1 00:00:00,258 --> 00:00:02,205 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,215 --> 00:00:04,887 Messaggio ricevuto da... mamma. 3 00:00:05,249 --> 00:00:07,055 Ehi, tesoro, ho ricevuto il messaggio. 4 00:00:07,065 --> 00:00:09,553 Stasera festeggiamo. Ci vediamo dopo. 5 00:00:09,563 --> 00:00:11,718 Sono così orgogliosa di te, tesoro! 6 00:00:13,994 --> 00:00:16,394 Questi sono dei fiori e dei cioccolatini. 7 00:00:16,404 --> 00:00:18,841 - Mi stai chiedendo di uscire? - Sì. 8 00:00:18,851 --> 00:00:20,097 Mi piacerebbe molto. 9 00:00:43,766 --> 00:00:46,920 Faremo questa cosa durante tutte le pubblicità? 10 00:00:47,898 --> 00:00:49,093 È possibile. 11 00:01:05,313 --> 00:01:07,204 Il paziente è arrivato come celebrità. 12 00:01:07,214 --> 00:01:09,201 È passato dalla zona di carico. 13 00:01:09,211 --> 00:01:12,205 - Non potete dirlo neanche ai colleghi. - Qual è il suo nome? 14 00:01:12,215 --> 00:01:13,601 Mitchell Stewart. 15 00:01:13,611 --> 00:01:15,036 Il complottista? 16 00:01:15,046 --> 00:01:16,389 Sono queste le celebrità ora? 17 00:01:16,399 --> 00:01:18,718 Uno che crede che l'undici settembre sia un lavoro interno? 18 00:01:18,728 --> 00:01:21,568 - È un coglione. - Un coglione che deve operarsi al fegato. 19 00:01:20,894 --> 00:01:22,560 {\­an8}RIPOSTIGLIO 20 00:01:24,439 --> 00:01:26,903 - Non muovetevi da lì. - Va tutto bene, Dex. 21 00:01:26,913 --> 00:01:28,317 Sono in lista. 22 00:01:28,327 --> 00:01:29,689 I dottori Murphy... 23 00:01:29,699 --> 00:01:30,849 Park... 24 00:01:30,859 --> 00:01:31,859 E Andrews. 25 00:01:32,245 --> 00:01:35,022 Mitchell Stewart. Non metto ciecamente il mio benessere 26 00:01:35,032 --> 00:01:38,805 o qualsiasi altra cosa, in mano alle autorità, quindi ho fatto dei controlli. 27 00:01:39,924 --> 00:01:41,234 Inclusa... 28 00:01:41,244 --> 00:01:42,569 L'infermiera Villanueva. 29 00:01:42,579 --> 00:01:45,776 L'infermiera Villanueva non è una delle autorità. 30 00:01:45,786 --> 00:01:47,955 Le persone possono essere messe in mezzo... corrotte... 31 00:01:47,965 --> 00:01:51,859 Minacciate. E non disturbatevi a montare quella flebo se non mi dite che c'è lì. 32 00:01:51,869 --> 00:01:54,664 È normale flebo per endovena, signor Stewart. La prego. 33 00:01:54,674 --> 00:01:57,611 Di certo credete che quello che mi somministrate siano trattamenti normali, 34 00:01:57,621 --> 00:01:59,528 ma sappiamo tutti che i dottori sono spacciatori 35 00:01:59,538 --> 00:02:03,376 - sul libro paga delle case farmaceutiche. - Lì c'è un cristalloide isotonico 36 00:02:03,386 --> 00:02:08,012 composto dall'0,9 percento di cloruro di sodio dissolto in soluzione sterile. 37 00:02:08,022 --> 00:02:10,872 E poi, considerato che stiamo per somministrarle una medicina 38 00:02:10,882 --> 00:02:14,045 che la porterà all'incoscienza per portarla in sala operatoria... 39 00:02:14,055 --> 00:02:16,354 Non dovrebbe fidarsi un po' di noi? 40 00:02:18,294 --> 00:02:20,011 Lei deve essere quello autistico... 41 00:02:20,021 --> 00:02:21,664 Bene. Niente scuse. 42 00:02:21,674 --> 00:02:23,298 Magari non sa neanche cosa siano. 43 00:02:23,308 --> 00:02:26,861 - I tuoi ti hanno dato quei vaccini. - Non c'è correlazione, 44 00:02:26,871 --> 00:02:31,099 perché la scienza non supporta un collegamento con l'autismo. 45 00:02:31,508 --> 00:02:32,580 È quello che dicono. 46 00:02:32,590 --> 00:02:35,444 Signor Stewart, concentriamoci su ciò che faremo 47 00:02:35,454 --> 00:02:38,338 per fermare i danni causati al fegato dalla sua condizione genetica. 48 00:02:38,348 --> 00:02:41,044 - L'ipotensione idiopatica può causare... - Il mio fegato è danneggiato... 49 00:02:41,054 --> 00:02:42,743 Ma non è quella la causa. 50 00:02:42,753 --> 00:02:44,051 Sono stato avvelenato. 51 00:02:51,930 --> 00:02:56,013 The Good Doctor - Stagione 3 Episodio 4 - "Take My Hand" 52 00:03:00,793 --> 00:03:02,828 Il suo stagista ha sentito la stessa teoria. 53 00:03:03,552 --> 00:03:05,353 Il tossicologico è negativo. 54 00:03:05,363 --> 00:03:07,191 E il test genetico sulla KCNN3 55 00:03:07,201 --> 00:03:10,150 ha confermato che la causa è l'ipertensione idiopatica. 56 00:03:10,160 --> 00:03:12,426 L'ha ereditata da sua madre. 57 00:03:12,436 --> 00:03:14,101 Vale la pena rifare il tossicologico? 58 00:03:15,382 --> 00:03:17,502 Il tipo ha uno show che considera i genitori di bambini 59 00:03:17,512 --> 00:03:19,947 che muoiono nelle sparatorie a scuola come "attori da crisi". 60 00:03:19,957 --> 00:03:21,336 Ha qualche nemico. 61 00:03:21,346 --> 00:03:24,168 Quando smetti di fidarti dei test, allora non ti fidi di niente 62 00:03:24,178 --> 00:03:25,676 e non ha più senso nulla. 63 00:03:25,686 --> 00:03:29,323 Sappiamo che al paziente serve uno shunt al fegato e noi faremo l'operazione. 64 00:03:29,333 --> 00:03:30,442 Sei in ritardo. 65 00:03:30,452 --> 00:03:33,771 Tua madre ti tiene sveglia? Passa ancora la notte a cantare? 66 00:03:34,296 --> 00:03:35,296 No. 67 00:03:35,849 --> 00:03:36,961 È stata tranquilla. 68 00:03:38,949 --> 00:03:40,331 Signora Barstow. 69 00:03:40,341 --> 00:03:42,580 Sono la dottoressa Browne, lei è la dottoressa Reznick. 70 00:03:42,590 --> 00:03:43,745 Qual è il problema? 71 00:03:43,755 --> 00:03:47,008 Niente, a dire il vero. Mi sento stupida a essere venuta, 72 00:03:47,018 --> 00:03:49,816 - ma Jonas ha insistito. - Perché non stai migliorando. 73 00:03:49,826 --> 00:03:51,593 A Lily piace minimizzare. 74 00:03:51,603 --> 00:03:53,681 Lei... è la roccia, io sono il codardo. 75 00:03:54,068 --> 00:03:55,716 È solo un grosso polverone. 