1 00:00:09,507 --> 00:00:11,587 Dr. Browne vagyok. 2 00:00:11,611 --> 00:00:13,155 Én fogom végezni a mai műtétet. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,623 Dr. Browne vagyok. Én fogom végezni a mai műtétet. 4 00:00:16,682 --> 00:00:17,759 Dr. Browne... 5 00:00:19,085 --> 00:00:20,930 Én fogom végezni a mai műtétet. 6 00:00:22,388 --> 00:00:24,086 Ez egy egyszerű eljárás. 7 00:00:24,923 --> 00:00:26,634 Ez egy rutin eljárás. 8 00:00:31,263 --> 00:00:32,741 A műtét sikeres volt. 9 00:00:41,774 --> 00:00:43,685 A műtét sikeres volt. 10 00:00:45,444 --> 00:00:47,756 Teljes felépülésre számítunk. 11 00:00:50,783 --> 00:00:53,896 Teljes felépülésre számítok. 12 00:00:53,920 --> 00:00:55,155 Drágám. 13 00:00:56,389 --> 00:00:57,390 Hova tegyem? 14 00:00:59,191 --> 00:01:00,268 Köszi, anyu! 15 00:01:00,292 --> 00:01:01,436 Tedd csak a táskám mellé. 16 00:01:01,460 --> 00:01:02,796 A kórházban leteszteltetem. 17 00:01:13,204 --> 00:01:16,216 Hányinger és erős hasfájás evés után. 18 00:01:16,240 --> 00:01:18,187 Lehet, hogy ennek a betegnek ki kell venni az epehólyagját. 19 00:01:18,231 --> 00:01:20,456 Az egy ideális első műtét lenne. 20 00:01:20,480 --> 00:01:22,257 Ne szaladjunk ennyire előre. 21 00:01:22,281 --> 00:01:23,983 Lehet, hogy csak savlekötőre van szüksége. 22 00:01:26,003 --> 00:01:27,046 Szia Michelle. 23 00:01:27,070 --> 00:01:28,850 Úgy tudom, hogy anyukád már úton van. 24 00:01:28,874 --> 00:01:31,498 - Dr. Browne vagyok. - Én pedig Dr. Shaun Murphy. 25 00:01:31,522 --> 00:01:33,167 Meg kell gyógyítania a nővéremet. 26 00:01:33,191 --> 00:01:34,670 Téged hogy hívnak? 27 00:01:34,694 --> 00:01:36,837 - Tisha. - Szia Tisha. 28 00:01:36,861 --> 00:01:38,173 Nos mi pontosan ezért vagyunk itt. 29 00:01:38,197 --> 00:01:39,707 Hogy segítsünk a nővéreden! 30 00:01:39,731 --> 00:01:40,792 Mostoha nővér. 31 00:01:41,900 --> 00:01:43,045 Mikor kezdődött a fájdalom? 32 00:01:43,069 --> 00:01:44,344 Úgy egy órája. 33 00:01:44,368 --> 00:01:45,858 A buszon kezdődött. 34 00:01:45,882 --> 00:01:49,842 A nővérem elkísér az iskolába oda-vissza minden nap. 35 00:01:49,866 --> 00:01:52,771 Én és az öcsém egy buszon éltünk. 36 00:01:52,795 --> 00:01:53,954 Laza. 37 00:01:53,978 --> 00:01:55,189 Éreztél már ilyet korábban? 38 00:01:55,213 --> 00:01:56,725 Néhányszor. 39 00:02:00,251 --> 00:02:02,492 Erős jobb felső negyedi érzékenysége van. 40 00:02:02,516 --> 00:02:05,558 Az konzisztens az epehólyag-gyulladással. 41 00:02:05,582 --> 00:02:09,378 Mint ahogy a láza, és az emelkedett fehérvérsejt szám is. 42 00:02:09,402 --> 00:02:12,373 Valószínűleg ki kell vegyük az epehólyagodat. 43 00:02:13,930 --> 00:02:15,531 Biztos izgatott vagy, Claire. 44 00:02:15,555 --> 00:02:17,924 Ez lesz az első műtéted! 45 00:02:20,705 --> 00:02:22,251 Változott a vizeleted színe? 46 00:02:22,751 --> 00:02:24,127 Nem lett sötétebb? 47 00:02:25,677 --> 00:02:33,678 Fordítás: @geri005 48 00:02:35,840 --> 00:02:39,121 Hallom Dr. Browne lehet, hogy bebiztosította az első epehólyag műtétjét. 49 00:02:39,146 --> 00:02:41,457 Ez nem éppen egy rutin eset. 50 00:02:41,482 --> 00:02:43,160 A vezeték erősen ki van tágulva, 51 00:02:43,185 --> 00:02:45,729 a fal feldagadva, és ez a hegesedés... 52 00:02:45,754 --> 00:02:47,900 Limitálni fogja a látóterünket. 53 00:02:48,067 --> 00:02:49,411 Nos, az epehólyag falának vastagsága 54 00:02:49,435 --> 00:02:50,809 valóban kihívást jelent. 55 00:02:51,736 --> 00:02:52,864 Ön mit gondol? 56 00:02:53,154 --> 00:02:55,050 Nem az Ő döntése. 57 00:02:55,074 --> 00:02:56,493 Az enyém, mint kezelőorvos. 58 00:02:57,703 --> 00:02:59,788 Az nem azt jelenti, hogy a véleménye nem számít. 59 00:03:03,830 --> 00:03:07,509 Szerintem Dr. Melendez-nek igaza van. 60 00:03:07,534 --> 00:03:09,512 A láthatósági körülmények miatt nem hiszem... 61 00:03:09,537 --> 00:03:12,561 Csak ha laparoszkóppal csináljuk... 62 00:03:12,586 --> 00:03:14,813 Amit nem tartok ideálisnak. 63 00:03:15,559 --> 00:03:17,970 Egy nyílt műtét esetén látnánk mindent 64 00:03:17,994 --> 00:03:19,638 ami az epehólyag és annak környékén van, 65 00:03:19,662 --> 00:03:21,297 még a gyulladás ellenére is. 66 00:03:28,971 --> 00:03:31,083 Carly és én újabb randin voltunk tegnap este. 67 00:03:31,107 --> 00:03:32,150 És mit csináltatok? 68 00:03:32,174 --> 00:03:33,553 Vacsi, film... 69 00:03:33,577 --> 00:03:35,922 12 percet sétáltunk egy kisboltba, 70 00:03:35,946 --> 00:03:37,701 ettünk valamit és beszélgettünk. 71 00:03:38,381 --> 00:03:39,691 Hová megyünk? 72 00:03:39,715 --> 00:03:42,195 Andrews-nak nyílt epehólyag műtéte van. 73 00:03:42,219 --> 00:03:43,328 Úgy hangzik, hogy jól mennek a dolgok veled és Carly-val. 74 00:03:43,352 --> 00:03:44,429 Ó, bizony. 75 00:03:44,453 --> 00:03:47,299 Minden kérdésemet megválaszolta. 76 00:03:47,323 --> 00:03:48,633 Hány kérdésed volt? 77 00:03:48,657 --> 00:03:51,840 83, ámbár néhányuk több részes. 78 00:03:53,162 --> 00:03:54,974 "Szeretnél gyerekeket? 79 00:03:54,998 --> 00:03:56,843 Ha igen, mennyit és mikor?" 80 00:03:56,867 --> 00:03:58,411 "Hol tervezed felnevelni őket? 81 00:03:58,435 --> 00:04:01,079 És milyen vallási hovatartozással?" 82 00:04:01,103 --> 00:04:03,349 Ezek elég komoly kérdések. 83 00:04:03,373 --> 00:04:06,786 Ezek jó kérdések, Claire, fontos témákban. 84 00:04:06,810 --> 00:04:09,655 Az elején az emberek általában lazább kérdésekkel kezdik. 85 00:04:09,679 --> 00:04:12,058 Kezdvenc film, együttes, szülőváros. 86 00:04:12,082 --> 00:04:12,992 Bájcsevely. 87 00:04:15,751 --> 00:04:18,355 Tegyen vattát a jobb felső negyedre. 88 00:04:19,946 --> 00:04:21,533 Itt a Bovie, Dr. Andrews. 89 00:04:21,557 --> 00:04:23,706 Nem az a randizás lényege, 90 00:04:23,730 --> 00:04:26,806 hogy információt gyűjtsünk az összeillőség meghatározása érdekében? 91 00:04:26,830 --> 00:04:28,475 Húzza vissza a csepleszt. 