1
00:00:00,258 --> 00:00:02,205
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,215 --> 00:00:04,887
Messaggio ricevuto da... mamma.
3
00:00:05,249 --> 00:00:07,055
Ehi, tesoro, ho ricevuto il messaggio.
4
00:00:07,065 --> 00:00:09,553
Stasera festeggiamo. Ci vediamo dopo.
5
00:00:09,563 --> 00:00:11,718
Sono così orgogliosa di te, tesoro!
6
00:00:13,994 --> 00:00:16,394
Questi sono dei fiori
e dei cioccolatini.
7
00:00:16,404 --> 00:00:18,841
- Mi stai chiedendo di uscire?
- Sì.
8
00:00:18,851 --> 00:00:20,097
Mi piacerebbe molto.
9
00:00:43,766 --> 00:00:46,920
Faremo questa cosa
durante tutte le pubblicità?
10
00:00:47,898 --> 00:00:49,093
È possibile.
11
00:01:05,313 --> 00:01:07,204
Il paziente è arrivato come celebrità.
12
00:01:07,214 --> 00:01:09,201
È passato dalla zona di carico.
13
00:01:09,211 --> 00:01:12,205
- Non potete dirlo neanche ai colleghi.
- Qual è il suo nome?
14
00:01:12,215 --> 00:01:13,601
Mitchell Stewart.
15
00:01:13,611 --> 00:01:15,036
Il complottista?
16
00:01:15,046 --> 00:01:16,389
Sono queste le celebrità ora?
17
00:01:16,399 --> 00:01:18,718
Uno che crede che l'undici
settembre sia un lavoro interno?
18
00:01:18,728 --> 00:01:21,568
- È un coglione.
- Un coglione che deve operarsi al fegato.
19
00:01:20,894 --> 00:01:22,560
{\an8}RIPOSTIGLIO
20
00:01:24,439 --> 00:01:26,903
- Non muovetevi da lì.
- Va tutto bene, Dex.
21
00:01:26,913 --> 00:01:28,317
Sono in lista.
22
00:01:28,327 --> 00:01:29,689
I dottori Murphy...
23
00:01:29,699 --> 00:01:30,849
Park...
24
00:01:30,859 --> 00:01:31,859
E Andrews.
25
00:01:32,245 --> 00:01:35,022
Mitchell Stewart. Non metto
ciecamente il mio benessere
26
00:01:35,032 --> 00:01:38,805
o qualsiasi altra cosa, in mano alle
autorità, quindi ho fatto dei controlli.
27
00:01:39,924 --> 00:01:41,234
Inclusa...
28
00:01:41,244 --> 00:01:42,569
L'infermiera Villanueva.
29
00:01:42,579 --> 00:01:45,776
L'infermiera Villanueva non
è una delle autorità.
30
00:01:45,786 --> 00:01:47,955
Le persone possono essere
messe in mezzo... corrotte...
31
00:01:47,965 --> 00:01:51,859
Minacciate. E non disturbatevi a montare
quella flebo se non mi dite che c'è lì.
32
00:01:51,869 --> 00:01:54,664
È normale flebo per endovena,
signor Stewart. La prego.
33
00:01:54,674 --> 00:01:57,611
Di certo credete che quello che mi
somministrate siano trattamenti normali,
34
00:01:57,621 --> 00:01:59,528
ma sappiamo tutti che i
dottori sono spacciatori
35
00:01:59,538 --> 00:02:03,376
- sul libro paga delle case farmaceutiche.
- Lì c'è un cristalloide isotonico
36
00:02:03,386 --> 00:02:08,012
composto dall'0,9 percento di cloruro
di sodio dissolto in soluzione sterile.
37
00:02:08,022 --> 00:02:10,872
E poi, considerato che stiamo
per somministrarle una medicina
38
00:02:10,882 --> 00:02:14,045
che la porterà all'incoscienza
per portarla in sala operatoria...
39
00:02:14,055 --> 00:02:16,354
Non dovrebbe fidarsi un po' di noi?
40
00:02:18,294 --> 00:02:20,011
Lei deve essere quello autistico...
41
00:02:20,021 --> 00:02:21,664
Bene. Niente scuse.
42
00:02:21,674 --> 00:02:23,298
Magari non sa neanche cosa siano.
43
00:02:23,308 --> 00:02:26,861
- I tuoi ti hanno dato quei vaccini.
- Non c'è correlazione,
44
00:02:26,871 --> 00:02:31,099
perché la scienza non supporta
un collegamento con l'autismo.
45
00:02:31,508 --> 00:02:32,580
È quello che dicono.
46
00:02:32,590 --> 00:02:35,444
Signor Stewart, concentriamoci
su ciò che faremo
47
00:02:35,454 --> 00:02:38,338
per fermare i danni causati al fegato
dalla sua condizione genetica.
48
00:02:38,348 --> 00:02:41,044
- L'ipotensione idiopatica può causare...
- Il mio fegato è danneggiato...
49
00:02:41,054 --> 00:02:42,743
Ma non è quella la causa.
50
00:02:42,753 --> 00:02:44,051
Sono stato avvelenato.
51
00:02:51,930 --> 00:02:56,013
The Good Doctor - Stagione 3
Episodio 4 - "Take My Hand"
52
00:03:00,793 --> 00:03:02,828
Il suo stagista ha
sentito la stessa teoria.
53
00:03:03,552 --> 00:03:05,353
Il tossicologico è negativo.
54
00:03:05,363 --> 00:03:07,191
E il test genetico sulla KCNN3
55
00:03:07,201 --> 00:03:10,150
ha confermato che la causa
è l'ipertensione idiopatica.
56
00:03:10,160 --> 00:03:12,426
L'ha ereditata da sua madre.
57
00:03:12,436 --> 00:03:14,101
Vale la pena rifare il tossicologico?
58
00:03:15,382 --> 00:03:17,502
Il tipo ha uno show che
considera i genitori di bambini
59
00:03:17,512 --> 00:03:19,947
che muoiono nelle sparatorie a
scuola come "attori da crisi".
60
00:03:19,957 --> 00:03:21,336
Ha qualche nemico.
61
00:03:21,346 --> 00:03:24,168
Quando smetti di fidarti dei
test, allora non ti fidi di niente
62
00:03:24,178 --> 00:03:25,676
e non ha più senso nulla.
63
00:03:25,686 --> 00:03:29,323
Sappiamo che al paziente serve uno shunt
al fegato e noi faremo l'operazione.
64
00:03:29,333 --> 00:03:30,442
Sei in ritardo.
65
00:03:30,452 --> 00:03:33,771
Tua madre ti tiene sveglia?
Passa ancora la notte a cantare?
66
00:03:34,296 --> 00:03:35,296
No.
67
00:03:35,849 --> 00:03:36,961
È stata tranquilla.
68
00:03:38,949 --> 00:03:40,331
Signora Barstow.
69
00:03:40,341 --> 00:03:42,580
Sono la dottoressa Browne,
lei è la dottoressa Reznick.
70
00:03:42,590 --> 00:03:43,745
Qual è il problema?
71
00:03:43,755 --> 00:03:47,008
Niente, a dire il vero. Mi
sento stupida a essere venuta,
72
00:03:47,018 --> 00:03:49,816
- ma Jonas ha insistito.
- Perché non stai migliorando.
73
00:03:49,826 --> 00:03:51,593
A Lily piace minimizzare.
74
00:03:51,603 --> 00:03:53,681
Lei... è la roccia, io sono il codardo.
75
00:03:54,068 --> 00:03:55,716
È solo un grosso polverone.
76
00:03:55,726 --> 00:03:58,371
Ho solo avuto problemi a
mangiare per qualche giorno.
77
00:03:58,381 --> 00:04:01,421
Ha anche la febbre.
