54,440 Itu saja yang penting... walaupun bukan aku yang melakukannya. 599 00:28:57,106 --> 00:28:58,685 Aku akan ada di sana. 600 00:28:58,709 --> 00:29:00,119 Aku akan mengawasi dari galeri 601 00:29:00,143 --> 00:29:01,515 sepanjang waktu. 602 00:29:03,913 --> 00:29:06,926 Kau cuma... Kau perlu... Kau oerlu duduk. 603 00:29:20,497 --> 00:29:22,077 Anak itu oke? 604 00:29:23,533 --> 00:29:25,411 Aku harus menarikmu keluar. 605 00:29:25,435 --> 00:29:27,714 Kalau kau membuat bahkan sedikit kesalahan selama pembedahan 606 00:29:27,738 --> 00:29:29,835 ibu itu mengancam akan mengajukan gugatan hukum. 607 00:29:32,910 --> 00:29:34,954 Apa Patricia setuju aku mengawasi dari galeri? 608 00:29:34,978 --> 00:29:36,046 Tidak. 609 00:29:37,980 --> 00:29:39,761 Kau tidak bisa membuang kantong empedunya dari galeri. 610 00:29:41,040 --> 00:29:42,118 Apa? 611 00:29:42,143 --> 00:29:43,629 Kau melakukan pembedahan Michelle. 612 00:29:44,307 --> 00:29:46,038 Bagaimana kau membuat si ibu mengubah pikirannya? 613 00:29:46,062 --> 00:29:49,368 Aku menjelaskan bahwa, mengingat komitmen dr. Browne pada putrinya, 614 00:29:49,392 --> 00:29:51,605 dia pilihan yang sempurna untuk memimpin pembedahan. 615 00:29:51,629 --> 00:29:53,497 Terutama denganku yang mengawasinya sepanjang waktu. 616 00:29:56,799 --> 00:29:58,343 Terimakasih telah berjuang demiku. 617 00:29:58,367 --> 00:29:59,662 Itu yang dilakukan boss. 618 00:29:59,686 --> 00:30:00,982 Ayo. 619 00:30:11,014 --> 00:30:13,493 - Kau membuatku menunggu. - Maafkan tentang itu. 620 00:30:13,517 --> 00:30:15,049 Ada apa? 621 00:30:15,073 --> 00:30:17,696 Shaun sedikit kuatir dia mungkin menakutkanmu 622 00:30:17,720 --> 00:30:20,399 dengan... pertanyaannya malam lalu. 623 00:30:20,423 --> 00:30:22,034 Oh, kurasa itu keren. 624 00:30:22,058 --> 00:30:23,784 Pembicaraan remeh membosankanku. 625 00:30:23,808 --> 00:30:25,170 Well, kalau begitu, bagus. 626 00:30:25,194 --> 00:30:26,433 Aku akan beritahu dia. 627 00:30:26,976 --> 00:30:29,454 Shaun kuatir tentang itu sendiri? 628 00:30:29,479 --> 00:30:31,396 Tampaknya ibu seperti bukan dirinya. 629 00:30:32,169 --> 00:30:33,812 Aku mungkin sudah menyebutkan 630 00:30:33,836 --> 00:30:36,515 bahwa orang bisanya tidak bertanya pertanyaan pribadi yang dalam 631 00:30:36,539 --> 00:30:38,069 pada sebuah kencan awal. 632 00:30:39,843 --> 00:30:41,654 Claire, aku suka kau, 633 00:30:41,678 --> 00:30:43,156 tapi kita terlalu saling mengenal. 634 00:30:43,742 --> 00:30:45,058 Dan kau memutuskan 635 00:30:45,082 --> 00:30:47,392 bagaimana aku akan bereaksi pada pertanyaan Shaun, 636 00:30:47,416 --> 00:30:49,795 yang mana bukan urusanmu. 637 00:30:49,819 --> 00:30:51,031 Dan kau keliru... 638 00:30:51,055 --> 00:30:53,866 Sangat, sangat keliru. 639 00:30:53,890 --> 00:30:56,369 Shaun dan aku tidak butuh kau atau orang lain. 640 00:30:56,393 --> 00:30:59,257 untuk ikut campur dalam hubungan kami. 641 00:30:59,829 --> 00:31:00,897 Menyngkirlah. 642 00:32:00,011 --> 00:32:02,057 Apa semuanya siap untuk Time Out? 643 00:32:04,316 --> 00:32:07,075 Dr. Claire Browne, pemimpin pembedahan. 644 00:32:07,405 --> 00:32:09,250 Dr. Neil Melendez, ahli bedah tetap. 645 00:32:09,488 --> 00:32:12,367 Dr. Shaun Murphy, asisten. 646 00:32:12,392 --> 00:32:15,471 Dr. Jan Lancaster, anastesi. 647 00:32:15,496 --> 00:32:17,541 Donna Petringa, scrub nurse. 