92 00:04:28,499 --> 00:04:30,176 De igen. 93 00:04:30,200 --> 00:04:32,621 Annak nem az a legjobb módja, 94 00:04:32,645 --> 00:04:35,480 ha megtudakolom, hogy mi fontos a másik személynek? 95 00:04:35,504 --> 00:04:37,387 Vérzéscsillapítót. 96 00:04:37,388 --> 00:04:39,000 Ez.. ez egy folyamat, Shaun, 97 00:04:39,024 --> 00:04:40,133 mint ha egy hagymát hámoznál. 98 00:04:40,157 --> 00:04:42,003 Az emberek jobban szeretik 99 00:04:42,027 --> 00:04:44,070 lassan felfedni a rétegeiket, 100 00:04:44,094 --> 00:04:45,811 ahelyett, hogy rögtön beléjük vágnának középen. 101 00:04:46,565 --> 00:04:48,042 Hallom Dr. Lim magát választotta 102 00:04:48,066 --> 00:04:50,109 az első műtét vezetéshez. 103 00:04:50,133 --> 00:04:52,145 Úgy tippelem, hogy epehólyag eltávolítást kapott. 104 00:04:52,169 --> 00:04:53,448 Szivacsot pálcán! 105 00:04:53,472 --> 00:04:54,849 Hogyan közelíti meg az eltávolítást... 106 00:04:54,873 --> 00:04:55,984 Retrográd vagy antegrád? 107 00:04:56,008 --> 00:04:57,318 Antegrád. 108 00:04:57,342 --> 00:04:58,919 Miután beazonosítottam a porta hepatis-t. 109 00:04:58,943 --> 00:05:01,722 Szerintem Carly jól érezte magát. 110 00:05:01,746 --> 00:05:03,024 Miért számít, hogy 111 00:05:03,048 --> 00:05:05,292 milyen kérdéseket teszünk fel és mikor? 112 00:05:05,316 --> 00:05:07,227 Nem a válaszok számítanak? 113 00:05:07,251 --> 00:05:08,695 - Biztosan igazad van. - Igen. 114 00:05:08,719 --> 00:05:10,864 Mi a terv a következő randira? 115 00:05:12,524 --> 00:05:15,669 Nem beszéltünk meg új randit. 116 00:05:15,693 --> 00:05:17,705 Megfogom az epehólyag alját, 117 00:05:17,729 --> 00:05:19,340 - és melyik irányba emelem? - Felfelé. 118 00:05:19,364 --> 00:05:20,907 Ez fontos? 119 00:05:20,931 --> 00:05:22,302 Hogy nincs új randi? 120 00:05:22,326 --> 00:05:23,678 Nem feltétlen. 121 00:05:23,702 --> 00:05:24,945 Hogy végződött az este? 122 00:05:24,969 --> 00:05:26,065 Jóéjt puszi? 123 00:05:26,089 --> 00:05:28,349 Látható a Calot háromszög 124 00:05:28,373 --> 00:05:30,851 és lezártam a cisztikus vezetéket és artériát. 125 00:05:30,875 --> 00:05:32,387 Mi jelent kockázatot ebben a helyzetben? 126 00:05:32,411 --> 00:05:34,465 - A máj megsértése kivágás közben. - Bizony. 127 00:05:34,489 --> 00:05:35,775 Nem volt puszi. 128 00:05:35,799 --> 00:05:37,582 Ironikus módon, egy komplikáció, 129 00:05:37,606 --> 00:05:39,926 melyet most akaratomon kívül demonstráltam. 130 00:05:39,950 --> 00:05:41,128 Tartsa nyomás alatt. 131 00:05:41,152 --> 00:05:42,363 Jobb rálátásra van szükségem. 132 00:05:42,387 --> 00:05:44,799 Bele vágtam hámozás helyett. 133 00:05:44,823 --> 00:05:45,933 Ismeri a Pringle eljárást, 134 00:05:45,957 --> 00:05:47,301 Dr. Browne? 135 00:05:47,325 --> 00:05:48,301 Ismerem, bár még soha... 136 00:05:48,325 --> 00:05:49,570 Fogja le a portális hármast 137 00:05:49,594 --> 00:05:51,604 egy atraumás vérzéscsökkentő fogóval, 138 00:05:51,628 --> 00:05:53,603 aztán használjon kettes bélhúrt. 139 00:06:08,380 --> 00:06:11,325 Shaun, csak magyarázd el neki. 140 00:06:11,349 --> 00:06:13,960 Ha kényelmetlenül érzi magát amiatt amit mondtam, 141 00:06:13,984 --> 00:06:16,363 akkor ha még többet beszélnék, az csak rontana a helyzeten. 142 00:06:16,387 --> 00:06:18,862 Bele vágtam hámozás helyett. 143 00:06:19,323 --> 00:06:20,934 Michelle műtéte után 144 00:06:20,958 --> 00:06:23,003 beszélni fogok Carly-val. 145 00:06:23,027 --> 00:06:25,440 Helyes. 146 00:06:30,202 --> 00:06:32,847 Nemsokára beszélhetsz is vele. 147 00:06:32,871 --> 00:06:34,481 A kettes műtő szabaddá vált. 148 00:06:34,505 --> 00:06:37,088 A műtéted 45 perc múlva kezdődik. 149 00:06:40,344 --> 00:06:41,522 Üdv, Dr. Bowne vagyok. 150 00:06:41,546 --> 00:06:43,123 Én fogom végezni Michelle műtétjét. 151 00:06:46,684 --> 00:06:48,328 Eltávolítom az epehólyagot. 152 00:06:48,352 --> 00:06:50,563 Ez egy egyszerű eljárás. 153 00:06:50,587 --> 00:06:51,899 Biztosra fogok menni, hogy a lányának 154 00:06:51,923 --> 00:06:53,192 jól gondját viseljük. 155 00:06:56,494 --> 00:06:58,672 Uram, muszáj, hogy lefejezzük. 156 00:06:58,696 --> 00:07:00,690 Nem, ne. Könyörgöm! 157 00:07:00,714 --> 00:07:01,808 Ne. 158 00:07:01,832 --> 00:07:03,100 Kérem. 159 00:07:03,835 --> 00:07:05,179 Így nem látok semmit. 160 00:07:05,203 --> 00:07:06,246 Az meg hogyan... 161 00:07:06,270 --> 00:07:07,681 Az egy kardhal? 162 00:07:07,705 --> 00:07:09,616 Ilyen úszóval? Ez egy nyársorrú. 163 00:07:09,640 --> 00:07:11,184 Csalihallal fogtam meg. 164 00:07:11,208 --> 00:07:12,986 Több, mint egy óráig harcolt. 165 00:07:13,010 --> 00:07:15,788 Hirtelen kiugrott a vízből. Rögtön rám ugrott. 166 00:07:15,813 --> 00:07:17,457 Majd a kocsmában elmeséli, Quint. 167 00:07:17,481 --> 00:07:18,991 Most pedig muszáj, hogy félbe vágjuk. 168 00:07:19,015 --> 00:07:20,794 Nem. Több, mint 40 évig 169 00:07:20,818 --> 00:07:22,162 hajszoltam ilyen halakat. 170 00:07:22,186 --> 00:07:23,797 Nem engedem, hogy lefejezzék. 171 00:07:23,821 --> 00:07:25,331 Mégsem hagyhatjuk az orrát a lábában. 172 00:07:25,355 --> 00:07:26,721 A csőrét. 173 00:07:27,659 --> 00:07:31,304 Nem lehetne, hogy óvatosan kihúzzák? 174 00:07:31,328 --> 00:07:32,506 Aláírok bármit. 175 00:07:32,530 --> 00:07:34,006 A kihúzós megoldás sosem válik be. 176 00:07:34,030 --> 00:07:36,909 Ha bármelyik ér megsérült, akkor gyorsan csúnyává válik a helyzet. 177 00:07:36,933 --> 00:07:38,546 Gratulálok! Hallom kiírták az első műtétedet. 178 00:07:38,570 --> 00:07:40,080 Milyen a disztális pulzusa? 179 00:07:40,104 --> 00:07:41,248 Elég gyenge, de érzem. 180 00:07:41,272 --> 00:07:42,450 MR-t kell csinálnunk. 181 00:07:42,474 --> 00:07:44,364 Sehova sem megyek Franklin nélkül. 182 00:07:46,577 --> 00:07:48,022 Apám után neveztem el. 183 00:07:48,046 --> 00:07:49,828 Maga és Franklin nem fognak beférni. 184 00:07:51,948 --> 00:07:54,460 - Mi? Azt mondtad halott. - Nem mértem a pulzusát. 185 00:07:54,484 --> 00:07:55,595 Hozz valamit amivel megöljük! 