1 00:00:03,135 --> 00:00:04,898 Buongiorno. 2 00:00:06,450 --> 00:00:08,124 È la tua terza notifica. 3 00:00:08,134 --> 00:00:10,221 Buongiorno. È Carly. 4 00:00:10,231 --> 00:00:13,857 È arrivata al convegno di patologia. 5 00:00:18,678 --> 00:00:19,767 Shaun... 6 00:00:20,226 --> 00:00:22,154 - Dovresti risponderle. - Il suo... 7 00:00:22,164 --> 00:00:25,892 Messaggio non era una domanda. Non è necessario rispondere. 8 00:00:27,076 --> 00:00:28,118 Giusto... 9 00:00:28,128 --> 00:00:30,824 Ma non è piacevole star lì ad aspettare. 10 00:00:31,547 --> 00:00:34,924 Non ti piaceva quello che sentivi quando credevi che Carly ti stesse ignorando. 11 00:00:40,847 --> 00:00:44,327 "Ho ricevuto il tuo messaggio". 12 00:00:45,089 --> 00:00:46,089 Inviato. 13 00:00:51,123 --> 00:00:53,197 - Mi hai preparato la colazione? - Oddio, no. 14 00:00:53,207 --> 00:00:54,446 L'ho ordinata. 15 00:00:54,768 --> 00:00:56,472 Ma l'ho mantenuta calda. 16 00:00:57,781 --> 00:00:59,277 Non dovevi farlo. 17 00:00:59,287 --> 00:01:00,305 Sto bene. 18 00:01:03,332 --> 00:01:04,845 Sei riuscito a dormire? 19 00:01:05,768 --> 00:01:06,910 Un po'. 20 00:01:08,809 --> 00:01:10,417 Non è colpa tua se è morta. 21 00:01:11,868 --> 00:01:13,247 Sapeva dei rischi. 22 00:01:13,257 --> 00:01:15,638 Ha scelto di salvare la sua bambina. 23 00:01:16,082 --> 00:01:18,017 Scommetto che farebbe la stessa scelta... 24 00:01:18,656 --> 00:01:20,243 Persino sapendo di morire. 25 00:01:22,898 --> 00:01:23,898 Grazie. 26 00:01:30,992 --> 00:01:32,247 Grazie per la colazione. 27 00:01:41,748 --> 00:01:44,083 Eseguiremo un'enucleazione totale dell'occhio destro, 28 00:01:44,093 --> 00:01:47,057 poi lo sostituiremo con un impianto temporaneo e in qualche settimana... 29 00:01:47,067 --> 00:01:49,101 Sapete perché i ciechi non fanno paracadutismo? 30 00:01:51,388 --> 00:01:53,027 Il cane si spaventa troppo. 31 00:01:55,044 --> 00:01:56,602 Facciamoli terminare. Ok, campione? 32 00:01:56,612 --> 00:01:59,123 Sì, toglieranno il tumore all'occhio e avrò un occhio finto. 33 00:01:59,448 --> 00:02:01,154 Proprio come l'altra volta, ok. 34 00:02:05,251 --> 00:02:06,261 Guardate. 35 00:02:07,520 --> 00:02:08,996 Si muove anche. 36 00:02:09,006 --> 00:02:10,462 Non si direbbe che è finto. 37 00:02:11,171 --> 00:02:12,476 Fantastico. 38 00:02:12,486 --> 00:02:13,822 Come un supereroe bionico. 39 00:02:13,832 --> 00:02:16,112 Sì e il mio superpotere è... 40 00:02:16,122 --> 00:02:17,818 Inciampare sulle cose. 41 00:02:19,366 --> 00:02:20,937 A che ora è l'intervento? 42 00:02:21,271 --> 00:02:22,521 Alle tre. 43 00:02:22,531 --> 00:02:23,711 E quindi... 44 00:02:23,721 --> 00:02:25,537 Ho ancora sei ore per... 45 00:02:25,547 --> 00:02:27,076 Uccidere degli alieni. 46 00:02:55,678 --> 00:02:59,396 Se qualcuno dirà: "Ragazza bolla", me ne andrò in un altro ospedale. 47 00:03:09,952 --> 00:03:14,743 The Good Doctor - Stagione 3 Episodio 7 - "SFAD" 48 00:03:19,592 --> 00:03:22,910 Alla sua età, avreste affrontato il diventar cieco con... 49 00:03:22,920 --> 00:03:24,289 Ironia... 50 00:03:24,299 --> 00:03:26,424 Maturità... e accettazione? 51 00:03:26,434 --> 00:03:28,192 Avrei bruciato tutto. 52 00:03:30,143 --> 00:03:31,984 Lo sta affrontando a modo suo. 53 00:03:32,900 --> 00:03:36,227 Pensiamo noi a lui, mentre vi occupate degli altri documenti. 54 00:03:36,237 --> 00:03:38,758 Ci assicureremo che Charlie sappia che ne può parlare con qualcuno. 