1 00:00:00,000 --> 00:00:02,099 آنچه در " دکتر خوب " گذشت 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,233 يک پيام از طرف مامان دريافت شد. 3 00:00:05,140 --> 00:00:06,767 سلام ، عزيزم. پيامتو گرفتم. 4 00:00:06,769 --> 00:00:09,469 ما مي خوايم جشن بگيريم. به زودي مي بينمت. 5 00:00:09,494 --> 00:00:11,494 من خيلي بهت افتخار مي کنم عزيزم! 6 00:00:13,565 --> 00:00:16,427 برات گل وشکلات آوردم. 7 00:00:16,427 --> 00:00:17,593 مي خواي با هم بريم بيرون؟ 8 00:00:17,595 --> 00:00:18,928 بله 9 00:00:18,930 --> 00:00:20,196 خوشحال مي شم 10 00:00:44,155 --> 00:00:47,290 مي خوايم تو همه ي تبليغات اينکارو بکنيم؟ 11 00:00:47,778 --> 00:00:50,380 ممکنه 12 00:00:50,405 --> 00:00:51,871 همم! 13 00:01:05,123 --> 00:01:07,023 يه بيمارجديد داريم از راه ورود سلبريتي ها اومده 14 00:01:07,025 --> 00:01:09,125 اون از طريق محل بارگيري اومده 15 00:01:09,127 --> 00:01:11,031 شما اسمشو حتي به همکارتونم نميگين 16 00:01:11,033 --> 00:01:12,180 اسمش چيه؟ 17 00:01:12,182 --> 00:01:13,496 ميچل استوارت 18 00:01:13,498 --> 00:01:16,336 نظزيه پردازتوطئه؟ اون الان سلبرتيه؟ 19 00:01:16,338 --> 00:01:18,675 مردي که فکر مي کنه 11 سپتامبر کار خودياست؟ 20 00:01:18,677 --> 00:01:19,809 اون يه احمقه 21 00:01:19,811 --> 00:01:22,316 اون يه احمقه که به جراحي کبد نيازداره 22 00:01:23,561 --> 00:01:25,028 اوه اوه همونجا وايستين 23 00:01:25,053 --> 00:01:27,587 اوه! اشکالي ندارد ، دکس. آنها در ليست هستند 24 00:01:28,347 --> 00:01:31,998 دکتر مورفي ، پارک و اندروز 25 00:01:32,000 --> 00:01:33,198 ميچل استوارت 26 00:01:33,200 --> 00:01:34,998 من همين طوري سلامتمو به کسي نمي سپرم 27 00:01:35,000 --> 00:01:36,564 يا هر چيز ديگه اي رو به کساني که مسئولن 28 00:01:36,566 --> 00:01:38,443 پس من سابقه همتونو بررسي کردم 29 00:01:39,881 --> 00:01:42,336 از جمله پرستار وييلانوا 30 00:01:42,560 --> 00:01:45,726 پرستار ويلانوا مسئول نيست 31 00:01:45,751 --> 00:01:48,252 افراد را مي توان ... رشوه داده ، تهديد کرد. 32 00:01:48,277 --> 00:01:50,077 و بيخود تلاش نکن که چيزي به اون سرم بزني 33 00:01:50,102 --> 00:01:51,968 تا وقتي که من بدونم شما چي مي خوايد وارد بدن من کنيد 34 00:01:51,993 --> 00:01:54,460 آنها مايعات IV معمولي هستند ، آقاي استوارت لطفا. 35 00:01:54,485 --> 00:01:56,418 من مطمئنم شما هرچي که به من بدهيد را 36 00:01:56,443 --> 00:01:58,544 درمان نرمال طبيعي در نظر مي گيريد اما ما همه مي دونيم 37 00:01:58,569 --> 00:02:00,829 که دکترها در حال فشار براي پرداخت حق شرکت هاي دارويي هستند 38 00:02:00,854 --> 00:02:03,351 کيسه شامل يه بلور ايزوتونيک است 39 00:02:03,378 --> 00:02:07,808 از کلريد سديم 9/0? تشکيل شده است حل شده در آب استريل. 40 00:02:07,810 --> 00:02:10,049 همچنين با توجه به اينکه به زودي 41 00:02:10,051 --> 00:02:11,751 شما رو با دارو بيهوش مي کنيم 42 00:02:11,753 --> 00:02:13,486 و روي بدن تون جراحي ميکنيم 43 00:02:13,488 --> 00:02:15,911 شما مجبورين يه مقداربه ما اعتماد کنين 44 00:02:17,858 --> 00:02:19,525 شما بايد اون فرد اوتيسمي باشين 45 00:02:19,527 --> 00:02:21,661 خوبه بدون قلدري 46 00:02:21,663 --> 00:02:23,296 احتمالا حتي نمي دونه قلدري چيه 47 00:02:23,298 --> 00:02:25,765 شرط مي بندم والدينت يکي از اون واکسناسيون هاي ترکيبي را داشتن 48 00:02:25,767 --> 00:02:30,469 ربطي نداره جون علم ارتباطي بينش با اوتيسمنمي بينه. 49 00:02:30,471 --> 00:02:32,338 آره ،اين اون چيزيه که اونا بهت گفتن 50 00:02:32,340 --> 00:02:34,907 آقاي استوارت . قراره رو اون چيزي که انجام مي ديم تمکز کنيم 51 00:02:34,909 --> 00:02:38,036 براي متوقف کردن آسيب کبدي ناشي از شرايط ژنتيکي شما 52 00:02:38,038 --> 00:02:39,965 فشار خون بالا پورتال ايديوپاتيک مي تواند باعث... 53 00:02:39,967 --> 00:02:42,348 کبد من آسيب ديده است ، اما دليلش اين نيست. 54 00:02:42,350 --> 00:02:43,842 من مسموم شده ام. 55 00:02:50,358 --> 00:02:58,360 کاري ازامين killer2x 56 00:03:00,368 --> 00:03:03,135 متخصص داخلي او هم همين تئوري را شنيد 57 00:03:03,137 --> 00:03:05,037 نتايج آزمايش مسموميت منفي بود 58 00:03:05,039 --> 00:03:07,707 و آزمايش ژنتيکي KCNN3 علت را تأييد کرد 59 00:03:07,709 --> 00:03:09,842 فشار خون بالا پورتال ايديوپاتيک. 60 00:03:09,844 --> 00:03:12,061 او آن را از مادرش به ارث برده 61 00:03:12,086 --> 00:03:14,152 مي ارزه دوباره آزمايش مسموميت انجام بديم؟ 62 00:03:14,815 --> 00:03:16,582 اين مرد يه برنامه اينترنتي داره که توش ادعا مي کنه 63 00:03:16,584 --> 00:03:18,551 والدين بچه هايي که در تيراندازي در مدرسه فوت کردند 64 00:03:18,553 --> 00:03:19,619 "بازيگران بحران" هستند 65 00:03:19,621 --> 00:03:20,887 اون يه سري دشمن پيدا کرده. 66 00:03:20,889 --> 00:03:22,421 وقتي که شروع کنيم به شک کردن به تست ها 67 00:03:22,423 --> 00:03:23,856 اون وقت ديگه به هيچ چيزي نميشه اعتماد کرد 68 00:03:23,858 --> 00:03:25,391 و در هيچ چيزي دليلي وجود نداره 69 00:03:25,393 --> 00:03:27,393 ما مي دونيم که مريضمون به عمل جراحي شنت کبد احتياج دارد. 70 00:03:27,395 --> 00:03:28,694 پس ما عمل رو انجام مي ديم 71 00:03:28,696 --> 00:03:29,929 خيلي دير کردي. 72 00:03:29,931 --> 00:03:31,564 مامانت دوباره تو رو بيدار نگه داشت؟ 73 00:03:31,566 --> 00:03:34,049 دوباره شب ها آواز مي خونه؟ 74 00:03:34,051 --> 00:03:35,234 نه. 75 00:03:35,762 --> 00:03:37,028 اون خيلي ساکت بود 76 00:03:38,538 --> 00:03:40,907 خانم بارستو ، من دکتر براون هستم. 77 00:03:40,909 --> 00:03:42,074 Tمنم دکتر رزنيک هستم 78 00:03:42,076 --> 00:03:43,409 مشکل چيه؟ 79 00:03:43,411 --> 00:03:44,744 چيز خاصي نيست واقعا 80 00:03:44,746 --> 00:03:47,957 از آمدن به اينجا احساس احمقانه اي مي کنم ، اما جوناس اصرار داشت.. 81 00:03:47,959 --> 00:03:49,597 به خاطر اينکه تو اصلا بهتر نشدي 82 00:03:49,599 --> 00:03:51,350 ليلي دوست دارد مشکلاتش را پايين بياورد. 83 00:03:51,352 --> 00:03:53,286 اون مثل سنگه و من آدم ضعيفه هستم. 84 00:03:53,288 --> 00:03:55,388 آه ، هياهو ، هياهو ، هياهو. 85 00:03:55,390 --> 00:03:58,084 من فقط چند روزه خيلي ميلي به غذا ندارم 86 00:03:58,109 --> 00:03:59,341 تو همچنين تب داري 87 00:03:59,366 --> 00:04:01,247 به احتمال زياد ، يک عفونت است. 88 00:04:06,600 --> 00:04:08,267 اوه خداي من ! ليلي ! 