Probabilmente è un infezione.
78
00:04:06,659 --> 00:04:07,659
Oh, mio Dio.
79
00:04:07,669 --> 00:04:09,377
- Lily!
- Signore, si sposti.
80
00:04:09,387 --> 00:04:11,901
Si sdrai, per favore.
Faremo un'ecografia.
81
00:04:17,185 --> 00:04:18,624
Il battito è accelerato.
82
00:04:18,634 --> 00:04:19,906
Anche la pressione è alta.
83
00:04:22,501 --> 00:04:24,090
Le si è rotta l'appendice.
84
00:04:26,045 --> 00:04:27,601
- Oddio.
- Chiama l'anestesista subito!
85
00:04:27,611 --> 00:04:29,118
La portiamo in sala operatoria.
86
00:04:30,414 --> 00:04:32,216
Ci servono i risultati
del preoperatorio.
87
00:04:32,226 --> 00:04:36,030
- Il nome del paziente?
- Oh, non possiamo dirtelo.
88
00:04:37,969 --> 00:04:41,180
È una celebrità. Troverai i risultati
sotto il numero di carta d'identità.
89
00:04:42,915 --> 00:04:45,712
Politica, arte, finanza?
90
00:04:46,558 --> 00:04:47,942
È il Presidente?
91
00:04:47,952 --> 00:04:49,548
Ti do un indizio.
92
00:04:49,558 --> 00:04:50,970
Non è così famoso.
93
00:04:57,579 --> 00:04:59,142
Beh, che delusione.
94
00:05:10,146 --> 00:05:12,209
Una volta finito, dobbiamo
capire perché il cervello
95
00:05:12,219 --> 00:05:13,953
non riceve i giusti segnali d'allarme.
96
00:05:13,963 --> 00:05:15,915
Come dovremmo procedere,
dottoressa Browne?
97
00:05:22,894 --> 00:05:25,957
Con una risonanza funzionale. Vediamo
come reagisce il cervello agli stimoli.
98
00:05:25,967 --> 00:05:29,189
Mi scusi, so che l'ha chiesto a Claire,
ma... ho impegni per pranzo.
99
00:05:37,070 --> 00:05:38,802
Devo chiederle una cosa.
100
00:05:38,812 --> 00:05:41,737
Beh, spero sia una cosa veloce.
Ho annullato tutti gli impegni...
101
00:05:41,747 --> 00:05:44,966
Della giornata. Io e Debbie
andremo al municipio...
102
00:05:45,390 --> 00:05:46,778
A sposarci.
103
00:05:53,120 --> 00:05:55,053
Non sarà una cosa in grande.
Nel senso che...
104
00:05:55,063 --> 00:05:58,156
Non ci metteremo in ghingheri,
trasformandolo in un grande evento.
105
00:05:58,166 --> 00:05:59,275
Dopotutto...
106
00:05:59,745 --> 00:06:00,972
Non siamo più
107
00:06:00,982 --> 00:06:02,216
due ragazzini.
108
00:06:05,546 --> 00:06:08,150
Questa è la parte in cui dovresti
dire: "congratulazioni".
109
00:06:09,842 --> 00:06:11,769
- Congratulazioni.
- Grazie.
110
00:06:13,163 --> 00:06:15,192
A lei e Debbie capita
di tenervi per mano?
111
00:06:15,202 --> 00:06:17,567
Sì, perché? È quello
che vuole fare Carly?
112
00:06:17,577 --> 00:06:18,769
Sì...
113
00:06:18,779 --> 00:06:20,804
Ci ha provato due volte.
114
00:06:20,814 --> 00:06:23,348
Hai provato a spiegarle
perché hai difficoltà a farlo?
115
00:06:23,358 --> 00:06:24,374
No.
116
00:06:24,961 --> 00:06:26,773
Beh, io... comincerei da quello.
117
00:06:27,748 --> 00:06:28,898
Che...
118
00:06:28,908 --> 00:06:31,148
Importanza può avere?
119
00:06:31,158 --> 00:06:33,144
È solo un inutile dettaglio.
120
00:06:33,154 --> 00:06:36,695
Io e Carly la pensiamo allo stesso
modo su tante questioni importanti:
121
00:06:36,705 --> 00:06:39,485
Figli, luogo in cui vivere,
priorità al lavoro,
122
00:06:39,495 --> 00:06:42,516
l'utilizzo delle cuffie, la combinazione
di colori della nostra casa...
123
00:06:42,526 --> 00:06:44,089
Hai fatto un elenco?
124
00:06:44,099 --> 00:06:45,139
Sì.
125
00:06:46,059 --> 00:06:48,559
Io e Carly ci stiamo
ancora conoscendo...
126
00:06:48,569 --> 00:06:50,346
Non come lei e Debbie.
127
00:06:50,755 --> 00:06:54,378
Voi sapete già tutto l'uno dell'altra,
altrimenti non stareste per sposarvi.
128
00:07:01,602 --> 00:07:02,620
Quattro.
129
00:07:05,443 --> 00:07:06,460
Cinque.
130
00:07:07,839 --> 00:07:09,809
Sento un po' di dolore.
131
00:07:09,819 --> 00:07:12,715
- Possiamo fermarci.
- Qui non è cambiato nulla.
132
00:07:13,669 --> 00:07:14,702
Sta bene.
133
00:07:14,712 --> 00:07:16,158
Ci serve una qualche reazione.
134
00:07:21,841 --> 00:07:22,883
Otto.
135
00:07:25,467 --> 00:07:26,496
Nove.
136
00:07:27,444 --> 00:07:29,535
Claire, non sta provando alcun dolore.
137
00:07:29,545 --> 00:07:31,469
C'è attività solo nel lobo parietale.
138
00:07:31,479 --> 00:07:34,754
Niente sia nel lobo limbico che
nella corteccia cingolata anteriore.
139
00:07:34,764 --> 00:07:36,083
Sente solo un tocco.
140
00:07:36,093 --> 00:07:38,814
- Ma allora perché ha detto...
- La mia teoria? Perché...
141
00:07:38,824 --> 00:07:40,765
Non ha mai provato alcun dolore.
142
00:07:41,658 --> 00:07:43,234
Non sa cosa sia.
143
00:07:52,109 --> 00:07:53,501
Apnea notturna.
144
00:07:54,425 --> 00:07:55,468
Cosa?
145
00:07:56,086 --> 00:07:59,488
Quel poveretto laggiù credo
che soffra di apnea notturna.
146
00:07:59,498 --> 00:08:01,081
Magari è solo stanco.
147
00:08:01,925 --> 00:08:04,386
È... è uno dei giorni più
importanti della sua vita
148
00:08:04,396 --> 00:08:06,470
e non riesce a rimanere sveglio.
149
00:08:06,480 --> 00:08:09,419
Magari potresti... potresti
dirgli che esistono delle cure.
150
00:08:09,429 --> 00:08:10,825
- Io?
- Altrimenti,
151
00:08:10,835 --> 00:08:14,066
terrà sveglia la moglie col
suo russare per tutta la vita.
152
00:08:14,076 --> 00:08:16,071
E questa cosa distruggerà
il loro matrimonio.
153
00:08:16,753 --> 00:08:18,725
Ne sembri piuttosto convinta.
154
00:08:19,775 --> 00:08:21,482
Letteralmente, non c'è...
155
00:08:21,492 --> 00:08:23,021
Tortura peggiore
156
00:08:23,031 --> 00:08:25,100
di non riuscire a farsi
una bella dormita.
157
00:08:25,990 --> 00:08:29,319
Ok, prima di tutto, non credo tu intenda
davvero che sia la tortura peggiore.
158
00:08:29,329 --> 00:08:30,977
Oh, no. Dico sul serio.