76 00:03:55,726 --> 00:03:58,371 Ho solo avuto problemi a mangiare per qualche giorno. 77 00:03:58,381 --> 00:04:01,421 Ha anche la febbre. Probabilmente è un infezione. 78 00:04:06,659 --> 00:04:07,659 Oh, mio Dio. 79 00:04:07,669 --> 00:04:09,377 - Lily! - Signore, si sposti. 80 00:04:09,387 --> 00:04:11,901 Si sdrai, per favore. Faremo un'ecografia. 81 00:04:17,185 --> 00:04:18,624 Il battito è accelerato. 82 00:04:18,634 --> 00:04:19,906 Anche la pressione è alta. 83 00:04:22,501 --> 00:04:24,090 Le si è rotta l'appendice. 84 00:04:26,045 --> 00:04:27,601 - Oddio. - Chiama l'anestesista subito! 85 00:04:27,611 --> 00:04:29,118 La portiamo in sala operatoria. 86 00:04:30,414 --> 00:04:32,216 Ci servono i risultati del preoperatorio. 87 00:04:32,226 --> 00:04:36,030 - Il nome del paziente? - Oh, non possiamo dirtelo. 88 00:04:37,969 --> 00:04:41,180 È una celebrità. Troverai i risultati sotto il numero di carta d'identità. 89 00:04:42,915 --> 00:04:45,712 Politica, arte, finanza? 90 00:04:46,558 --> 00:04:47,942 È il Presidente? 91 00:04:47,952 --> 00:04:49,548 Ti do un indizio. 92 00:04:49,558 --> 00:04:50,970 Non è così famoso. 93 00:04:57,579 --> 00:04:59,142 Beh, che delusione. 94 00:05:10,146 --> 00:05:12,209 Una volta finito, dobbiamo capire perché il cervello 95 00:05:12,219 --> 00:05:13,953 non riceve i giusti segnali d'allarme. 96 00:05:13,963 --> 00:05:15,915 Come dovremmo procedere, dottoressa Browne? 97 00:05:22,894 --> 00:05:25,957 Con una risonanza funzionale. Vediamo come reagisce il cervello agli stimoli. 98 00:05:25,967 --> 00:05:29,189 Mi scusi, so che l'ha chiesto a Claire, ma... ho impegni per pranzo. 99 00:05:37,070 --> 00:05:38,802 Devo chiederle una cosa. 100 00:05:38,812 --> 00:05:41,737 Beh, spero sia una cosa veloce. Ho annullato tutti gli impegni... 101 00:05:41,747 --> 00:05:44,966 Della giornata. Io e Debbie andremo al municipio... 102 00:05:45,390 --> 00:05:46,778 A sposarci. 103 00:05:53,120 --> 00:05:55,053 Non sarà una cosa in grande. Nel senso che... 104 00:05:55,063 --> 00:05:58,156 Non ci metteremo in ghingheri, trasformandolo in un grande evento. 105 00:05:58,166 --> 00:05:59,275 Dopotutto... 106 00:05:59,745 --> 00:06:00,972 Non siamo più 107 00:06:00,982 --> 00:06:02,216 due ragazzini. 108 00:06:05,546 --> 00:06:08,150 Questa è la parte in cui dovresti dire: "congratulazioni". 109 00:06:09,842 --> 00:06:11,769 - Congratulazioni. - Grazie. 110 00:06:13,163 --> 00:06:15,192 A lei e Debbie capita di tenervi per mano? 111 00:06:15,202 --> 00:06:17,567 Sì, perché? È quello che vuole fare Carly? 112 00:06:17,577 --> 00:06:18,769 Sì... 113 00:06:18,779 --> 00:06:20,804 Ci ha provato due volte. 114 00:06:20,814 --> 00:06:23,348 Hai provato a spiegarle perché hai difficoltà a farlo? 115 00:06:23,358 --> 00:06:24,374 No. 116 00:06:24,961 --> 00:06:26,773 Beh, io... comincerei da quello. 117 00:06:27,748 --> 00:06:28,898 Che... 118 00:06:28,908 --> 00:06:31,148 Importanza può avere? 119 00:06:31,158 --> 00:06:33,144 È solo un inutile dettaglio. 120 00:06:33,154 --> 00:06:36,695 Io e Carly la pensiamo allo stesso modo su tante questioni importanti: 121 00:06:36,705 --> 00:06:39,485 Figli, luogo in cui vivere, priorità al lavoro, 122 00:06:39,495 --> 00:06:42,516 l'utilizzo delle cuffie, la combinazione di colori della nostra casa... 123 00:06:42,526 --> 00:06:44,089 Hai fatto un elenco? 124 00:06:44,099 --> 00:06:45,139 Sì. 125 00:06:46,059 --> 00:06:48,559 Io e Carly ci stiamo ancora conoscendo... 126 00:06:48,569 --> 00:06:50,346 Non come lei e Debbie. 127 00:06:50,755 --> 00:06:54,378 Voi sapete già tutto l'uno dell'altra, altrimenti non stareste per sposarvi. 128 00:07:01,602 --> 00:07:02,620 Quattro. 129 00:07:05,443 --> 00:07:06,460 Cinque. 130 00:07:07,839 --> 00:07:09,809 Sento un po' di dolore. 131 00:07:09,819 --> 00:07:12,715 - Possiamo fermarci. - Qui non è cambiato nulla. 132 00:07:13,669 --> 00:07:14,702 Sta bene. 133 00:07:14,712 --> 00:07:16,158 Ci serve una qualche reazione. 134 00:07:21,841 --> 00:07:22,883 Otto. 135 00:07:25,467 --> 00:07:26,496 Nove. 136 00:07:27,444 --> 00:07:29,535 Claire, non sta provando alcun dolore. 137 00:07:29,545 --> 00:07:31,469 C'è attività solo nel lobo parietale. 138 00:07:31,479 --> 00:07:34,754 Niente sia nel lobo limbico che nella corteccia cingolata anteriore. 139 00:07:34,764 --> 00:07:36,083 Sente solo un tocco. 140 00:07:36,093 --> 00:07:38,814 - Ma allora perché ha detto... - La mia teoria? Perché... 141 00:07:38,824 --> 00:07:40,765 Non ha mai provato alcun dolore. 142 00:07:41,658 --> 00:07:43,234 Non sa cosa sia. 143 00:07:52,109 --> 00:07:53,501 Apnea notturna. 144 00:07:54,425 --> 00:07:55,468 Cosa? 145 00:07:56,086 --> 00:07:59,488 Quel poveretto laggiù credo che soffra di apnea notturna. 146 00:07:59,498 --> 00:08:01,081 Magari è solo stanco. 147 00:08:01,925 --> 00:08:04,386 È... è uno dei giorni più importanti della sua vita 148 00:08:04,396 --> 00:08:06,470 e non riesce a rimanere sveglio. 149 00:08:06,480 --> 00:08:09,419 Magari potresti... potresti dirgli che esistono delle cure. 150 00:08:09,429 --> 00:08:10,825 - Io? - Altrimenti, 151 00:08:10,835 --> 00:08:14,066 terrà sveglia la moglie col suo russare per tutta la vita. 152 00:08:14,076 --> 00:08:16,071 E questa cosa distruggerà il loro matrimonio. 153 00:08:16,753 --> 00:08:18,725 Ne sembri piuttosto convinta. 154 00:08:19,775 --> 00:08:21,482 Letteralmente, non c'è... 155 00:08:21,492 --> 00:08:23,021 Tortura peggiore 156 00:08:23,031 --> 00:08:25,100 di non riuscire a farsi una bella dormita. 157 00:08:25,990 --> 00:08:29,319 Ok, prima di tutto, non credo tu intenda davvero che sia la tortura peggiore. 