89 00:04:08,269 --> 00:04:10,102 اقا ، لطفا عقب برويد و تکيه بدهيد 90 00:04:10,104 --> 00:04:11,537 ما مي خواهيم سونوگرافي انجام بدهيم 91 00:04:16,811 --> 00:04:18,377 نبضش بالاست 92 00:04:18,379 --> 00:04:19,679 فشار خونش هم بالاست 93 00:04:19,681 --> 00:04:21,314 اوه ... 94 00:04:22,349 --> 00:04:23,649 آپانديس اون پاره شده. 95 00:04:25,286 --> 00:04:26,519 اوه خداي من! 96 00:04:26,521 --> 00:04:29,044 فورا متخصص بيهوشي را پيج کن ما اونو به اتاق عمل مي بريم 97 00:04:30,123 --> 00:04:31,524 ما به نتايج آزمايشگاه قبل از عمل نياز داريم. 98 00:04:31,526 --> 00:04:33,092 اسم بيمار؟ 99 00:04:33,094 --> 00:04:35,461 اوه ، ما نمي تونيم بهت بگيم 100 00:04:38,031 --> 00:04:41,367 سلبريتي. شما مي تونيد اونو با آيدي بيمار پيدا کنين 101 00:04:42,936 --> 00:04:46,205 سياست ، هنر ، تجارت؟ 102 00:04:46,207 --> 00:04:47,640 رئيس جمهور است؟ 103 00:04:47,642 --> 00:04:49,175 يه راهنمايي بهت مي کنم 104 00:04:49,177 --> 00:04:50,376 اون کمتراز اينا محبوبه 105 00:04:57,251 --> 00:04:58,851 خوب ، اين نااميدکننده است 106 00:05:09,584 --> 00:05:11,497 وقتي اين کار را تموم کرديم ، بايد بفهميم 107 00:05:11,499 --> 00:05:13,666 چرا مغز او سيگنالهاي پريشاني مناسب ارسال نمي کند 108 00:05:13,668 --> 00:05:15,534 چطور بايد به اين موضوع بپردازيم ، دکتر براون؟ 109 00:05:22,543 --> 00:05:25,878 ما يک FMRI انجام مي دهيم. تحريکش مي کنيم و ببينيم مغز اون چگونه عکس العمل نشان مي دهد 110 00:05:25,880 --> 00:05:28,547 متاسفم . شما از کلير پرسيديد اما من براي ناهار برنامه دارم 111 00:05:36,524 --> 00:05:38,224 من يه سوال دارم 112 00:05:38,226 --> 00:05:40,059 خب من اميدوارم يه سوال سريع باشه 113 00:05:40,061 --> 00:05:42,561 من برنامه مو براي بقيه روز خالي کردم 114 00:05:42,563 --> 00:05:45,231 من و دبي به تالار شهر مي رويم 115 00:05:45,233 --> 00:05:47,199 تا ازدواج کنيم 116 00:05:52,672 --> 00:05:54,240 نمي خواهم هياهوي بزرگي از آن ايجاد کنيد.. 117 00:05:54,242 --> 00:05:57,877 مي دوني ، لباس پوشيديد که اون را به يک روز بزرگ تبديل کنيد 118 00:05:57,879 --> 00:06:02,220 بالاخره ما ديگه بچه نيستيم 119 00:06:05,285 --> 00:06:07,987 الان موقعيه که شما مي گيد " مبارکه" 120 00:06:09,256 --> 00:06:10,556 مبارکه 121 00:06:10,558 --> 00:06:11,680 ممنون 122 00:06:12,856 --> 00:06:14,693 تو و دبي دست همو مي گيرين؟ 123 00:06:14,695 --> 00:06:15,861 آره ، چطور؟ 124 00:06:15,863 --> 00:06:17,363 اون چيزيه که کارلي مي خواد انجام بدين؟ 125 00:06:17,365 --> 00:06:18,631 آره 126 00:06:18,633 --> 00:06:20,599 اون دوبار سعي کرده 127 00:06:20,601 --> 00:06:22,835 تا حالا تلاش کردي براش توضيح بدي که چرا براي تو اينکار سخته؟ 128 00:06:23,250 --> 00:06:24,416 نه. 129 00:06:24,576 --> 00:06:27,073 خوب ، من ... با اين کار شروع مي کردم 130 00:06:27,454 --> 00:06:30,843 چطورمي تونه اين مهم باشد؟ 131 00:06:30,845 --> 00:06:32,812 اين يک چيز کوچک است 132 00:06:32,814 --> 00:06:36,682 من و کارلي سازگار هستيم در بسياري از چيزهاي بزرگ ... 133 00:06:36,684 --> 00:06:38,350 کودکان ، ترجيحات جغرافيايي ، 134 00:06:38,352 --> 00:06:40,286 اولويت هاي کاري ، استفاده از هدفون ، 135 00:06:40,288 --> 00:06:42,221 طرح هاي رنگي بالقوه براي خونه مون ... 136 00:06:42,223 --> 00:06:43,539 شما يک ليست چک داريد؟ 137 00:06:43,871 --> 00:06:45,270 بله. 138 00:06:46,000 --> 00:06:48,327 من و کارلي هنوزدرحال يادگيري در مورد هم هستيم . 139 00:06:48,329 --> 00:06:50,013 مثل تو و دبي نيست. 140 00:06:50,519 --> 00:06:52,064 شما اين چيزها را مي دانيد 141 00:06:52,066 --> 00:06:53,766 يا شما ازدواج نمي کنيد. 142 00:07:01,411 --> 00:07:02,741 چهار؟ 143 00:07:04,811 --> 00:07:06,112 پنج؟ 144 00:07:07,414 --> 00:07:09,381 احساس درد مي کنم. 145 00:07:09,383 --> 00:07:10,711 مي تونيم متوقفش کنيم. 146 00:07:10,713 --> 00:07:12,551 ما چيزي نمي گيريم 147 00:07:13,520 --> 00:07:14,487 اون حالش خوبه 148 00:07:14,489 --> 00:07:15,754 ما فيدبک نياز داريم 149 00:07:21,561 --> 00:07:23,129 هشت. 150 00:07:24,364 --> 00:07:26,098 نه. 151 00:07:27,267 --> 00:07:29,068 کلير ، اون دردي احساس نمي کنه. 152 00:07:29,070 --> 00:07:30,970 تنها فعاليت تو اطراف است 153 00:07:30,972 --> 00:07:32,071 هيچ چيزي در ليمبيک ، 154 00:07:32,073 --> 00:07:34,373 هيچ چيزي در قشر سينگولات قدامي نيست. 155 00:07:34,375 --> 00:07:35,841 او احساس لمس مي کند. 156 00:07:35,843 --> 00:07:37,643 - اما چرا اون فقط گفت ... - حدس من؟ 157 00:07:37,645 --> 00:07:41,280 از آنجا که او هرگز احساس درد نمي کرده 158 00:07:41,282 --> 00:07:43,048 او نمي داند که چيه؟ 159 00:07:52,066 --> 00:07:53,748 آپنه خواب 160 00:07:54,367 --> 00:07:55,833 چي؟ 161 00:07:55,963 --> 00:07:59,397 اون مرد بيچاره که آنجاست ، من فکر مي کنم او دچار آپنه خواب شده است. 162 00:07:59,399 --> 00:08:01,399 شايد او فقط خسته باشد. 163 00:08:01,401 --> 00:08:04,236 اين يکي از مهم ترين روزهاي زندگيشه 164 00:08:04,238 --> 00:08:06,104 و اون نمي تونه بيدار بمونه 165 00:08:06,106 --> 00:08:07,806 شايد تو بتوني بهش بگي 166 00:08:07,808 --> 00:08:08,940 که درمان وجود دارد 167 00:08:08,942 --> 00:08:10,242 من؟ 168 00:08:10,244 --> 00:08:12,444 وگرنه ميخواد همسرش را بيدار نگه دارد 169 00:08:12,446 --> 00:08:13,745 تا آخر عمر 170 00:08:13,747 --> 00:08:15,380 اين ازدواج آنها را نابود مي کند. 171 00:08:16,416 --> 00:08:18,383 به نظر مي رسه در مورد آن بسيار مطمئن هستي. 172 00:08:19,586 --> 00:08:22,787 به معناي واقعي کلمه شکنجه بدتري وجود ندارد 173 00:08:22,789 --> 00:08:24,738 از محروم شدن از يک خواب خوب 174 00:08:25,591 --> 00:08:27,359 خوب ، اول از همه ، فکر نمي کنم منظورت اين باشه که 175 00:08:27,361 --> 00:08:28,960 به معناي واقعي کلمه هيچ شکنجه اي بدتر نيست. 176 00:08:28,962 --> 00:08:30,917 واي نه. درسته. 177 00:08:30,919 --> 00:08:33,532 يک بار که در تفنگداران دريايي بودم ... 178 00:08:33,534 --> 00:08:34,799 تفنگداران دريايي؟ 179 00:08:34,801 --> 00:08:37,235 نه اين تفنگدار است نه تفنگداران 180 00:08:37,237 --> 00:08:38,904 - شما در تفنگداران دريايي بوديد؟ - همم 181 00:08:38,906 --> 00:08:41,273 و ما در آزور مستقر شديم ، 182 00:08:41,275 --> 00:08:44,109 و هر شب ، ما ديوانه مي شديم 183 00:08:44,111 --> 00:08:47,779 توسط اين صداي بلند ، صداهاي خفه. 184 00:08:47,781 --> 00:08:51,116 معلوم شد که اين فقط يک دسته از پرندگان سگارو بود . 185 00:08:52,418 --> 00:08:55,253 ما به معناي واقعي کلمه صدا را مي شنيديم 186 00:08:55,255 --> 00:08:57,522 از غرق شدن دافي داک 187 00:09:01,361 --> 00:09:02,561 البته ، اين چيزي نبود 188 00:09:02,563 --> 00:09:05,612 در مقايسه با آنچه در والپارايزو رخ داد 189 00:09:07,801 --> 00:09:09,067 حالت خوبه؟ 190 00:09:11,103 --> 00:09:13,138 متاسفم 191 00:09:13,140 --> 00:09:15,540 فقط ، من ... من احساس خوبي ندارم. 192 00:09:15,542 --> 00:09:17,209 حالت خوب نيست؟ 193 00:09:18,445 --> 00:09:19,959 من نمي توانم اين کار را انجام بدم 194 00:09:20,680 --> 00:09:21,846 چي؟ 195 00:09:23,349 --> 00:09:24,683 اينه؟ 196 00:09:24,685 --> 00:09:25,917 کارمون تموم شده؟ 197 00:09:25,919 --> 00:09:28,053 بله ما شمارو بيرون خواهيم برد 198 00:09:28,055 --> 00:09:31,089 اوه ، فقط يه چند تا سوال ديگه. 199 00:09:32,124 --> 00:09:36,061 مادرت تو سن 66 سالگي به خاطر سکته قلبي مرد 200 00:09:36,063 --> 00:09:37,963 موقعي که اين اتفاق افتاد اونجا بودي؟ 201 00:09:39,646 --> 00:09:41,933 بله . من به آمبولانس زنگ زدم. 202 00:09:41,935 --> 00:09:43,602 اون وقتي که ما منتظر بوديم مرد. 203 00:09:44,671 --> 00:09:46,771 قشر سينگولات قدامي را بررسي کن 204 00:09:48,697 --> 00:09:51,776 درد جسمي و درد عاطفي پردازش مي شوند 205 00:09:51,778 --> 00:09:52,911 در همان مناطق. 206 00:09:53,914 --> 00:09:55,422 هيچي. 207 00:09:55,424 --> 00:09:57,949 اما ما نمي دانيم چه حسي نسبت به مادرش دارد 208 00:09:57,951 --> 00:10:00,418 اون مادرته . وقتي او مي رود ، خلا وجود دارد. 209 00:10:02,839 --> 00:10:04,539 شوهرت چطور؟ 210 00:10:04,625 --> 00:10:06,992 اخيراً مشکلي داشته است؟ 211 00:10:06,994 --> 00:10:09,361 او حدود يک سال پيش از ترس سرطان رنج مي برد. 212 00:10:10,564 --> 00:10:13,965 فعاليت اندک در اينجا ، اما بسيار ضعيف است 213 00:10:13,967 --> 00:10:15,467 شما مي خواهيد استدلال کنيد که او دوست ندارد 214 00:10:15,469 --> 00:10:17,267 مادر و شوهرش را؟ 215 00:10:20,140 --> 00:10:22,307 واي ... 216 00:10:22,309 --> 00:10:24,476 اوم مثل ... يک ابرقهرمان است. 217 00:10:24,478 --> 00:10:26,244 هيچ چيز واقعاً نمي تواند او را آزار دهد. 218 00:10:40,559 --> 00:10:42,994 همه چيز خوب است؟ 219 00:10:42,996 --> 00:10:45,697 دست راست شما قرمز است. 220 00:10:45,699 --> 00:10:46,798 شروع به تورم کرده. 221 00:10:48,402 --> 00:10:49,701 معنيش چيه؟ 222 00:10:49,703 --> 00:10:51,603 عفونت. 223 00:10:55,697 --> 00:10:57,475 سلام. جراحي شما خوب پيش رفت 224 00:10:57,477 --> 00:10:59,644 اگر عوارض تاخيري وجود نداشته باشد ، 225 00:10:59,646 --> 00:11:01,846 بايد طي چند روز مرخص شويد. 226 00:11:01,848 --> 00:11:03,188 هي! 227 00:11:04,350 --> 00:11:06,451 عاليه اما در مورد علت اصلي 228 00:11:06,453 --> 00:11:09,027 وقتي از اينجا بيرون برم دوباره مسموم مي شم 229 00:11:09,922 --> 00:11:12,924 شما اظهارات زيادي مي کنيد که ثابت شده اشتباهن. 230 00:11:12,926 --> 00:11:14,908 شما واقعا اونا رو باور دارين؟ 231 00:11:16,729 --> 00:11:20,465 شما مي خواهيد حل کنيد که چي واقعي است وچي براي نمايش است 232 00:11:20,467 --> 00:11:21,966 خب حالا داريد صحبت مي کنيد 233 00:11:23,881 --> 00:11:25,349 باشه 234 00:11:30,476 --> 00:11:34,145 به نظر شما آسيب واکسيناسيون لاپوشاني شده؟ 235 00:11:34,147 --> 00:11:35,480 بله 236 00:11:35,482 --> 00:11:37,282 فکر مي کني 237 00:11:37,284 --> 00:11:41,286 والدين بچه هايي در تيراندازي در مدرسه کشته شد 238 00:11:41,288 --> 00:11:44,022 "بازيگران بحران" هستند؟ 239 00:11:44,024 --> 00:11:46,558 من نمي توانم براي افراد پاسخ دهم ، اما من اعتقاد دارم 240 00:11:46,560 --> 00:11:49,661 نيرويي در اين کشور وجود دارد که مي خواهد مردم ما را کلاهبرداري کند 241 00:11:49,663 --> 00:11:51,529 تا سلاحشون را زمين بزارن 242 00:11:52,498 --> 00:11:57,335 اما من ديگر فکر نمي کنم يک حلقه بچه برده داري وجود دارد 243 00:11:57,337 --> 00:11:59,437 در زير زمين پيتزا فروشي 244 00:11:59,439 --> 00:12:01,606 اون همش اشتباه بود 245 00:12:01,608 --> 00:12:03,041 چي کار کردين 246 00:12:03,043 --> 00:12:05,477 وقتي فهميدي که اشتباه مي کردي؟ 247 00:12:05,479 --> 00:12:06,444 هيچي. 248 00:12:06,446 --> 00:12:08,613 نه معذرت خواهي نه پذيرش اشتباه 249 00:12:08,615 --> 00:12:10,415 لحظه اي که اعتراف به اشتباه بودن کني 250 00:12:10,417 --> 00:12:13,084 به نظر مي رسه همه ي چيزي که مي دوني اشتباهه 251 00:12:13,086 --> 00:12:14,986 شما نمي توانيد اين مهمات را به آنها بدهيد. 252 00:12:15,677 --> 00:12:20,258 پس تو واقعاً در حال ارائه حقيقت نيستي 253 00:12:20,260 --> 00:12:23,094 شايد اگر مردم ببينند که اعتراف مي کني که اشتباه کردي ، 254 00:12:23,096 --> 00:12:25,296 شايد اونها شما را بيشتر باور کنند. 255 00:12:25,298 --> 00:12:26,431 نه. 256 00:12:26,433 --> 00:12:28,466 حد وسط وجود ندارد. 257 00:12:28,468 --> 00:12:30,268 سازش کلاهبرداري است. 258 00:12:31,150 --> 00:12:35,039 وقتي فقط يک طرف مي تواند آنچه را مي خواهد به دست آورد ، 259 00:12:35,041 --> 00:12:36,808 مطمئن شو که اون تويي. 260 00:12:42,494 --> 00:12:44,939 ما بايد با جراحي همه بافتهاي آلوده را حذف کنيم 261 00:12:44,940 --> 00:12:46,715 بلافاصله. از پخش آن جلوگيري کنيم. 262 00:12:46,740 --> 00:12:49,341 ما فهميديم که ليلي نمي تواند احساس درد کند ، 263 00:12:49,343 --> 00:12:51,443 به همين دليل آپانديسيت درمان نشده ، 264 00:12:51,445 --> 00:12:53,111 و باعث يک عفونت گسترده شده 265 00:12:53,113 --> 00:12:54,880 من نمي توانم ... احساس درد کنم؟ 266 00:12:54,882 --> 00:12:55,914 بي معنيه. 267 00:12:55,916 --> 00:12:57,783 هر چه تحريک اعصاب شما مي شود ، 268 00:12:57,785 --> 00:12:59,651 مغز شما آن را به عنوان درد تصديق نمي کند. 269 00:12:59,653 --> 00:13:01,019 نه ، احساس درد دارم. 270 00:13:01,021 --> 00:13:02,320 مطمئني ؟ چون من دارم گيره بهت فشار مي دم. 271 00:13:02,322 --> 00:13:03,688 من حسش مي کنم 272 00:13:03,690 --> 00:13:06,425 اما از جا نچريديد يا واکنشي نشان نداديد. شما آن را به عنوان يک لمس احساس کرديد. 