186 00:07:55,619 --> 00:07:57,530 - Ne, már halott. - Hisz mozog! 187 00:07:57,554 --> 00:07:58,832 Ez egy halál utáni reakció. 188 00:07:58,856 --> 00:08:00,601 Maguk orvosok. Az embereknél nincs ilyen? 189 00:08:00,625 --> 00:08:01,627 - Nincs! - Nincs! 190 00:08:07,731 --> 00:08:09,190 Segítek átnézni ebédnél. 191 00:08:09,214 --> 00:08:11,212 A műtét 20 perc múlva kezdődik. 192 00:08:11,236 --> 00:08:13,080 - Sok szerencsét. - Nektek is. 193 00:08:24,750 --> 00:08:27,460 Jó akarok lenni... 194 00:08:27,484 --> 00:08:28,561 Nem néztem. 195 00:08:28,585 --> 00:08:31,866 Jó akarok... 196 00:08:31,890 --> 00:08:32,933 Lenni. ... lenni. 197 00:08:32,957 --> 00:08:34,068 Rendben. 198 00:08:34,092 --> 00:08:35,468 - ...avagy semmilyen. - Semmilyen. 199 00:08:35,492 --> 00:08:38,627 Értem. Megyek ahogy tudok. 200 00:08:40,564 --> 00:08:42,476 Üdv. Ön biztosan Michelle anyukája. 201 00:08:42,500 --> 00:08:43,977 Dr. Browne vagyok. Én fogom... 202 00:08:44,001 --> 00:08:45,512 Remek. Meddig kell itt maradnia? 203 00:08:45,536 --> 00:08:47,115 Rosszul vagyok a kórházaktól. 204 00:08:47,139 --> 00:08:49,415 Három nap és egy hét között attól függően... 205 00:08:49,439 --> 00:08:51,919 Annyit nem maradhat ki az iskolából. 206 00:08:51,943 --> 00:08:54,454 És ő vigyáz Tishára és az öccseire délutánonként. 207 00:08:54,478 --> 00:08:56,658 A lányának komoly epehólyag fertőzése van. 208 00:08:56,682 --> 00:08:58,391 Már jó ideje tüneteket produkál 209 00:08:58,415 --> 00:09:00,361 apróbb kihagyásokkal. 210 00:09:00,385 --> 00:09:02,025 Nekem erről nem szólt. 211 00:09:02,786 --> 00:09:04,694 Miért nem szóltál? 212 00:09:05,323 --> 00:09:06,666 - Mama... - A lényeg, 213 00:09:06,690 --> 00:09:08,602 hogy már egy ideje beteg, 214 00:09:08,626 --> 00:09:10,103 így a lábadozás eltarthat... 215 00:09:10,127 --> 00:09:12,305 Anyu. 216 00:09:12,329 --> 00:09:13,674 Anyu? 217 00:09:13,698 --> 00:09:16,677 K-Kérlek, fáj... fáj a mellkasom. 218 00:09:16,701 --> 00:09:18,178 Mi a baj? 219 00:09:18,202 --> 00:09:19,347 Esik az oxigén szint. Tahikard is. 220 00:09:19,371 --> 00:09:21,338 Mellkas röntgen kell, azonnal! 221 00:09:26,498 --> 00:09:27,827 Vérrög volt 222 00:09:27,851 --> 00:09:29,636 a tüdőbe vezető artériádban. 223 00:09:29,660 --> 00:09:31,159 Tüdőembóliának hívjuk. 224 00:09:31,160 --> 00:09:32,639 A gyógyszer feloldotta. 225 00:09:32,663 --> 00:09:34,035 Ez hogy történhetett? 226 00:09:34,059 --> 00:09:35,061 A vizsgálat szerint 227 00:09:35,085 --> 00:09:36,842 ez része volt egy a lábadban lévő rögnek, 228 00:09:36,866 --> 00:09:38,211 és ez a kis darab a tüdődben végezte. 229 00:09:38,235 --> 00:09:41,113 Hogy a nagyobb rög miért alakult ki... 230 00:09:41,137 --> 00:09:43,748 mikor megkérdeztem, hogy szedsz-e fogamzásgátlót, 231 00:09:43,772 --> 00:09:45,417 nemet mondtál. 232 00:09:45,441 --> 00:09:46,528 Az az igazság? 233 00:09:47,666 --> 00:09:49,739 Tisha előtt kérdezett. 234 00:09:50,201 --> 00:09:52,546 Csináljuk a barátommal, és nem akarok gyereket, 235 00:09:52,570 --> 00:09:54,114 ezért fogamzásgátlót szedek. 236 00:09:54,138 --> 00:09:55,283 Mióta szeded őket? 237 00:09:55,307 --> 00:09:57,223 Nem tudom. Talán egy év? 238 00:09:57,247 --> 00:09:59,854 Óvszert írok elő a barátodnak. 239 00:10:00,208 --> 00:10:02,757 Abba kell hagynod a gyógyszert, hogy ne legyenek újabb rögök. 240 00:10:02,781 --> 00:10:06,461 Dr. Browne behelyez egy IVC filtert a comb artérián keresztül, 241 00:10:06,485 --> 00:10:08,221 ha esetleg újra letörne egy darab a rögből. 242 00:10:08,245 --> 00:10:10,093 Az epehólyag műtétednek holnapig várnia kell. 243 00:10:11,322 --> 00:10:12,357 Maga mit művel? 244 00:10:13,959 --> 00:10:15,804 Itt vezetem be a katétert. 245 00:10:26,839 --> 00:10:29,084 Hogy szerezted ezeket a sebeket? 246 00:10:29,108 --> 00:10:31,518 Elvágtam, mikor egy kerítésen másztam át. 247 00:10:38,604 --> 00:10:40,014 Azok a sebek... 248 00:10:42,207 --> 00:10:45,019 Egyenesek, párhuzamosak 249 00:10:45,190 --> 00:10:46,421 és azonos a hosszuk. 250 00:10:48,661 --> 00:10:50,508 Nem hiszem el, hogy egy kerítés okozta őket. 251 00:10:52,216 --> 00:10:54,186 Nem érdekel, hogy mit hisz. 252 00:11:00,339 --> 00:11:01,978 Akik vagdossák magukat, 253 00:11:02,575 --> 00:11:06,520 legtöbbjük nagyon szomorú, 254 00:11:06,544 --> 00:11:08,397 fájdalmat éreznek, 255 00:11:08,421 --> 00:11:10,191 és azt mondják, hogy a vagdosás segít. 256 00:11:10,215 --> 00:11:11,517 Te is így érzel? 257 00:11:12,909 --> 00:11:14,429 Nem akarok beszélni róla. 258 00:11:17,456 --> 00:11:18,790 Rendben. 259 00:11:40,879 --> 00:11:42,423 Szívás az életem, rendben? 260 00:11:42,894 --> 00:11:44,591 Mesélj róla. 261 00:11:44,615 --> 00:11:45,813 Minek? 262 00:11:46,819 --> 00:11:48,316 Semmin sem fog változtatni. 263 00:11:50,288 --> 00:11:53,029 Ha beszélsz róla attól jobb lesz, 264 00:11:54,325 --> 00:11:55,961 és talán én is segíthetek. 265 00:11:57,963 --> 00:12:00,828 Nevelőotthonban élek, de nem vagyok örökbefogadott. 266 00:12:01,366 --> 00:12:03,669 Anya szerepet játszok, de nincs is saját gyerekem. 267 00:12:06,305 --> 00:12:08,510 Anyám három gyereket hozott az otthonunkba, 268 00:12:08,534 --> 00:12:10,852 és nekem kell gondjukat viselnem. 269 00:12:10,876 --> 00:12:13,100 Reggelit csinálni, öltöztetni, 270 00:12:13,124 --> 00:12:14,540 iskolába küldeni, elmenni értük 271 00:12:14,564 --> 00:12:16,557 vacsoráztatni, házit írni, mosni. 272 00:12:16,581 --> 00:12:17,549 És előről. 273 00:12:18,716 --> 00:12:20,261 Alig mozdulok ki a házból 274 00:12:20,285 --> 00:12:22,194 anélkül, hogy egy gyerek lógna rajtam. 275 00:12:22,218 --> 00:12:24,398 Talán tud ebben segíteni? 276 00:12:27,059 --> 00:12:28,869 Michelle nem tenne kárt magában szándékosan. 277 00:12:28,893 --> 00:12:31,482 Michelle boldogtalan. Nyomást érez, 278 00:12:31,506 --> 00:12:33,175 hogy gondját viselje a mostoha testvéreinek, 279 00:12:33,199 --> 00:12:34,276 hogy segítsen a háztartásban. 