158 00:08:29,329 --> 00:08:30,977 Oh, no. Dico sul serio. 159 00:08:31,783 --> 00:08:33,706 Una volta, quando ero nella Marina mercantile... 160 00:08:33,716 --> 00:08:34,845 Eri nei Marine? 161 00:08:35,349 --> 00:08:37,233 Nella... Marina, non nei Marine. 162 00:08:37,243 --> 00:08:38,812 Eri nella Marina mercantile? 163 00:08:39,253 --> 00:08:41,501 Eravamo stanziati al largo delle Azzorre 164 00:08:41,511 --> 00:08:44,160 e tutte le notti ci sembrava di impazzire 165 00:08:44,170 --> 00:08:47,801 a causa di alcuni rumori molto forti, come se qualcuno venisse strangolato. 166 00:08:47,811 --> 00:08:50,864 E invece si trattava solo di uno stormo di uccelli cagarro. 167 00:08:52,663 --> 00:08:55,457 Ci sembrava proprio di sentire il verso 168 00:08:55,467 --> 00:08:57,754 di Daffy Duck che affogava. 169 00:09:01,739 --> 00:09:04,775 Naturalmente, quello era niente rispetto a quanto è accaduto a Valparaiso. 170 00:09:04,785 --> 00:09:05,811 Scusami. 171 00:09:07,967 --> 00:09:08,993 Stai bene? 172 00:09:11,374 --> 00:09:12,389 Scusa. 173 00:09:13,404 --> 00:09:15,786 È solo che... non mi sento molto bene. 174 00:09:15,796 --> 00:09:17,006 Stai male? 175 00:09:18,981 --> 00:09:20,137 Non posso farlo. 176 00:09:20,741 --> 00:09:21,745 Cosa? 177 00:09:23,328 --> 00:09:24,459 Tutto qui? 178 00:09:25,071 --> 00:09:26,362 Abbiamo finito? 179 00:09:26,372 --> 00:09:27,927 Sì, ora la tiriamo fuori. 180 00:09:28,679 --> 00:09:30,683 Solo un altro paio di domande. 181 00:09:32,488 --> 00:09:36,434 Sua madre è morta all'età di sessantasei anni per un infarto. 182 00:09:36,444 --> 00:09:38,308 Lei era presente quando è successo? 183 00:09:39,936 --> 00:09:42,350 Sì, ho chiamato io l'ambulanza. 184 00:09:42,360 --> 00:09:44,502 È morta mentre aspettavamo che arrivasse. 185 00:09:44,512 --> 00:09:46,991 Controlla la corteccia cingolata anteriore. 186 00:09:48,984 --> 00:09:53,403 Il dolore fisico ed emotivo vengono elaborati nella stessa area. 187 00:09:54,709 --> 00:09:55,892 Niente. 188 00:09:55,902 --> 00:09:57,998 Ma non sappiamo ciò che prova per la madre. 189 00:09:58,008 --> 00:10:00,384 È sua madre. Quando non c'è più, c'è un vuoto. 190 00:10:02,795 --> 00:10:04,296 Che mi dice di suo marito? 191 00:10:04,716 --> 00:10:06,840 Ha avuto dei problemi di recente? 192 00:10:06,850 --> 00:10:09,638 Un annetto fa si è spaventato per un cancro. 193 00:10:10,701 --> 00:10:12,788 C'è una piccola attività, ma... 194 00:10:12,798 --> 00:10:14,222 È debolissima. 195 00:10:14,232 --> 00:10:17,367 Vorresti dirmi che non vuole bene alla madre e al marito? 196 00:10:20,816 --> 00:10:21,949 Wow. Lei... 197 00:10:22,544 --> 00:10:23,599 È in pratica... 198 00:10:23,609 --> 00:10:26,625 Una super eroina. Niente può davvero ferirla. 199 00:10:40,946 --> 00:10:42,369 Va tutto bene? 200 00:10:43,397 --> 00:10:45,197 La mano destra è rossa. 201 00:10:45,872 --> 00:10:47,403 Sta iniziando a gonfiarsi. 202 00:10:48,722 --> 00:10:49,881 Che significa? 203 00:10:50,503 --> 00:10:51,633 Ha un'infezione. 204 00:10:55,806 --> 00:10:57,879 Salve. L'operazione è andata bene. 205 00:10:57,889 --> 00:11:02,065 Se non ci saranno complicazioni nelle prossime ore, uscirà tra pochi giorni. 206 00:11:02,528 --> 00:11:03,528 Ehi! 207 00:11:04,604 --> 00:11:06,688 È fantastico, ma che mi dice del resto? 208 00:11:06,698 --> 00:11:09,226 Quando uscirò, tornerò ad essere avvelenato. 209 00:11:10,148 --> 00:11:13,571 Fa molte dichiarazioni che si sono dimostrate infondate. 210 00:11:13,581 --> 00:11:15,046 Ci crede davvero? 211 00:11:17,073 --> 00:11:19,941 Vuole parlare di che cosa sia vero e cosa no? 212 00:11:20,599 --> 00:11:21,861 Parliamone. 213 00:11:24,187 --> 00:11:25,187 Ok. 214 00:11:31,038 --> 00:11:34,653 Crede che i pericoli della vaccinazione vengano insabbiati? 215 00:11:34,663 --> 00:11:35,663 Sì. 216 00:11:36,566 --> 00:11:38,768 Crede che... i genitori... 217 00:11:38,778 --> 00:11:41,578 Dei ragazzi uccisi a colpi di pistola nelle scuole 218 00:11:41,588 --> 00:11:43,600 siano "attori di dramma"? 219 00:11:44,213 --> 00:11:48,143 Non posso rispondere per tutti, ma credo ci sia una forza in questo Paese 220 00:11:48,153 --> 00:11:51,626 che vuole ingannare le persone per far deporre loro le armi. 221 00:11:52,743 --> 00:11:53,743 Ma... 222 00:11:54,071 --> 00:11:56,451 Non credo più che ci sia... 223 00:11:56,461 --> 00:12:00,088 Un giro di prostituzione nel seminterrato di quella pizzeria. È... 224 00:12:00,425 --> 00:12:01,787 Stato uno sbaglio. 225 00:12:02,108 --> 00:12:05,299 Che cosa fa quando capisce di aver fatto un errore? 226 00:12:05,835 --> 00:12:08,815 Non faccio niente... niente scuse, niente ammissioni. 227 00:12:08,825 --> 00:12:10,861 Quando dici di aver sbagliato, 228 00:12:10,871 --> 00:12:13,457 fanno in modo che tutto ciò che sai sia sbagliato. 229 00:12:13,467 --> 00:12:15,331 Non puoi servirglielo su un piatto d'argento. 230 00:12:15,936 --> 00:12:16,952 Dunque... 231 00:12:16,962 --> 00:12:18,169 Non sta... 232 00:12:18,179 --> 00:12:20,405 Offrendo davvero la verità. 233 00:12:20,739 --> 00:12:24,850 Forse se la vedono ammettere il suo sbaglio, le crederebbero ancora di più. 234 00:12:25,548 --> 00:12:26,548 No. 235 00:12:26,558 --> 00:12:28,515 Non ci sono vie di mezzo. 236 00:12:28,525 --> 00:12:30,607 Il compromesso è una truffa. 237 00:12:31,457 --> 00:12:34,394 Quando si può ottenere solo ciò che si vuole... 238 00:12:35,381 --> 00:12:37,014 Assicurati che sia tuo. 239 00:12:42,590 --> 00:12:44,904 Dobbiamo operarla e rimuoverle tutti i tessuti infetti. 