1 00:00:25,322 --> 00:00:27,110 Ahlaksız bir fikir. 2 00:00:27,618 --> 00:00:30,419 Bir dahaki öpüşmemize kadar 12 dakika beklememeye ne dersin? 3 00:00:30,421 --> 00:00:33,622 O zaman filmin sonunu hiç göremeyiz. 4 00:00:51,842 --> 00:00:54,288 Programımıza bağlı kalsak daha iyi olur. 5 00:00:56,447 --> 00:00:58,125 Elbette. 6 00:01:07,358 --> 00:01:09,970 Dün gece geldiğini duymadım. 7 00:01:10,994 --> 00:01:14,495 O yüzden Carly'nin evinde iyi vakit geçirdiğini varsayıyorum. 8 00:01:14,497 --> 00:01:18,395 Filmin sonu çok tahmin edilebilirdi. 9 00:01:18,834 --> 00:01:23,901 Sorduğum sorunun cevabı bu değil ama yine de cevap vermeyi başardın. 10 00:01:24,374 --> 00:01:27,375 Carly, öpüşürken bana dokunuyor. 11 00:01:27,377 --> 00:01:31,579 - Sana dokunmasından hoşlanmıyor musun? - Hoşlanıyorum. 12 00:01:31,581 --> 00:01:36,884 Ama aynı anda tek bir şeye dokunmayı tercih ediyorum. 13 00:01:36,886 --> 00:01:41,322 Ona aynı anda tek bir şeye dokunmayı tercih ettiğinden bahsettin mi? 14 00:01:41,324 --> 00:01:43,190 Tam da bu sözcüklerle. 15 00:01:52,769 --> 00:01:54,702 Her neyse, ben kesin varım! 16 00:01:54,704 --> 00:01:56,236 İlk tek başıma ameliyatım! 17 00:01:57,373 --> 00:01:59,807 Shaun! Bu, harika! 18 00:01:59,809 --> 00:02:01,975 Ortalığın tozunu attıracağım. 19 00:02:01,977 --> 00:02:04,278 Hem de nasıl attıracaksın. 20 00:02:13,255 --> 00:02:16,948 Çeviri: mircelona* 21 00:02:16,949 --> 00:02:21,256 Keyifli seyirler... 22 00:02:23,598 --> 00:02:24,698 Nasılsın? 23 00:02:24,700 --> 00:02:25,712 İyiyim. 24 00:02:26,501 --> 00:02:29,636 Deniz aslanları konusunda yardım ettiğin için teşekkürler. 25 00:02:29,638 --> 00:02:30,970 Muzip işlere asla hayır demem. 26 00:02:30,972 --> 00:02:33,606 Ama annemin ölümü ikimizin arasında kalsın isterim. 27 00:02:33,608 --> 00:02:36,409 Sadece... Şu ara insanların basmakalıp laflarını kaldıramayacağım. 28 00:02:36,411 --> 00:02:39,145 Peki ama bu bir yerde iyi olmadığını gösteriyor. 29 00:02:39,147 --> 00:02:40,313 Bu, inkar evresinin kitabi tanımı. 30 00:02:40,315 --> 00:02:42,315 Sana tek faydası, yas sürecini bastırması olur. 31 00:02:42,317 --> 00:02:45,618 İnkar, yas sürecinin ilk adımıdır. O yüzden bence doğru yoldayım. 32 00:02:45,620 --> 00:02:47,554 Ama basmakalıp lafların için sağ ol. 33 00:02:49,458 --> 00:02:50,790 Bu, Curtis. 34 00:02:50,792 --> 00:02:53,025 Güvenlik kemeri olmadan şöminesini tamir etmeye karar vermiş. 35 00:02:53,027 --> 00:02:54,894 Bilateral açık tibia-fibula kırığı var. 36 00:02:54,896 --> 00:02:57,129 İki saat sürecek bir iş için 1200 dolar istediler. 37 00:02:57,131 --> 00:02:59,966 Bense hala fırtına dönüşü yapabiliyorum. 38 00:02:59,968 --> 00:03:02,869 Bu, 180 derecelik sıçrayıştan oluşan bir kaykay hareketi. 39 00:03:02,871 --> 00:03:05,036 Denge konusunda çok iyiyimdir. 40 00:03:08,275 --> 00:03:10,208 Pupiller yavaş yanıt veriyor. 41 00:03:10,210 --> 00:03:13,178 Ne yazık ki, birkaç kokteyl sonrası denge konusunda pek iyi olamazsın. 42 00:03:14,515 --> 00:03:15,848 Ben olurum. 43 00:03:15,850 --> 00:03:19,050 Altı yıl, üç ay ve 24 gündür temiz ve ayığım. 44 00:03:20,521 --> 00:03:23,054 Ona damaryolundan antibiyotik verin ve birinci düzey ameliyathaneye götürün. 45 00:03:23,056 --> 00:03:24,790 Bir de kan alkol düzeyi bakın. 46 00:03:27,361 --> 00:03:29,294 Ben Doktor Shaun Murphy. 47 00:03:29,296 --> 00:03:31,129 Cerrahınız. 48 00:03:35,636 --> 00:03:40,672 Özofagus kanseri ciddi bir hastalıktır. 49 00:03:40,674 --> 00:03:46,311 Ne var ki, sizde diğer sistemlere bir etkisi ve metastazı yok. 50 00:03:46,313 --> 00:03:51,617 Ayrıca kemoradyasyona da iyi yanıt verdiniz. Bu yüzden özofagus rezeksiyonu... 51 00:03:51,619 --> 00:03:53,886 ...sizi kansersiz bir hasta yapabilir. 52 00:03:56,784 --> 00:03:58,684 Felaket genç görünüyorsun. 53 00:04:02,896 --> 00:04:06,264 Ben hep derim ki ne kadar gençse o kadar zekidir. 54 00:04:09,602 --> 00:04:11,202 Tabii. 55 00:04:11,204 --> 00:04:15,273 Midenizi yukarı doğru çekip özofagustan kalan parçalarla... 56 00:04:15,275 --> 00:04:18,876 ...birleştireceğiz. Sindirim sisteminizi bütün halde tutacağız... 57 00:04:18,878 --> 00:04:21,046 ...böylece kalıcı bir beslenme tüpüne ihtiyacınız olmayacak. 58 00:04:21,048 --> 00:04:23,448 Onkoloğum bana tüm bunları anlattı... 59 00:04:23,450 --> 00:04:28,086 ...ama ben buna inanmayı reddettim, her şeyin yoluna gireceğine. 60 00:04:28,088 --> 00:04:30,322 Ta ki bizzat cerrahımın ağzından duyana dek. 61 00:04:32,559 --> 00:04:34,960 Üzgünüm, sadece... 62 00:04:34,962 --> 00:04:39,297 Tam da boşanma ve kariyer değişikliği sürecindeydim. 63 00:04:39,299 --> 00:04:42,500 Nihayet kendi kafemi almıştım. 64 00:04:42,502 --> 00:04:45,837 Tanı almadan üç gün önceydi. 65 00:04:45,839 --> 00:04:48,811 Ve bunların, hata yaptığıma dair bir işaret olduğunu sandım. 66 00:04:48,813 --> 00:04:51,142 Ama tam tersiymiş. 67 00:04:53,380 --> 00:04:55,153 Söyleyeceklerim bitmemişti. 68 00:04:55,582 --> 00:04:57,247 Üzgünüm. 69 00:04:57,249 --> 00:05:01,118 Sizi bu prosedürün risklerine dair bilgilendirmek zorundayım. 70 00:05:01,120 --> 00:05:06,791 Yüzde 7 kalp ve akciğer sorunu yaşama riski... 71 00:05:06,793 --> 00:05:11,496 ...yüzde 12 enfeksiyon riski, yüzde 0.5 ölüm riski mevcut ve başka riskler de. 72 00:05:18,938 --> 00:05:20,404 Buyur, Doktor Murphy. 