280 00:12:34,300 --> 00:12:35,697 Az otthoni életével semmi baj. 281 00:12:37,103 --> 00:12:38,647 Beszélek vele. 282 00:12:38,671 --> 00:12:41,724 Lehet, hogy jobb volna, ha egy pszichiáter beszélne vele. 283 00:12:41,773 --> 00:12:43,051 A lányom nem őrült. 284 00:12:43,075 --> 00:12:44,819 Mi... mi nem beszélünk pszichiáterekkel. Ezt maga is tudja. 285 00:12:44,843 --> 00:12:46,086 Ezen változtatni kell. 286 00:12:46,110 --> 00:12:47,689 Mikor lesz a műtét? 287 00:12:47,713 --> 00:12:48,976 - Holnap. - Köszönöm. 288 00:12:50,748 --> 00:12:52,218 Beszélek a lányommal. 289 00:12:56,887 --> 00:12:58,261 Ne. 290 00:12:58,676 --> 00:13:01,097 Magának az epehólyagját kell rendbe hoznia, nem az életét. 291 00:13:02,094 --> 00:13:03,771 Ez az első műtéte. 292 00:13:03,795 --> 00:13:04,764 Erre koncentráljon. 293 00:13:18,343 --> 00:13:19,650 Beszéltél már Carly-val? 294 00:13:21,113 --> 00:13:22,157 Nem. 295 00:13:24,002 --> 00:13:26,279 A vérnyomása 62/31. 296 00:13:26,303 --> 00:13:27,995 A betegednek leállt a szíve. 297 00:13:28,019 --> 00:13:29,129 Tudom. 298 00:13:30,406 --> 00:13:33,667 A Pringle manővert gyakorlod, 299 00:13:33,691 --> 00:13:35,302 egy máj vérzés esetére? 300 00:13:35,326 --> 00:13:36,944 Igen. 301 00:13:39,564 --> 00:13:41,676 - Ez már jobb volt. - Köszi. 302 00:13:41,700 --> 00:13:43,478 Most már beszélhetsz Carly-val. 303 00:13:43,502 --> 00:13:45,016 Gyakorolnom kell. 304 00:13:48,574 --> 00:13:51,252 Dr. Lim szerint 305 00:13:51,276 --> 00:13:54,855 ha időnként megfeledkezünk a problémáinkról, 306 00:13:54,879 --> 00:13:57,325 és egyensúlyt teremtünk az életünkben, 307 00:13:57,349 --> 00:14:00,782 az épp annyit segít a teljesítményünkön, mint a gyakorlás. 308 00:14:00,806 --> 00:14:04,298 Talán azzal kéne egyensúlyt teremtened, hogy beszélsz Carly-val. 309 00:14:04,322 --> 00:14:05,365 Nem tudom. 310 00:14:07,192 --> 00:14:09,170 Izgulok a műtét miatt, Shaun. 311 00:14:09,194 --> 00:14:10,905 A gyakorlással talán lenyugszom. 312 00:14:10,929 --> 00:14:12,964 És az majd növeli a teljesítményemet. 313 00:14:15,445 --> 00:14:16,381 Rendben. 314 00:14:19,037 --> 00:14:20,381 Rendben. 315 00:14:21,506 --> 00:14:24,384 Azt is gyakorolnod kéne, hogy ne okozz máj vérzést. 316 00:14:24,408 --> 00:14:26,265 Tervben van. 317 00:14:27,012 --> 00:14:32,060 Vagy azt, hogy hogyan hozd helyre, ha elvágod a máj vénát. 318 00:14:32,084 --> 00:14:34,273 Az halálos lehet. 319 00:14:34,920 --> 00:14:37,798 Vagy ha kilyukasztod a vékony belet, 320 00:14:37,822 --> 00:14:39,966 ami szepszishez és halálhoz vezethet. 321 00:14:39,990 --> 00:14:42,570 Vagy ha elvágod az epevezetéket, 322 00:14:42,594 --> 00:14:43,937 - melynek eredményeképp... - Megyek és beszélek Carly-val. 323 00:14:43,961 --> 00:14:45,572 - Most rögtön? - Most rögtön. 324 00:14:45,596 --> 00:14:47,709 - Már nem izgulsz? - Nem, már sokkal jobb. 325 00:14:51,203 --> 00:14:52,619 Milyen szikét használsz a Kocher-hez? 326 00:14:52,643 --> 00:14:54,048 Mi? 327 00:14:54,072 --> 00:14:56,685 A bemetszéshez... milyen szikét? 328 00:15:00,057 --> 00:15:01,559 - Tizes. - Mm-hmm. 329 00:15:03,305 --> 00:15:05,893 Nem férnek be mindketten az MR-be. 330 00:15:05,917 --> 00:15:08,530 A halász fiú nem hiszi el. 331 00:15:08,554 --> 00:15:10,017 A bemetszés helye? 332 00:15:12,291 --> 00:15:13,767 Miért próbálsz segíteni? 333 00:15:13,791 --> 00:15:15,704 Lim téged választott az első műtéthez. 334 00:15:15,728 --> 00:15:17,571 Mindenki tudja, hogy ezzel 335 00:15:17,595 --> 00:15:19,272 vezető rezidens jelölt lettél. 336 00:15:19,296 --> 00:15:20,766 Én így nyalok be. 337 00:15:22,901 --> 00:15:24,211 Nem vagyok jó a megjátszásban. 338 00:15:28,440 --> 00:15:29,817 Jól vagytok? 339 00:15:29,841 --> 00:15:30,918 Mi a fene történt? 340 00:15:32,710 --> 00:15:34,254 A halnak biztosan fém volt a testében. 341 00:15:34,278 --> 00:15:35,422 Csalik meg ilyenek. 342 00:15:35,446 --> 00:15:37,591 Azt hiszem egy rendszám tábla repült el mellettem. 343 00:15:37,615 --> 00:15:39,261 Franklin! 344 00:15:39,285 --> 00:15:40,628 Ó, ne! 345 00:15:40,652 --> 00:15:41,729 Franklin! 346 00:15:44,322 --> 00:15:46,166 Ó, semmi baj. 347 00:15:46,190 --> 00:15:47,267 Franklin jól van. 348 00:15:47,291 --> 00:15:49,348 Egy oldalon jött ki. 349 00:15:50,495 --> 00:15:52,018 Nem fog látszani, mikor kiállítom. 350 00:15:53,632 --> 00:15:54,975 Nos hála Istennek az apró csodákért. 351 00:16:02,907 --> 00:16:04,051 Megvan a comb artéria. 352 00:16:04,075 --> 00:16:05,118 Hívják a műtőt! Megyünk! 353 00:16:15,353 --> 00:16:17,098 Tartson ki, Dr. Browne. 354 00:16:17,122 --> 00:16:18,565 Bemetszést kell ejtenem 355 00:16:18,589 --> 00:16:21,670 a sérülés alatt és fölött. 356 00:16:21,694 --> 00:16:23,772 Le kell fognunk a comb artériát a vérzés közelében, 357 00:16:23,796 --> 00:16:25,540 anélkül, hogy sértenénk a comb ideget. 358 00:16:25,564 --> 00:16:28,276 Megvan. Érzem az ideget a mutatóujjam fölött. 359 00:16:28,300 --> 00:16:29,643 Egy kész. 360 00:16:29,667 --> 00:16:31,105 Kezd görcsölni a kezem. 361 00:16:31,129 --> 00:16:32,846 Hajoljon erre egy kicsit. Fordítsa el a csuklóját. 362 00:16:32,870 --> 00:16:35,282 Már csak egy kicsit bírja ki. 363 00:16:37,341 --> 00:16:38,652 Lássuk, hogy kitart-e. 364 00:16:49,687 --> 00:16:51,532 Mosakodjon meg. Innen átvesszük. 365 00:17:01,166 --> 00:17:03,109 Rá akartam nézni a beteg vérképére. 366 00:17:03,133 --> 00:17:05,112 Negatív HIV-re, Hep B-re és C-re. 367 00:17:05,136 --> 00:17:07,038 Nincs szükség profilaktikus gyógyszerekre. 368 00:17:09,908 --> 00:17:12,848 Izgulok a műtét miatt. 369 00:17:13,612 --> 00:17:15,113 Menni fog. 370 00:17:16,573 --> 00:17:18,062 És ne halljam meg ezt mégegyszer. 371 00:17:19,217 --> 00:17:20,565 Miért? 372 00:17:21,142 --> 00:17:23,298 Maga nem izgult az első műtéte előtt? 373 00:17:23,322 --> 00:17:24,666 Ha izgultam is, 374 00:17:24,690 --> 00:17:26,487 nem kötöttem a sebész vezető orrára. 