240 00:12:44,914 --> 00:12:49,418 - Subito, per impedire che si diffonda. - Abbiamo scoperto che non sente dolore 241 00:12:49,428 --> 00:12:53,327 ed è per questo che l'appendicite non è stata curata, causandole l'infezione. 242 00:12:53,337 --> 00:12:55,932 Non posso... sentire dolore? Non ha senso. 243 00:12:55,942 --> 00:12:58,065 Qualsiasi stimolo ricevano i suoi nervi, 244 00:12:58,075 --> 00:13:01,016 - il cervello non lo riconosce come dolore. - No, io sento dolore. 245 00:13:01,026 --> 00:13:02,849 Davvero? Perché la sto pizzicando. 246 00:13:02,859 --> 00:13:05,022 - Lo sento. - Ma non è saltata, né ha reagito. 247 00:13:05,032 --> 00:13:06,523 Ha sentito un tocco. 248 00:13:06,533 --> 00:13:09,093 Se era dolore fisico o emotivo, non fa differenza. 249 00:13:10,832 --> 00:13:12,608 Ok, andiamo. Sala operatoria due. 250 00:13:16,404 --> 00:13:17,689 Smettila... 251 00:13:17,699 --> 00:13:18,779 Di nasconderti. 252 00:13:20,495 --> 00:13:22,140 Non mi sto nascondendo, sto pensando. 253 00:13:22,150 --> 00:13:25,654 Beh, io ho già pensato e sono arrivata alla conclusione che mi merito... 254 00:13:25,999 --> 00:13:30,493 Una spiegazione migliore di "Non posso farlo", perché quello... 255 00:13:30,997 --> 00:13:32,538 È stato umiliante. 256 00:13:38,135 --> 00:13:39,180 Mi dispiace. 257 00:13:40,834 --> 00:13:41,931 Ti dispiace? 258 00:13:42,356 --> 00:13:45,598 Che significa? Che ritorneremo domani? 259 00:13:45,608 --> 00:13:46,969 Mai più? Che cosa? 260 00:13:48,256 --> 00:13:50,863 Sei tu che mi hai fatto la proposta. 261 00:13:51,310 --> 00:13:55,295 Sei tu che mi hai detto che ti rende felice stare insieme a me. 262 00:13:55,305 --> 00:13:57,355 Mi rende felice. Davvero. 263 00:13:58,029 --> 00:13:59,029 Ma... 264 00:13:59,358 --> 00:14:01,032 Quando ti ho fatto la proposta, 265 00:14:01,042 --> 00:14:03,504 ha... hai detto "Non ti conosco". 266 00:14:03,514 --> 00:14:06,070 È... è per questo? Perché ero... 267 00:14:07,059 --> 00:14:08,646 Perché ero nella marina mercantile? 268 00:14:08,656 --> 00:14:11,738 Insomma, sì, ok, io... io... io... ciò mi fa... 269 00:14:11,748 --> 00:14:14,259 Riflettere su cos'altro non so di te. 270 00:14:14,269 --> 00:14:17,231 Ma ancora più importante, mi fa capire... 271 00:14:17,241 --> 00:14:18,830 Che non sai niente di me. 272 00:14:18,840 --> 00:14:20,766 Sono molto irritante. 273 00:14:20,776 --> 00:14:22,312 Mi irrito facilmente, 274 00:14:22,322 --> 00:14:24,361 come quando le persone dicono "letteralmente"... 275 00:14:24,371 --> 00:14:25,867 Per cose che non lo sono. 276 00:14:25,877 --> 00:14:27,716 È impossibile vivere con me. 277 00:14:27,726 --> 00:14:29,084 Forse letteralmente! 278 00:14:30,534 --> 00:14:33,058 Mi è stato detto chiaramente in passato. 279 00:14:36,263 --> 00:14:38,799 Non voglio divorziare tra due anni. 280 00:14:40,905 --> 00:14:42,629 Divorziare da te sarebbe doloroso. 281 00:14:47,419 --> 00:14:48,426 Grazie. 282 00:14:50,705 --> 00:14:51,710 Ma sono... 283 00:14:51,720 --> 00:14:53,965 Tutte stronzate. Lo sai, vero? 284 00:14:53,975 --> 00:14:56,968 Siamo due persone diverse. 285 00:14:56,978 --> 00:15:01,198 A te piace esaminare le cose da ogni angolazione, mentre a me... 286 00:15:01,208 --> 00:15:04,476 Piace correre dei rischi ogni tanto. 287 00:15:07,653 --> 00:15:08,681 Hai ragione. 288 00:15:10,100 --> 00:15:12,250 Non sono uno che corre dei rischi. 289 00:15:14,211 --> 00:15:15,279 Sono... 290 00:15:15,289 --> 00:15:16,709 Uno che ci va piano. 291 00:15:17,535 --> 00:15:20,653 Ci metto due ore a fare il bagno nell'oceano, anche se l'acqua è calda. 292 00:15:30,848 --> 00:15:32,971 So che sei la persona giusta per me. 293 00:15:34,437 --> 00:15:37,226 E so di essere la persona giusta per te, Aaron. 294 00:15:38,222 --> 00:15:39,536 Da quando ti ho conosciuto, 295 00:15:39,546 --> 00:15:44,227 hai lasciato una carriera sicura perché hai deciso che ti mancava qualcosa... 296 00:15:44,237 --> 00:15:45,274 E... 297 00:15:46,943 --> 00:15:50,321 Hai chiesto ad una perfetta sconosciuta 298 00:15:50,331 --> 00:15:51,663 di sposarti. 299 00:15:53,337 --> 00:15:54,922 Chissà cosa farai ancora? 300 00:15:56,075 --> 00:15:57,896 Immagino che dovrai continuare a pensare. 301 00:16:12,898 --> 00:16:14,709 Dottoressa Browne, estendi lo sbrigliamento. 302 00:16:14,719 --> 00:16:17,415 Estendo l'incisione prossimalmente. 303 00:16:17,778 --> 00:16:19,833 Suo marito pensava che fosse una roccia. 304 00:16:19,843 --> 00:16:22,844 A quanto pare è una roccia perché per lei nulla ha importanza. 305 00:16:22,854 --> 00:16:24,708 Le tue sono solo supposizioni. 306 00:16:24,718 --> 00:16:27,106 Stavamo monitorando la sua reazione al dolore. 307 00:16:27,116 --> 00:16:29,137 L'amore non faceva parte del test. 308 00:16:29,147 --> 00:16:31,651 - Se ci tieni, soffri. - Forse per Lily non è così. 309 00:16:32,139 --> 00:16:35,264 Ha sposato quest'uomo. È rimasta con lui per anni. 310 00:16:35,620 --> 00:16:39,716 Forse per lei l'amore può esistere senza il dolore della perdita. 311 00:16:40,968 --> 00:16:42,407 Sarebbe un paradiso. 312 00:16:46,307 --> 00:16:49,605 Qui c'è molto più tessuto necrotico di quanto mi aspettassi. 313 00:16:51,655 --> 00:16:53,025 Perderà la mano. 314 00:16:59,558 --> 00:17:01,822 Beh, se c'è una che può sopportare le cattive notizie... 315 00:17:09,568 --> 00:17:11,841 Mi prenderai la mano? 316 00:17:12,261 --> 00:17:13,745 No, non adesso. 317 00:17:16,349 --> 00:17:19,110 Non mi piace essere preso per mano. 318 00:17:21,115 --> 00:17:22,124 O... 319 00:17:22,612 --> 00:17:24,489 Ci teniamo per mano... 320 00:17:24,499 --> 00:17:26,253 Oppure no. Non ci sono... 321 00:17:26,263 --> 00:17:28,274 Compromessi. 