159
00:08:31,783 --> 00:08:33,706
Una volta, quando ero
nella Marina mercantile...
160
00:08:33,716 --> 00:08:34,845
Eri nei Marine?
161
00:08:35,349 --> 00:08:37,233
Nella... Marina, non nei Marine.
162
00:08:37,243 --> 00:08:38,812
Eri nella Marina mercantile?
163
00:08:39,253 --> 00:08:41,501
Eravamo stanziati al largo delle Azzorre
164
00:08:41,511 --> 00:08:44,160
e tutte le notti ci
sembrava di impazzire
165
00:08:44,170 --> 00:08:47,801
a causa di alcuni rumori molto forti,
come se qualcuno venisse strangolato.
166
00:08:47,811 --> 00:08:50,864
E invece si trattava solo di
uno stormo di uccelli cagarro.
167
00:08:52,663 --> 00:08:55,457
Ci sembrava proprio di sentire il verso
168
00:08:55,467 --> 00:08:57,754
di Daffy Duck che affogava.
169
00:09:01,739 --> 00:09:04,775
Naturalmente, quello era niente rispetto
a quanto è accaduto a Valparaiso.
170
00:09:04,785 --> 00:09:05,811
Scusami.
171
00:09:07,967 --> 00:09:08,993
Stai bene?
172
00:09:11,374 --> 00:09:12,389
Scusa.
173
00:09:13,404 --> 00:09:15,786
È solo che... non mi sento molto bene.
174
00:09:15,796 --> 00:09:17,006
Stai male?
175
00:09:18,981 --> 00:09:20,137
Non posso farlo.
176
00:09:20,741 --> 00:09:21,745
Cosa?
177
00:09:23,328 --> 00:09:24,459
Tutto qui?
178
00:09:25,071 --> 00:09:26,362
Abbiamo finito?
179
00:09:26,372 --> 00:09:27,927
Sì, ora la tiriamo fuori.
180
00:09:28,679 --> 00:09:30,683
Solo un altro paio di domande.
181
00:09:32,488 --> 00:09:36,434
Sua madre è morta all'età di
sessantasei anni per un infarto.
182
00:09:36,444 --> 00:09:38,308
Lei era presente quando è successo?
183
00:09:39,936 --> 00:09:42,350
Sì, ho chiamato io l'ambulanza.
184
00:09:42,360 --> 00:09:44,502
È morta mentre
aspettavamo che arrivasse.
185
00:09:44,512 --> 00:09:46,991
Controlla la corteccia
cingolata anteriore.
186
00:09:48,984 --> 00:09:53,403
Il dolore fisico ed emotivo vengono
elaborati nella stessa area.
187
00:09:54,709 --> 00:09:55,892
Niente.
188
00:09:55,902 --> 00:09:57,998
Ma non sappiamo ciò
che prova per la madre.
189
00:09:58,008 --> 00:10:00,384
È sua madre. Quando non
c'è più, c'è un vuoto.
190
00:10:02,795 --> 00:10:04,296
Che mi dice di suo marito?
191
00:10:04,716 --> 00:10:06,840
Ha avuto dei problemi di recente?
192
00:10:06,850 --> 00:10:09,638
Un annetto fa si è
spaventato per un cancro.
193
00:10:10,701 --> 00:10:12,788
C'è una piccola attività, ma...
194
00:10:12,798 --> 00:10:14,222
È debolissima.
195
00:10:14,232 --> 00:10:17,367
Vorresti dirmi che non vuole
bene alla madre e al marito?
196
00:10:20,816 --> 00:10:21,949
Wow. Lei...
197
00:10:22,544 --> 00:10:23,599
È in pratica...
198
00:10:23,609 --> 00:10:26,625
Una super eroina.
Niente può davvero ferirla.
199
00:10:40,946 --> 00:10:42,369
Va tutto bene?
200
00:10:43,397 --> 00:10:45,197
La mano destra è rossa.
201
00:10:45,872 --> 00:10:47,403
Sta iniziando a gonfiarsi.
202
00:10:48,722 --> 00:10:49,881
Che significa?
203
00:10:50,503 --> 00:10:51,633
Ha un'infezione.
204
00:10:55,806 --> 00:10:57,879
Salve. L'operazione è andata bene.
205
00:10:57,889 --> 00:11:02,065
Se non ci saranno complicazioni nelle
prossime ore, uscirà tra pochi giorni.
206
00:11:02,528 --> 00:11:03,528
Ehi!
207
00:11:04,604 --> 00:11:06,688
È fantastico, ma che mi dice del resto?
208
00:11:06,698 --> 00:11:09,226
Quando uscirò, tornerò
ad essere avvelenato.
209
00:11:10,148 --> 00:11:13,571
Fa molte dichiarazioni
che si sono dimostrate infondate.
210
00:11:13,581 --> 00:11:15,046
Ci crede davvero?
211
00:11:17,073 --> 00:11:19,941
Vuole parlare di che
cosa sia vero e cosa no?
212
00:11:20,599 --> 00:11:21,861
Parliamone.
213
00:11:24,187 --> 00:11:25,187
Ok.
214
00:11:31,038 --> 00:11:34,653
Crede che i pericoli della vaccinazione
vengano insabbiati?
215
00:11:34,663 --> 00:11:35,663
Sì.
216
00:11:36,566 --> 00:11:38,768
Crede che... i genitori...
217
00:11:38,778 --> 00:11:41,578
Dei ragazzi uccisi a colpi
di pistola nelle scuole
218
00:11:41,588 --> 00:11:43,600
siano "attori di dramma"?
219
00:11:44,213 --> 00:11:48,143
Non posso rispondere per tutti, ma
credo ci sia una forza in questo Paese
220
00:11:48,153 --> 00:11:51,626
che vuole ingannare le persone
per far deporre loro le armi.
221
00:11:52,743 --> 00:11:53,743
Ma...
222
00:11:54,071 --> 00:11:56,451
Non credo più che ci sia...
223
00:11:56,461 --> 00:12:00,088
Un giro di prostituzione nel
seminterrato di quella pizzeria. È...
224
00:12:00,425 --> 00:12:01,787
Stato uno sbaglio.
225
00:12:02,108 --> 00:12:05,299
Che cosa fa quando capisce
di aver fatto un errore?
226
00:12:05,835 --> 00:12:08,815
Non faccio niente... niente
scuse, niente ammissioni.
227
00:12:08,825 --> 00:12:10,861
Quando dici di aver sbagliato,
228
00:12:10,871 --> 00:12:13,457
fanno in modo che tutto
ciò che sai sia sbagliato.
229
00:12:13,467 --> 00:12:15,331
Non puoi servirglielo
su un piatto d'argento.
230
00:12:15,936 --> 00:12:16,952
Dunque...
231
00:12:16,962 --> 00:12:18,169
Non sta...
232
00:12:18,179 --> 00:12:20,405
Offrendo davvero la verità.
233
00:12:20,739 --> 00:12:24,850
Forse se la vedono ammettere il suo
sbaglio, le crederebbero ancora di più.
234
00:12:25,548 --> 00:12:26,548
No.
235
00:12:26,558 --> 00:12:28,515
Non ci sono vie di mezzo.
236
00:12:28,525 --> 00:12:30,607
Il compromesso è una truffa.
237
00:12:31,457 --> 00:12:34,394
Quando si può ottenere
solo ciò che si vuole...
238
00:12:35,381 --> 00:12:37,014
Assicurati che sia tuo.
239
00:12:42,590 --> 00:12:44,904
Dobbiamo operarla e
rimuoverle tutti i tessuti infetti.
240
00:12:44,914 --> 00:12:49,418
- Subito, per impedire che si diffonda.