273 00:13:06,427 --> 00:13:09,327 درد جسمي يا عاطفي ، مهم نيست 274 00:13:10,864 --> 00:13:12,664 باشه بريم به اتاق عمل 2 275 00:13:16,103 --> 00:13:18,937 مخفي کردن بسه 276 00:13:20,506 --> 00:13:21,907 منچيزي پنهان نمي کنم. دارم فکر مي کنم 277 00:13:21,909 --> 00:13:24,376 خوب ، من فکرم کردم، وبه نتيجه رسيدم که ، 278 00:13:24,378 --> 00:13:27,012 من توضيح بهتري مي خوام 279 00:13:27,014 --> 00:13:28,914 به جز " نمي توني اينکار انجام بدي" 280 00:13:28,916 --> 00:13:32,284 چون اين تحقير آميز بود 281 00:13:37,523 --> 00:13:39,291 متاسفم 282 00:13:40,693 --> 00:13:42,027 متاسفي؟ 283 00:13:42,029 --> 00:13:43,428 خب يعني چي؟ 284 00:13:43,430 --> 00:13:45,430 ما فردا دوباره بر مي گرديم؟ 285 00:13:45,432 --> 00:13:46,932 هيچ وقت؟ چي؟ 286 00:13:48,268 --> 00:13:51,036 تو بودي که به من پيشنهاد دادي 287 00:13:51,038 --> 00:13:52,637 تو کسي هستي که به من گفت 288 00:13:52,639 --> 00:13:55,207 که باهم بودنمون چقدر خوشحالت مي کنه 289 00:13:55,209 --> 00:13:57,676 منو خوشحال مي کنه 290 00:13:57,678 --> 00:14:00,745 ولي وقتي من بهت پيشنهاد دادم 291 00:14:00,747 --> 00:14:03,488 تو گفتي: " من نمي دونم" 292 00:14:03,490 --> 00:14:04,916 همش در مورد اينه 293 00:14:04,918 --> 00:14:06,412 چون من ... 294 00:14:06,854 --> 00:14:08,954 چون من در تفگداران دريايي بودم؟ 295 00:14:08,956 --> 00:14:10,956 خب منظورم اينه که بله ... 296 00:14:10,958 --> 00:14:14,259 اين باعث مي شه که فکر کنم که چه چيزهاي ديگه اي در موردت نمي دونم 297 00:14:14,261 --> 00:14:16,628 اما مهم تر از همه باعث ميشه که بفهمم 298 00:14:16,630 --> 00:14:18,597 تو هيچ چيزي در مورد من نمي دوني 299 00:14:18,599 --> 00:14:20,365 من واقعاً آزار دهنده هستم 300 00:14:20,367 --> 00:14:22,100 من به راحتي تحريک مي شم 301 00:14:22,102 --> 00:14:24,035 مثل وقتي که مردم از "به معناي واقعي کلمه" استفاده مي کنن 302 00:14:24,037 --> 00:14:25,770 در مورد چيزهايي که به معناي واقعي کلمه نيستند. 303 00:14:25,772 --> 00:14:27,772 غيرممکنه بتوني با من زندگي کني 304 00:14:27,774 --> 00:14:29,174 شايد به معناي واقعي کلمه 305 00:14:30,443 --> 00:14:33,111. اين براي من از قبل خيلي واضح بوده که 306 00:14:35,984 --> 00:14:38,850 من نمي خوام دوسال بگذره و طلاق بگيرم 307 00:14:40,786 --> 00:14:42,520 جداشدن از تو منو آزار خواهد داد 308 00:14:47,327 --> 00:14:48,426 ممنون 309 00:14:50,596 --> 00:14:52,564 اما اين همش مزخرفه 310 00:14:52,566 --> 00:14:53,965 اينو مي دوني، مگه نه؟ 311 00:14:53,967 --> 00:14:56,968 ما استايل شخصي متفاوتي داريم 312 00:14:56,970 --> 00:15:00,038 تو مي خواي يه چيز را از همه نظر بررسي کني 313 00:15:00,040 --> 00:15:02,274 و من ... نمي خوام که خيز بردارم 314 00:15:02,276 --> 00:15:04,843 تو تاريکي هر لحظه 315 00:15:07,447 --> 00:15:08,747 تو درست مي گي 316 00:15:09,949 --> 00:15:12,384 من آدم بي باکي نيستم 317 00:15:14,053 --> 00:15:16,221 من خيلي با احتياطم. 318 00:15:17,391 --> 00:15:19,157 دو ساعت طول مي کشد تا وارد اقيانوس شوم 319 00:15:19,159 --> 00:15:20,825 حتي وقتي گرم است 320 00:15:30,704 --> 00:15:32,971 مي دانم که تو براي من خوب هستي. 321 00:15:34,340 --> 00:15:37,909 و مي دانم که من براي تو خوب هستم ، آرون. 322 00:15:37,911 --> 00:15:39,544 از وقتي تو رو ديدم 323 00:15:39,546 --> 00:15:41,446 تو از يک شغل راحت کناره گيري کردي 324 00:15:41,448 --> 00:15:44,149 چون تو تصميم گرفتي که يه چيزي کمه 325 00:15:44,151 --> 00:15:45,636 و ... 326 00:15:46,853 --> 00:15:50,255 از يک آدم کاملا غريبه خواستي که 327 00:15:50,257 --> 00:15:51,623 باتو ازدواج کنه 328 00:15:53,160 --> 00:15:55,227 کي مي دونه بعدي چيه؟ 329 00:15:55,730 --> 00:15:58,196 من حدس مي زنم که بايد باز هم فکر کني. 330 00:16:12,779 --> 00:16:14,717 دکتر براون. برش ها را گسترش بده 331 00:16:14,719 --> 00:16:17,415 گسترش برش ها از اطراف 332 00:16:17,417 --> 00:16:19,484 شوهرش فکر مي کرد که اون مثل سنگ محکمه 333 00:16:19,486 --> 00:16:22,687 معلوم شد که اون سنگه چون هيچي براش مهم نيست 334 00:16:22,689 --> 00:16:24,422 داري فرض مي کني. 335 00:16:24,424 --> 00:16:26,891 ما واکنش او را نسبت به درد مشاهده مي کرديم. 336 00:16:26,893 --> 00:16:28,760 عشق بخشي از آزمايش نبود. 337 00:16:28,762 --> 00:16:30,395 تو اهميت مي دي و صدمه مي بيني. 338 00:16:30,397 --> 00:16:31,696 شايد ليلي اينطور نباشد. 339 00:16:31,698 --> 00:16:35,600 اون بااين مرد ازدواج کرده وسال ها با اون مونده. 340 00:16:35,602 --> 00:16:39,982 شايد براي او عشق وجود داشته باشد بدون درد از دست دادن. 341 00:16:40,766 --> 00:16:42,299 اين بهشت خواهد بود. 342 00:16:46,178 --> 00:16:48,246 در اينجا بافت نکروتيک بيشتري وجود دارد 343 00:16:48,248 --> 00:16:49,450 از آنچه انتظار داشتم 344 00:16:51,417 --> 00:16:52,784 او دستش را از دست مي دهد. 345 00:16:59,226 --> 00:17:01,626 خوب ، اگر کسي بتواند خبرهاي بد را تحمل کند ... 346 00:17:09,568 --> 00:17:11,603 شما مي خوايد دست من را قطع کنيد؟ 347 00:17:12,018 --> 00:17:13,951 در حال حاظر نه 348 00:17:16,075 --> 00:17:19,110 من دوست ندارم دست کسي را بگيرم. 349 00:17:20,913 --> 00:17:25,250 يا ما دست هم را مي گيريم يا نمي گيريم 350 00:17:25,252 --> 00:17:28,586 هيچ سازشي وجود ندارد 351 00:17:28,588 --> 00:17:30,955 فقط يکي از ما مي تواند آنچه را که مي خواهد به دست بياورد.. 