73 00:05:30,717 --> 00:05:32,550 Shaun ne şanslıymış. 74 00:05:32,552 --> 00:05:35,185 İlk vakasında dünyanın en neşeli hastasına denk geldi. 75 00:05:35,187 --> 00:05:37,388 - Ne iyi... - ...ettin. 76 00:05:37,390 --> 00:05:38,689 Bu hastayı onun için sen seçmişsin. 77 00:05:38,691 --> 00:05:41,258 Duyduğuma göre sen araya girmeden önce Park'ın dosyasıymış. 78 00:05:41,260 --> 00:05:42,893 Shaun'ın zayıf yanı hasta yönetimi. 79 00:05:42,895 --> 00:05:44,193 Onu şımartmasan iyi olur. 80 00:05:44,195 --> 00:05:46,462 Onu çok zorlarsak da kaybederiz. 81 00:05:46,464 --> 00:05:48,264 Murphy'yi mi? 82 00:05:48,266 --> 00:05:51,267 Çocuk azmediyor. Rahatsız edici boyutta dirençli. 83 00:05:51,269 --> 00:05:55,639 Bazı başarısızlıkların onun cesaretini hiç kırmadığını kabul ediyorum. 84 00:05:55,641 --> 00:05:57,507 Ama bu onun hayatı boyunca kurduğu bir hayal. 85 00:05:57,509 --> 00:05:59,676 Yani evet, bence onu kaybedebiliriz. 86 00:05:59,678 --> 00:06:01,811 Haftaya onu severken döveceğim de. 87 00:06:05,250 --> 00:06:06,750 Pekala Curtis, gitmeye hazırız. 88 00:06:06,752 --> 00:06:09,185 Curtis, Tanrım. İyi misin? 89 00:06:09,187 --> 00:06:11,220 Yola müteahhitle çıksam iyi olurdu diye düşünüyorum. 90 00:06:11,222 --> 00:06:12,589 Düşünme yetisi bozulmuştu. 91 00:06:12,591 --> 00:06:15,025 Kanındaki alkol düzeyi 0.09 çıktı. 92 00:06:17,930 --> 00:06:20,263 Testiniz yanlış olmalı. 93 00:06:20,265 --> 00:06:23,332 Geldiğinizde oldukça sarhoş haldeydiniz. 94 00:06:23,334 --> 00:06:25,769 Bu, imkansız. Curtis alkol almaz. 95 00:06:26,805 --> 00:06:28,437 Bunu dosyasına not ederiz. 96 00:06:28,439 --> 00:06:30,205 Onu ameliyathaneye götürmemiz lazım. 97 00:06:41,719 --> 00:06:43,385 Softbol mu oynuyorsun? 98 00:06:43,387 --> 00:06:46,789 Ortaokuldayken kazanılmış koşu ortalamam 2.95'ti. 99 00:06:46,791 --> 00:06:50,893 Karımın resmen zırhı var. Karım olduğuna inanamıyorum. 100 00:06:50,895 --> 00:06:54,262 - Ölüm bizi ayırana dek. - Evet. 101 00:07:05,076 --> 00:07:08,537 - Wally'yi bulmuşsun. - Ona isim mi koydun? 102 00:07:08,846 --> 00:07:12,914 Evet, bu benim Walther PPK.32'im. Onunla ilişkimiz geçmişe dayanır. 103 00:07:12,916 --> 00:07:14,626 Dolu mu? 104 00:07:15,819 --> 00:07:17,552 Yani, bu sorun olur mu? 105 00:07:17,554 --> 00:07:20,522 Çünkü ben... Bunu komodinde saklıyorum. 106 00:07:20,524 --> 00:07:23,725 Silah kasamın içinde. Şifresi de 7-3-5-9. 107 00:07:23,727 --> 00:07:27,496 Bunu hatırlamayacağım. Hatırlamak da istemiyorum. 108 00:07:28,665 --> 00:07:30,732 Birlikte yaşayacaksak... 109 00:07:30,734 --> 00:07:35,370 ...bazı şeylerden feragat etmemiz gerekecek. 110 00:07:43,113 --> 00:07:44,656 Gergin misin? 111 00:07:45,249 --> 00:07:47,048 Ödün ne kadar çok kopuyor? 112 00:07:47,050 --> 00:07:50,551 Ödüm çok kopmuyor. 113 00:07:50,553 --> 00:07:54,421 Altı özofagus rezeksiyonunu asiste ettim. 114 00:07:54,423 --> 00:07:57,024 Hepsi de komplikasyonsuzdu. 115 00:07:57,026 --> 00:07:58,759 Yani elinde patlama zamanı geldi. 116 00:08:01,531 --> 00:08:02,530 Üzgünüm. 117 00:08:02,532 --> 00:08:07,100 Biraz sinirim bozuldu çünkü bu vaka ilk bendeydi. 118 00:08:07,102 --> 00:08:09,436 Şimdi en iyi ihtimalle dört cerrah içinde üçüncüyüm. 119 00:08:12,841 --> 00:08:16,855 Ama senin adına seviniyorum. Gerçekten. 120 00:08:17,280 --> 00:08:19,713 Ben de kendi adıma seviniyorum. 121 00:08:20,849 --> 00:08:23,987 Yaygın bir skar dokusu var. 122 00:08:24,487 --> 00:08:29,089 Ve bu doku midesini karın ön duvarına yapıştırmış. 123 00:08:29,091 --> 00:08:34,664 Ona, kalıcı beslenme tüpüne ihtiyaç duymayacağını söyledim. 124 00:08:36,231 --> 00:08:38,531 Ama duyacak. 125 00:08:41,035 --> 00:08:44,171 Bir tomurcuk şefine bir daha asla yemek yiyemeyeceğini söylememiz gerek. 126 00:08:45,009 --> 00:08:47,743 Nasıl tepki verir? 127 00:08:47,745 --> 00:08:49,377 Bilmiyorum. 128 00:08:49,379 --> 00:08:51,246 Kötü bir şekilde. Ama ayrıntılar... 129 00:08:51,248 --> 00:08:52,915 Ona sen söylemelisin. 130 00:08:52,917 --> 00:08:54,850 Senin hastan, senin işin. 131 00:08:54,852 --> 00:08:57,853 Hastayla iletişim konusunda kötüyüm. 132 00:08:57,855 --> 00:09:00,789 Onu mutsuz edersem... 133 00:09:00,791 --> 00:09:03,058 ...ameliyatını yapmamı istemeyebilir. 134 00:09:03,060 --> 00:09:04,426 O riski almaya razı değilsen... 135 00:09:04,428 --> 00:09:06,094 ...vakayı Park'a devretmen doğru olur. 136 00:09:06,096 --> 00:09:10,199 Hayır, vakayı Park'a devretmek istemiyorum. 137 00:09:11,869 --> 00:09:14,621 Beth'e Park söyleyecek. 138 00:09:14,905 --> 00:09:17,306 Ve Shaun, bu hala senin ameliyatın. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,546 Matkap. 140 00:09:27,584 --> 00:09:29,617 Kalp ritmini görüyor musunuz? 141 00:09:30,855 --> 00:09:32,620 Hız kontrollü atriyal fibrilasyon. 142 00:09:32,622 --> 00:09:34,189 Kayıtlarında yazmıyordu. 143 00:09:34,191 --> 00:09:36,191 Ameliyattan çıkınca eşine sorun. 144 00:09:36,193 --> 00:09:38,026 Muhtemelen aşırı içmeye bağlı bir bulgu. 145 00:09:38,028 --> 00:09:40,862 Ki bu konuda bize yalan söyleyecek ve eşi de inandığını söyleyecek. 146 00:09:42,599 --> 00:09:44,399 İnkar mı ediyor? 147 00:09:48,271 --> 00:09:50,572 Çocukken ameliyat olmuşsunuz. 