- Abbiamo scoperto che non sente dolore
241
00:12:49,428 --> 00:12:53,327
ed è per questo che l'appendicite non è
stata curata, causandole l'infezione.
242
00:12:53,337 --> 00:12:55,932
Non posso... sentire
dolore? Non ha senso.
243
00:12:55,942 --> 00:12:58,065
Qualsiasi stimolo ricevano i suoi nervi,
244
00:12:58,075 --> 00:13:01,016
- il cervello non lo riconosce come dolore.
- No, io sento dolore.
245
00:13:01,026 --> 00:13:02,849
Davvero? Perché la sto pizzicando.
246
00:13:02,859 --> 00:13:05,022
- Lo sento.
- Ma non è saltata, né ha reagito.
247
00:13:05,032 --> 00:13:06,523
Ha sentito un tocco.
248
00:13:06,533 --> 00:13:09,093
Se era dolore fisico o
emotivo, non fa differenza.
249
00:13:10,832 --> 00:13:12,608
Ok, andiamo. Sala operatoria due.
250
00:13:16,404 --> 00:13:17,689
Smettila...
251
00:13:17,699 --> 00:13:18,779
Di nasconderti.
252
00:13:20,495 --> 00:13:22,140
Non mi sto nascondendo, sto pensando.
253
00:13:22,150 --> 00:13:25,654
Beh, io ho già pensato e sono arrivata
alla conclusione che mi merito...
254
00:13:25,999 --> 00:13:30,493
Una spiegazione migliore di
"Non posso farlo", perché quello...
255
00:13:30,997 --> 00:13:32,538
È stato umiliante.
256
00:13:38,135 --> 00:13:39,180
Mi dispiace.
257
00:13:40,834 --> 00:13:41,931
Ti dispiace?
258
00:13:42,356 --> 00:13:45,598
Che significa? Che ritorneremo domani?
259
00:13:45,608 --> 00:13:46,969
Mai più? Che cosa?
260
00:13:48,256 --> 00:13:50,863
Sei tu che mi hai fatto la proposta.
261
00:13:51,310 --> 00:13:55,295
Sei tu che mi hai detto che ti
rende felice stare insieme a me.
262
00:13:55,305 --> 00:13:57,355
Mi rende felice. Davvero.
263
00:13:58,029 --> 00:13:59,029
Ma...
264
00:13:59,358 --> 00:14:01,032
Quando ti ho fatto la proposta,
265
00:14:01,042 --> 00:14:03,504
ha... hai detto "Non ti conosco".
266
00:14:03,514 --> 00:14:06,070
È... è per questo? Perché ero...
267
00:14:07,059 --> 00:14:08,646
Perché ero nella marina mercantile?
268
00:14:08,656 --> 00:14:11,738
Insomma, sì, ok, io...
io... io... ciò mi fa...
269
00:14:11,748 --> 00:14:14,259
Riflettere su cos'altro non so di te.
270
00:14:14,269 --> 00:14:17,231
Ma ancora più importante,
mi fa capire...
271
00:14:17,241 --> 00:14:18,830
Che non sai niente di me.
272
00:14:18,840 --> 00:14:20,766
Sono molto irritante.
273
00:14:20,776 --> 00:14:22,312
Mi irrito facilmente,
274
00:14:22,322 --> 00:14:24,361
come quando le persone
dicono "letteralmente"...
275
00:14:24,371 --> 00:14:25,867
Per cose che non lo sono.
276
00:14:25,877 --> 00:14:27,716
È impossibile vivere con me.
277
00:14:27,726 --> 00:14:29,084
Forse letteralmente!
278
00:14:30,534 --> 00:14:33,058
Mi è stato detto chiaramente in passato.
279
00:14:36,263 --> 00:14:38,799
Non voglio divorziare tra due anni.
280
00:14:40,905 --> 00:14:42,629
Divorziare da te sarebbe doloroso.
281
00:14:47,419 --> 00:14:48,426
Grazie.
282
00:14:50,705 --> 00:14:51,710
Ma sono...
283
00:14:51,720 --> 00:14:53,965
Tutte stronzate. Lo sai, vero?
284
00:14:53,975 --> 00:14:56,968
Siamo due persone diverse.
285
00:14:56,978 --> 00:15:01,198
A te piace esaminare le cose
da ogni angolazione, mentre a me...
286
00:15:01,208 --> 00:15:04,476
Piace correre dei rischi ogni tanto.
287
00:15:07,653 --> 00:15:08,681
Hai ragione.
288
00:15:10,100 --> 00:15:12,250
Non sono uno che corre dei rischi.
289
00:15:14,211 --> 00:15:15,279
Sono...
290
00:15:15,289 --> 00:15:16,709
Uno che ci va piano.
291
00:15:17,535 --> 00:15:20,653
Ci metto due ore a fare il bagno
nell'oceano, anche se l'acqua è calda.
292
00:15:30,848 --> 00:15:32,971
So che sei la persona giusta per me.
293
00:15:34,437 --> 00:15:37,226
E so di essere la persona
giusta per te, Aaron.
294
00:15:38,222 --> 00:15:39,536
Da quando ti ho conosciuto,
295
00:15:39,546 --> 00:15:44,227
hai lasciato una carriera sicura perché
hai deciso che ti mancava qualcosa...
296
00:15:44,237 --> 00:15:45,274
E...
297
00:15:46,943 --> 00:15:50,321
Hai chiesto ad una perfetta sconosciuta
298
00:15:50,331 --> 00:15:51,663
di sposarti.
299
00:15:53,337 --> 00:15:54,922
Chissà cosa farai ancora?
300
00:15:56,075 --> 00:15:57,896
Immagino che dovrai
continuare a pensare.
301
00:16:12,898 --> 00:16:14,709
Dottoressa Browne,
estendi lo sbrigliamento.
302
00:16:14,719 --> 00:16:17,415
Estendo l'incisione prossimalmente.
303
00:16:17,778 --> 00:16:19,833
Suo marito pensava che fosse una roccia.
304
00:16:19,843 --> 00:16:22,844
A quanto pare è una roccia
perché per lei nulla ha importanza.
305
00:16:22,854 --> 00:16:24,708
Le tue sono solo supposizioni.
306
00:16:24,718 --> 00:16:27,106
Stavamo monitorando
la sua reazione al dolore.
307
00:16:27,116 --> 00:16:29,137
L'amore non faceva parte del test.
308
00:16:29,147 --> 00:16:31,651
- Se ci tieni, soffri.
- Forse per Lily non è così.
309
00:16:32,139 --> 00:16:35,264
Ha sposato quest'uomo.
È rimasta con lui per anni.
310
00:16:35,620 --> 00:16:39,716
Forse per lei l'amore può esistere
senza il dolore della perdita.
311
00:16:40,968 --> 00:16:42,407
Sarebbe un paradiso.
312
00:16:46,307 --> 00:16:49,605
Qui c'è molto più tessuto necrotico
di quanto mi aspettassi.
313
00:16:51,655 --> 00:16:53,025
Perderà la mano.
314
00:16:59,558 --> 00:17:01,822
Beh, se c'è una che può
sopportare le cattive notizie...
315
00:17:09,568 --> 00:17:11,841
Mi prenderai la mano?
316
00:17:12,261 --> 00:17:13,745
No, non adesso.
317
00:17:16,349 --> 00:17:19,110
Non mi piace essere preso per mano.
318
00:17:21,115 --> 00:17:22,124
O...
319
00:17:22,612 --> 00:17:24,489
Ci teniamo per mano...
320
00:17:24,499 --> 00:17:26,253
Oppure no. Non ci sono...
321
00:17:26,263 --> 00:17:28,274
Compromessi.