352 00:17:30,957 --> 00:17:33,491 - من حدس مي زنم که اين درست است ... - بايد اون من باشم 353 00:17:33,493 --> 00:17:37,262 نگه داشتن دست منو معذب مي کنه 354 00:17:37,264 --> 00:17:40,532 و دست همو نگه مداشتن تو رو معذب نمي کنه 355 00:17:53,612 --> 00:17:57,382 فيلمي که اون شب ديديم 356 00:17:57,384 --> 00:17:59,687 پايان خوشي داشت 357 00:18:00,153 --> 00:18:03,355 چون اونا داستان رو در موقع خوبش تموم کردن 358 00:18:03,900 --> 00:18:06,057 ولي تو زندگي واقعي 359 00:18:06,059 --> 00:18:09,238 سرد و تاريک مي شه. 360 00:18:10,239 --> 00:18:12,283 همه ي چيزي که ما داريم 361 00:18:12,866 --> 00:18:14,032 اينه 362 00:18:15,401 --> 00:18:18,870 اين مي گه کا ما باهم هستيم 363 00:18:18,872 --> 00:18:21,250 ما هواي همديگر را داريم 364 00:18:22,376 --> 00:18:25,577 ما باهم مي مونيم تا زماني که مي توانيم 365 00:18:27,948 --> 00:18:32,684 من مي توانم همه آن موارد را بطور شفاهي بگويم 366 00:18:32,686 --> 00:18:34,185 تو مي توني اونارو فرياد بزني 367 00:18:34,187 --> 00:18:37,021 و هيچ کدوم به اين اندازه بلند و واضح نيستن 368 00:18:39,792 --> 00:18:43,128 تو مي گي نگه نداشتن دست منو معذب نمي کنه 369 00:18:43,130 --> 00:18:44,629 اما اون مي کنه 370 00:18:46,966 --> 00:18:49,028 من احساس 371 00:18:51,304 --> 00:18:52,937 جدايي مي کنم 372 00:19:27,507 --> 00:19:28,901 همه چيز مرتبه 373 00:19:39,914 --> 00:19:41,262 شما واقعا خوش شانس بودين 374 00:19:41,276 --> 00:19:43,357 با توجه به اين که هيچ سيستم اخطاري ندارين 375 00:19:43,382 --> 00:19:45,048 شما بايد چکاپ داشته باشين 376 00:19:45,050 --> 00:19:47,727 از زانوها ، پاها ، آرنج ها ، دست ها. 377 00:19:47,729 --> 00:19:49,820 به دنبال کبودي ، تغيير رنگ بگرديد. 378 00:19:49,822 --> 00:19:53,420 هر تغييري مي تونه خطرناک باشه 379 00:19:53,445 --> 00:19:54,644 مرگبار 380 00:19:54,646 --> 00:19:56,680 اما يک گزينه ديگه هم هست. 381 00:19:56,682 --> 00:19:59,182 نالوکسون روي سيستم عصبي مرکزي تأثير مي گذارد 382 00:19:59,184 --> 00:20:00,483 نشان داده شده که اثر 383 00:20:00,485 --> 00:20:02,218 اندورفين در کاهش درد را مسدود مي کند 384 00:20:02,220 --> 00:20:04,484 اون ممکنه باعث بشه بتوني درد را احساس کني 385 00:20:04,486 --> 00:20:07,123 من متوجه نمي شم. من تا الان مشکلي نداشتم. 386 00:20:07,125 --> 00:20:08,725 حدس مي زنم يه مقدار احمقانه به نظر مياد 387 00:20:08,727 --> 00:20:10,012 من مي دانم ... من به تازگي يه دست را از دست داده ام 388 00:20:10,014 --> 00:20:12,959 اما الان من مي دونم که بايد خودم را چک کنم 389 00:20:12,960 --> 00:20:15,194 ومن خيلي بيشتر مراقب خواهم بود 390 00:20:27,708 --> 00:20:31,376 چرا يک ژست اين قدر مهمه؟ 391 00:20:32,712 --> 00:20:34,546 کارلي هنوز ازت مي خواد دست همو بگيرين؟ 392 00:20:34,548 --> 00:20:35,681 نه 393 00:20:35,683 --> 00:20:39,051 من سعي کردم واون گفت که همه چيز رو به راهه 394 00:20:39,053 --> 00:20:40,986 آها 395 00:20:42,522 --> 00:20:46,558 تو بايد به من معني "آها" را بگي 396 00:20:48,094 --> 00:20:49,128 اون اينو مي خواد 397 00:20:49,130 --> 00:20:50,562 الان بيخيالش شده 398 00:20:50,564 --> 00:20:51,997 خوبه 399 00:20:51,999 --> 00:20:53,070 نه 400 00:20:53,072 --> 00:20:56,168 نه اگه اين اونو تا آخر رابطه تون عذاب بده. 401 00:20:56,170 --> 00:20:57,703 رابطه اي که ممکنه خيلي طول نکشه 402 00:21:01,374 --> 00:21:02,508 آها 403 00:21:07,447 --> 00:21:08,480 اوه نه. 404 00:21:11,818 --> 00:21:14,520 ما بايد عکس برداري انجام بديم تا مطمئن بشيم مشکل از شنت نيست 405 00:21:14,522 --> 00:21:16,588 بعد بررسي کنيم که لخته اي در پشتيبان ... 406 00:21:16,590 --> 00:21:18,924 جراحي موفقيت آميز بود اما من هنوز مسموم مي شم 407 00:21:18,926 --> 00:21:21,226 نه جراحي موفق بود 408 00:21:21,228 --> 00:21:23,095 اما کبد شما هنوز رو به زوال است. 409 00:21:23,097 --> 00:21:24,433 و ما نمي دانيم چرا 410 00:21:27,000 --> 00:21:29,188 جن ، مرا از اينجا مرخص کن. يک بيمارستان ديگر پيدا کن 411 00:21:29,190 --> 00:21:30,987 من نمي تونم با اين موافقت کنم آقاي استوارت شما در شرايطي نيستين 412 00:21:31,012 --> 00:21:32,304 - که بيمارستان ترک کنين - شما الان تاييد کردين که 413 00:21:32,306 --> 00:21:34,072 کسي در اين بيمارستان داره منو مسموم مي کنه. 414 00:21:34,074 --> 00:21:36,074 شما مي خواهيد من همکاري کنم با مظنونين؟ 415 00:21:36,076 --> 00:21:38,911 بيمارستان ديگري مشکل شما را حل نمي کند. 416 00:21:39,407 --> 00:21:42,640 مي توان به افراد 417 00:21:42,642 --> 00:21:44,983 رشوه داد يا اونها را تهديد کرد 418 00:21:48,822 --> 00:21:50,783 درسته . کسي اينجاست که تلاش مي کنه منو بکشه 419 00:21:50,785 --> 00:21:51,916 نه کسي تلاش نمي کنه ... 420 00:21:51,918 --> 00:21:53,625 بياييد برخي از اين متغيرها را محدود کنيم. 421 00:21:53,627 --> 00:21:55,427 يک نفر مرا لمس مي کند. 422 00:21:55,769 --> 00:21:56,935 اون . 423 00:21:57,564 --> 00:21:58,861 او نمي داند چگونه دروغ بگويد. 424 00:21:58,863 --> 00:22:00,933 اوه ، من مي توانم دروغ بگويم. 425 00:22:00,935 --> 00:22:03,635 بله ، اما موفق نمي شي. انتخاب خوبيه. 426 00:22:10,010 --> 00:22:11,643 آيا مي توانم تنيس بازي کنم؟ 427 00:22:11,645 --> 00:22:13,812 بله ... سرانجام 428 00:22:13,814 --> 00:22:15,881 خنده داره ... من قبلاً هرگز نتوانستم. 429 00:22:18,318 --> 00:22:20,519 شما هميشه مسائل را خوب مي گيريد. 430 00:22:22,088 --> 00:22:24,289 ما مجبور شديم از دورام حرکت کنيم 431 00:22:24,291 --> 00:22:26,058 خب اون به خاطرکارت بود 432 00:22:26,060 --> 00:22:28,026 معني نداره که در موردش ناراحت باشي 433 00:22:29,562 --> 00:22:31,163 سقط جنين. 434 00:22:36,202 --> 00:22:38,470 توهرگز در مورد آن صحبت نکردي ، بنابراين .. 435 00:22:38,757 --> 00:22:41,273 من هرگز در مورد آن صحبت نکردم ، چون من نمي خواستم به تو صدمه بزنم. 436 00:22:43,343 --> 00:22:46,211 اما ... آيا در مورد آن صحبت نکردي 437 00:22:46,213 --> 00:22:48,180 چون تو فقط به اون فکر نميکردي؟ 438 00:22:48,182 --> 00:22:50,315 اين همه سؤال براي چيه؟ 439 00:22:51,484 --> 00:22:54,553 من فکر مي کردم با درمشکلات با هم هستيم 440 00:22:54,555 --> 00:22:56,688 مي دونيم که چه احساسي داريم 441 00:22:57,724 --> 00:22:59,695 اين در مورد ما نيست. 442 00:23:00,327 --> 00:23:03,073 اين فقط يک وضعيت پزشکي است. 443 00:23:06,833 --> 00:23:09,334 اگه من بميرم برات مهمه؟ 444 00:23:13,212 --> 00:23:15,307 دلتگ من مي شي يا اوه 445 00:23:15,309 --> 00:23:18,710 تو فقط فراموش مي کني؟ 446 00:23:20,914 --> 00:23:23,682 دلت مي خواد من بد بخت باشم؟ 447 00:23:23,684 --> 00:23:24,917 من مي خوام برات مهم باشه. 448 00:23:24,919 --> 00:23:27,014 البته که برام مهمه. 449 00:23:28,122 --> 00:23:30,184 تو مي دوني که من دوست دارم 450 00:23:34,060 --> 00:23:35,689 جوناس 451 00:23:36,196 --> 00:23:37,524 شايد ... 