148 00:09:50,574 --> 00:09:53,375 Bebekken. Bunu hatırlamıyorum bile. 149 00:09:53,377 --> 00:09:55,042 Görmezden gelinemeyecek bir yara dokusu kalmış. 150 00:09:55,044 --> 00:09:56,878 Genelde beklediğimizden daha fazla. 151 00:09:56,880 --> 00:10:00,014 Bu da ameliyat planımızı etkiledi. 152 00:10:00,500 --> 00:10:01,683 Nasıl? 153 00:10:01,685 --> 00:10:03,785 Bu soruyu Doktor Murphy cevaplandıracak. 154 00:10:05,221 --> 00:10:07,321 Hayır, Doktor Lim dedi ki... 155 00:10:07,323 --> 00:10:08,956 Devam et, Doktor Murphy. 156 00:10:12,061 --> 00:10:13,928 Biri bana söylesin lütfen. 157 00:10:21,905 --> 00:10:26,441 Midenizi yukarı çekemeyiz, bu yüzden beslenme tüpüne ihtiyacınız olacak. 158 00:10:29,945 --> 00:10:33,032 Hayatınızın kalanı boyunca. 159 00:10:33,816 --> 00:10:38,485 İyi haber de şu ki ameliyat daha basit olacak... 160 00:10:38,487 --> 00:10:43,123 ...o yüzden iyileşme süreciniz üç ila beş gün arasında değişecek. 161 00:10:56,872 --> 00:10:58,972 Aranızdan kimsenin silahı var mı? 162 00:11:01,977 --> 00:11:04,244 "Halledilmesi" gereken biri mi var? 163 00:11:04,246 --> 00:11:06,513 Beylik tabancam hala bende. 164 00:11:06,515 --> 00:11:08,549 Bende bir Sig P365 var. 165 00:11:08,551 --> 00:11:12,018 Aranızdan kimse, hayat arkadaşıyla bu konuda... 166 00:11:12,020 --> 00:11:14,354 ...sorun yaşıyor mu ya da yaşadı mı? 167 00:11:16,057 --> 00:11:18,225 Oğlumuz doğduktan sonra, eşim birden... 168 00:11:18,226 --> 00:11:21,060 ...evde ateşli silah olmasından nefret eder oldu. 169 00:11:21,062 --> 00:11:24,000 Ve bir gece, geç saatte eve bir geldim ki... 170 00:11:24,933 --> 00:11:26,231 ...PowerPoint sunumu. 171 00:11:26,233 --> 00:11:27,967 90 dakikalık dehşet istatistikler. 172 00:11:27,969 --> 00:11:30,536 Şimdi silahım, bir poligonda dolapta. 173 00:11:30,538 --> 00:11:32,371 Fazla hazırlık gerek ama bu hoşuma gitti. 174 00:11:32,373 --> 00:11:35,908 Silah taşımamı çok garipseyen bir erkek arkadaşım olmuştu. 175 00:11:35,910 --> 00:11:40,079 Kafası pek çalışan biri değildi o yüzden duygusal yaklaşımı seçtim. 176 00:11:40,081 --> 00:11:41,747 Silahın ateş gücü için olmadığını... 177 00:11:41,749 --> 00:11:44,283 ...onu taşırken bir kadın olarak bana güven verdiği için olduğunu söyledim. 178 00:11:44,738 --> 00:11:46,352 Silahı olan bir adamla beraber yaşamıştım. 179 00:11:46,354 --> 00:11:48,354 Nükleer seçeneği tercih ettim. 180 00:11:48,356 --> 00:11:50,823 Ya silah gider ya o dedim. 181 00:11:50,825 --> 00:11:52,492 İşe yaradı. İkisi birden gitti. 182 00:11:54,696 --> 00:11:56,729 Bu, harika. 183 00:12:02,136 --> 00:12:05,170 Haberlerini aldım. Çok heyecan verici. 184 00:12:05,172 --> 00:12:08,940 - Yedi kez zıpladım. - Anksiyete düzeyin ne durumda? 185 00:12:08,942 --> 00:12:10,876 Niye insanlar bunu sorup duruyor? 186 00:12:12,313 --> 00:12:13,879 Herkesin şüpheleri olur, Shaun. 187 00:12:13,881 --> 00:12:15,147 Heyecanlıyım. 188 00:12:15,149 --> 00:12:17,883 Heyecanlı olabilirsin, gergin de. 189 00:12:17,885 --> 00:12:20,056 Genelde ikisi beraber olur. 190 00:12:20,521 --> 00:12:24,156 Lafı gelmişken. Dün gece seni biraz... 191 00:12:24,158 --> 00:12:26,358 ...zorladıysam özür dilerim. 192 00:12:26,360 --> 00:12:28,860 Lea, bunun senin için karışık olabileceğini söyledi. 193 00:12:30,197 --> 00:12:34,433 Demek şimdi de Lea özel konulardaki yakınlığımıza ortak oldu. 194 00:12:34,435 --> 00:12:36,135 - Çok güzel. - Evet. 195 00:12:40,841 --> 00:12:43,041 Lea, aynı anda sadece... 196 00:12:43,043 --> 00:12:46,444 ...tek bir şeye dokunmayı tercih ettiğimi söylememi istedi. 197 00:12:52,652 --> 00:12:55,353 Üst özofagus sfinkterinin yerini belirledim. 198 00:12:55,355 --> 00:12:58,389 Tümörün sınırları belirgin. Yukarıdan mı çıkarırsın aşağıdan mı? 199 00:12:58,391 --> 00:13:00,124 Aşağıdan. 200 00:13:02,395 --> 00:13:04,662 Demek sonunda haberleri hastaya veren Shaun oldu. 201 00:13:04,664 --> 00:13:06,030 Shaun, beklediğimi yaptı. 202 00:13:06,032 --> 00:13:07,731 Hastayı üzdü, ama bu haber zaten üzücü bir haber. 203 00:13:07,733 --> 00:13:08,699 Kadın bununla başa çıkacaktır, Shaun da öğrenecek ki... 204 00:13:08,701 --> 00:13:10,401 Hasta, Shaun'ın vakadan çekilmesini istiyor. 205 00:13:15,675 --> 00:13:17,697 - Shaun... - Hayır... 206 00:13:19,512 --> 00:13:21,745 Shaun, sana başka bir vaka bulurum. 207 00:13:21,747 --> 00:13:25,382 Benim vakam bu. 208 00:13:25,384 --> 00:13:28,018 Bu vaka için hazırlandım. 209 00:13:28,020 --> 00:13:30,054 Başka vaka istemiyorum. 210 00:13:32,825 --> 00:13:34,524 Doktor Murphy. 211 00:14:02,089 --> 00:14:03,993 Öğreniyorsun, Shaun. 212 00:14:04,524 --> 00:14:06,258 Üniversite hastanesinde yapılan şey budur. 213 00:14:06,260 --> 00:14:07,826 Ben de öğreniyorum. 214 00:14:09,629 --> 00:14:11,596 Uzmanlıktan cerrahi şefliğine geçmek... 215 00:14:11,598 --> 00:14:13,799 ...büyük mesele. 216 00:14:14,634 --> 00:14:18,837 Her gün, her karar, her hata... 217 00:14:18,839 --> 00:14:20,806 Bir şeyler öğreniyorum. 218 00:14:20,808 --> 00:14:22,274 Sen de öyle. 219 00:14:24,344 --> 00:14:25,844 Hayır, öyle değil. 220 00:14:25,846 --> 00:14:28,780 Bende gelişim bozukluğu var. 221 00:14:35,555 --> 00:14:37,856 - Benimle gel. - Otobüs bekliyorum. 