322
00:17:28,832 --> 00:17:31,168
Solo uno dei due può
ottenere ciò che vuole.
323
00:17:31,602 --> 00:17:33,548
- Immagino sia così...
- Dovrei essere io.
324
00:17:34,109 --> 00:17:35,760
Tenerti per mano...
325
00:17:35,770 --> 00:17:37,376
Mi mette a disagio.
326
00:17:37,386 --> 00:17:40,265
Non tenermi per mano
non ti mette a disagio.
327
00:17:53,900 --> 00:17:55,105
Il programma...
328
00:17:55,865 --> 00:17:57,498
Che abbiamo guardato l'altra sera
329
00:17:57,508 --> 00:17:59,244
aveva un lieto fine...
330
00:18:00,244 --> 00:18:03,448
Perché avevano interrotto
la storia in un buon punto.
331
00:18:04,256 --> 00:18:05,797
Ma nella vita vera,
332
00:18:06,526 --> 00:18:09,238
farà buio e freddo là fuori.
333
00:18:10,525 --> 00:18:12,022
Tutto ciò che abbiamo...
334
00:18:13,017 --> 00:18:14,121
È questo.
335
00:18:15,479 --> 00:18:17,304
Questo gesto dimostra
336
00:18:17,314 --> 00:18:18,811
che affrontiamo tutto insieme,
337
00:18:18,821 --> 00:18:20,838
che ci guardiamo le spalle...
338
00:18:22,549 --> 00:18:25,623
Che ci sosterremo l'un l'altro
il più a lungo possibile.
339
00:18:28,071 --> 00:18:30,013
Io... posso...
340
00:18:30,023 --> 00:18:32,562
Dire tutte queste cose a voce.
341
00:18:32,572 --> 00:18:34,122
Potresti urlarle,
342
00:18:34,476 --> 00:18:37,093
ma non sarebbero forti
come questo gesto.
343
00:18:39,916 --> 00:18:41,745
Hai detto che non tenerti per mano
344
00:18:41,755 --> 00:18:44,321
non mi metterebbe
a disagio, ma non è così.
345
00:18:47,096 --> 00:18:48,580
Mi sentirei...
346
00:18:51,287 --> 00:18:52,517
Lontana da te.
347
00:19:27,735 --> 00:19:28,935
Non fa niente.
348
00:19:39,979 --> 00:19:43,545
Anzi, è stata fortunata, considerando
che non ha un sistema di avvertimento.
349
00:19:43,555 --> 00:19:45,718
Ha bisogno di auto-controllarsi...
350
00:19:45,728 --> 00:19:48,016
Ginocchia, piedi, gomiti, mani.
351
00:19:48,026 --> 00:19:50,089
Cercare lividi, discromie.
352
00:19:50,099 --> 00:19:52,307
Qualunque cosa cambi,
353
00:19:52,317 --> 00:19:53,717
potrebbe essere pericolosa,
354
00:19:53,727 --> 00:19:55,069
fatale.
355
00:19:55,079 --> 00:19:56,765
Ma c'è un'altra possibilità.
356
00:19:56,775 --> 00:19:59,076
Il naloxone colpisce
il sistema nervoso centrale.
357
00:19:59,086 --> 00:20:02,210
È stato dimostrato che blocca l'azione
delle endorfine che riducono il dolore.
358
00:20:02,220 --> 00:20:04,476
Potrebbe darle la capacità
di provare dolore.
359
00:20:04,486 --> 00:20:07,100
Non ne vedo il motivo.
Finora sono stata bene.
360
00:20:07,494 --> 00:20:10,651
Immagino che possa sembrare stupido.
Lo so, ho appena perso una mano, ma...
361
00:20:10,661 --> 00:20:15,026
Ora so come controllarmi
e starò molto più attenta.
362
00:20:28,121 --> 00:20:31,376
Perché un gesto è così importante?
363
00:20:32,837 --> 00:20:34,601
Carly insiste per tenervi per mano?
364
00:20:34,611 --> 00:20:35,624
No.
365
00:20:35,634 --> 00:20:36,735
Ci ho provato e...
366
00:20:36,745 --> 00:20:38,748
Ha detto che non era un problema...
367
00:20:42,992 --> 00:20:45,523
Dovresti contestualizzare quel verso.
368
00:20:48,153 --> 00:20:50,601
Lei lo vuole. Si è solo arresa.
369
00:20:51,628 --> 00:20:53,097
- Bene.
- No.
370
00:20:53,428 --> 00:20:56,168
Non se questo continuerà a darle
fastidio durante la vostra relazione.
371
00:20:56,178 --> 00:20:58,128
Che potrebbe non durare a lungo.
372
00:21:12,090 --> 00:21:14,669
Ci servono delle lastre per verificare
che il problema non sia lo shunt,
373
00:21:14,679 --> 00:21:16,445
poi controlleremo
non ci siano coaguli...
374
00:21:16,455 --> 00:21:19,004
L'intervento è andato bene
ma sono ancora avvelenato?
375
00:21:19,014 --> 00:21:21,588
No. L'intervento è andato bene,
376
00:21:21,598 --> 00:21:23,411
ma il suo fegato
continua a deteriorarsi.
377
00:21:23,421 --> 00:21:24,785
Non sappiamo perché.
378
00:21:27,077 --> 00:21:29,316
Jen, fammi dimettere da
qui. Trova un altro ospedale.
379
00:21:29,326 --> 00:21:31,832
Non posso, signor Stewart. Non è
nelle condizioni di lasciare l'ospedale.
380
00:21:31,842 --> 00:21:33,895
Ha confermato che qualcuno
qui mi sta avvelenando.
381
00:21:33,905 --> 00:21:35,966
Vuole che cooperi con i sospettati?
382
00:21:35,976 --> 00:21:38,911
Un altro ospedale non
risolverebbe il problema.
383
00:21:39,738 --> 00:21:42,465
Si può... arrivare alla gente.
384
00:21:42,809 --> 00:21:45,149
Può essere comprata, o minacciata.
385
00:21:49,057 --> 00:21:50,971
Giusto. Qualcuno qui vuole uccidermi.
386
00:21:50,981 --> 00:21:53,771
- Nessuno sta cercando...
- Togliamo dai giochi alcune variabili.
387
00:21:53,781 --> 00:21:55,490
Solo una persona mi tocca.
388
00:21:56,064 --> 00:21:57,083
Lui.
389
00:21:57,729 --> 00:21:58,906
Lui non sa mentire.
390
00:21:58,916 --> 00:22:00,988
Oh, io... so mentire.
391
00:22:00,998 --> 00:22:04,012
Sì, ma non con successo. Buona scelta.
392
00:22:10,177 --> 00:22:12,134
Potrò giocare a tennis?
393
00:22:12,144 --> 00:22:13,928
Sì... tra un po'.
394
00:22:13,938 --> 00:22:15,881
Fantastico... prima non sapevo farlo.
395
00:22:18,330 --> 00:22:20,563
Prendi sempre le cose positivamente.
396
00:22:22,228 --> 00:22:24,271
Abbiamo dovuto trasferirci da Durham.
397
00:22:24,281 --> 00:22:25,993
Beh, l'abbiamo fatto per il tuo lavoro.
398
00:22:26,003 --> 00:22:27,697
Non ha senso rimuginarci sopra.
399
00:22:29,707 --> 00:22:31,163
L'aborto.
400
00:22:36,512 --> 00:22:38,464
Non ne hai mai parlato, quindi...
401
00:22:39,173 --> 00:22:41,670
Io non ne ho mai parlato
perché non volevo ferirti.
402
00:22:43,450 --> 00:22:46,106
Ma... non ne hai parlato...
403
00:22:46,536 --> 00:22:48,593
Perché semplicemente non pensavi?