322 00:17:28,832 --> 00:17:31,168 Solo uno dei due può ottenere ciò che vuole. 323 00:17:31,602 --> 00:17:33,548 - Immagino sia così... - Dovrei essere io. 324 00:17:34,109 --> 00:17:35,760 Tenerti per mano... 325 00:17:35,770 --> 00:17:37,376 Mi mette a disagio. 326 00:17:37,386 --> 00:17:40,265 Non tenermi per mano non ti mette a disagio. 327 00:17:53,900 --> 00:17:55,105 Il programma... 328 00:17:55,865 --> 00:17:57,498 Che abbiamo guardato l'altra sera 329 00:17:57,508 --> 00:17:59,244 aveva un lieto fine... 330 00:18:00,244 --> 00:18:03,448 Perché avevano interrotto la storia in un buon punto. 331 00:18:04,256 --> 00:18:05,797 Ma nella vita vera, 332 00:18:06,526 --> 00:18:09,238 farà buio e freddo là fuori. 333 00:18:10,525 --> 00:18:12,022 Tutto ciò che abbiamo... 334 00:18:13,017 --> 00:18:14,121 È questo. 335 00:18:15,479 --> 00:18:17,304 Questo gesto dimostra 336 00:18:17,314 --> 00:18:18,811 che affrontiamo tutto insieme, 337 00:18:18,821 --> 00:18:20,838 che ci guardiamo le spalle... 338 00:18:22,549 --> 00:18:25,623 Che ci sosterremo l'un l'altro il più a lungo possibile. 339 00:18:28,071 --> 00:18:30,013 Io... posso... 340 00:18:30,023 --> 00:18:32,562 Dire tutte queste cose a voce. 341 00:18:32,572 --> 00:18:34,122 Potresti urlarle, 342 00:18:34,476 --> 00:18:37,093 ma non sarebbero forti come questo gesto. 343 00:18:39,916 --> 00:18:41,745 Hai detto che non tenerti per mano 344 00:18:41,755 --> 00:18:44,321 non mi metterebbe a disagio, ma non è così. 345 00:18:47,096 --> 00:18:48,580 Mi sentirei... 346 00:18:51,287 --> 00:18:52,517 Lontana da te. 347 00:19:27,735 --> 00:19:28,935 Non fa niente. 348 00:19:39,979 --> 00:19:43,545 Anzi, è stata fortunata, considerando che non ha un sistema di avvertimento. 349 00:19:43,555 --> 00:19:45,718 Ha bisogno di auto-controllarsi... 350 00:19:45,728 --> 00:19:48,016 Ginocchia, piedi, gomiti, mani. 351 00:19:48,026 --> 00:19:50,089 Cercare lividi, discromie. 352 00:19:50,099 --> 00:19:52,307 Qualunque cosa cambi, 353 00:19:52,317 --> 00:19:53,717 potrebbe essere pericolosa, 354 00:19:53,727 --> 00:19:55,069 fatale. 355 00:19:55,079 --> 00:19:56,765 Ma c'è un'altra possibilità. 356 00:19:56,775 --> 00:19:59,076 Il naloxone colpisce il sistema nervoso centrale. 357 00:19:59,086 --> 00:20:02,210 È stato dimostrato che blocca l'azione delle endorfine che riducono il dolore. 358 00:20:02,220 --> 00:20:04,476 Potrebbe darle la capacità di provare dolore. 359 00:20:04,486 --> 00:20:07,100 Non ne vedo il motivo. Finora sono stata bene. 360 00:20:07,494 --> 00:20:10,651 Immagino che possa sembrare stupido. Lo so, ho appena perso una mano, ma... 361 00:20:10,661 --> 00:20:15,026 Ora so come controllarmi e starò molto più attenta. 362 00:20:28,121 --> 00:20:31,376 Perché un gesto è così importante? 363 00:20:32,837 --> 00:20:34,601 Carly insiste per tenervi per mano? 364 00:20:34,611 --> 00:20:35,624 No. 365 00:20:35,634 --> 00:20:36,735 Ci ho provato e... 366 00:20:36,745 --> 00:20:38,748 Ha detto che non era un problema... 367 00:20:42,992 --> 00:20:45,523 Dovresti contestualizzare quel verso. 368 00:20:48,153 --> 00:20:50,601 Lei lo vuole. Si è solo arresa. 369 00:20:51,628 --> 00:20:53,097 - Bene. - No. 370 00:20:53,428 --> 00:20:56,168 Non se questo continuerà a darle fastidio durante la vostra relazione. 371 00:20:56,178 --> 00:20:58,128 Che potrebbe non durare a lungo. 372 00:21:12,090 --> 00:21:14,669 Ci servono delle lastre per verificare che il problema non sia lo shunt, 373 00:21:14,679 --> 00:21:16,445 poi controlleremo non ci siano coaguli... 374 00:21:16,455 --> 00:21:19,004 L'intervento è andato bene ma sono ancora avvelenato? 375 00:21:19,014 --> 00:21:21,588 No. L'intervento è andato bene, 376 00:21:21,598 --> 00:21:23,411 ma il suo fegato continua a deteriorarsi. 377 00:21:23,421 --> 00:21:24,785 Non sappiamo perché. 378 00:21:27,077 --> 00:21:29,316 Jen, fammi dimettere da qui. Trova un altro ospedale. 379 00:21:29,326 --> 00:21:31,832 Non posso, signor Stewart. Non è nelle condizioni di lasciare l'ospedale. 380 00:21:31,842 --> 00:21:33,895 Ha confermato che qualcuno qui mi sta avvelenando. 381 00:21:33,905 --> 00:21:35,966 Vuole che cooperi con i sospettati? 382 00:21:35,976 --> 00:21:38,911 Un altro ospedale non risolverebbe il problema. 383 00:21:39,738 --> 00:21:42,465 Si può... arrivare alla gente. 384 00:21:42,809 --> 00:21:45,149 Può essere comprata, o minacciata. 385 00:21:49,057 --> 00:21:50,971 Giusto. Qualcuno qui vuole uccidermi. 386 00:21:50,981 --> 00:21:53,771 - Nessuno sta cercando... - Togliamo dai giochi alcune variabili. 387 00:21:53,781 --> 00:21:55,490 Solo una persona mi tocca. 388 00:21:56,064 --> 00:21:57,083 Lui. 389 00:21:57,729 --> 00:21:58,906 Lui non sa mentire. 390 00:21:58,916 --> 00:22:00,988 Oh, io... so mentire. 391 00:22:00,998 --> 00:22:04,012 Sì, ma non con successo. Buona scelta. 392 00:22:10,177 --> 00:22:12,134 Potrò giocare a tennis? 393 00:22:12,144 --> 00:22:13,928 Sì... tra un po'. 394 00:22:13,938 --> 00:22:15,881 Fantastico... prima non sapevo farlo. 395 00:22:18,330 --> 00:22:20,563 Prendi sempre le cose positivamente. 396 00:22:22,228 --> 00:22:24,271 Abbiamo dovuto trasferirci da Durham. 397 00:22:24,281 --> 00:22:25,993 Beh, l'abbiamo fatto per il tuo lavoro. 398 00:22:26,003 --> 00:22:27,697 Non ha senso rimuginarci sopra. 399 00:22:29,707 --> 00:22:31,163 L'aborto. 400 00:22:36,512 --> 00:22:38,464 Non ne hai mai parlato, quindi... 401 00:22:39,173 --> 00:22:41,670 Io non ne ho mai parlato perché non volevo ferirti. 