222 00:14:37,858 --> 00:14:39,691 Sonrakilerden birine binebilirsin. 223 00:14:42,228 --> 00:14:44,495 Şef olduğumdan bahsettiğime eminim. 224 00:14:49,235 --> 00:14:50,501 Selam Beth. 225 00:14:52,706 --> 00:14:55,306 Başından geçenler için üzgünüm. 226 00:14:55,308 --> 00:14:59,844 Doktor Murphy'nin ifade ediş biçimi de talihsiz olmuş. 227 00:14:59,846 --> 00:15:02,380 Ama ne bir yalan var ne de ihmalkarlık. 228 00:15:02,382 --> 00:15:05,783 O, ameliyathanede kendisine güvenimin tam olduğu mükemmel bir cerrahtır. 229 00:15:05,785 --> 00:15:07,972 Ve ona güvenmiyorsanız, bana da güvenmiyorsunuz demektir. 230 00:15:10,289 --> 00:15:13,424 O yüzden size, ameliyatınızı başka bir hastanede olmanızı önereceğim. 231 00:15:13,426 --> 00:15:15,440 Bir şeyler ayarlayabilirim. 232 00:15:15,795 --> 00:15:17,902 Fakat, kararınızı gözden geçirecek olursanız... 233 00:15:17,903 --> 00:15:20,931 ...yarın sabah ilk iş olarak planladığımız şekilde devam edebiliriz. 234 00:15:43,522 --> 00:15:45,355 İnsanlar annenin öldüğünü bilmesin istiyorsan... 235 00:15:45,357 --> 00:15:48,492 ...annesi ölmüş biri gibi davranmayı bırak. 236 00:15:48,494 --> 00:15:52,393 Yas sürecinin ikinci evresine geçeceğim, öfke. 237 00:15:53,131 --> 00:15:54,398 Depresif davranmıyorum. 238 00:15:54,400 --> 00:15:56,332 Hayır, gıcık davranıyorsun. 239 00:15:56,334 --> 00:15:58,402 Ama gıcık biri değilsin, o yüzden bu sende tuhaf duruyor. 240 00:15:58,404 --> 00:16:00,504 Ayrıca insanlar da bir şeyler olduğunu anlayacak. 241 00:16:00,506 --> 00:16:02,472 Yani, mutlu olmamı mı istiyorsun yoksa mutsuz mu? 242 00:16:02,474 --> 00:16:04,574 Söyle de bileyim çünkü gerçekten senin onayını bekliyorum. 243 00:16:06,612 --> 00:16:08,177 Gıcık. 244 00:16:13,118 --> 00:16:15,752 Sence bu adam cidden hala temiz mi? 245 00:16:15,754 --> 00:16:18,621 Sırf sarhoş diye, hasta olmayacak değil ya. 246 00:16:18,623 --> 00:16:21,090 Ama senin tek gördüğün destekçisi olan bir bağımlı... 247 00:16:21,092 --> 00:16:23,793 ...o yüzden her yol içkiye çıkıyor. 248 00:16:25,596 --> 00:16:27,345 Yapma ama, bu tatlıydı. 249 00:16:27,999 --> 00:16:31,432 Sol ventrikül duvarında anormal bir hareket yok. 250 00:16:31,903 --> 00:16:33,869 Kapak hastalığı veya disfonksiyon da yok. 251 00:16:33,871 --> 00:16:37,073 Böylece aritmiye sebep olabilecek tüm yapısal sebepler dışlanıyor. 252 00:16:37,075 --> 00:16:39,375 Sen kazandın. Tebrikler. 253 00:16:41,813 --> 00:16:43,012 - Selam. - Selam. 254 00:16:43,014 --> 00:16:44,948 Günün nasıl geçti? 255 00:16:44,950 --> 00:16:47,073 Güzel, güzel. 256 00:16:47,819 --> 00:16:49,152 Düşünceliydi. 257 00:16:49,154 --> 00:16:51,254 Silahını ve ona neden ihtiyaç duyduğunu düşünüyordum. 258 00:16:51,256 --> 00:16:53,289 - Aaron, ben... - Hayır, hayır, hayır. 259 00:16:53,291 --> 00:16:55,758 Hem aptallık hem de erkeklik ettim, anlıyorum. 260 00:16:55,760 --> 00:16:58,061 Gecenin bir vakti bir park yerinde tek başına yürüyorsun... 261 00:16:58,063 --> 00:16:59,963 ...gecenin bir vakti sokakta tek başına yürüyorsun. 262 00:16:59,965 --> 00:17:03,566 Ya da kendi arabama biniyorum, hatta kendi evime giriyorum. 263 00:17:03,568 --> 00:17:04,800 Aynen öyle. 264 00:17:04,802 --> 00:17:06,569 O yüzden sana bir sürprizim var. 265 00:17:08,573 --> 00:17:11,073 - Öyle mi? - Evet, arka kapının orada. 266 00:17:18,449 --> 00:17:23,385 S.E.A.L Ekip Altı buraya gelene kadar şifreyi tuşlamak için tam on saniyemiz var. 267 00:17:23,387 --> 00:17:26,421 7-3-5-9. 268 00:17:26,423 --> 00:17:29,424 Her kapı, her pencere, 36 inçi aşan her delik. 269 00:17:29,426 --> 00:17:31,861 Senin güvenlik donanımın bu. 270 00:17:31,863 --> 00:17:35,030 Kanada'ya komşu tüm 48 eyalette de iş yapıyor. 271 00:17:35,032 --> 00:17:39,468 Bunun beni ne kadar fazladan rahat ettireceğini tahmin bile edemezsin. 272 00:17:41,638 --> 00:17:46,040 Açıkçası, seni rahat ettiren esas şeyin bu olmasını umuyordum. 273 00:17:48,344 --> 00:17:53,114 Bunun silahımdan vazgeçeceğim anlamına mı gelmesini bekliyordun? 274 00:17:53,116 --> 00:17:55,249 Aklımdan geçen tam olarak buydu. 275 00:17:55,251 --> 00:17:57,986 Güvenlik sistemlerinin ilk kuralı ihtiyaç fazlası olmalarıdır. 276 00:17:57,988 --> 00:18:00,221 O mantıktan gidersek, garaja bir tank koymamız gerekecek. 277 00:18:00,223 --> 00:18:02,423 Aaron, neden bir silah istediğimin önemi olmamalı. 278 00:18:02,425 --> 00:18:05,359 İster bana kendimi güvende hissettirdiğinden olsun... 279 00:18:05,361 --> 00:18:06,995 ...ister babamdan hatıra olduğu için olsun... 280 00:18:06,997 --> 00:18:09,564 ...isterse de ateş etmek eğlenceli olduğundan olsun. 281 00:18:09,566 --> 00:18:12,734 Önemli olan tek şey benim bir yetişkin olduğum... 282 00:18:12,736 --> 00:18:16,404 ...ve sorumluluk sahibi olduğum, ve silah istediğim. 283 00:18:20,911 --> 00:18:22,977 Shaun'a zarar veriyorsun. 284 00:18:22,979 --> 00:18:25,413 Belki de ona hasta yönetimi işinin zor kısmını atlatmış oldun... 285 00:18:25,415 --> 00:18:27,281 ...peki ya ameliyat yönetimi? 286 00:18:27,283 --> 00:18:29,083 Ameliyathanenin sorumluluğunu almak... 287 00:18:29,085 --> 00:18:32,386 ...iletişim kanallarını açık tutmak, herkesin iş birliği yapması. 288 00:18:32,388 --> 00:18:34,021 Ona zor bir görev veriyorsun... 