404
00:22:48,603 --> 00:22:50,584
Perché tutte queste domande?
405
00:22:51,599 --> 00:22:54,025
Pensavo portassimo il peso...
406
00:22:54,035 --> 00:22:57,025
Insieme, e che sapessimo
come si sentiva l'altro.
407
00:22:57,944 --> 00:22:59,695
Questo non riguarda noi.
408
00:23:00,614 --> 00:23:03,367
Questa... è solo una malattia.
409
00:23:07,257 --> 00:23:09,334
Se io morissi, ti importerebbe?
410
00:23:13,322 --> 00:23:15,479
Ti mancherei o...
411
00:23:15,489 --> 00:23:16,738
Semplicemente...
412
00:23:17,657 --> 00:23:18,905
Volteresti pagina?
413
00:23:21,395 --> 00:23:22,861
Vorresti...
414
00:23:22,871 --> 00:23:24,960
- Che io fossi infelice?
- Vorrei che ti importasse.
415
00:23:24,970 --> 00:23:26,879
Certo che mi importa.
416
00:23:28,406 --> 00:23:30,300
Lo sai che ti amo.
417
00:23:34,185 --> 00:23:35,405
Jonas.
418
00:23:36,180 --> 00:23:37,213
Forse...
419
00:23:38,778 --> 00:23:40,501
Tu pensi sia amore, ma...
420
00:23:41,103 --> 00:23:43,347
È come il dolore...
non arriva così a fondo.
421
00:23:43,357 --> 00:23:47,741
Ma non è possibile che ti ami senza
dover provare tutto questo dolore?
422
00:23:47,751 --> 00:23:49,574
Ma è così che funziona.
423
00:23:51,877 --> 00:23:53,569
Quando perdi qualcuno,
424
00:23:54,000 --> 00:23:56,982
non dovrebbe essere come la
tua mano. Dovrebbe fare male.
425
00:24:00,601 --> 00:24:01,864
È così, vero?
426
00:24:02,769 --> 00:24:06,271
La perdita... è così che ci si sente?
427
00:24:17,527 --> 00:24:19,508
Devo andarmene per un po'.
428
00:24:20,713 --> 00:24:21,819
Mi dispiace.
429
00:24:28,390 --> 00:24:32,882
Poi le faremo dei test per l'epatite
autoimmune e la steatosi epatica.
430
00:24:32,892 --> 00:24:35,925
Sono malattie i cui sintomi
combaciano con i suoi.
431
00:24:35,935 --> 00:24:39,509
Potrebbero essere state mascherate dalla
sua ipertensione idiopatica portale.
432
00:24:41,462 --> 00:24:43,102
Infermiera Villanueva. Benvenuta.
433
00:24:43,112 --> 00:24:44,515
Sa che non lo toccherò.
434
00:24:44,525 --> 00:24:47,109
Il dietista l'ha ordinato per lei,
ed è mio compito portartelo.
435
00:24:49,104 --> 00:24:52,850
Cosa mangia se rifiuta
il cibo ospedaliero?
436
00:24:54,560 --> 00:24:56,359
Ottanta grammi di proteine al giorno.
437
00:24:56,369 --> 00:24:58,751
Cavolo e fagiolini. Ehi.
438
00:25:01,766 --> 00:25:03,861
"Leopard Spring."
439
00:25:04,969 --> 00:25:07,352
Jen, Dex, vi spiace uscire?
440
00:25:13,878 --> 00:25:15,145
Sono erbe cinesi.
441
00:25:15,155 --> 00:25:18,098
Per farti sentire più giovane,
più energico e più...
442
00:25:18,916 --> 00:25:21,371
- Virile.
- Non si sente virile?
443
00:25:21,381 --> 00:25:23,894
Certo che sì, ma non c'è niente
di male nel sentirsi più virili.
444
00:25:23,904 --> 00:25:25,704
Mi servono le forze per la battaglia.
445
00:25:29,364 --> 00:25:31,618
Non stai parlando. C'è qualche problema?
446
00:25:34,273 --> 00:25:36,704
No. Queste erbe sono innocue.
447
00:25:36,714 --> 00:25:39,500
- Hai chiesto della mia virilità.
- Ero curioso.
448
00:25:39,859 --> 00:25:43,476
Le faremo test per l'epatite
autoimmune e la steatosi epatica.
449
00:25:46,525 --> 00:25:48,697
- Che succede?
- Ho fatto i test a un paziente
450
00:25:48,707 --> 00:25:51,678
per l'epatite autoimmune
e la steatosi epatica.
451
00:25:51,688 --> 00:25:53,181
Che succede a te?
452
00:25:53,191 --> 00:25:55,521
Il paziente ha deciso di
prendere le medicine.
453
00:25:55,995 --> 00:25:57,736
Perché immagino che
un marito che se ne va
454
00:25:57,746 --> 00:26:01,450
lascia un segno anche su una
donna che non sente dolore.
455
00:26:03,660 --> 00:26:05,637
Sono un sacco di fogli per due test.
456
00:26:05,647 --> 00:26:07,073
Erano negativi.
457
00:26:07,083 --> 00:26:09,254
Pensavo di poter trovare qualcosa
458
00:26:09,264 --> 00:26:12,068
nei vecchi documenti della
madre che potesse aiutare, ma
459
00:26:12,078 --> 00:26:14,769
no, no. Il suo caso era semplice.
460
00:26:14,779 --> 00:26:16,964
I suoi genitori erano alcolisti, ma...
461
00:26:16,974 --> 00:26:20,001
Il fegato era già
rovinato dalla malattia.
462
00:26:20,011 --> 00:26:21,775
Genitori alcolizzati?
463
00:26:21,785 --> 00:26:25,118
Ci credo che pensa che chi ha
autorità neghi la verità.
464
00:26:25,128 --> 00:26:26,487
Ora...
465
00:26:26,497 --> 00:26:28,253
È cresciuto, Claire.
466
00:26:28,263 --> 00:26:30,419
Non è più in quella situazione.
467
00:26:31,279 --> 00:26:33,987
Ci sono comunque un sacco
di bugie nel mondo.
468
00:26:33,997 --> 00:26:36,073
Non è una situazione che si supera.
469
00:26:37,795 --> 00:26:38,795
Sì.
470
00:26:39,196 --> 00:26:41,147
Molti mentono.
471
00:26:48,060 --> 00:26:49,684
Vuoi sentire le mie teorie?
472
00:26:49,694 --> 00:26:51,415
Il litigio con tua madre è la prima.
473
00:26:51,425 --> 00:26:53,710
Stai pensando di cacciarla via.
474
00:26:54,983 --> 00:26:56,265
Cosa spiega questa teoria?
475
00:26:56,275 --> 00:26:58,444
Perché la compassionevole
dottoressa Claire Browne,
476
00:26:58,454 --> 00:27:00,437
invidia una donna che non prova dolore.
477
00:27:01,402 --> 00:27:02,560
Sei a pezzi,
478
00:27:02,570 --> 00:27:03,780
distrutta. Tu...
479
00:27:03,790 --> 00:27:06,505
Non sai cosa fare per far
sparire il tuo dolore.
480
00:27:09,186 --> 00:27:10,743
Vuoi sentire la mia teoria?
481
00:27:11,241 --> 00:27:13,488
Gli altri intorno a te stanno bene,
482
00:27:13,498 --> 00:27:16,124
quindi sei in cerca di
un giocattolo da rompere,
483
00:27:16,134 --> 00:27:17,612
un cucciolo da torturare.
484
00:27:27,414 --> 00:27:28,834
- Sta soffrendo?
- No.
485
00:27:28,844 --> 00:27:29,970
I segni vitali?
486
00:27:29,980 --> 00:27:31,247
Sono buoni.