402 00:22:43,450 --> 00:22:46,106 Ma... non ne hai parlato... 403 00:22:46,536 --> 00:22:48,593 Perché semplicemente non pensavi? 404 00:22:48,603 --> 00:22:50,584 Perché tutte queste domande? 405 00:22:51,599 --> 00:22:54,025 Pensavo portassimo il peso... 406 00:22:54,035 --> 00:22:57,025 Insieme, e che sapessimo come si sentiva l'altro. 407 00:22:57,944 --> 00:22:59,695 Questo non riguarda noi. 408 00:23:00,614 --> 00:23:03,367 Questa... è solo una malattia. 409 00:23:07,257 --> 00:23:09,334 Se io morissi, ti importerebbe? 410 00:23:13,322 --> 00:23:15,479 Ti mancherei o... 411 00:23:15,489 --> 00:23:16,738 Semplicemente... 412 00:23:17,657 --> 00:23:18,905 Volteresti pagina? 413 00:23:21,395 --> 00:23:22,861 Vorresti... 414 00:23:22,871 --> 00:23:24,960 - Che io fossi infelice? - Vorrei che ti importasse. 415 00:23:24,970 --> 00:23:26,879 Certo che mi importa. 416 00:23:28,406 --> 00:23:30,300 Lo sai che ti amo. 417 00:23:34,185 --> 00:23:35,405 Jonas. 418 00:23:36,180 --> 00:23:37,213 Forse... 419 00:23:38,778 --> 00:23:40,501 Tu pensi sia amore, ma... 420 00:23:41,103 --> 00:23:43,347 È come il dolore... non arriva così a fondo. 421 00:23:43,357 --> 00:23:47,741 Ma non è possibile che ti ami senza dover provare tutto questo dolore? 422 00:23:47,751 --> 00:23:49,574 Ma è così che funziona. 423 00:23:51,877 --> 00:23:53,569 Quando perdi qualcuno, 424 00:23:54,000 --> 00:23:56,982 non dovrebbe essere come la tua mano. Dovrebbe fare male. 425 00:24:00,601 --> 00:24:01,864 È così, vero? 426 00:24:02,769 --> 00:24:06,271 La perdita... è così che ci si sente? 427 00:24:17,527 --> 00:24:19,508 Devo andarmene per un po'. 428 00:24:20,713 --> 00:24:21,819 Mi dispiace. 429 00:24:28,390 --> 00:24:32,882 Poi le faremo dei test per l'epatite autoimmune e la steatosi epatica. 430 00:24:32,892 --> 00:24:35,925 Sono malattie i cui sintomi combaciano con i suoi. 431 00:24:35,935 --> 00:24:39,509 Potrebbero essere state mascherate dalla sua ipertensione idiopatica portale. 432 00:24:41,462 --> 00:24:43,102 Infermiera Villanueva. Benvenuta. 433 00:24:43,112 --> 00:24:44,515 Sa che non lo toccherò. 434 00:24:44,525 --> 00:24:47,109 Il dietista l'ha ordinato per lei, ed è mio compito portartelo. 435 00:24:49,104 --> 00:24:52,850 Cosa mangia se rifiuta il cibo ospedaliero? 436 00:24:54,560 --> 00:24:56,359 Ottanta grammi di proteine al giorno. 437 00:24:56,369 --> 00:24:58,751 Cavolo e fagiolini. Ehi. 438 00:25:01,766 --> 00:25:03,861 "Leopard Spring." 439 00:25:04,969 --> 00:25:07,352 Jen, Dex, vi spiace uscire? 440 00:25:13,878 --> 00:25:15,145 Sono erbe cinesi. 441 00:25:15,155 --> 00:25:18,098 Per farti sentire più giovane, più energico e più... 442 00:25:18,916 --> 00:25:21,371 - Virile. - Non si sente virile? 443 00:25:21,381 --> 00:25:23,894 Certo che sì, ma non c'è niente di male nel sentirsi più virili. 444 00:25:23,904 --> 00:25:25,704 Mi servono le forze per la battaglia. 445 00:25:29,364 --> 00:25:31,618 Non stai parlando. C'è qualche problema? 446 00:25:34,273 --> 00:25:36,704 No. Queste erbe sono innocue. 447 00:25:36,714 --> 00:25:39,500 - Hai chiesto della mia virilità. - Ero curioso. 448 00:25:39,859 --> 00:25:43,476 Le faremo test per l'epatite autoimmune e la steatosi epatica. 449 00:25:46,525 --> 00:25:48,697 - Che succede? - Ho fatto i test a un paziente 450 00:25:48,707 --> 00:25:51,678 per l'epatite autoimmune e la steatosi epatica. 451 00:25:51,688 --> 00:25:53,181 Che succede a te? 452 00:25:53,191 --> 00:25:55,521 Il paziente ha deciso di prendere le medicine. 453 00:25:55,995 --> 00:25:57,736 Perché immagino che un marito che se ne va 454 00:25:57,746 --> 00:26:01,450 lascia un segno anche su una donna che non sente dolore. 455 00:26:03,660 --> 00:26:05,637 Sono un sacco di fogli per due test. 456 00:26:05,647 --> 00:26:07,073 Erano negativi. 457 00:26:07,083 --> 00:26:09,254 Pensavo di poter trovare qualcosa 458 00:26:09,264 --> 00:26:12,068 nei vecchi documenti della madre che potesse aiutare, ma 459 00:26:12,078 --> 00:26:14,769 no, no. Il suo caso era semplice. 460 00:26:14,779 --> 00:26:16,964 I suoi genitori erano alcolisti, ma... 461 00:26:16,974 --> 00:26:20,001 Il fegato era già rovinato dalla malattia. 462 00:26:20,011 --> 00:26:21,775 Genitori alcolizzati? 463 00:26:21,785 --> 00:26:25,118 Ci credo che pensa che chi ha autorità neghi la verità. 464 00:26:25,128 --> 00:26:26,487 Ora... 465 00:26:26,497 --> 00:26:28,253 È cresciuto, Claire. 466 00:26:28,263 --> 00:26:30,419 Non è più in quella situazione. 467 00:26:31,279 --> 00:26:33,987 Ci sono comunque un sacco di bugie nel mondo. 468 00:26:33,997 --> 00:26:36,073 Non è una situazione che si supera. 469 00:26:37,795 --> 00:26:38,795 Sì. 470 00:26:39,196 --> 00:26:41,147 Molti mentono. 471 00:26:48,060 --> 00:26:49,684 Vuoi sentire le mie teorie? 472 00:26:49,694 --> 00:26:51,415 Il litigio con tua madre è la prima. 473 00:26:51,425 --> 00:26:53,710 Stai pensando di cacciarla via. 474 00:26:54,983 --> 00:26:56,265 Cosa spiega questa teoria? 475 00:26:56,275 --> 00:26:58,444 Perché la compassionevole dottoressa Claire Browne, 476 00:26:58,454 --> 00:27:00,437 invidia una donna che non prova dolore. 477 00:27:01,402 --> 00:27:02,560 Sei a pezzi, 478 00:27:02,570 --> 00:27:03,780 distrutta. Tu... 479 00:27:03,790 --> 00:27:06,505 Non sai cosa fare per far sparire il tuo dolore. 480 00:27:09,186 --> 00:27:10,743 Vuoi sentire la mia teoria? 481 00:27:11,241 --> 00:27:13,488 Gli altri intorno a te stanno bene, 482 00:27:13,498 --> 00:27:16,124 quindi sei in cerca di un giocattolo da rompere, 483 00:27:16,134 --> 00:27:17,612 un cucciolo da torturare. 