452 00:23:38,899 --> 00:23:41,700 تو فکر مي کني عاشق مني اما مثل درد 453 00:23:41,702 --> 00:23:43,168 اونقدرها هم عميق نيست 454 00:23:43,170 --> 00:23:45,370 اما من مي تونم دوست داشته باشم 455 00:23:45,372 --> 00:23:47,606 بدون اينکه رنجي بکشم؟ 456 00:23:47,608 --> 00:23:49,426 اما عشق اينجوريه 457 00:23:51,712 --> 00:23:55,380 وقتي کسي را از دست مي دي نبايد مثل اين دستت باشه 458 00:23:55,382 --> 00:23:56,982 بايد احساسا درد کني 459 00:24:00,321 --> 00:24:01,757 درستش اينه ؛ مگه نه؟ 460 00:24:02,822 --> 00:24:06,391 فقدان اين حسو داره ؟ 461 00:24:17,237 --> 00:24:19,900 بايد مدتي از اينجا دور شوم. 462 00:24:20,674 --> 00:24:21,994 من متاسفم 463 00:24:28,182 --> 00:24:29,681 بعد ، ما مي خواهيم شما را تست کنيم 464 00:24:29,683 --> 00:24:32,484 براي هپاتيت خود ايمني و کبد چرب. 465 00:24:32,486 --> 00:24:35,687 اينها بيماري هستند با علائم شما همپوشاني دارند. 466 00:24:35,689 --> 00:24:37,022 اونا ممکنه پوشيده شده باشن با 467 00:24:37,024 --> 00:24:39,324 فشار خون بالا پورتال ايديوپاتيک. 468 00:24:41,218 --> 00:24:42,861 پرستار ويلانوا. خوش آمدي. 469 00:24:42,863 --> 00:24:44,596 اما مي دانيد که من آن را لمس نخواهم کرد 470 00:24:44,598 --> 00:24:47,366 اين را متخصص تغذيه دستور داده براي شما ، و من ملزم به آوردن آن هستم. 471 00:24:49,002 --> 00:24:50,335 چي مي خوري 472 00:24:50,337 --> 00:24:52,723 اگه غذاي بيمارستان نمي خوري؟ 473 00:24:52,725 --> 00:24:54,039 اوه ... 474 00:24:54,041 --> 00:24:56,008 هشتاد گرم پروتئين در روز 475 00:24:56,010 --> 00:24:58,310 - کاله و سبزيجات کودک. - هي 476 00:25:01,849 --> 00:25:03,815 "پلنگ بهار" 477 00:25:04,884 --> 00:25:07,486 جن ، دکس ، مي توني بيرون بري؟ 478 00:25:13,627 --> 00:25:15,193 اين گياهان چيني است. 479 00:25:15,195 --> 00:25:18,196 براي اينکه احساس جواني کنيد ، پرانرژي تر ، بيشتر ... 480 00:25:18,198 --> 00:25:19,464 مردانه 481 00:25:19,466 --> 00:25:21,199 احساس مردانگي نمي کني؟ 482 00:25:21,201 --> 00:25:22,667 البته که مي کنم اما هيچ اشکالي نداره که 483 00:25:22,669 --> 00:25:24,036 احساس مردانگي بيشتري بکنم 484 00:25:24,038 --> 00:25:25,704 من به نيرو براي جنگيدن نياز دارم 485 00:25:29,309 --> 00:25:32,044 شما حرف نمي زنين . مشکلي پيش اومده؟ 486 00:25:34,147 --> 00:25:36,648 نه . گياهان بي خطر هستند. 487 00:25:36,650 --> 00:25:38,050 تو در مورد مردانگي من پرسيدي 488 00:25:38,052 --> 00:25:39,273 کنجکاو بودم 489 00:25:39,275 --> 00:25:40,519 ما مي خواهيم شما را آزمايش کنيم 490 00:25:40,521 --> 00:25:43,422 براي هپاتيت خود ايمني و کبد چرب. 491 00:25:46,062 --> 00:25:47,125 چه خبر؟ 492 00:25:47,127 --> 00:25:48,527 من يک بيمار را آزمايش کردم 493 00:25:48,529 --> 00:25:51,730 براي هپاتيت خود ايمني و کبد چرب. 494 00:25:51,732 --> 00:25:53,189 تو چه خبر؟ 495 00:25:53,191 --> 00:25:55,500 بيمار ما تصميم گرفت که داروها را مصرف کند. 496 00:25:55,502 --> 00:25:57,636 چون حدس مي زنم جدايي از شوهر 497 00:25:57,638 --> 00:25:58,804 مي تواند اثر بگذارد 498 00:25:58,806 --> 00:26:01,173 حتي بر روي زني که هيچ دردي احساس نمي کند 499 00:26:03,443 --> 00:26:05,510 اين کاغذ زيادي براي دو تست است. 500 00:26:05,512 --> 00:26:06,878 آنها منفي بودند. 501 00:26:06,880 --> 00:26:09,181 فکر کردم ممکن است چيزي پيدا کنم 502 00:26:09,183 --> 00:26:11,516 فکر کردم ممکن است چيزي پيدا کنم, 503 00:26:11,518 --> 00:26:12,984 اما نه ، نه. 504 00:26:12,986 --> 00:26:14,653 پرونده او سر راست بود. 505 00:26:14,655 --> 00:26:16,788 پدر و مادرش هر دو الکلي بودند ، 506 00:26:16,790 --> 00:26:19,825 اما کبدش قبلاً به خاطر وضعيت او ضعيف شده است 507 00:26:19,827 --> 00:26:21,393 والدين هر دو الکلي بودند؟ 508 00:26:21,395 --> 00:26:24,529 جاي تعجب نيست که او فکر مي کند افراد داخل اقتدار دوست دارند حقيقت را انکار کند. 509 00:26:24,531 --> 00:26:28,261 او اکنون بزرگ شده است ، کلير 510 00:26:28,263 --> 00:26:30,035 ديگر در آن موقعيت نيست. 511 00:26:31,070 --> 00:26:33,839 هنوز دروغ زيادي وجود دارد که در جهان ادامه مي يابد 512 00:26:33,841 --> 00:26:35,674 اين وضعيتي نيست که شما از آن پيشي بگيريد. 513 00:26:37,677 --> 00:26:39,144 بله 514 00:26:39,146 --> 00:26:41,346 دروغ هاي زيادي وجود دارد 515 00:26:47,287 --> 00:26:49,187 مي خواهيد نظريه هاي من را بشنويد؟ 516 00:26:49,189 --> 00:26:51,423 دعوا با مادرت شماره يک است. 517 00:26:51,425 --> 00:26:54,092 تو در اين فکري که او را بيرون مي اندازي يا خير.. 518 00:26:55,061 --> 00:26:56,394 اين تئوري چي را توضيح مي دهد؟ 519 00:26:56,396 --> 00:26:58,530 چرا دکتر کلر براون معمولاً دلسوز 520 00:26:58,532 --> 00:27:00,165 به زني حسادت مي کند که هيچ دردي ندارد. 521 00:27:01,200 --> 00:27:03,268 تو بيچاره و از هم پاشيده اي 522 00:27:03,270 --> 00:27:06,505 نمي داني چه بايد بکني تا دردت را از بين ببر. 523 00:27:08,976 --> 00:27:10,408 مي خواهي نظريه من را بشنوي؟ 524 00:27:10,946 --> 00:27:13,411 افرادي که تو نيستند عالي عمل مي کنند ، 525 00:27:13,413 --> 00:27:15,914 بنابراين تو به دنبال يک اسباب بازي هستي که مي تواني بشکني ، 526 00:27:15,916 --> 00:27:17,215 حيوان خانگي که مي توني شکنجه کني. 527 00:27:27,261 --> 00:27:28,593 - آيا او درد دارد؟ - نه 528 00:27:28,595 --> 00:27:29,794 علائم حياتي اون چطورند؟ 529 00:27:29,796 --> 00:27:30,795 علائم حياتي خوبن 530 00:27:30,797 --> 00:27:32,664 پس اون چگونه مي تواند در بحران باشد؟ 531 00:27:32,666 --> 00:27:34,499 من نمي دانم. اما اون هست. 532 00:27:39,041 --> 00:27:40,325 ليلي؟ 533 00:27:41,341 --> 00:27:42,936 حالت خوبه؟ 534 00:27:44,861 --> 00:27:46,273 ليلي 535 00:27:52,642 --> 00:27:55,365 من هرگز نفهميدم که ديوارها چقدر زشت هستند. 536 00:28:05,865 --> 00:28:08,267 من علت مشکل کبد شما را کشف کردم 537 00:28:08,269 --> 00:28:10,302 واقعاً؟ کبد چرب؟ خود ايمني؟ 538 00:28:10,304 --> 00:28:11,537 من هيچ وقت علائمي از ... 539 00:28:11,539 --> 00:28:14,273 نه شما مسموم شده ايد 540 00:28:14,275 --> 00:28:16,108 چي؟ 541 00:28:16,110 --> 00:28:17,876 کي؟ ميدوني کي؟ چطور؟ 542 00:28:19,012 --> 00:28:21,213 فکر کردم شايد دوز گياهان 543 00:28:21,215 --> 00:28:22,915 ذکر شده در بطري اشتباه بود ... 544 00:28:22,917 --> 00:28:24,483 دوز سمي در آن وجود دارد؟ 