487
00:27:31,257 --> 00:27:32,570
Allora perché ha una crisi?
488
00:27:32,580 --> 00:27:34,494
Non lo so, ma è così.
489
00:27:39,080 --> 00:27:40,080
Lily?
490
00:27:41,430 --> 00:27:42,430
Sta bene?
491
00:27:44,968 --> 00:27:45,968
Lily?
492
00:27:52,670 --> 00:27:55,570
Non ho mai notato quanto
fossero brutti i muri.
493
00:28:05,865 --> 00:28:08,259
Ho scoperto la causa del
suo problema al fegato.
494
00:28:08,269 --> 00:28:10,498
Davvero? Fegato grasso? Autoimmune?
495
00:28:10,508 --> 00:28:14,273
- Non ho mai avuto sintomi...
- No, lei veniva avvelenato.
496
00:28:14,795 --> 00:28:16,100
Cosa?
497
00:28:16,110 --> 00:28:18,121
Da chi? Lo sa? E come?
498
00:28:19,061 --> 00:28:21,153
Ho pensato che la dose di erbe
499
00:28:21,163 --> 00:28:22,952
scritta sul flacone fosse sbagliata...
500
00:28:22,962 --> 00:28:24,682
- C'è una dose tossica lì dentro?
- No.
501
00:28:24,692 --> 00:28:26,668
Non ci sono proprio erbe qui.
502
00:28:26,678 --> 00:28:28,546
Contiene sildenafil.
503
00:28:29,900 --> 00:28:32,503
È l'elemento attivo nel Viagra.
504
00:28:32,513 --> 00:28:35,657
Favorisce l'afflusso di
sangue nel suo pene.
505
00:28:39,504 --> 00:28:40,718
So cosa fa.
506
00:28:41,309 --> 00:28:43,327
Dicono che sono erbe naturali.
507
00:28:43,337 --> 00:28:44,676
Hanno mentito.
508
00:28:45,537 --> 00:28:48,145
La sua ipertensione portale idiopatica
509
00:28:48,155 --> 00:28:51,129
significa che il suo fegato
è vulnerabile agli abusi.
510
00:28:51,139 --> 00:28:54,403
La quantità di sildenafil qui dentro
generalmente non sarebbe letale,
511
00:28:54,413 --> 00:28:56,618
ma se qualcuno con problemi
al fegato preesistenti
512
00:28:56,628 --> 00:28:58,595
lo prendesse tutti i giorni...
513
00:28:58,605 --> 00:29:00,147
Aveva ragione.
514
00:29:00,157 --> 00:29:02,254
Si sta avvelenando da solo.
515
00:29:07,112 --> 00:29:08,379
È...
516
00:29:08,389 --> 00:29:09,696
Una buona notizia.
517
00:29:10,817 --> 00:29:13,827
Quei comunisti bastardi.
518
00:29:14,906 --> 00:29:18,437
Penso che si trovino a San Pedro.
519
00:29:20,417 --> 00:29:22,119
Signor Barstow.
520
00:29:23,157 --> 00:29:25,318
- Lily sta bene?
- È in cura
521
00:29:25,328 --> 00:29:27,622
per invertire l'assenza di dolore, ma...
522
00:29:27,632 --> 00:29:28,850
È stato un duro colpo.
523
00:29:28,860 --> 00:29:31,605
È logorata da pensieri
e sentimenti negativi
524
00:29:31,615 --> 00:29:34,068
con cui noi siamo
abituati a confrontarci.
525
00:29:34,737 --> 00:29:37,741
Ma ha fatto la scelta giusta.
Cioè, serve per la sua sicurezza.
526
00:29:38,177 --> 00:29:39,921
Non penso che lo stia
facendo per questo.
527
00:29:39,931 --> 00:29:42,504
Penso lo stia facendo
perché lei se n'è andato.
528
00:29:44,590 --> 00:29:45,642
Perché?
529
00:29:46,499 --> 00:29:48,290
Siete stati felici per anni.
530
00:29:48,300 --> 00:29:51,263
Ora è sicuro di non poter essere
felice se sua moglie non cambia?
531
00:29:52,938 --> 00:29:54,640
Voglio che lei senta...
532
00:29:54,650 --> 00:29:55,957
Tutto ciò che sento io.
533
00:29:57,093 --> 00:29:59,294
L'amore, il dolore, tutto.
534
00:29:59,304 --> 00:30:00,549
Voi non vorreste?
535
00:30:02,012 --> 00:30:05,449
Gli specializzandi in questo
ospedale fanno molte ore. Sa perché?
536
00:30:05,459 --> 00:30:09,159
Perché i chirurghi in carica l'hanno
fatto quando erano specializzandi.
537
00:30:09,169 --> 00:30:11,657
Loro hanno sofferto, quindi
tocca a noi. È la natura umana.
538
00:30:12,227 --> 00:30:13,814
- Cosa...
- Ma una come sua moglie,
539
00:30:13,824 --> 00:30:15,262
così invulnerabile, è...
540
00:30:15,884 --> 00:30:17,288
È come se l'avesse scampata.
541
00:30:17,298 --> 00:30:18,977
È difficile non avercela con lei.
542
00:30:18,987 --> 00:30:20,137
Sì, vogliamo curarla,
543
00:30:20,147 --> 00:30:23,154
ma quanto riguarda il volerle
dare un sistema d'allarme,
544
00:30:23,164 --> 00:30:26,476
e quanto invece il volerla trascinare
all'inferno insieme a noi?
545
00:30:44,699 --> 00:30:45,924
È sposato adesso?
546
00:30:46,847 --> 00:30:47,847
No.
547
00:30:48,185 --> 00:30:49,539
Mi sono tirato indietro.
548
00:30:50,292 --> 00:30:53,999
Sembra che non mi piacciano i
cambiamenti. Mi rendono molto nervoso.
549
00:30:54,799 --> 00:30:57,631
Non sono l'uomo più facile
del mondo con cui vivere.
550
00:30:58,551 --> 00:31:00,698
La mia prima moglie
l'ha reso molto chiaro.
551
00:31:00,708 --> 00:31:02,032
È vero.
552
00:31:02,042 --> 00:31:04,528
Sa essere molto irritante.
553
00:31:09,124 --> 00:31:11,194
Mi stai dicendo che non dovrei sposarmi?
554
00:31:12,781 --> 00:31:15,628
Mi sta chiedendo un consiglio?
555
00:31:18,682 --> 00:31:19,682
Sì.
556
00:31:20,915 --> 00:31:22,041
Non...
557
00:31:22,051 --> 00:31:24,189
Me l'ha mai chiesto veramente
558
00:31:24,199 --> 00:31:25,242
prima.
559
00:31:26,067 --> 00:31:28,838
E questa è una decisione importante.
560
00:31:28,848 --> 00:31:31,022
La sua felicità dipende da questo.
561
00:31:32,405 --> 00:31:34,002
È una cosa grossa.
562
00:31:39,819 --> 00:31:40,831
Quindi?
563
00:31:43,016 --> 00:31:44,353
Non ho nessun consiglio.
564
00:31:44,363 --> 00:31:46,183
Non capisco nemmeno il problema.
565
00:31:47,020 --> 00:31:49,325
Inoltre non capisco perché ha chiesto
566
00:31:49,335 --> 00:31:51,144
quando ha già deciso.
567
00:31:51,552 --> 00:31:52,589
Cosa?
568
00:31:53,271 --> 00:31:54,356
Lei...
569
00:31:54,366 --> 00:31:56,448
Di solito la chiama "la sua ex moglie".
570
00:31:56,458 --> 00:31:59,532
L'ha appena chiamata "prima moglie".
Ciò ne implica una "seconda".