484 00:27:27,414 --> 00:27:28,834 - Sta soffrendo? - No. 485 00:27:28,844 --> 00:27:29,970 I segni vitali? 486 00:27:29,980 --> 00:27:31,247 Sono buoni. 487 00:27:31,257 --> 00:27:32,570 Allora perché ha una crisi? 488 00:27:32,580 --> 00:27:34,494 Non lo so, ma è così. 489 00:27:39,080 --> 00:27:40,080 Lily? 490 00:27:41,430 --> 00:27:42,430 Sta bene? 491 00:27:44,968 --> 00:27:45,968 Lily? 492 00:27:52,670 --> 00:27:55,570 Non ho mai notato quanto fossero brutti i muri. 493 00:28:05,865 --> 00:28:08,259 Ho scoperto la causa del suo problema al fegato. 494 00:28:08,269 --> 00:28:10,498 Davvero? Fegato grasso? Autoimmune? 495 00:28:10,508 --> 00:28:14,273 - Non ho mai avuto sintomi... - No, lei veniva avvelenato. 496 00:28:14,795 --> 00:28:16,100 Cosa? 497 00:28:16,110 --> 00:28:18,121 Da chi? Lo sa? E come? 498 00:28:19,061 --> 00:28:21,153 Ho pensato che la dose di erbe 499 00:28:21,163 --> 00:28:22,952 scritta sul flacone fosse sbagliata... 500 00:28:22,962 --> 00:28:24,682 - C'è una dose tossica lì dentro? - No. 501 00:28:24,692 --> 00:28:26,668 Non ci sono proprio erbe qui. 502 00:28:26,678 --> 00:28:28,546 Contiene sildenafil. 503 00:28:29,900 --> 00:28:32,503 È l'elemento attivo nel Viagra. 504 00:28:32,513 --> 00:28:35,657 Favorisce l'afflusso di sangue nel suo pene. 505 00:28:39,504 --> 00:28:40,718 So cosa fa. 506 00:28:41,309 --> 00:28:43,327 Dicono che sono erbe naturali. 507 00:28:43,337 --> 00:28:44,676 Hanno mentito. 508 00:28:45,537 --> 00:28:48,145 La sua ipertensione portale idiopatica 509 00:28:48,155 --> 00:28:51,129 significa che il suo fegato è vulnerabile agli abusi. 510 00:28:51,139 --> 00:28:54,403 La quantità di sildenafil qui dentro generalmente non sarebbe letale, 511 00:28:54,413 --> 00:28:56,618 ma se qualcuno con problemi al fegato preesistenti 512 00:28:56,628 --> 00:28:58,595 lo prendesse tutti i giorni... 513 00:28:58,605 --> 00:29:00,147 Aveva ragione. 514 00:29:00,157 --> 00:29:02,254 Si sta avvelenando da solo. 515 00:29:07,112 --> 00:29:08,379 È... 516 00:29:08,389 --> 00:29:09,696 Una buona notizia. 517 00:29:10,817 --> 00:29:13,827 Quei comunisti bastardi. 518 00:29:14,906 --> 00:29:18,437 Penso che si trovino a San Pedro. 519 00:29:20,417 --> 00:29:22,119 Signor Barstow. 520 00:29:23,157 --> 00:29:25,318 - Lily sta bene? - È in cura 521 00:29:25,328 --> 00:29:27,622 per invertire l'assenza di dolore, ma... 522 00:29:27,632 --> 00:29:28,850 È stato un duro colpo. 523 00:29:28,860 --> 00:29:31,605 È logorata da pensieri e sentimenti negativi 524 00:29:31,615 --> 00:29:34,068 con cui noi siamo abituati a confrontarci. 525 00:29:34,737 --> 00:29:37,741 Ma ha fatto la scelta giusta. Cioè, serve per la sua sicurezza. 526 00:29:38,177 --> 00:29:39,921 Non penso che lo stia facendo per questo. 527 00:29:39,931 --> 00:29:42,504 Penso lo stia facendo perché lei se n'è andato. 528 00:29:44,590 --> 00:29:45,642 Perché? 529 00:29:46,499 --> 00:29:48,290 Siete stati felici per anni. 530 00:29:48,300 --> 00:29:51,263 Ora è sicuro di non poter essere felice se sua moglie non cambia? 531 00:29:52,938 --> 00:29:54,640 Voglio che lei senta... 532 00:29:54,650 --> 00:29:55,957 Tutto ciò che sento io. 533 00:29:57,093 --> 00:29:59,294 L'amore, il dolore, tutto. 534 00:29:59,304 --> 00:30:00,549 Voi non vorreste? 535 00:30:02,012 --> 00:30:05,449 Gli specializzandi in questo ospedale fanno molte ore. Sa perché? 536 00:30:05,459 --> 00:30:09,159 Perché i chirurghi in carica l'hanno fatto quando erano specializzandi. 537 00:30:09,169 --> 00:30:11,657 Loro hanno sofferto, quindi tocca a noi. È la natura umana. 538 00:30:12,227 --> 00:30:13,814 - Cosa... - Ma una come sua moglie, 539 00:30:13,824 --> 00:30:15,262 così invulnerabile, è... 540 00:30:15,884 --> 00:30:17,288 È come se l'avesse scampata. 541 00:30:17,298 --> 00:30:18,977 È difficile non avercela con lei. 542 00:30:18,987 --> 00:30:20,137 Sì, vogliamo curarla, 543 00:30:20,147 --> 00:30:23,154 ma quanto riguarda il volerle dare un sistema d'allarme, 544 00:30:23,164 --> 00:30:26,476 e quanto invece il volerla trascinare all'inferno insieme a noi? 545 00:30:44,699 --> 00:30:45,924 È sposato adesso? 546 00:30:46,847 --> 00:30:47,847 No. 547 00:30:48,185 --> 00:30:49,539 Mi sono tirato indietro. 548 00:30:50,292 --> 00:30:53,999 Sembra che non mi piacciano i cambiamenti. Mi rendono molto nervoso. 549 00:30:54,799 --> 00:30:57,631 Non sono l'uomo più facile del mondo con cui vivere. 550 00:30:58,551 --> 00:31:00,698 La mia prima moglie l'ha reso molto chiaro. 551 00:31:00,708 --> 00:31:02,032 È vero. 552 00:31:02,042 --> 00:31:04,528 Sa essere molto irritante. 553 00:31:09,124 --> 00:31:11,194 Mi stai dicendo che non dovrei sposarmi? 554 00:31:12,781 --> 00:31:15,628 Mi sta chiedendo un consiglio? 555 00:31:18,682 --> 00:31:19,682 Sì. 556 00:31:20,915 --> 00:31:22,041 Non... 557 00:31:22,051 --> 00:31:24,189 Me l'ha mai chiesto veramente 558 00:31:24,199 --> 00:31:25,242 prima. 559 00:31:26,067 --> 00:31:28,838 E questa è una decisione importante. 560 00:31:28,848 --> 00:31:31,022 La sua felicità dipende da questo. 561 00:31:32,405 --> 00:31:34,002 È una cosa grossa. 562 00:31:39,819 --> 00:31:40,831 Quindi? 563 00:31:43,016 --> 00:31:44,353 Non ho nessun consiglio. 564 00:31:44,363 --> 00:31:46,183 Non capisco nemmeno il problema. 565 00:31:47,020 --> 00:31:49,325 Inoltre non capisco perché ha chiesto 566 00:31:49,335 --> 00:31:51,144 quando ha già deciso. 567 00:31:51,552 --> 00:31:52,589 Cosa? 568 00:31:53,271 --> 00:31:54,356 Lei... 569 00:31:54,366 --> 00:31:56,448 Di solito la chiama "la sua ex moglie". 