55 00:03:38,768 --> 00:03:39,876 Vi ringrazio. 56 00:03:39,886 --> 00:03:40,886 Grazie. 57 00:03:41,880 --> 00:03:44,139 Dottoressa Reznick, porta il sangue di Charlie al laboratorio. 58 00:03:44,149 --> 00:03:45,983 Dottoressa Browne, parla con lui. 59 00:03:45,993 --> 00:03:47,382 Magari con te si aprirà. 60 00:04:00,647 --> 00:04:03,607 I toni cardiaci sono normali. Nessun segno di versamento pericardico. 61 00:04:03,617 --> 00:04:07,493 Che io sappia, è la paziente più vecchia con l'immunodeficienza grave combinata. 62 00:04:07,503 --> 00:04:10,268 Chi ha questa malattia di solito muore molto giovane. 63 00:04:10,974 --> 00:04:12,029 Evviva. 64 00:04:12,039 --> 00:04:14,117 - Che bel premio. - Tara, la risonanza conferma 65 00:04:14,127 --> 00:04:16,468 che ha del tessuto infetto nel polmone destro... 66 00:04:16,478 --> 00:04:19,284 È la causa dei problemi respiratori e lo rimuoveremo 67 00:04:19,294 --> 00:04:20,890 con la decorticazione polmonare. 68 00:04:20,900 --> 00:04:24,887 Userete l'approccio toracoscopico per ridurre il rischio di infezione. 69 00:04:24,897 --> 00:04:27,401 E starò in una zona chiusa nella sala operatoria. Qualcos'altro? 70 00:04:27,411 --> 00:04:30,546 Le assicuro che prenderemo ogni precauzione per tenerla al sicuro. 71 00:04:30,989 --> 00:04:33,829 Dottor Melendez, questo è un'incubatrice semplice 72 00:04:33,839 --> 00:04:35,893 per qualsiasi infezione del mondo. 73 00:04:35,903 --> 00:04:39,177 Non ho un sistema immunitario, non voglio delle rassicurazioni, 74 00:04:39,187 --> 00:04:41,519 voglio che mi dica come non mi ucciderete. 75 00:04:43,294 --> 00:04:47,199 Le somministreremo antibiotici ad ampio spettro. 76 00:04:47,209 --> 00:04:50,360 La trasporteremo alla sala operatoria col respiratore a filtro con cappuccio. 77 00:04:50,370 --> 00:04:54,670 Nella sala ci sarà il flusso d'aria laminare e una pressione di otto Pascal. 78 00:04:54,680 --> 00:04:58,633 I ferri chirurgici saranno sterilizzati due volte e gli emoderivati irradiati. 79 00:04:58,643 --> 00:05:00,195 Grazie, dottor Murphy. 80 00:05:03,144 --> 00:05:06,038 I visitatori dovranno passare attraverso una rigorosa decontaminazione. 81 00:05:06,048 --> 00:05:07,181 Non verrà nessuno. 82 00:05:07,798 --> 00:05:10,045 Meno tempo passo in mezzo alla gente, meglio è. 83 00:05:10,394 --> 00:05:11,441 È tutto? 84 00:05:14,794 --> 00:05:16,193 Hai parlato con Charlie? 85 00:05:16,725 --> 00:05:19,434 - Vuole essere lasciato in pace. - No, sei tu a non voler parlare. 86 00:05:19,444 --> 00:05:20,848 Eppure, eccoci qui. 87 00:05:20,858 --> 00:05:22,580 Un ragazzino precoce che diventerà cieco? 88 00:05:22,590 --> 00:05:24,602 Dai, è una cosa a cui non puoi resistere. 89 00:05:24,612 --> 00:05:25,903 Devi parlare con lui. 90 00:05:29,811 --> 00:05:31,232 Doveva fare degli esami? 91 00:05:31,242 --> 00:05:32,257 No. 92 00:05:41,506 --> 00:05:44,069 Nessuno lo ha visto, sentito o notato. Avverto la sicurezza. 93 00:05:44,079 --> 00:05:45,207 Aspetta un attimo. 94 00:05:45,217 --> 00:05:46,579 Che stai facendo? 95 00:05:46,589 --> 00:05:47,731 Dov'è Charlie? 96 00:05:48,226 --> 00:05:49,862 È successo qualcosa? Sta bene? 97 00:05:49,872 --> 00:05:51,051 È in radiologia. 98 00:05:52,706 --> 00:05:54,630 Lo riporteremo qui molto presto. 99 00:05:57,497 --> 00:06:00,431 - Ha chiamato un taxi quindici minuti fa. - Dov'è andato? 