289 00:18:34,023 --> 00:18:35,456 ...ve bu ona haksızlık oluyor. 290 00:18:35,458 --> 00:18:37,824 Tabii cankurtaran olarak ameliyata girmeyi planlamıyorsan. 291 00:18:38,517 --> 00:18:40,227 Sorun yaşamayacak. 292 00:18:42,131 --> 00:18:43,697 Ameliyati ekibini ellerinle mi seçtin? 293 00:18:47,036 --> 00:18:48,735 Ona zarar veriyorsun. 294 00:18:50,940 --> 00:18:52,927 Yaptığımız tetkikler, ritm bozukluğunun... 295 00:18:52,928 --> 00:18:55,376 ...aşırı etanol tüketimine bağlı olduğunu kanıtladı. 296 00:18:55,378 --> 00:18:57,053 Ama kalıcı bir hasar yok... 297 00:18:57,054 --> 00:19:01,332 ...ve içmeye devam etmediği müddetçe kalp ritmi normale dönecektir. 298 00:19:05,754 --> 00:19:08,089 Onunla 15 yaşındayken tanıştık. 299 00:19:09,324 --> 00:19:11,291 Ben birinci klarnetçiydim, o da ikinci. 300 00:19:12,461 --> 00:19:15,295 Anne babasının bir uçak kazasında öldüğü haberini aldığında... 301 00:19:15,296 --> 00:19:17,139 ...Anaheim'da bir grup festivalindeydik. 302 00:19:19,001 --> 00:19:22,478 Beraber yas tuttuk ve aşık olduk. 303 00:19:23,906 --> 00:19:25,505 Sonra da içmeye başladı. 304 00:19:28,410 --> 00:19:31,745 Ben onu terk etmeye tehdit edene kadar bir türlü uyanmadı. 305 00:19:33,649 --> 00:19:38,619 İki yıllık iyileşme belgesini aldığı gün evlendiğimiz gündü. 306 00:19:38,621 --> 00:19:39,920 Bana yemin ettiği gündü. 307 00:19:39,922 --> 00:19:42,422 Arkadaşlarımızla ve ailemizle dolu bir kilisede... 308 00:19:42,424 --> 00:19:45,042 ...bir daha asla içmeyeceğine yemin etti. 309 00:19:45,761 --> 00:19:47,995 Evliliğimiz onun ayık olması üzerine kurulu. 310 00:19:52,768 --> 00:19:54,467 Ona inanıyorum. 311 00:19:54,469 --> 00:20:00,439 Teal, kan alkol düzeyine üç kez baktık... 312 00:20:00,441 --> 00:20:02,541 ...ve sonuçlar birbiriyle uyumluydu. 313 00:20:05,046 --> 00:20:07,189 Kocama inanıyorum. 314 00:20:07,915 --> 00:20:09,348 İnanmak zorundayım. 315 00:20:11,786 --> 00:20:13,404 Tansiyonu düşüyor. 316 00:20:14,088 --> 00:20:15,387 Ateşi normal. 317 00:20:15,389 --> 00:20:17,123 Şok sebeplerini araştıralım. 318 00:20:19,493 --> 00:20:22,955 Üst gastrointestinal sistem kanaması. Hemen hematokrit bakalım ve kan verelim. 319 00:20:28,351 --> 00:20:30,619 Ameliyat işin çocuk oyuncağı olan kısmı. 320 00:20:35,458 --> 00:20:38,270 Bunu istiyordun, tadını çıkar. 321 00:20:40,530 --> 00:20:42,391 Çıkaramıyorum. 322 00:20:42,833 --> 00:20:47,201 Dikkatim dağılırsa, moralim bozulursa... 323 00:20:47,203 --> 00:20:49,303 Öyle olursa, Andrews arkanı kollayacak. 324 00:20:49,305 --> 00:20:54,676 Doktor Andrews ameliyatı devralırsa, başarısız oldum demektir. 325 00:20:54,678 --> 00:20:58,713 Başarısız oldum ve bir hastanın hayatını tehlikeye attım demektir. 326 00:20:58,715 --> 00:21:01,816 İşin çocuk oyuncağı olan kısmında başarılı olamıyorsam... 327 00:21:01,818 --> 00:21:04,455 ...hangi kısmında iyi olacağım? 328 00:21:05,555 --> 00:21:08,222 Böyle iyice çıldırdığımız zamanlar ne yapıyoruz? 329 00:21:11,361 --> 00:21:13,394 Mum üflüyoruz. 330 00:21:13,396 --> 00:21:15,508 Kaç tane lazım? 331 00:21:16,565 --> 00:21:18,498 Üç. 332 00:21:43,592 --> 00:21:45,659 Ben de seni arıyordum. 333 00:21:45,661 --> 00:21:47,161 Büyük gün öyle mi? 334 00:21:47,163 --> 00:21:48,228 Sinirlerin ne alemde? 335 00:21:48,230 --> 00:21:49,930 Gergin değilim. 336 00:21:49,932 --> 00:21:52,232 Elbette gerginsin. Herkes gergin olur. 337 00:21:52,234 --> 00:21:54,367 Bu, önemsediğin anlamına gelir. 338 00:21:54,369 --> 00:21:58,505 Gergin olmak demek yetersiz ve hazırlıksız hissetmek demektir. 339 00:21:58,507 --> 00:21:59,773 Ve eğer bu ikisinden biriysem... 340 00:21:59,775 --> 00:22:01,675 ...önemseyip önemsemediğimin bir önemi kalmaz. 341 00:22:01,677 --> 00:22:04,344 Yeterliden de fazlasısın, ayrıca gayet de hazırlıklısın. 342 00:22:04,346 --> 00:22:06,746 Bana, bir zamanlar tanıdığım genç bir cerrahı hatırlatıyorsun. 343 00:22:06,748 --> 00:22:09,782 İlk tek başına ameliyatına girdiği gün, çok heyecanlıydı. 344 00:22:09,784 --> 00:22:12,752 Kafası karmakarışıktı, milyonlarca şeyi hatırlamaya çalışıyordu. 345 00:22:12,754 --> 00:22:15,522 Aklından ters gidebilecek milyon tane şey geçiriyordu. 346 00:22:15,524 --> 00:22:18,291 Ama sonra doğum sürecini hatırladı. 347 00:22:18,293 --> 00:22:20,893 Nasıl da annelerden bir odak noktası seçmelerinin... 348 00:22:20,895 --> 00:22:23,019 ...ve her şeyi oradan süzmelerinin istendiğini. 349 00:22:23,021 --> 00:22:26,787 O yüzden, odaklanmak için turuncu rengini seçti. 350 00:22:27,669 --> 00:22:30,303 Bu, odaklandığı bone... 351 00:22:30,305 --> 00:22:33,640 ...ve ameliyatın üstesinden uçan renklerle geldi. 352 00:22:33,642 --> 00:22:35,041 Belki yardımı dokunur. 353 00:22:37,846 --> 00:22:40,647 Genç cerrahın bonesi sende ne arıyor? 354 00:22:42,884 --> 00:22:44,517 Bilmiyormuş gibi yapıyordum. 355 00:22:44,519 --> 00:22:46,753 O genç cerrah bendim. 356 00:23:02,903 --> 00:23:04,670 Koniçiva. 357 00:23:06,474 --> 00:23:08,240 Bu, Japonca "merhaba" demek. 358 00:23:08,242 --> 00:23:11,744 Koniçiva. 42 dakika içinde ameliyatım var. 359 00:23:11,746 --> 00:23:14,752 Ben de o yüzden buradayım, sana şans dilemek için. 360 00:23:15,316 --> 00:23:18,850 Şansa ihtiyacım yok. 361 00:23:18,852 --> 00:23:20,719 Herkesin şansa ihtiyacı vardır. 