375 00:17:27,092 --> 00:17:28,676 Vagy bárkiére. 376 00:17:28,700 --> 00:17:30,338 Nők vagyunk, nem fehérek, 377 00:17:30,362 --> 00:17:31,564 és sebészek. 378 00:17:31,588 --> 00:17:34,430 Az egyszarvúak minket tartanak mesebeli lénynek. 379 00:17:34,454 --> 00:17:36,902 Nekünk nem adatott meg a nyilvános bizonytalanság luxusa. 380 00:17:38,476 --> 00:17:41,555 A jövőben igyekszem elnyomott sztoicizmusra gyúrni. 381 00:17:41,580 --> 00:17:43,857 Nem kell, hogy bizonytalanok legyünk, 382 00:17:43,882 --> 00:17:45,560 mert nekünk minden egyes alkalommal 383 00:17:45,585 --> 00:17:47,854 kétszer annyit kellett bizonyítanunk, mint bárki másnak. 384 00:17:49,014 --> 00:17:50,491 Szedje össze magát. 385 00:17:50,515 --> 00:17:52,426 Menni fog. 386 00:18:38,498 --> 00:18:42,078 Ne felejtsd el, hogy ma időpontunk van Dr. Donovan-nel. 387 00:18:42,102 --> 00:18:43,303 Nem fogom. 388 00:18:51,244 --> 00:18:53,289 - A beteged. - Mm-hmm. 389 00:18:53,313 --> 00:18:54,700 Mégis milyen? 390 00:18:55,181 --> 00:18:57,592 Férfi, nő, fiatal, öreg? 391 00:18:57,616 --> 00:18:59,330 Nő. 392 00:19:00,386 --> 00:19:02,291 Vagyis lány, inkább. 393 00:19:02,961 --> 00:19:07,733 Kemény, okos... és nagyon szomorú. 394 00:19:09,448 --> 00:19:11,918 Az anyja arra kötelezi, hogy három mostoha gyerekre vigyázzon. 395 00:19:14,901 --> 00:19:17,056 Neked legalább csak rám kellett vigyáznod. 396 00:19:22,342 --> 00:19:23,519 Mennyi idős? 397 00:19:23,543 --> 00:19:25,455 14. 398 00:19:25,479 --> 00:19:29,157 Bár sokkal érettebben viselkedik. 399 00:19:29,181 --> 00:19:30,986 Már majdnem egy éve szexel. 400 00:19:32,419 --> 00:19:34,865 Hát te is annyi idős lehettél, mikor Wayne-nel voltál. 401 00:19:36,023 --> 00:19:38,333 - Nem szexeltem Wayne-nel. - Mi? 402 00:19:38,357 --> 00:19:40,035 Szerelmes volt beléd, és 403 00:19:40,059 --> 00:19:42,075 állandóan a ház körül szaglászott. 404 00:19:42,099 --> 00:19:43,639 Talán. De nem volt szerencséje. 405 00:19:43,663 --> 00:19:44,740 Akkor kivel? 406 00:19:44,764 --> 00:19:46,641 A szalagavatós gyerek... Derek. 407 00:19:46,665 --> 00:19:47,976 Der... Nem. 408 00:19:49,311 --> 00:19:52,115 Nem vesztettem el a szüzességem 409 00:19:52,139 --> 00:19:54,984 másodéves egyetemista koromig. 410 00:19:55,008 --> 00:19:56,819 Mire vártál, hogy eljegyezzenek? 411 00:19:56,843 --> 00:19:57,844 Nem. 412 00:19:59,679 --> 00:20:01,415 Azt akartam, hogy különleges legyen. 413 00:20:04,617 --> 00:20:07,163 Jó neked. 414 00:20:07,187 --> 00:20:08,364 Mármint én biztos nem bírtam volna... 415 00:20:08,388 --> 00:20:09,799 - Nem. - ...de jó neked. 416 00:20:09,823 --> 00:20:12,486 Biztos voltam benne, hogy te és Wayne csináljátok. 417 00:20:14,427 --> 00:20:16,038 És téged ez nem zavart? 418 00:20:16,062 --> 00:20:17,907 Mindig olyan komoly voltál. 419 00:20:17,931 --> 00:20:19,707 Olyan visszafogott. 420 00:20:19,731 --> 00:20:22,037 Beszéltünk a fogamzásgátlóról. 421 00:20:22,061 --> 00:20:23,846 Gondoltam, "Jó neki. 422 00:20:23,870 --> 00:20:26,500 Végre ellazult és mulat egy kicsit." 423 00:20:30,081 --> 00:20:33,404 Nos azért voltam olyan visszafogott és komoly, 424 00:20:33,429 --> 00:20:35,676 mert sosem tudtam, hogy mikor fogsz szétesni. 425 00:20:41,054 --> 00:20:42,264 Mennem kell dolgozni. 426 00:20:52,121 --> 00:20:54,230 Visszajövök Michelle műtéte előtt. 427 00:20:54,254 --> 00:20:55,733 Tudott beszélni vele 428 00:20:55,757 --> 00:20:57,544 a vagdosásról? 429 00:20:57,568 --> 00:21:00,683 Ó igen, az egyik hülye barátja adta neki az ötletet. 430 00:21:00,707 --> 00:21:02,941 Nem boldogtalan. Csak nyomást érez. 431 00:21:02,965 --> 00:21:04,643 Nekem boldogtalannak hangzott. 432 00:21:04,667 --> 00:21:07,313 Mérges, mert nem engedtem, hogy a haverjaival lógjon. 433 00:21:07,337 --> 00:21:09,082 Tipikus tini dráma. 434 00:21:09,106 --> 00:21:10,749 Megígérte, hogy nem vagdos többet. 435 00:21:10,773 --> 00:21:12,617 Az ön-károsító viselkedés nem szűnik csak úgy meg. 436 00:21:12,641 --> 00:21:14,921 - Michelle-nek szüksége lehet... - Dr. Browne. 437 00:21:14,945 --> 00:21:16,454 A lányomnak túl kell esnie ezen a műtéten, 438 00:21:16,478 --> 00:21:17,713 hogy eltűnjön ebből a kórházból. 439 00:21:31,660 --> 00:21:33,538 Nem mondtad el anyukának az igazságot 440 00:21:33,562 --> 00:21:36,315 arról, hogy miért vagdosod magad, 441 00:21:36,339 --> 00:21:37,876 és hogy mennyire boldogtalan vagy. 442 00:21:37,900 --> 00:21:39,412 Próbáltam. 443 00:21:39,436 --> 00:21:40,741 Nem akarta meghallani, 444 00:21:40,766 --> 00:21:43,114 annyit mondott, hogy nem mindig úgy lesznek a dolgok ahogy én akarom, 445 00:21:43,138 --> 00:21:45,217 és felelősségteljesebbnek kell lennem. 446 00:21:45,241 --> 00:21:46,944 Mintha nem lennék az. 447 00:22:00,322 --> 00:22:03,201 Gyerekként anyám gondját kellett viselnem. 448 00:22:03,225 --> 00:22:04,403 Mi volt a baja? 449 00:22:04,427 --> 00:22:06,037 Mentális beteg. 450 00:22:06,061 --> 00:22:07,605 Bipoláris, 451 00:22:07,629 --> 00:22:10,409 alkohol és gyógyszer problémákkal. 452 00:22:10,433 --> 00:22:11,643 Mikor épp rossz időszaka volt, 453 00:22:11,667 --> 00:22:14,680 elfelejtett bevásrolni, 454 00:22:14,704 --> 00:22:18,049 vagy kitakarítani a lakókocsit, vagy értem jönni. 455 00:22:18,073 --> 00:22:22,087 Vagy valami baromságra költötte a lakbért. 456 00:22:22,111 --> 00:22:24,589 És azt hittem, 457 00:22:24,613 --> 00:22:27,893 ha könnyebbé teszem az életét, 458 00:22:27,917 --> 00:22:31,262 Ha főzök és takarítok és jól tanulok... 459 00:22:31,286 --> 00:22:33,332 Akkor majd jobban lesz. 460 00:22:33,356 --> 00:22:35,267 De nem így volt. 461 00:22:35,291 --> 00:22:37,870 És hosszú ideig 462 00:22:37,894 --> 00:22:40,038 azt gondoltam, hogy én tehetek róla, hogy beteg. 463 00:22:40,062 --> 00:22:42,941 És talán még ma is ezt gondolnám, 464 00:22:42,965 --> 00:22:45,678 ha egy pszichiáternek nem tűnik fel, hogy hazudok, 465 00:22:45,702 --> 00:22:48,605 mikor azt mondom, hogy jól vagyok. 