570 00:31:56,458 --> 00:31:59,532 L'ha appena chiamata "prima moglie". Ciò ne implica una "seconda". 571 00:32:11,033 --> 00:32:13,153 Perché fissi il bagagliaio? 572 00:32:13,163 --> 00:32:15,641 Qui dentro c'è la risposta al tuo problema? 573 00:32:18,771 --> 00:32:20,206 Tappetino da yoga... 574 00:32:20,646 --> 00:32:21,958 Borsone della palestra.. 575 00:32:22,354 --> 00:32:23,716 Scarpe da tennis... 576 00:32:24,851 --> 00:32:26,668 Ecco un piccolo kit per il terremoto. 577 00:32:26,678 --> 00:32:27,713 Così ragionevole. 578 00:32:27,723 --> 00:32:28,992 Tovaglie sporche. 579 00:32:29,646 --> 00:32:31,431 - Cos'è questo? - Rimettilo a posto. 580 00:32:42,056 --> 00:32:43,208 È mia madre. 581 00:32:56,001 --> 00:32:59,145 CIAO DEBBIE! GUARDA A SINISTRA 582 00:33:12,024 --> 00:33:13,628 Perché stai saltando? 583 00:33:13,638 --> 00:33:16,162 Non sto saltando. Faccio balzi. 584 00:33:17,385 --> 00:33:19,700 Forza. Balza con me. 585 00:33:20,826 --> 00:33:23,031 Non possiamo balzare insieme. 586 00:33:25,706 --> 00:33:27,127 Stai bene? 587 00:33:29,869 --> 00:33:31,073 Mai stato meglio. 588 00:33:31,745 --> 00:33:33,635 Vuoi balzare con me... 589 00:33:34,454 --> 00:33:35,890 Al Municipio? 590 00:33:38,122 --> 00:33:39,451 Sì, lo voglio. 591 00:33:40,117 --> 00:33:42,317 Inoltre, potrei essermi fatto qualcosa alla caviglia. 592 00:33:43,165 --> 00:33:44,262 Vuoi che... 593 00:33:44,272 --> 00:33:46,966 - Chiami qualcuno... - Non rimpiango niente, tesoro. 594 00:33:54,774 --> 00:33:56,918 Ho lasciato lo champagne perché ero... 595 00:33:56,928 --> 00:33:58,174 Così... 596 00:33:58,184 --> 00:33:59,750 Eccitata per la vittoria. 597 00:34:02,945 --> 00:34:05,407 Adesso non so nemmeno cosa fare con queste dannate ceneri. 598 00:34:06,849 --> 00:34:09,441 Lasciarle su uno scaffale nell'armadio con gli asciugamani di ricambio? 599 00:34:09,951 --> 00:34:11,366 Buttarle nel tritarifiuti? 600 00:34:11,774 --> 00:34:14,947 - Cosa voleva che ne facessi? - È da stupidi. Sicuramente scherzava. 601 00:34:15,426 --> 00:34:17,382 Certo, tutti scherzano con le proprie volontà. 602 00:34:20,954 --> 00:34:22,785 Il Marine Science Center. 603 00:34:26,315 --> 00:34:28,099 Adorava i leoni marini. 604 00:34:28,109 --> 00:34:30,223 Mi portava a vederli tutto il tempo. Era in fissa. 605 00:34:30,233 --> 00:34:32,894 Ogni città in cui ci trovavamo, "chissà se hanno i leoni marini". 606 00:34:35,742 --> 00:34:36,817 Devi farlo. 607 00:34:37,139 --> 00:34:39,184 - Adesso. - No. No. 608 00:34:39,194 --> 00:34:42,526 È un gesto inutile perché mia madre è morta e a lei non importa. 609 00:34:43,411 --> 00:34:46,191 Perfetto. Stasera il centro è aperto per un evento dopo la chiusura. 610 00:34:48,665 --> 00:34:50,134 Dovremo mascherarci. 611 00:34:53,697 --> 00:34:57,564 Il vincitore di stasera per la Più Favolosa Creatura Marina è... 612 00:34:57,574 --> 00:34:59,443 Il calamaro vampiro! 613 00:35:06,009 --> 00:35:07,518 Mi sento ridicola! 614 00:35:07,528 --> 00:35:08,531 Sei fantastica. 615 00:35:08,541 --> 00:35:10,963 Potresti dare al calamaro vampiro del filo da torcere. 616 00:35:10,973 --> 00:35:12,630 Ora, andiamo a cercare i leoni marini. 617 00:35:24,036 --> 00:35:25,152 Sei tornato. 618 00:35:25,508 --> 00:35:26,589 Sì. 619 00:35:40,761 --> 00:35:42,168 Grazie a Dio. 620 00:35:45,793 --> 00:35:47,160 Fermeremo questa cosa. 621 00:35:47,981 --> 00:35:49,286 Andrà tutto bene. 622 00:35:53,350 --> 00:35:55,764 Dottore, deve togliere questa cosa dalla flebo. 623 00:35:56,496 --> 00:35:57,708 Non ne hai bisogno. 624 00:35:58,939 --> 00:36:01,317 Se devi stare attenta a non farti male, 625 00:36:01,327 --> 00:36:02,946 ci sarò io ad aiutarti. 626 00:36:05,158 --> 00:36:07,195 La "cosa" è stata rimossa tempo fa. 627 00:36:08,563 --> 00:36:10,235 Prima che la dottoressa Browne finisse il turno, 628 00:36:10,245 --> 00:36:12,908 mi disse che Lily stava riscontrando dei problemi. 629 00:36:12,918 --> 00:36:15,522 Quindi ho pensato che fosse meglio interrompere il farmaco per un po'. 630 00:36:16,210 --> 00:36:17,906 È come quando l'ha lasciata. 631 00:36:21,354 --> 00:36:22,601 Non piangi mai. 632 00:36:28,789 --> 00:36:30,445 Quando ti ho visto seduto lì, 633 00:36:31,478 --> 00:36:34,304 non sono mai stata così felice in tutta la mia vita. 634 00:36:50,381 --> 00:36:53,697 Pensavo non volesse fare una cosa "in grande". 635 00:36:54,619 --> 00:36:55,672 Già. 636 00:36:55,682 --> 00:36:56,883 Chi l'avrebbe detto? 637 00:37:33,549 --> 00:37:34,856 Sembra strano. 638 00:37:36,194 --> 00:37:37,501 È strano. 639 00:37:39,245 --> 00:37:41,402 La maggior parte delle persone ha una sorta di... 640 00:37:41,412 --> 00:37:43,554 Rituale già pronto così 641 00:37:43,564 --> 00:37:45,856 non devono pensare a questo genere di cose. 642 00:37:48,375 --> 00:37:49,636 Conosci una preghiera? 643 00:37:50,806 --> 00:37:52,023 Non sono religiosa. 644 00:37:52,393 --> 00:37:53,995 Nemmeno mia madre. 645 00:37:54,005 --> 00:37:56,080 Tutti hanno una religione. 646 00:37:57,462 --> 00:38:00,238 Non tutti hanno un dio, ma tutti hanno una religione. 647 00:38:08,423 --> 00:38:09,693 La musica. 648 00:38:11,465 --> 00:38:13,575 La religione di tua madre era la musica. 649 00:38:17,477 --> 00:38:18,641 Canta. 650 00:38:21,304 --> 00:38:24,682 Davanti a una colonia di leoni marini ad un drag pride party? 651 00:38:27,142 --> 00:38:30,391 Oppure puoi semplicemente buttarle e sentirti strana. 652 00:38:32,253 --> 00:38:33,390 È una tua scelta. 653 00:39:06,390 --> 00:39:07,443 Ok. 654 00:39:26,660 --> 00:39:27,901 Oh, mio Dio. 655 00:42:16,342 --> 00:42:17,599 #NoSpoiler