362 00:23:23,791 --> 00:23:25,658 Bu, bir iyi şanslar öpücüğüydü. 363 00:23:25,660 --> 00:23:28,641 Bir öpücük nasıl sana şans... 364 00:23:30,130 --> 00:23:31,769 Bu da öyle. 365 00:23:32,599 --> 00:23:36,232 Biraz şanslı hissediyorum. 366 00:23:36,736 --> 00:23:39,470 Hani Lea'nın bana söylemeni istediği şey vardı ya. 367 00:23:39,472 --> 00:23:40,772 Evet. 368 00:23:40,774 --> 00:23:42,473 Bu aslında çok iyi bir tavsiyeydi. 369 00:23:42,475 --> 00:23:44,339 Birbirimize neden hoşlanıp neden hoşlanmadığımızı... 370 00:23:44,340 --> 00:23:45,710 ...eksiksiz şekilde söylememiz önemli. 371 00:23:45,712 --> 00:23:49,580 Ayrıca turşulardan, sirenlerden, pamuklu şeylerden hoşlanmıyorum... 372 00:23:49,582 --> 00:23:53,818 Daha çok romantik anlamda olan şeyleri düşünüyordum. 373 00:23:53,820 --> 00:23:58,756 Ve tam da şimdi, bundan böyle dudaklarımızı birbirine değdirmeyeceğiz. 374 00:23:58,758 --> 00:24:01,192 Çünkü dokunmanı istediğim başka bir şey var. 375 00:24:16,274 --> 00:24:18,041 Ne düşünüyorsun? 376 00:24:27,505 --> 00:24:29,571 Ele gelen yumru yok. 377 00:24:30,456 --> 00:24:32,188 Kazan-kazan. 378 00:24:43,034 --> 00:24:45,602 Laboratuvar ve görüntüleme tetkikleri Crohn Hastalığı'nı... 379 00:24:45,604 --> 00:24:49,339 ...gastroenteriti, Clostiridium difficile kolitini ve hatta H. pylori'yi dışladı. 380 00:24:49,341 --> 00:24:52,809 Geriye ülser kanaması kaldı. Alkol bağımlılığından kaynaklı. 381 00:24:54,580 --> 00:24:56,728 Daha fazla kan kaybı yaşamasını engellemek için... 382 00:24:56,729 --> 00:24:59,382 ...proton pompa inhibitörü ve oktreotid tedavisi alması lazım. 383 00:25:07,125 --> 00:25:08,524 Hayır. 384 00:25:08,526 --> 00:25:10,126 Seni seviyor. 385 00:25:10,128 --> 00:25:12,262 O yüzden dürüst davranmamış. 386 00:25:12,264 --> 00:25:14,932 Yaptığını haklı çıkarmaz, ama bu sizi... 387 00:25:14,933 --> 00:25:18,534 ...ne yaşarsanız yaşayın bir arada tutan aşkla aynı aşk. 388 00:25:18,536 --> 00:25:20,636 Aşkınız bunu da atlatmanızı sağlayacak. 389 00:25:29,014 --> 00:25:31,096 O, doğru söylüyor. 390 00:25:31,783 --> 00:25:33,549 Onu biraz daha tetkik edeceğiz. 391 00:25:34,819 --> 00:25:37,561 Kocanıza olan inancınız etkileyici. 392 00:25:38,023 --> 00:25:39,355 Ama bu inanç, az önce onu öldürmüş olabilir. 393 00:27:23,092 --> 00:27:24,725 On numaralı neşter, lütfen. 394 00:27:51,086 --> 00:27:55,989 Özofagus lezyonunun alt sınırını belirledim. 395 00:27:55,991 --> 00:27:58,202 Lineer kesen stapler. 396 00:27:58,894 --> 00:28:01,895 Özofagusu keserek mideden ayırıyorum. 397 00:28:05,200 --> 00:28:09,102 Şimdi lezyonun üst ucundayım. 398 00:28:09,104 --> 00:28:10,303 Hemoklip. 399 00:28:25,386 --> 00:28:26,852 Doktor Murphy? 400 00:28:26,854 --> 00:28:28,398 Hayır. 401 00:28:29,323 --> 00:28:30,823 Hayır... 402 00:28:30,825 --> 00:28:31,891 Sorun ne? 403 00:28:31,893 --> 00:28:35,227 Hayır, hayır, hayır. 404 00:28:35,229 --> 00:28:36,328 Shaun, ne görüyorsun? 405 00:28:36,330 --> 00:28:38,030 Bu... Bu yapılamaz. 406 00:28:38,032 --> 00:28:39,298 Neyi yapamazsın? 407 00:28:39,300 --> 00:28:40,700 - Hayır. - Yapma... Hayır. 408 00:28:40,702 --> 00:28:44,069 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 409 00:28:44,071 --> 00:28:46,037 - Doktor Murphy! - Hayır! 410 00:28:46,039 --> 00:28:47,505 Doktor Murphy! 411 00:28:47,507 --> 00:28:48,607 Gidin, gidin! 412 00:28:48,609 --> 00:28:50,675 Doktor Lim'i çağırın. Hastayı stabil tutun. 413 00:28:54,050 --> 00:28:57,613 Hayır. Hayır. Hayır. 414 00:28:57,615 --> 00:28:59,638 Yur... 415 00:29:01,892 --> 00:29:06,128 Hayır. 416 00:29:06,130 --> 00:29:08,513 - Yur... - Ne oldu? 417 00:29:08,538 --> 00:29:11,306 - Hayır, hayır, hayır. - Kendini kaybetti, ameliyatın ortasında çıktı. 418 00:29:11,308 --> 00:29:14,442 Yuri... Yu... 419 00:29:14,444 --> 00:29:16,777 - Yuri kucho saiken. - Shaun? 420 00:29:16,779 --> 00:29:19,914 Yur... Yuri... Yur... 421 00:29:19,916 --> 00:29:22,226 Pekala. Park, ameliyatı sen devral. 422 00:29:22,228 --> 00:29:24,418 Y... Hayır! 423 00:29:24,420 --> 00:29:26,187 Doktor Park. 424 00:29:26,189 --> 00:29:28,189 Y... 425 00:29:30,126 --> 00:29:32,460 - Hayır. - Onun yapamayacağı ortada. 426 00:29:32,462 --> 00:29:33,594 Ben kendini kaybettiğini düşünmüyorum. 427 00:29:33,596 --> 00:29:34,762 O ameliyat odasının tüm idaresini eline almıştı. 428 00:29:34,764 --> 00:29:35,964 Bence bu bir kriz değil. 429 00:29:35,966 --> 00:29:37,331 Yapamayacağını söyledi. 430 00:29:37,333 --> 00:29:40,367 "Yapılamaz." dedi. Belki de yapamayız demek istiyordur. 431 00:29:40,369 --> 00:29:41,668 Bence onun gördüğü bir şey var. 432 00:29:41,670 --> 00:29:43,682 Masamızda bir hasta açık şekilde bekliyor. 433 00:29:44,273 --> 00:29:47,019 Shaun, ne görüyorsan bize söylemen lazım. 434 00:29:47,021 --> 00:29:48,375 Her şey yolunda, Shaun. 435 00:29:51,213 --> 00:29:52,645 Nefes al. 436 00:30:09,265 --> 00:30:12,260 İşte böyle. Şimdi yavaş yavaş... 437 00:30:12,262 --> 00:30:14,434 Ne düşünüyorsun? 438 00:30:17,136 --> 00:30:18,550 Üst... 439 00:30:20,772 --> 00:30:25,057 Pekala, üst kısmı incelediğimde... 440 00:30:26,344 --> 00:30:27,944 Üst kısmı incelediğimde... 441 00:30:27,946 --> 00:30:33,717 ...beklenenden daha geniş bir tümörsüz özofagus bölgesi vardı. 