466 00:22:50,473 --> 00:22:52,084 Maga járt pszichiáternél? 467 00:22:55,426 --> 00:22:58,485 De maga egy ilyen... menő sebész. 468 00:23:03,643 --> 00:23:05,931 Hívhatok egy terapeutát, aki beszél veled 469 00:23:05,955 --> 00:23:07,165 még a műtét előtt. 470 00:23:18,968 --> 00:23:20,479 Rendben. 471 00:23:37,186 --> 00:23:38,701 Javulnia kellene. 472 00:23:38,725 --> 00:23:41,099 Biztos, hogy fertőzést kapott a haltól. 473 00:23:41,123 --> 00:23:43,768 Aeromonas vagy mycobacterium marinum. 474 00:23:43,792 --> 00:23:45,770 Az reagált volna az antibiotikumra. 475 00:23:45,794 --> 00:23:48,202 Srácok, koncentrálni próbálok. 476 00:23:48,831 --> 00:23:52,262 Mi van, ha autoimmun betegsége van? 477 00:23:52,286 --> 00:23:53,979 Előhozhatta a műtét, 478 00:23:54,003 --> 00:23:56,114 vagy akár maga a baleset is. 479 00:23:56,138 --> 00:23:58,383 Megmagyarázná, hogy miért romlanak a láb fekélyei 480 00:23:58,407 --> 00:23:59,652 jó artáriás áramlás ellenére is. 481 00:23:59,676 --> 00:24:02,019 Megnézhetnénk, hogy reagál-e szteroidokra. 482 00:24:02,043 --> 00:24:04,489 Ami meg is ölheti, ha fertőzése van. 483 00:24:09,019 --> 00:24:11,088 Csináltathatnánk ANA-t, hátha pozitív. 484 00:24:12,355 --> 00:24:13,798 És ha parazita? 485 00:24:13,822 --> 00:24:16,535 Rhinosporidium seeberi vagy egy hal féreg. 486 00:24:16,559 --> 00:24:18,304 Beszéltél már Carly-val? 487 00:24:18,328 --> 00:24:19,771 Bocsi. 488 00:24:19,795 --> 00:24:21,606 Elterelte a figyelmem egy nyársorrú hal. 489 00:24:36,045 --> 00:24:37,322 Jöjjön! 490 00:24:37,346 --> 00:24:39,659 Látni akart? 491 00:24:39,683 --> 00:24:41,993 Ms. Reynolds azt mondja, hogy az Ő akarata ellenére 492 00:24:42,017 --> 00:24:44,049 pszichiátert hívott a lányához. 493 00:24:44,980 --> 00:24:49,084 Michelle mondta, hogy beszélni akar vele. 494 00:24:49,109 --> 00:24:51,306 Miután maga rábeszélte. 495 00:24:51,867 --> 00:24:53,512 Jelenteni fogom magát az orvosi kamaránál. 496 00:24:53,537 --> 00:24:54,613 Nem volt joga. 497 00:24:54,638 --> 00:24:56,750 Dr. Browne aggódott amiatt, 498 00:24:56,775 --> 00:24:58,210 hogy Michelle komoly veszélyt jelenthet magára nézve? 499 00:24:59,234 --> 00:25:00,428 Igen. 500 00:25:00,453 --> 00:25:02,064 Ez esetben szükség volt a konzultációra. 501 00:25:02,579 --> 00:25:03,849 Ettől függetlenül 502 00:25:03,873 --> 00:25:06,739 az, hogy Dr. Browne nem tájékoztatta magát, nagy hiba volt. 503 00:25:07,377 --> 00:25:08,820 Elveszem öntől az esetet. 504 00:25:08,844 --> 00:25:11,356 Dr. Melendez fogja végezni a műtétet. 505 00:25:19,489 --> 00:25:20,892 Hogy érzi magát? 506 00:25:21,925 --> 00:25:23,369 Claire? 507 00:25:23,393 --> 00:25:25,038 Úgy tudom nagy nap a mai Önnek. 508 00:25:25,062 --> 00:25:26,938 Az első műtéte. 509 00:25:26,962 --> 00:25:27,907 Nem kell erről beszélnünk. 510 00:25:27,931 --> 00:25:30,510 Nos szerintem igen. 511 00:25:30,534 --> 00:25:32,677 Már hosszú ideje az édesanyja gondját viseli. 512 00:25:32,701 --> 00:25:35,476 Ebből a sémából mindkettejüknek ki kell mozdulnia. 513 00:25:38,008 --> 00:25:39,551 Tudom, hogy nem voltam mindig melletted, 514 00:25:39,575 --> 00:25:41,388 és én csak... én... 515 00:25:41,412 --> 00:25:42,731 Próbálok ezen változtatni. 516 00:25:42,755 --> 00:25:44,124 Tudom, anyu. 517 00:25:44,148 --> 00:25:45,291 Jól vagyok. Minden rendben van. 518 00:25:45,315 --> 00:25:46,870 És az első műtéte? 519 00:25:46,894 --> 00:25:48,528 Ma délután lesz? 520 00:25:48,552 --> 00:25:49,615 Hát... 521 00:25:51,454 --> 00:25:52,733 Igazából nem. 522 00:25:55,558 --> 00:25:57,302 Pszichológiai konzultációt kértem 523 00:25:57,326 --> 00:25:59,372 az anya engedélye nélkül, 524 00:25:59,396 --> 00:26:01,273 ezért elvették tőlem az esetet. 525 00:26:01,297 --> 00:26:02,775 Hogy engedheti ezt a kórház? 526 00:26:02,799 --> 00:26:03,909 Mi a fene bajuk van? 527 00:26:03,933 --> 00:26:05,278 Azok után, hogy ennyit küzdöttél... 528 00:26:05,302 --> 00:26:07,746 Semmi baj, anyu. Helyesen tették. 529 00:26:07,770 --> 00:26:09,166 Most biztosan csalódott... 530 00:26:09,190 --> 00:26:10,240 Az vagyok. 531 00:26:13,844 --> 00:26:15,479 Még valami, Claire? 532 00:26:18,082 --> 00:26:21,063 Mérges vagyok, megalázott 533 00:26:22,286 --> 00:26:25,564 és annyira, de annyira dühös a beteg anyjára, 534 00:26:25,588 --> 00:26:27,000 amiért nem viseli gondját a lányának. 535 00:26:30,427 --> 00:26:32,605 És... és megkönnyebbültem. 536 00:26:32,629 --> 00:26:35,308 Annyira, de annyira megkönnyebbültem, hogy levették ezt a terhet rólam, 537 00:26:35,332 --> 00:26:36,976 és emiatt csalónak érzem magam. 538 00:26:37,000 --> 00:26:38,109 Ne mondj ilyet! 539 00:26:38,133 --> 00:26:39,545 Hogy félhetek ennyire valamitől, 540 00:26:39,569 --> 00:26:42,514 amit olyan régóta akarok? 541 00:26:42,538 --> 00:26:45,546 Mert a fontos dolgok félelmetesek. 542 00:26:46,677 --> 00:26:49,522 Én is így érzek, mikor ide jövök, 543 00:26:49,546 --> 00:26:52,886 hogy az életemről és a kapcsolatunkról beszéljek. 544 00:26:53,851 --> 00:26:55,389 Mi van, ha nem tudom helyrehozni? 545 00:26:57,153 --> 00:26:58,430 Mi van, ha nem tudom 546 00:26:58,454 --> 00:27:00,769 jóvá tenni a sok csalódást amit neked okoztam? 547 00:27:02,325 --> 00:27:03,527 Aztán azt gondolom, hogy 548 00:27:06,196 --> 00:27:08,407 ..."Csak legyél olyan, mint Claire." 549 00:27:12,435 --> 00:27:16,182 Mert téged semmi nem állít meg... soha. 550 00:27:16,206 --> 00:27:17,683 Pontosan tudod mit akarsz, 551 00:27:17,707 --> 00:27:20,153 és minden erőddel a célodat kergeted. 552 00:27:22,046 --> 00:27:23,346 Te egy inspiráció vagy. 553 00:27:26,016 --> 00:27:27,793 Az én inspirációm. 554 00:27:40,796 --> 00:27:42,141 Carly? 555 00:27:42,165 --> 00:27:43,542 Szia. Van egy perced? 