545 00:28:24,485 --> 00:28:26,752 نه. هيچ گياهي در اينجا وجود ندارد. 546 00:28:26,754 --> 00:28:28,454 حاوي سيلدنافيل است. 547 00:28:29,956 --> 00:28:32,658 اين عنصر فعال در وياگرا است. 548 00:28:32,660 --> 00:28:35,527 اين جريان خون را در آلت تناسلي شما تشديد مي کند. 549 00:28:39,366 --> 00:28:40,499 من مي دانم چي کارمي کند. 550 00:28:40,501 --> 00:28:43,335 آنها گفتند اين گياهان طبيعي است. 551 00:28:43,337 --> 00:28:45,137 آنها دروغ گفتند. 552 00:28:45,139 --> 00:28:47,740 فشار خون بالا پورتال ايديوپاتيک شما 553 00:28:47,742 --> 00:28:51,137 يعني کبد شما در مقابل سوءاستفاده اسيب پذير است. 554 00:28:51,139 --> 00:28:54,346 مقدار سيلدنافيل موجود در اينجا اکثر مردم را نمي کشد ، 555 00:28:54,348 --> 00:28:56,715 اما اگر کسي با مشکلات کبدي قبلي 556 00:28:56,717 --> 00:28:57,983 هر روز آن را دريافت کند ... 557 00:28:57,985 --> 00:28:59,973 تو درست ميگفتي. 558 00:28:59,975 --> 00:29:02,254 خودت را مسموم کرده اي 559 00:29:06,894 --> 00:29:09,495 خبر خوبي است 560 00:29:10,729 --> 00:29:13,865 آن حرامزاده هاي کمونيست. 561 00:29:15,034 --> 00:29:18,437 فکر مي کنم آنها در سن پدرو مستقر هستند. 562 00:29:20,319 --> 00:29:22,119 Mr. Barstow. 563 00:29:22,943 --> 00:29:24,243 حال ليلي خوبه؟ 564 00:29:24,245 --> 00:29:27,079 او براي معکوس کردن وضعيت بدون دردش در حال استفاده از دارو است 565 00:29:27,081 --> 00:29:28,680 اما اين به او فشار زيادي آورده است 566 00:29:28,682 --> 00:29:31,450 او را از بين مي برد افکار و احساسات منفي که 567 00:29:31,452 --> 00:29:33,819 بقيه ما در مقابلشان مقاوم شده ايم 568 00:29:34,381 --> 00:29:35,888 اما او انتخاب درستي کرد؟ 569 00:29:35,890 --> 00:29:37,523 منظور من اين است که او به اين احتياج دارد تا در امان باشد 570 00:29:37,951 --> 00:29:39,892 فکر نمي کنم او اين کار را انجام مي دهد تا ايمن باشد. 571 00:29:39,894 --> 00:29:42,361 من فکر مي کنم او در حال انجام اين کار است چون بيرون رفتي 572 00:29:44,510 --> 00:29:45,642 چرا؟ 573 00:29:46,499 --> 00:29:48,167 شما سالها خوشحال بوديد. 574 00:29:48,169 --> 00:29:50,856 اکنون مطمئن هستيد که نمي توانيد خوشحال باشيد مگر اينکه همسرتان تغيير کند؟ 575 00:29:52,872 --> 00:29:56,194 من مي خواهم او هر آنچه را که من احساس مي کنم حس کند. 576 00:29:57,011 --> 00:29:58,944 عشق ، درد ... همه چيز. 577 00:29:58,946 --> 00:30:00,145 مگه نه؟ 578 00:30:01,881 --> 00:30:04,216 ساعات کار رزيدنت هاي اين بيمارستان طولاني هستند 579 00:30:04,218 --> 00:30:05,417 مي دوني چرا؟ 580 00:30:05,419 --> 00:30:07,786 زيرا جراحان مسئول ساعات طولاني کار کردند 581 00:30:07,788 --> 00:30:09,021 وقتي رزيدنت بودند. 582 00:30:09,023 --> 00:30:10,522 آنها متحمل رنج شدند ، بنابراين ما بايد رنج بکشيم. 583 00:30:10,524 --> 00:30:11,657 اين طبيعت انساني است. 584 00:30:11,659 --> 00:30:12,791 معني اين ... 585 00:30:12,793 --> 00:30:14,927 اما کسي مثل همسر شما ، بسيار غير قابل نفوذ ، 586 00:30:14,929 --> 00:30:17,296 ... مثل اين است که او با چيزي فرار کرده است. 587 00:30:17,298 --> 00:30:18,730 سخت نيست که از او خشمگين شويد. 588 00:30:18,732 --> 00:30:20,145 مطمئناً ، ما مي خواهيم او را "درمان کنيم" 589 00:30:20,147 --> 00:30:23,068 اما چقدر از آن است ... اين است که يک سيستم هشدار دهنده به او بدهيد ، 590 00:30:23,070 --> 00:30:24,123 و چقدر از به اين خاطر است که 591 00:30:24,125 --> 00:30:26,476 ما مي خواهيم او را به پايين بکشيم با بقيه ما به جهنم ؟ 592 00:30:44,592 --> 00:30:45,924 الان متاهل هستي؟ 593 00:30:45,926 --> 00:30:48,026 نه 594 00:30:48,028 --> 00:30:49,428 من مرغ را بيرون درست کرده ام 595 00:30:49,430 --> 00:30:51,797 ظاهرا ، من تغيير را دوست ندارم. 596 00:30:51,799 --> 00:30:53,999 تغيير مرا عصبي مي کند. 597 00:30:54,001 --> 00:30:57,631 من ساده ترين مرد در جهان براي زندگي باش نيستم 598 00:30:58,405 --> 00:31:00,706 همسر اول من اين موضوع را بسيار واضح و روشن کرده است. 599 00:31:00,708 --> 00:31:02,040 درسته. 600 00:31:02,042 --> 00:31:04,388 مي توني بسيار تحريک کننده باشي. 601 00:31:08,982 --> 00:31:10,977 مي گويي من نبايد ازدواج کنم؟ 602 00:31:12,725 --> 00:31:15,440 از مشاوره من درخواست مي کني؟ 603 00:31:18,591 --> 00:31:19,691 آره. 604 00:31:20,727 --> 00:31:25,998 قبلاً واقعا هرگز نپرسيده بودي 605 00:31:26,000 --> 00:31:28,667 و اين يک تصميم مهم است. 606 00:31:28,669 --> 00:31:31,069 خوشبختي تو به اين بستگي داره 607 00:31:32,323 --> 00:31:33,772 اين بسيار بزرگ است 608 00:31:39,513 --> 00:31:40,612 خب؟ 609 00:31:42,515 --> 00:31:44,283 اوه من هيچ توصيه اي ندارم 610 00:31:44,285 --> 00:31:46,051 من حتي مسئله را نمي فهمم. 611 00:31:47,059 --> 00:31:49,227 من همچنين نمي فهمم چرا مي پرسي 612 00:31:49,252 --> 00:31:51,018 وقتي که الان هم تصميمت را گرفته اي 613 00:31:51,043 --> 00:31:52,743 چي؟ 614 00:31:52,793 --> 00:31:56,161 معمولاً اون را همسر سابق خود مي ناميدي. 615 00:31:56,163 --> 00:31:58,096 الان اون را فقط "اول" ناميديد 616 00:31:58,098 --> 00:31:59,598 اون اشاره مي کند به دومي 617 00:32:10,977 --> 00:32:13,011 چرا تو صندوق عقب خيره شده اي؟ 618 00:32:13,013 --> 00:32:15,514 چيزي در اينجاست جواب مشکلته؟ 619 00:32:18,551 --> 00:32:20,686 تشک يوگا... 620 00:32:20,688 --> 00:32:22,321 کيف باشگاه .. 621 00:32:22,323 --> 00:32:23,555 کفش ورزشي اضافي ... 622 00:32:24,591 --> 00:32:26,224 در اينجا يک کيت زلزله کوچک وجود دارد. 623 00:32:26,226 --> 00:32:27,526 خيلي معقول 624 00:32:27,528 --> 00:32:28,794 حوله کثيف. 625 00:32:28,796 --> 00:32:30,195 اوه! اين چيه؟ 626 00:32:30,197 --> 00:32:31,730 آن را سر جايش بگذار. 627 00:32:42,008 --> 00:32:43,208 اين مال مادر من است 628 00:33:11,827 --> 00:33:13,463 چرا مي پري؟ 629 00:33:13,465 --> 00:33:16,296 من پرش نمي کنم. دارم جهش مي کنم 630 00:33:17,351 --> 00:33:19,385 بيا ديگه. بيا با من جهش کن. 631 00:33:20,788 --> 00:33:22,889 هر دوي ما نمي توانيم روي آن چيز جهش کنيم. 632 00:33:23,564 --> 00:33:24,698 اوه 633 00:33:25,107 --> 00:33:27,073 حالت خوبه؟ 634 00:33:29,824 --> 00:33:31,224 هيچ وقت بهتر از اين نبودم 635 00:33:31,249 --> 00:33:34,551 با من جهش مي کني ... 