442 00:30:33,719 --> 00:30:36,386 Doğru, ama mideye ulaşmasına yetecek kadar değil. 443 00:30:36,388 --> 00:30:40,590 Ama serbest jejunum flepini kaldırmaya yetecek kadar. 444 00:30:40,592 --> 00:30:45,996 Çıkarılan özofagus bölgesinin yerine ince barsaktan bir parça koyarak. 445 00:30:45,998 --> 00:30:47,463 Biz serbest jejunum flebi yapmıyoruz. 446 00:30:47,465 --> 00:30:51,067 Japonya'da yapıyorlar. 447 00:30:51,069 --> 00:30:54,738 Onların teknikleri üzerine çalışıyordum. 448 00:30:54,740 --> 00:30:57,908 Yuri kucho saiken. 449 00:30:57,910 --> 00:31:00,509 Çok başarılı oldular. 450 00:31:01,046 --> 00:31:03,479 Yani Beth'in bir beslenme tüpüne ihtiyacı olmayabilir. 451 00:31:03,481 --> 00:31:05,248 Ama... 452 00:31:05,250 --> 00:31:08,818 Bu, çok karışık. 453 00:31:09,594 --> 00:31:13,022 Senin tek başına yapman için fazla karışık. 454 00:31:13,024 --> 00:31:15,315 O yüzden vakanı kaybedeceksin. 455 00:31:16,193 --> 00:31:18,060 Evet. 456 00:31:20,798 --> 00:31:23,732 Daha önce hiç böyle bir greft çaprazlaması yapmadım. 457 00:31:27,004 --> 00:31:28,437 Bunu yaparken bize eşlik edebileceğini düşünüyor musun? 458 00:31:31,042 --> 00:31:32,541 Evet. 459 00:31:35,713 --> 00:31:37,479 Ben ameliyata giriyorum. 460 00:31:46,490 --> 00:31:49,892 Midede hiç sorun yok. 461 00:31:49,894 --> 00:31:51,893 Duodenuma bak. 462 00:31:52,262 --> 00:31:56,965 Teal'ın tedaviyi kabul etmesinin tek yolu ona inkar edecek bir yol bırakmamamız. 463 00:31:56,967 --> 00:31:59,101 O söylediğine gerçekten inandın mı? 464 00:31:59,103 --> 00:32:01,470 Aşklarının bunu atlatmalarına yeteceğine? 465 00:32:03,373 --> 00:32:06,408 Böyle bir saçmalık, aşkın her şeye yeteceğine inanmak. 466 00:32:06,410 --> 00:32:10,078 Daha da kötüsü, bu olanlar esas sorunun sevgi eksikliği olmasının bir sonucu. 467 00:32:10,080 --> 00:32:13,700 Keşke hayatlarında onlara yeterince inanan ve onları seven birileri olsaydı... 468 00:32:13,701 --> 00:32:14,983 ...o zaman toparlanırlardı. 469 00:32:14,985 --> 00:32:17,752 Bu hem yanlış hem de adice. 470 00:32:20,957 --> 00:32:22,824 O ne? 471 00:32:22,826 --> 00:32:24,259 Bölgeyi yıka. 472 00:32:28,232 --> 00:32:31,516 - İşte kanama odağımız. - Ama ülserden kaynaklanmıyor. 473 00:32:32,436 --> 00:32:35,803 - Tümörden kaynaklanıyor. - Sindirim sistemini tıkamış. 474 00:32:35,805 --> 00:32:37,571 Doktor Melendez'i ameliyathaneye çağırıyorum. 475 00:32:41,410 --> 00:32:43,082 - Pekala. - Aslında ben... 476 00:32:43,107 --> 00:32:44,778 Bir bardağa daha ihtiyacım olacak. 477 00:32:44,780 --> 00:32:46,713 Zor bir gün mü? 478 00:32:46,715 --> 00:32:49,894 Acil servise, sekiz yaşında ablası tarafından kazara vurulmuş... 479 00:32:49,895 --> 00:32:52,486 ...bir oğlan çocuğu vakasına yardımcı olmaya gittim. 480 00:32:52,488 --> 00:32:55,389 Yaşayacak, ancak beyin hasarıyla. 481 00:32:55,391 --> 00:32:57,124 Bu, korkunç. 482 00:32:57,126 --> 00:32:58,559 Evet, öyle. 483 00:33:00,363 --> 00:33:04,064 Ve biraz tesadüfi. 484 00:33:04,066 --> 00:33:06,733 Tüm diğer tesadüfler gibi. 485 00:33:06,735 --> 00:33:08,569 Bu ülkede her gün kaç çocuk vuruluyor, biliyor musun? 486 00:33:08,571 --> 00:33:09,803 19. 487 00:33:09,805 --> 00:33:11,857 Eğer silaha ulaşımın varsa, ulaşımı olmayanlara göre... 488 00:33:11,858 --> 00:33:13,506 ...vurulma şansın üç kat fazla biliyor musun? 489 00:33:13,508 --> 00:33:16,143 Bir başka hakikat, her dört kadından biri... 490 00:33:16,145 --> 00:33:19,648 ...aile içi şiddet kurbanı. 491 00:33:20,615 --> 00:33:23,902 Hayır, hayır, hayır. Senden korkmuyorum. 492 00:33:24,586 --> 00:33:27,120 Bunun seninle ilgisi yok. 493 00:33:30,693 --> 00:33:32,959 Bir şey mi yaşadın? 494 00:33:32,961 --> 00:33:35,062 Çünkü yaşadıysan bunu bilmek isterim. 495 00:33:39,534 --> 00:33:42,644 Böyle "mantıksız", anca "korkuyla yapılacak" bir seçim yapmamdan... 496 00:33:42,645 --> 00:33:45,706 ...başıma korkunç bir şey gelmiş olması gerektiğini mi çıkardın? 497 00:33:49,578 --> 00:33:51,178 Affedersiniz. Merhaba. 498 00:33:57,219 --> 00:34:01,354 Alınan jejunum parçasının uç kısımları birleştireceğimiz bölgenin çapına yetti. 499 00:34:01,356 --> 00:34:05,925 Birleştirmeye boyun insizyonundaki proksimal bölgeden başlamanız gerekiyor. 500 00:34:05,927 --> 00:34:08,428 Özofagus üzerinde, tabaka tabaka dikme tekniğini kullanarak. 501 00:34:08,430 --> 00:34:12,298 Damarlara da mikrovasküler anastomoz uygulayarak. 502 00:34:14,269 --> 00:34:16,902 Doktor Semler üçüncü ameliyathaneye geçerken haberiniz olsun istemiştiniz. 503 00:34:19,140 --> 00:34:21,173 Doktor Park, ameliyattan çık ve Semler'a eşlik et. 504 00:34:22,810 --> 00:34:25,445 Sakıncası yoksa burada kalmayı tercih ederim. 505 00:34:25,447 --> 00:34:27,247 Sana ihtiyaç varsa gitmen gerekir. 506 00:34:40,995 --> 00:34:43,690 Tümör dışarıda. 507 00:34:45,133 --> 00:34:46,866 Torbalayın, etiketleyin ve patolojiye gönderin. 508 00:34:50,537 --> 00:34:52,037 Bu kokuyu alıyor musunuz? 509 00:34:55,810 --> 00:34:58,443 İçki fabrikası gibi kokuyor. 510 00:34:58,445 --> 00:35:01,781 Ama en az 24 saattir ağzına bir damla süremeyeceğini biliyoruz. 511 00:35:08,140 --> 00:35:09,874 Son dikiş sana ait. 512 00:35:12,778 --> 00:35:16,681 Bu, tamamen sembolik ama semboller güçlü şeylerdir. 