556 00:27:43,566 --> 00:27:45,078 A kettes műtőben várnak, 557 00:27:45,102 --> 00:27:47,080 hogy kiderüljön rákos volt-e a csomó, amit a betegből kiszedtek. 558 00:27:47,104 --> 00:27:48,013 Utána vissza jöhetek. 559 00:27:48,037 --> 00:27:49,080 Találkozunk a büfében? 560 00:27:49,104 --> 00:27:50,716 - Mm-hmm. - Rendben. 561 00:27:50,740 --> 00:27:53,386 Aneszteziológia, 271-es mellék. 562 00:27:53,410 --> 00:27:56,455 Aneszteziológia, hívják a 271-es melléket. 563 00:28:01,384 --> 00:28:02,829 Rák. 564 00:28:02,853 --> 00:28:04,598 A halas csávó rákos. 565 00:28:04,622 --> 00:28:06,565 A mellhasi, hasi és medence CT nem mutatott csomót. 566 00:28:06,589 --> 00:28:08,103 A lábában van. 567 00:28:08,127 --> 00:28:10,035 Megmagyarázza a romló fekélyeket 568 00:28:10,059 --> 00:28:11,503 a jó véráram ellenére. 569 00:28:11,527 --> 00:28:13,505 És hogy miért nem működik az antibiotikum. 570 00:28:13,529 --> 00:28:15,385 Küldünk a fekélyből vett szövet mintát a laborba. 571 00:28:17,534 --> 00:28:20,307 És mikor vezető rezidens leszek, ezt nem felejtem el. 572 00:28:24,275 --> 00:28:25,251 Van egy kis gond Michelle-el. 573 00:28:25,275 --> 00:28:26,485 Nem csinálom! 574 00:28:26,509 --> 00:28:27,919 Meg kell nyugodnod! 575 00:28:27,943 --> 00:28:29,522 Nem mondhatod meg, hogy mit csináljak! 576 00:28:29,546 --> 00:28:31,057 Dr. Browne-t akarom! 577 00:28:31,081 --> 00:28:32,425 Michelle? Mi folyik itt? 578 00:28:32,449 --> 00:28:34,560 Azt akarom, hogy maga műtsön! 579 00:28:34,584 --> 00:28:36,228 Őt akarom, anyu, nem valaki mást. 580 00:28:36,252 --> 00:28:38,263 Dr. Melendez fogja végezni a műtétedet. 581 00:28:38,287 --> 00:28:39,398 Ő egy nagyszerű orvos! 582 00:28:39,422 --> 00:28:40,599 De ő nem te vagy. 583 00:28:40,623 --> 00:28:41,900 Maga törődik velem. 584 00:28:41,924 --> 00:28:44,036 Itt mindenki törődik veled, Michelle. 585 00:28:44,060 --> 00:28:46,173 Most pedik ülj le, kérlek. Elrepedhet az epehólyagod. 586 00:28:46,197 --> 00:28:48,308 Én.. én én nem akarok meggyógyulni. 587 00:28:48,332 --> 00:28:50,148 - Ne mondj ilyet! - Ez az igazság! 588 00:28:50,172 --> 00:28:51,944 Michelle, szükséged van erre a műtétre. 589 00:28:51,968 --> 00:28:54,440 Most csak ez számít, nem az, hogy én végzem-e. 590 00:28:57,106 --> 00:28:58,685 Ott leszek. 591 00:28:58,709 --> 00:29:00,119 Nézni fogom a galériáról 592 00:29:00,143 --> 00:29:01,515 egész idő alatt. 593 00:29:03,913 --> 00:29:06,926 De most... Muszáj... Muszáj leülnöd. 594 00:29:20,497 --> 00:29:22,077 Jól van a lány? 595 00:29:23,533 --> 00:29:25,411 Muszáj volt elvennem öntől. 596 00:29:25,435 --> 00:29:27,714 Ha a legkissebb hibát is vétené műtét alatt, 597 00:29:27,738 --> 00:29:29,835 akkor a fenyegetőzése perré alakulna. 598 00:29:32,910 --> 00:29:34,954 Patricia belement, hogy a galériáról nézzem? 599 00:29:34,978 --> 00:29:36,046 Nem. 600 00:29:37,980 --> 00:29:39,761 A galériáról nem tudja kivenni az epehólyagot. 601 00:29:41,040 --> 00:29:42,118 Mi? 602 00:29:42,143 --> 00:29:43,629 Maga végzi Michelle műtétjét. 603 00:29:44,307 --> 00:29:46,038 Hogy vetted rá az anyát, hogy meggondolja magát? 604 00:29:46,062 --> 00:29:49,368 Elmagyaráztam, hogy Dr. Browne Michelle utáni elkötelezettsége 605 00:29:49,392 --> 00:29:51,605 tökéletes jelölté teszi, hogy megműtse. 606 00:29:51,629 --> 00:29:53,497 Főleg, hogy egész idő alatt a nyakába fogok lihegni. 607 00:29:56,799 --> 00:29:58,343 Köszönöm, hogy harcolt értem. 608 00:29:58,367 --> 00:29:59,662 Erre valók a főnökök! 609 00:29:59,686 --> 00:30:00,982 Nyomás. 610 00:30:11,014 --> 00:30:13,493 - Jól felültettél. - Ne haragudj. 611 00:30:13,517 --> 00:30:15,049 Mizu? 612 00:30:15,073 --> 00:30:17,696 Shaun aggódik egy picit, hogy elijesztett téged 613 00:30:17,720 --> 00:30:20,399 azzal... a kis kérdőívvel tegnap este. 614 00:30:20,423 --> 00:30:22,034 Szerintem tök menő volt. 615 00:30:22,058 --> 00:30:23,784 A bájcsevejt rohadt unalmasnak találom. 616 00:30:23,808 --> 00:30:25,170 Nos, akkor jó. 617 00:30:25,194 --> 00:30:26,433 Megmondom neki. 618 00:30:26,976 --> 00:30:29,454 Shaun egyedül kezdett ezen aggódni? 619 00:30:29,479 --> 00:30:31,396 Nem az a fajta. 620 00:30:32,169 --> 00:30:33,812 Talán megemlítettem neki, 621 00:30:33,836 --> 00:30:36,515 hogy általában az emberek nem tesznek fel ennyire személyes kérdéseket 622 00:30:36,539 --> 00:30:38,069 ilyen korán. 623 00:30:39,843 --> 00:30:41,654 Claire, kedvellek téged, 624 00:30:41,678 --> 00:30:43,156 de nem igazán ismerjük egymást. 625 00:30:43,742 --> 00:30:45,058 Te mégis úgy csináltál, 626 00:30:45,082 --> 00:30:47,392 mintha tudnád, hogy hogyan fogok reagálni Shaun kérdéseire, 627 00:30:47,416 --> 00:30:49,795 amihez semmi közöd sincs. 628 00:30:49,819 --> 00:30:51,031 És tévedtél... 629 00:30:51,055 --> 00:30:53,866 Nagyon, de nagyon tévedtél. 630 00:30:53,890 --> 00:30:56,369 Shaunnak és nekem nincs szükségünk rá, 631 00:30:56,393 --> 00:30:59,257 hogy bárki beleszóljon a kapcsolatunkba. 632 00:30:59,829 --> 00:31:00,897 Úgyhogy tipli van. 633 00:31:35,097 --> 00:31:37,097 KEZDŐDIK 634 00:32:00,011 --> 00:32:02,057 Mindenki kész a műtét előtti ellenőrzésre? 635 00:32:04,316 --> 00:32:07,075 Dr. Claire Browne, vezető sebész. 636 00:32:07,405 --> 00:32:09,250 Dr. Neil Melendez, kezelő sebész. 637 00:32:09,488 --> 00:32:12,367 Dr. Shaun Murphy, asszisztencia. 638 00:32:12,392 --> 00:32:15,471 Dr. Jan Lancaster, altatás. 639 00:32:15,496 --> 00:32:17,541 Donna Petringa, műtősnő. 640 00:32:17,566 --> 00:32:20,211 Shani Walden, műtőssegéd. 641 00:32:20,366 --> 00:32:22,188 A beteg neve Michelle Reynolds. 642 00:32:22,212 --> 00:32:24,759 Nyílt epehólyag eltávolítást fogunk végezni. 643 00:32:24,783 --> 00:32:27,616 Megerősítem, hogy minden szükséges eszköz jelen van. 644 00:32:27,640 --> 00:32:30,010 Várható vérveszteség 1 dl. 645 00:32:30,034 --> 00:32:32,588 A beteget az intenzívre visszük a műtét után. 646 00:32:32,612 --> 00:32:34,436 Mindenki egyetért? 