636 00:33:34,576 --> 00:33:36,042 به تالار شهر؟ 637 00:33:38,013 --> 00:33:39,413 بله 638 00:33:39,788 --> 00:33:42,822 همچنين ، من ممکنه با مچ پام. کاري کرده باشم 639 00:33:42,824 --> 00:33:44,810 مي خواهي من با کسي تماس بگيرم ... 640 00:33:44,812 --> 00:33:46,836 عزيزم من پشيمان نيستم 641 00:33:54,474 --> 00:33:55,773 من شامپاين را ترک کردم 642 00:33:55,775 --> 00:34:00,063 چون من خيلي براي پيروزي آماده بودم 643 00:34:02,882 --> 00:34:05,349 حالا حتي نمي دانم با خاکسترهاي لعنتي چه کار بايد بکنم 644 00:34:06,618 --> 00:34:08,152 آنها را در قفسه در کمد بذار 645 00:34:08,154 --> 00:34:09,820 با حوله هاي يدکي؟ 646 00:34:09,822 --> 00:34:11,695 آنها را کنار بذارم؟ 647 00:34:11,697 --> 00:34:13,457 مي خواست با آنها چه کار کنم؟ 648 00:34:13,459 --> 00:34:15,326 احمقانه است من مطمئن هستم که او شوخي کرده است 649 00:34:15,328 --> 00:34:17,094 بله ، همه به خواست خودشون شوخي مي کنند 650 00:34:20,866 --> 00:34:22,566 مرکز علوم دريايي. 651 00:34:26,204 --> 00:34:27,605 اون عاشق شيرهاي دريايي بود. 652 00:34:27,607 --> 00:34:30,174 او هميشه من را به ديدن آنها مي برد اين يک چيزثابت بود 653 00:34:30,176 --> 00:34:32,743 هر شهري که در آن قرار داشتيم ، "ميخوام بدونم اگر که شيرهاي دريايي دارند. " 654 00:34:35,681 --> 00:34:37,648 شما بايد آن را انجام دهيد . الان 655 00:34:37,650 --> 00:34:38,983 نه نه. 656 00:34:38,985 --> 00:34:40,318 اين يک ژست بي معني است 657 00:34:40,320 --> 00:34:42,620 چون مادرم مرده و اهميتي نمي دهد 658 00:34:42,622 --> 00:34:43,888 دقيقا 659 00:34:43,890 --> 00:34:46,590 مرکز عصر امروز باز است براي يک رويداد بعد از ساعت 660 00:34:48,592 --> 00:34:50,155 ما بايد لباس بپوشيم 661 00:34:53,861 --> 00:34:57,429 برنده راي گيري امشب براي معجزه ترين موجود دريايي ، 662 00:34:57,454 --> 00:34:59,755 ماهي مرکب خون آشام! 663 00:35:05,731 --> 00:35:07,231 احساس مسخرگي مي کنم! 664 00:35:07,256 --> 00:35:08,456 عالي به نظر مي آيي. 665 00:35:08,481 --> 00:35:10,848 شما مي توانيد براي فرار به ماهي مرکب خون آشام پول بدهيد 666 00:35:10,873 --> 00:35:12,506 حالا بياييد شيرهاي دريايي را پيدا کنيم. 667 00:35:23,829 --> 00:35:25,363 تو برگشتي. 668 00:35:25,365 --> 00:35:26,497 بله 669 00:35:40,586 --> 00:35:42,113 خدا را شکر. 670 00:35:45,418 --> 00:35:47,818 ما اين کار را متوقف خواهيم کرد 671 00:35:47,820 --> 00:35:49,286 اين خوب خواهد بود 672 00:35:53,226 --> 00:35:55,960 دکتر ، شما بايد اين موارد را از IV اون بيرون بياريد. 673 00:35:55,962 --> 00:35:57,395 به آن احتياج نداريد 674 00:35:58,802 --> 00:36:01,337 اگر بايد مراقب صدمه ديدن باشي 675 00:36:01,362 --> 00:36:03,296 من آنجا خواهم بود تا بهت کمک کنم 676 00:36:04,975 --> 00:36:07,343 "اون چيزها" مدتي پيش حذف شد. 677 00:36:08,507 --> 00:36:09,974 قبل از اينکه دکتر براون شيفتش تمام شود ، 678 00:36:09,976 --> 00:36:12,910 او به من گفت که ليلي درحال رنج بردن از برخي مشکلات است . 679 00:36:12,912 --> 00:36:14,845 بنابراين من فکر کردم بهترين کار قطع دارو هست 680 00:36:14,847 --> 00:36:15,880 براي مدتي 681 00:36:15,882 --> 00:36:17,915 اون همون طوريه که اون رو ترک کردي 682 00:36:20,820 --> 00:36:22,820 هيچ وقت گريه نمي کني 683 00:36:28,694 --> 00:36:30,964 وقتي ديدم تو آنجا نشسته اي ، 684 00:36:31,330 --> 00:36:34,266 من هرگز اين قدرخوشحال نبودم در تمام زندگيم. 685 00:36:50,216 --> 00:36:53,451 من فکر کردم تونمي خواهي "ايجاد هياهو" کني. 686 00:36:54,511 --> 00:36:55,578 بله 687 00:36:55,603 --> 00:36:57,203 کي مي دونست؟ 688 00:37:33,125 --> 00:37:34,725 به نظر عجيب مي رسه 689 00:37:36,061 --> 00:37:37,628 عجيبه 690 00:37:39,097 --> 00:37:41,732 بيشتر مردم نوعي آئين دارند 691 00:37:41,734 --> 00:37:42,967 براي خودشون 692 00:37:42,969 --> 00:37:45,803 بنابراين آنها مجبور نيستند در مورد اين نوع مطالب فکر کنند 693 00:37:48,140 --> 00:37:49,373 دعا کردي؟ 694 00:37:50,675 --> 00:37:52,343 من مذهبي نيستم 695 00:37:52,345 --> 00:37:53,873 مادرم هم نبود. 696 00:37:53,875 --> 00:37:55,980 همه يک آئين را دارند. 697 00:37:57,349 --> 00:38:00,651 همه افراد خدايي ندارند ، اما همه يک آئين دارند 698 00:38:08,360 --> 00:38:09,593 موسيقي 699 00:38:11,382 --> 00:38:13,917 دين مادرت موسيقي بود. 700 00:38:17,435 --> 00:38:18,602 آواز خوندن. 701 00:38:21,173 --> 00:38:24,608 کنار مستعمره شير دريا در مهماني غرور افتخار؟ 702 00:38:27,046 --> 00:38:30,648 يا فقط مي توانيد آن را رها کنيد و احساس عجيب کني 703 00:38:32,184 --> 00:38:33,384 انتهاب خودته 704 00:39:01,613 --> 00:39:03,981 حيرت ... 705 00:39:06,117 --> 00:39:07,184 باشه 706 00:39:13,458 --> 00:39:16,727 707 00:39:19,297 --> 00:39:22,499 لطف حيرت آور 708 00:39:26,150 --> 00:39:27,584 خدايا 709 00:39:30,202 --> 00:39:33,203 چقدر شيرين؟ 710 00:39:35,012 --> 00:39:37,013 صدايي 711 00:39:41,619 --> 00:39:46,201 که نجات داد 712 00:39:46,959 --> 00:39:51,195 يک شخص اسفبار 713 00:39:51,197 --> 00:40:00,371 مثل من را 714 00:40:04,844 --> 00:40:07,311 من زماني 715 00:40:09,681 --> 00:40:12,116 گمشده بودم 716 00:40:14,319 --> 00:40:17,888 اما الان 717 00:40:19,658 --> 00:40:21,725 پيدا شده ام 718 00:40:27,233 --> 00:40:31,027 کور بودم 719 00:40:31,029 --> 00:40:34,471 اما الان 720 00:40:36,308 --> 00:40:42,179 مي بينم 721 00:40:42,181 --> 00:40:49,620 به من مهرباني را ياد داد 722 00:40:49,622 --> 00:40:55,459 با لطف قلب من 723 00:40:55,461 --> 00:41:02,933 ترس 724 00:41:02,935 --> 00:41:07,271 رها شد 725 00:41:08,973 --> 00:41:15,479 چقدر ارزشمند بود 726 00:41:15,481 --> 00:41:20,784 اون لطفي که کرد 727 00:41:20,786 --> 00:41:26,990 زماني که اولين بار 728 00:41:26,992 --> 00:41:31,428 باور کردم 729 00:41:32,964 --> 00:41:39,370 اون لطف شگفت انگيز را 730 00:41:39,372 --> 00:41:45,476 چقدر شيرين بود صدايي 731 00:41:45,478 --> 00:41:51,715 که مرا از آن وضعيت اسفبار نجات داد 732 00:41:51,717 --> 00:41:58,288 733 00:41:58,290 --> 00:42:04,461 زماني گم شده بودم 734 00:42:04,463 --> 00:42:09,466 اما من پيدا شدم 735 00:42:09,468 --> 00:42:12,669 کور بودم 736 00:42:12,671 --> 00:42:17,666 اما الان مي بينم