513 00:35:42,641 --> 00:35:44,474 Çocuk oyuncağı. 514 00:35:48,914 --> 00:35:51,648 Sizde Gut Fermentasyonu Sendromu denen bir durum vardı. 515 00:35:51,650 --> 00:35:54,518 Bulduğumuz tümör, sindirim sisteminizi tıkamıştı. 516 00:35:54,520 --> 00:35:56,119 O yüzden karbonhidratlar sindirilmiyordu. 517 00:35:56,121 --> 00:35:58,221 Sindirim sisteminize hapsolup fermente ediliyordu. 518 00:35:58,223 --> 00:36:01,691 Mideniz aslında kendi alkolünü kendisi yapıyormuş. 519 00:36:01,693 --> 00:36:04,327 Sarhoştunuz, ama içtiğiniz için değil. 520 00:36:04,329 --> 00:36:06,930 Tümörün çıkarılmasıyla, ki iyi huyluydu... 521 00:36:06,932 --> 00:36:07,964 ...tamamen iyileştiniz. 522 00:36:07,966 --> 00:36:10,365 Ritm bozukluğu da yok artık. 523 00:36:10,367 --> 00:36:12,000 Senden bir an olsun şüphe etmedim. 524 00:36:15,005 --> 00:36:17,940 Size olan inancı hayatınızı kurtardı. 525 00:36:21,011 --> 00:36:22,578 Teşekkür ederim. 526 00:36:28,986 --> 00:36:30,820 Lim beni ameliyattan çıkardığında çok sinirlendim... 527 00:36:30,822 --> 00:36:34,189 ...ta ki Semler'in bir appendektomiyle beni beklediğini öğrenene dek. 528 00:36:34,191 --> 00:36:36,525 Sonunda ilk tek başıma ameliyatımı yaptım. 529 00:36:36,527 --> 00:36:41,448 Senin adına seviniyorum, gerçekten. 530 00:36:41,450 --> 00:36:43,031 Ben de kendi adıma seviniyorum. 531 00:36:45,670 --> 00:36:47,470 Bunu hak ettin. 532 00:36:47,472 --> 00:36:49,505 Sen de yakında yine fırsat bulacaksın, Shaun. 533 00:36:54,579 --> 00:36:57,312 Bu mu yani? Sorunsuz bitti diye her şey yolunda mı? 534 00:36:57,314 --> 00:36:59,247 Cerrahın vakanın ortasında ameliyattan çıktı. 535 00:36:59,249 --> 00:37:02,117 Çıkarımın bu mu? Shaun'ın çuvalladığı mı? 536 00:37:02,119 --> 00:37:03,318 Şefler de yemek yer. 537 00:37:03,320 --> 00:37:05,920 Pekala, bir teşhis uzmanı olarak... 538 00:37:05,922 --> 00:37:09,057 ...yaptığı şey inanılmazdı. Ama bir cerrah olarak? 539 00:37:09,059 --> 00:37:11,460 Evet, çuvalladı. 540 00:37:13,297 --> 00:37:15,530 İşimizi tek başımıza yapmıyoruz, Marcus. 541 00:37:15,532 --> 00:37:17,665 Ne zaman iyi bir sonuç alsak... 542 00:37:17,667 --> 00:37:20,668 ...bunun sebebi o ameliyat odasında birinin doğru olanı yapmasıdır. 543 00:37:20,670 --> 00:37:23,838 Fikir Shaun'dan çıktı, bunu ona söyleten Park oldu. 544 00:37:23,840 --> 00:37:27,409 Ben ameliyatı onayladım, peki ya sen? 545 00:37:27,411 --> 00:37:31,858 Shaun'ın burada çalışıyor olmasının tek sebebi senin ona inanmış olman. 546 00:37:32,782 --> 00:37:34,282 Yaşasın ekibimiz. 547 00:37:38,822 --> 00:37:41,756 Hala silah yüzünden kavga mı ediyorsunuz? 548 00:37:41,758 --> 00:37:43,257 Evet. 549 00:37:43,259 --> 00:37:46,728 Evliliğimin ikinci günü ve çıkmazdayız. 550 00:37:46,730 --> 00:37:49,664 Mantıklı yaklaşımı denedim, duygusal yaklaşımı denedim... 551 00:37:49,666 --> 00:37:51,833 ...taviz yok. 552 00:37:51,835 --> 00:37:55,590 Geriye bir tek nükleer seçenek kaldı ve bu gerçekten berbat bir seçenek. 553 00:37:57,908 --> 00:38:00,975 Evimde bir silah olduğu düşüncesi midemi bulandırıyor. 554 00:38:04,748 --> 00:38:07,882 Debbie göğsüne dokunmana izin verdi mi? 555 00:38:11,320 --> 00:38:12,732 Ne? 556 00:38:14,057 --> 00:38:18,279 Debbie göğsüne dokunmana izin verdi mi? 557 00:38:19,495 --> 00:38:20,828 Evet. 558 00:38:23,466 --> 00:38:27,768 Öyleyse başka konuları dert etmemelisin. 559 00:38:42,517 --> 00:38:44,718 Hatalıydım... 560 00:38:44,720 --> 00:38:47,054 ...bu sefer. 561 00:38:47,056 --> 00:38:52,559 Ama vakaların %99.9'unda haklı oluyorum. 562 00:38:52,561 --> 00:38:55,261 Birisi bağımlı gibi davranıyorsa, bağımlı gibi yalan söylüyorsa... 563 00:38:55,263 --> 00:38:58,164 ...bağımlı gibi kokuyorsa o zaman bağımlıdır. 564 00:38:58,166 --> 00:39:03,532 Sırf şans eseri bir tane saçma istisnaya denk geldik diye... 565 00:39:03,534 --> 00:39:06,372 ...benim ileri doğru hareket etme tavrım değişmeyecek. 566 00:39:10,712 --> 00:39:12,478 Sana saygı duyuyorum, Claire. 567 00:39:12,480 --> 00:39:15,247 Neredeyse senden hoşlandığımı söyleyecek kadar. 568 00:39:15,249 --> 00:39:17,516 Ve şu an öfkeli olduğunun farkındayım. 569 00:39:17,518 --> 00:39:19,451 Annene. 570 00:39:19,453 --> 00:39:21,553 Dünyaya. 571 00:39:21,555 --> 00:39:23,288 Kendine. 572 00:39:24,291 --> 00:39:26,191 Nihayetinde, bunlar geçecek. 573 00:39:26,193 --> 00:39:28,327 En azından, birazı geçecek. 574 00:39:28,329 --> 00:39:31,563 Ama o zamana dek, o %0.1'den vazgeçmek... 575 00:39:31,565 --> 00:39:34,433 ...başka bir şeyden vazgeçmek manasına geliyor. 576 00:39:34,435 --> 00:39:36,301 Umuttan. 577 00:39:39,607 --> 00:39:41,362 Umut... 578 00:39:42,677 --> 00:39:44,393 ...annemi öldüren şeydi. 579 00:40:47,507 --> 00:40:49,173 Konuşmamız gerek. 580 00:40:49,175 --> 00:40:52,943 Odadaki 800 paundluk silah hakkında. 581 00:41:14,800 --> 00:41:18,001 Fedakarlık etme becerilerim üzerine çalışıyorum da. 582 00:41:18,003 --> 00:41:19,570 Tamam. 583 00:41:51,103 --> 00:41:53,603 Anlaşılan ilk tek başına ameliyatın iyi geçmiş. 584 00:41:53,605 --> 00:41:57,307 İlk tek başıma ameliyatım olmadı. 585 00:41:57,309 --> 00:41:59,508 Evet, çok iyi geçti. 586 00:42:03,148 --> 00:42:05,915 Diğer göğsünü kontrol edebilir miyim? 587 00:42:09,916 --> 00:42:12,916 Çeviri: mircelona*