647 00:32:36,482 --> 00:32:38,815 Dr. Murphy, fertőtlenítetted a területet? 648 00:32:39,184 --> 00:32:40,286 Igen. 649 00:32:41,586 --> 00:32:42,697 Tizes szikét. 650 00:33:13,018 --> 00:33:13,928 Törlést. 651 00:33:21,661 --> 00:33:23,672 A hasi izom felső rétege látható. 652 00:33:23,696 --> 00:33:25,006 Bovie-ra van szükségem, hogy átvágjam. 653 00:33:42,481 --> 00:33:44,193 Szép munka, Dr. Browne. 654 00:33:47,586 --> 00:33:48,897 Bookwalter-terpeszt. 655 00:33:56,394 --> 00:33:57,624 Látom a májat, 656 00:33:57,648 --> 00:34:00,010 jobb hozzáférésre van szükségem az inferior felülethez. 657 00:34:00,034 --> 00:34:02,148 Húzd hátra a parkóbelet, kérlek. 658 00:34:05,972 --> 00:34:08,050 Látszik az epehólyag. 659 00:34:17,615 --> 00:34:18,985 Dr. Browne? 660 00:34:21,185 --> 00:34:23,699 Nagyobb a hegesedés, mint ahogy a teszten láttuk. 661 00:34:24,124 --> 00:34:25,492 Valóban. 662 00:34:29,874 --> 00:34:31,252 Vezessen végig a megoldásán. 663 00:34:33,997 --> 00:34:38,277 Előre húzom az epehólyag feneket, 664 00:34:38,302 --> 00:34:40,715 majd szorító fogót használok szívás közben, 665 00:34:40,740 --> 00:34:43,384 amivel egy síkot alakítok ki az epehólyag körül. 666 00:34:43,575 --> 00:34:44,709 Kelly fogót, 667 00:34:44,734 --> 00:34:46,244 szórító fogót és szívást kérek. 668 00:35:07,393 --> 00:35:10,838 Ez nagyon elegáns használata volt a Kelly fogónak. 669 00:35:16,242 --> 00:35:18,287 Látom a hólyaghoz tartozó vezetéket, 670 00:35:18,311 --> 00:35:20,722 és mögötte a hozzá tartozó artériát is. 671 00:35:20,746 --> 00:35:22,865 Kérem az asszisztensem, erősítse meg, 672 00:35:22,889 --> 00:35:24,742 hogy beazonosítottam az epevezetéket, 673 00:35:24,766 --> 00:35:25,977 és nincs útban. 674 00:35:26,001 --> 00:35:28,997 Igen. Ha elvágnád a vezetéket... 675 00:35:29,021 --> 00:35:30,361 Az nagyon nagyon rossz lenne. 676 00:35:31,290 --> 00:35:33,948 Mozgasd az epehólyagot egy kicsit feljebb. 677 00:35:34,961 --> 00:35:36,305 Titánium kapocs belövőt. 678 00:35:53,304 --> 00:35:54,881 Biztos, hogy jól rálát? 679 00:35:58,583 --> 00:35:59,752 Elvágom. 680 00:36:25,311 --> 00:36:26,555 Vérzik! 681 00:36:30,782 --> 00:36:32,260 Nem látom a vérzés forrását. 682 00:36:38,767 --> 00:36:40,605 45 a MAP és esik. 683 00:36:52,346 --> 00:36:53,783 Mit gondol, mi történt? 684 00:36:56,852 --> 00:36:58,015 A legvalószínűbb, 685 00:36:58,039 --> 00:37:01,534 hogy az ollóm hegye megsértette a jobb oldali máj artériát. 686 00:37:01,558 --> 00:37:02,900 Megesik. 687 00:37:02,924 --> 00:37:04,080 Velem is előfordult. 688 00:37:07,252 --> 00:37:09,965 El kell szorítsam a máj artériát, 689 00:37:09,989 --> 00:37:11,299 helyrehozni az artéria falát 690 00:37:11,323 --> 00:37:13,067 6-0-ás Prolene varrattal. 691 00:37:13,091 --> 00:37:14,902 Én is ezt csinálnám. 692 00:38:04,609 --> 00:38:06,520 Hé, hé, hé. Lassíts. Lassíts. 693 00:38:06,544 --> 00:38:08,056 Ne fussatok. Ne fussatok. 694 00:38:09,482 --> 00:38:11,458 Dr. Browne hogy van a lányom? 695 00:38:11,482 --> 00:38:12,960 A műtét sikeres volt, 696 00:38:12,984 --> 00:38:14,529 teljes felépülést várunk. 697 00:38:16,448 --> 00:38:18,571 Látni akarom. 698 00:38:19,658 --> 00:38:21,235 Szabad? 699 00:38:21,259 --> 00:38:22,761 - Yay! - Rendben. 700 00:38:28,567 --> 00:38:30,636 Michelle azt mondja, hogy orvos szeretne lenni. 701 00:38:33,138 --> 00:38:35,073 Remek orvos válna belőle. 702 00:38:37,176 --> 00:38:40,593 Az a terapeuta, akivel Michelle beszélt... 703 00:38:42,222 --> 00:38:44,524 ... elkérhetem a számát? 704 00:38:49,955 --> 00:38:52,257 - Szia kicsim. - Szia. 705 00:39:06,105 --> 00:39:07,549 Rendben. 706 00:39:09,207 --> 00:39:11,143 Három... kettő... egy. 707 00:39:16,114 --> 00:39:17,858 Igazad volt. 708 00:39:17,882 --> 00:39:19,895 Angioszarkóma volt a lábában. 709 00:39:19,919 --> 00:39:22,563 Amputálni kellett, de a határok tiszták. 710 00:39:22,587 --> 00:39:24,165 - Hmm. - És mi lett a... 711 00:39:24,189 --> 00:39:25,388 Franklin! 712 00:39:31,531 --> 00:39:34,901 Franklin, te nagyszerű halacska! 713 00:39:35,868 --> 00:39:37,413 Megmentetted az életem. 714 00:39:37,437 --> 00:39:39,114 Gyerünk, hozzátok... hozzátok ide. 715 00:39:39,138 --> 00:39:40,782 Keblemre. 716 00:39:49,147 --> 00:39:50,391 Köszönöm, srácok. 717 00:39:50,415 --> 00:39:53,161 Nagy ölelés. 718 00:39:58,857 --> 00:40:00,601 Csapatban szeretsz dolgozni, 719 00:40:00,625 --> 00:40:04,005 és te szeretsz vezetni, vagy inkább parancsot követni? 720 00:40:04,029 --> 00:40:06,940 Csapatban... és vezetni. 721 00:40:10,835 --> 00:40:13,148 Melyik háztartási géped 722 00:40:13,172 --> 00:40:14,916 bosszant otthon a legjobban? 723 00:40:14,940 --> 00:40:16,022 A mosogatógép. 724 00:40:22,013 --> 00:40:23,682 Szia, épp indulok. 725 00:40:24,850 --> 00:40:26,628 Kivel beszélek? 726 00:40:45,638 --> 00:40:48,650 From the greatest height 727 00:40:53,578 --> 00:40:56,424 Slow motion life 728 00:41:01,098 --> 00:41:07,601 You know I'd pay to leave these tears behind 729 00:41:07,625 --> 00:41:09,737 But it's fine 730 00:41:09,761 --> 00:41:12,306 I know we're all the same 731 00:41:18,036 --> 00:41:20,482 Slow motion pain 732 00:41:25,743 --> 00:41:31,092 Now it's all blood in the open 733 00:41:31,116 --> 00:41:34,895 But we're not scared 734 00:41:34,919 --> 00:41:36,697 Az üzenet 735 00:41:36,721 --> 00:41:40,902 este 5:30-kor érkezett "Anyu" feladótól. 736 00:41:42,148 --> 00:41:44,328 Szia drága, megkaptam az üzeneted! 737 00:41:44,352 --> 00:41:46,674 Tudtam, hogy csak átmeneti visszalépés volt. 738 00:41:46,698 --> 00:41:48,076 Ünnepelni fogunk. 739 00:41:48,100 --> 00:41:49,444 Főztem vacsit. 740 00:41:49,468 --> 00:41:51,112 Veszek valami desszertet. 741 00:41:51,136 --> 00:41:52,581 Nemsokára találkozunk. 742 00:41:52,605 --> 00:41:54,516 Annyira büszke vagyok rád, drága. 743 00:41:54,540 --> 00:41:56,717 Slow motion life 744 00:42:02,647 --> 00:42:05,293 ♪ Slow motion life ♪