648 00:32:17,566 --> 00:32:20,211 Shani Walden, circulating nurse. 649 00:32:20,366 --> 00:32:22,188 Pasienny adalah Michelle Reynolds. 650 00:32:22,212 --> 00:32:24,759 Kita akan melakukan sebuah cholecystectomy terbuka. 651 00:32:24,783 --> 00:32:27,616 Semua alat yang kubutuhkan sudah diyakinkan ada. 652 00:32:27,640 --> 00:32:30,010 Perkiraan darah yang hilang, 100 cc. 653 00:32:30,034 --> 00:32:32,588 Pasien akan ke ICU setelah pembedahan. 654 00:32:32,612 --> 00:32:34,436 Apa semuanya setuju? 655 00:32:36,482 --> 00:32:38,815 Dr. Murphy, apa kau sudah lakukan ChloraPrep pada lokasinya? 656 00:32:39,184 --> 00:32:40,286 Sudah. 657 00:32:41,586 --> 00:32:42,697 Pisau bedah 10. 658 00:33:13,018 --> 00:33:13,928 Sponge. 659 00:33:21,661 --> 00:33:23,672 Bagian atas otos perut sudah terbuka. 660 00:33:23,696 --> 00:33:25,006 Aku akan butuh Bovie untuk memotong menembus. 661 00:33:42,481 --> 00:33:44,193 Kerja bagus, dr. Browne. 662 00:33:47,586 --> 00:33:48,897 Bookwalter Retractor. 663 00:33:56,394 --> 00:33:57,624 Aku melihat hatinya, 664 00:33:57,648 --> 00:34:00,010 dan aku perlu mengekspos permukaan inferior dengan lebih baik. 665 00:34:00,034 --> 00:34:02,148 Tolong tarik duodenum inferiorly-nya. 666 00:34:05,972 --> 00:34:08,050 Knatong empedu terlihat. 667 00:34:17,615 --> 00:34:18,985 Dr. Browne? 668 00:34:21,185 --> 00:34:23,699 Terdapat lebih banyak luka parut daripada yang ditunjukkan gambar. 669 00:34:24,124 --> 00:34:25,492 Benar. 670 00:34:29,874 --> 00:34:31,252 Ucapkan pendekatanmu. 671 00:34:33,997 --> 00:34:38,277 Aku... memegang fundus kantong empedunya ke depan 672 00:34:38,302 --> 00:34:40,715 dan menggunakan penjepit sudut kanan di penghisapku 673 00:34:40,740 --> 00:34:43,384 untuk membuat bidang di sekitar kantong empedunya. 674 00:34:43,575 --> 00:34:44,709 Penjepit Kelly, 675 00:34:44,734 --> 00:34:46,244 sebuah penjepit sudut kanan, dan penghisap. 676 00:35:07,393 --> 00:35:10,838 Itu penggunaan penjepit Kelly yang elegan. 677 00:35:16,242 --> 00:35:18,287 Aku melihat saluran kistik 678 00:35:18,311 --> 00:35:20,722 dan, di belakakngnya arteri kistik. 679 00:35:20,746 --> 00:35:22,865 Aku butuh asisten pertamaku untuk meyakinkan 680 00:35:22,889 --> 00:35:24,742 bahwa aku telah mengidentifikasi saluran empedu 681 00:35:24,766 --> 00:35:25,977 dan tidak menghalangi. 682 00:35:26,001 --> 00:35:28,997 Ya. Memotong salurannya akan menjadi... 683 00:35:29,021 --> 00:35:30,361 Sangat, sangat buruk. 684 00:35:31,290 --> 00:35:33,948 Pindahkan kantong empedu sedikit secara kranial. 685 00:35:34,961 --> 00:35:36,305 Pemasang klip titanium. 686 00:35:53,304 --> 00:35:54,881 Kau yakin kau melihat dengan jelas? 687 00:35:58,583 --> 00:35:59,752 Melakukan pemotongan. 688 00:36:25,311 --> 00:36:26,555 Dia mengalami pendarahan. 689 00:36:30,782 --> 00:36:32,260 Aku tidak bisa melihat sumber pendarahannya. 690 00:36:38,767 --> 00:36:40,605 MAP 45 dan menurun. 691 00:36:52,346 --> 00:36:53,783 Menrutmu apa yang terjadi? 692 00:36:56,852 --> 00:36:58,015 Kemungkinan, 693 00:36:58,039 --> 00:37:01,534 ujung guntingku melukai arteri hati kanan. 694 00:37:01,558 --> 00:37:02,900 Itu terjadi. 695 00:37:02,924 --> 00:37:04,080 Itu terjadi padaku. 696 00:37:07,252 --> 00:37:09,965 Aku harus menjepit arteri hatinya, 697 00:37:09,989 --> 00:37:11,299 memperbaiki dinding arterial 698 00:37:11,323 --> 00:37:13,067 dengan jahitan prolene 6-0. 