571
00:32:11,033 --> 00:32:13,153
Perché fissi il bagagliaio?
572
00:32:13,163 --> 00:32:15,641
Qui dentro c'è la risposta
al tuo problema?
573
00:32:18,771 --> 00:32:20,206
Tappetino da yoga...
574
00:32:20,646 --> 00:32:21,958
Borsone della palestra..
575
00:32:22,354 --> 00:32:23,716
Scarpe da tennis...
576
00:32:24,851 --> 00:32:26,668
Ecco un piccolo kit per il terremoto.
577
00:32:26,678 --> 00:32:27,713
Così ragionevole.
578
00:32:27,723 --> 00:32:28,992
Tovaglie sporche.
579
00:32:29,646 --> 00:32:31,431
- Cos'è questo?
- Rimettilo a posto.
580
00:32:42,056 --> 00:32:43,208
È mia madre.
581
00:32:56,001 --> 00:32:59,145
CIAO DEBBIE!
GUARDA A SINISTRA
582
00:33:12,024 --> 00:33:13,628
Perché stai saltando?
583
00:33:13,638 --> 00:33:16,162
Non sto saltando. Faccio balzi.
584
00:33:17,385 --> 00:33:19,700
Forza. Balza con me.
585
00:33:20,826 --> 00:33:23,031
Non possiamo balzare insieme.
586
00:33:25,706 --> 00:33:27,127
Stai bene?
587
00:33:29,869 --> 00:33:31,073
Mai stato meglio.
588
00:33:31,745 --> 00:33:33,635
Vuoi balzare con me...
589
00:33:34,454 --> 00:33:35,890
Al Municipio?
590
00:33:38,122 --> 00:33:39,451
Sì, lo voglio.
591
00:33:40,117 --> 00:33:42,317
Inoltre, potrei essermi fatto
qualcosa alla caviglia.
592
00:33:43,165 --> 00:33:44,262
Vuoi che...
593
00:33:44,272 --> 00:33:46,966
- Chiami qualcuno...
- Non rimpiango niente, tesoro.
594
00:33:54,774 --> 00:33:56,918
Ho lasciato lo champagne perché ero...
595
00:33:56,928 --> 00:33:58,174
Così...
596
00:33:58,184 --> 00:33:59,750
Eccitata per la vittoria.
597
00:34:02,945 --> 00:34:05,407
Adesso non so nemmeno cosa
fare con queste dannate ceneri.
598
00:34:06,849 --> 00:34:09,441
Lasciarle su uno scaffale nell'armadio
con gli asciugamani di ricambio?
599
00:34:09,951 --> 00:34:11,366
Buttarle nel tritarifiuti?
600
00:34:11,774 --> 00:34:14,947
- Cosa voleva che ne facessi?
- È da stupidi. Sicuramente scherzava.
601
00:34:15,426 --> 00:34:17,382
Certo, tutti scherzano
con le proprie volontà.
602
00:34:20,954 --> 00:34:22,785
Il Marine Science Center.
603
00:34:26,315 --> 00:34:28,099
Adorava i leoni marini.
604
00:34:28,109 --> 00:34:30,223
Mi portava a vederli tutto
il tempo. Era in fissa.
605
00:34:30,233 --> 00:34:32,894
Ogni città in cui ci trovavamo,
"chissà se hanno i leoni marini".
606
00:34:35,742 --> 00:34:36,817
Devi farlo.
607
00:34:37,139 --> 00:34:39,184
- Adesso.
- No. No.
608
00:34:39,194 --> 00:34:42,526
È un gesto inutile perché mia
madre è morta e a lei non importa.
609
00:34:43,411 --> 00:34:46,191
Perfetto. Stasera il centro è aperto
per un evento dopo la chiusura.
610
00:34:48,665 --> 00:34:50,134
Dovremo mascherarci.
611
00:34:53,697 --> 00:34:57,564
Il vincitore di stasera per la
Più Favolosa Creatura Marina è...
612
00:34:57,574 --> 00:34:59,443
Il calamaro vampiro!
613
00:35:06,009 --> 00:35:07,518
Mi sento ridicola!
614
00:35:07,528 --> 00:35:08,531
Sei fantastica.
615
00:35:08,541 --> 00:35:10,963
Potresti dare al calamaro
vampiro del filo da torcere.
616
00:35:10,973 --> 00:35:12,630
Ora, andiamo a cercare i leoni marini.
617
00:35:24,036 --> 00:35:25,152
Sei tornato.
618
00:35:25,508 --> 00:35:26,589
Sì.
619
00:35:40,761 --> 00:35:42,168
Grazie a Dio.
620
00:35:45,793 --> 00:35:47,160
Fermeremo questa cosa.
621
00:35:47,981 --> 00:35:49,286
Andrà tutto bene.
622
00:35:53,350 --> 00:35:55,764
Dottore, deve togliere
questa cosa dalla flebo.
623
00:35:56,496 --> 00:35:57,708
Non ne hai bisogno.
624
00:35:58,939 --> 00:36:01,317
Se devi stare attenta a non farti male,
625
00:36:01,327 --> 00:36:02,946
ci sarò io ad aiutarti.
626
00:36:05,158 --> 00:36:07,195
La "cosa" è stata rimossa tempo fa.
627
00:36:08,563 --> 00:36:10,235
Prima che la dottoressa
Browne finisse il turno,
628
00:36:10,245 --> 00:36:12,908
mi disse che Lily stava
riscontrando dei problemi.
629
00:36:12,918 --> 00:36:15,522
Quindi ho pensato che fosse meglio
interrompere il farmaco per un po'.
630
00:36:16,210 --> 00:36:17,906
È come quando l'ha lasciata.
631
00:36:21,354 --> 00:36:22,601
Non piangi mai.
632
00:36:28,789 --> 00:36:30,445
Quando ti ho visto seduto lì,
633
00:36:31,478 --> 00:36:34,304
non sono mai stata così
felice in tutta la mia vita.
634
00:36:50,381 --> 00:36:53,697
Pensavo non volesse
fare una cosa "in grande".
635
00:36:54,619 --> 00:36:55,672
Già.
636
00:36:55,682 --> 00:36:56,883
Chi l'avrebbe detto?
637
00:37:33,549 --> 00:37:34,856
Sembra strano.
638
00:37:36,194 --> 00:37:37,501
È strano.
639
00:37:39,245 --> 00:37:41,402
La maggior parte delle
persone ha una sorta di...
640
00:37:41,412 --> 00:37:43,554
Rituale già pronto così
641
00:37:43,564 --> 00:37:45,856
non devono pensare a
questo genere di cose.
642
00:37:48,375 --> 00:37:49,636
Conosci una preghiera?
643
00:37:50,806 --> 00:37:52,023
Non sono religiosa.
644
00:37:52,393 --> 00:37:53,995
Nemmeno mia madre.
645
00:37:54,005 --> 00:37:56,080
Tutti hanno una religione.
646
00:37:57,462 --> 00:38:00,238
Non tutti hanno un dio,
ma tutti hanno una religione.
647
00:38:08,423 --> 00:38:09,693
La musica.
648
00:38:11,465 --> 00:38:13,575
La religione di tua madre era la musica.
649
00:38:17,477 --> 00:38:18,641
Canta.
650
00:38:21,304 --> 00:38:24,682
Davanti a una colonia di leoni
marini ad un drag pride party?
651
00:38:27,142 --> 00:38:30,391
Oppure puoi semplicemente
buttarle e sentirti strana.
652
00:38:32,253 --> 00:38:33,390
È una tua scelta.
653
00:39:06,390 --> 00:39:07,443
Ok.
654
00:39:26,660 --> 00:39:27,901
Oh, mio Dio.
655
00:42:16,342 --> 00:42:17,599
#NoSpoiler