699 00:37:13,091 --> 00:37:14,902 Itu yang akan kulakukan. 700 00:38:04,609 --> 00:38:06,520 Hey, hey, hey. Perlahan. Perlahan. 701 00:38:06,544 --> 00:38:08,056 Jangan berlari. Jangan berlari. 702 00:38:09,482 --> 00:38:11,458 Dr. Browne, bagaimana putriku? 703 00:38:11,482 --> 00:38:12,960 Pembedahannya berhasil, 704 00:38:12,984 --> 00:38:14,529 dan kami menunggu pemulihan sepenuhnya. 705 00:38:16,448 --> 00:38:18,571 Aku ingin melihatnya! 706 00:38:19,658 --> 00:38:21,235 Apa tidak apa? 707 00:38:21,259 --> 00:38:22,761 - Yay! - Oke. 708 00:38:28,567 --> 00:38:30,636 Michelle bilang dia ingin menjadi seorang dokter. 709 00:38:33,138 --> 00:38:35,073 Dia akan menjadi dokter yang hebat. 710 00:38:37,176 --> 00:38:40,593 Uh, terapis itu yang Michelle berbicara dengannya... 711 00:38:42,222 --> 00:38:44,524 ...boleh aku meminta kartu namanya? 712 00:38:49,955 --> 00:38:52,257 - Hai, sayang. - Hey. 713 00:39:06,105 --> 00:39:07,549 Oke. 714 00:39:09,207 --> 00:39:11,143 3, 2, 1. 715 00:39:16,114 --> 00:39:17,858 Kau benar. 716 00:39:17,882 --> 00:39:19,895 Dia menderita angiosarcoma di kakinya. 717 00:39:19,919 --> 00:39:22,563 Harus diamputasi, tapi marginnya bersih. 718 00:39:22,587 --> 00:39:24,165 - Hmm. - Apa yang terjadi pada... 719 00:39:24,189 --> 00:39:25,388 Franklin! 720 00:39:25,957 --> 00:39:28,904 Oh! 721 00:39:31,531 --> 00:39:34,901 Franklin, kau ikan yang hebat! 722 00:39:35,868 --> 00:39:37,413 Kau menyelamatkan hidupku. 723 00:39:37,437 --> 00:39:39,114 Ayo, bawa dia... bawa dia ke sini. 724 00:39:39,138 --> 00:39:40,782 Bawa dia... Bawa dia mendekat. 725 00:39:40,806 --> 00:39:41,916 Oh. 726 00:39:49,147 --> 00:39:50,391 Terimakasih, semuanya. 727 00:39:50,415 --> 00:39:53,161 Pelukan kelompok. 728 00:39:58,857 --> 00:40:00,601 Apa kau lebih suka bekerja dalam sebuah tim 729 00:40:00,625 --> 00:40:04,005 atau kau lebih suka memimpn atau mengikuti perintah? 730 00:40:04,029 --> 00:40:06,940 Tim... dan memimpin. 731 00:40:10,835 --> 00:40:13,148 Mesin atau alat apa di rumahmu 732 00:40:13,172 --> 00:40:14,916 yang paling menjengkelkanmu? 733 00:40:14,940 --> 00:40:16,022 Pencuci piring. 734 00:40:22,013 --> 00:40:23,682 Hey, aku baru keluar. 735 00:40:24,850 --> 00:40:26,628 Siapa ini? 736 00:40:45,638 --> 00:40:48,650 ♪ From the greatest height ♪ 737 00:40:53,578 --> 00:40:56,424 ♪ Slow motion life ♪ 738 00:41:01,098 --> 00:41:07,601 ♪ You know I'd pay to leave these tears behind ♪ 739 00:41:07,625 --> 00:41:09,737 ♪ But it's fine ♪ 740 00:41:09,761 --> 00:41:12,306 ♪ I know we're all the same ♪ 741 00:41:18,036 --> 00:41:20,482 ♪ Slow motion pain ♪ 742 00:41:25,743 --> 00:41:31,092 ♪ Now it's all blood in the open ♪ 743 00:41:31,116 --> 00:41:34,895 ♪ But we're not scared ♪ 744 00:41:34,919 --> 00:41:36,697 Pesan diterima 745 00:41:36,721 --> 00:41:40,902 pada 5:30 p.m. dari Ibu. 746 00:41:42,148 --> 00:41:44,328 Hey, Sayang, aku menerima pesanmu. 747 00:41:44,352 --> 00:41:46,674 Lihat, aku tahu kau cuma mundur sementara. 748 00:41:46,698 --> 00:41:48,076 kita akan merayakan. 749 00:41:48,100 --> 00:41:49,444 Aku membuat makan malam. 750 00:41:49,468 --> 00:41:51,112 Dan aku akan membeli pencuci mulut. 751 00:41:51,136 --> 00:41:52,581 Aku akan segera menemuimu. 752 00:41:52,605 --> 00:41:54,516 Aku sangat bangga padamu, Sayang 753 00:41:54,540 --> 00:41:56,717 ♪ Slow motion life ♪ 754 00:42:02,647 --> 00:42:05,293 ♪ Slow motion life ♪