100 00:06:00,441 --> 00:06:02,670 Vicino. Possiamo riportarlo qui prima che se ne accorgano. 101 00:06:02,680 --> 00:06:03,889 Sei impazzita? 102 00:06:03,899 --> 00:06:05,890 Hai ragione, è meglio se torniamo lì dentro 103 00:06:05,900 --> 00:06:08,064 e facciamo agitare due genitori già spaventati. 104 00:06:08,074 --> 00:06:11,551 E già che ci sei, dirai ad Andrews che non hai fatto quello che ti aveva detto. 105 00:06:28,095 --> 00:06:29,647 Di quale faccina si tratta? 106 00:06:36,563 --> 00:06:37,665 Mandamela. 107 00:06:44,397 --> 00:06:46,783 Hai detto che devo risponderle. 108 00:06:46,793 --> 00:06:49,354 Ma non c'è una risposta per... 109 00:06:51,285 --> 00:06:52,873 Ok, credo che Carly 110 00:06:52,883 --> 00:06:55,023 voglia dire che le manchi... 111 00:06:55,033 --> 00:06:57,071 E vuole sapere se tu senti la sua mancanza. 112 00:06:57,081 --> 00:06:59,855 E tu hai capito tutto questo da una faccina finta? 113 00:06:59,865 --> 00:07:01,559 Tu rispondile con qualcosa di... 114 00:07:01,569 --> 00:07:03,102 Provocante, carino. 115 00:07:03,112 --> 00:07:04,983 Scrivile, per esempio: "ti... 116 00:07:04,993 --> 00:07:06,733 Penso continuamente". 117 00:07:06,743 --> 00:07:09,936 Mi è capitato di non pensarla più volte, oggi. 118 00:07:09,946 --> 00:07:11,391 Non scriverlo a Carly. 119 00:07:14,475 --> 00:07:15,575 Devo andare. 120 00:07:16,374 --> 00:07:17,403 Va bene. 121 00:07:33,190 --> 00:07:34,859 Questi popcorn fanno proprio schifo. 122 00:07:34,869 --> 00:07:38,030 Devi tornare in ospedale prima che i tuoi genitori inizino a preoccuparsi. 123 00:07:38,864 --> 00:07:41,408 Sarebbero in ritardo di tre anni e cinque mesi. 124 00:07:42,412 --> 00:07:43,842 La partita è ormai è vinta. 125 00:07:43,852 --> 00:07:46,222 - Perciò ora ce ne andiamo... - Lei come si chiama? 126 00:07:46,619 --> 00:07:47,684 Di che parli? 127 00:07:58,729 --> 00:07:59,743 Non lo so. 128 00:08:00,440 --> 00:08:02,402 Le uniche parole che le ho detto sono state: 129 00:08:02,412 --> 00:08:03,772 "Posso avere una granita?" 130 00:08:04,649 --> 00:08:06,723 Volevo solo vederla un'ultima volta. 131 00:08:07,757 --> 00:08:08,765 Vai a salutarla. 132 00:08:08,775 --> 00:08:11,562 - Sei impazzita? - Le ho chiesto la stessa cosa prima. 133 00:08:11,572 --> 00:08:14,674 Dille che pensi sia la più bella ragazza che tu abbia mai visto 134 00:08:14,684 --> 00:08:18,387 e che, prima di diventare cieco, volevi vedere il suo viso un'ultima volta. 135 00:08:32,857 --> 00:08:35,097 - Per quanto sia dolce... - Non rovinare il momento. 136 00:08:39,294 --> 00:08:42,834 La pleura viscerale è completamente ricoperta da tessuto necrotico. 137 00:08:42,844 --> 00:08:45,283 Seguimi con la telecamera, non voglio perforarle un polmone. 138 00:08:49,517 --> 00:08:51,378 I polmoni si sono fusi con la parete toracica. 139 00:08:51,388 --> 00:08:52,867 Mi serve la pinza ad anelli. 140 00:09:01,335 --> 00:09:03,508 Cavolo. Il tessuto è troppo spesso per entrare dal foro. 141 00:09:03,518 --> 00:09:05,302 Bisogna fare una toracotomia. 142 00:09:05,312 --> 00:09:07,186 Non possiamo aprirla in una bolla ermetica. 143 00:09:07,196 --> 00:09:09,930 Se bisognerà cauterizzare un'emorragia, potrebbe esplodere. 144 00:09:12,308 --> 00:09:14,672 Dobbiamo far uscire dalla bolla la ragazza della bolla. 145 00:09:22,655 --> 00:09:24,204 Limonata! 146 00:09:24,214 --> 00:09:26,909 Prendete una bella limonata ghiacciata! 147 00:09:31,929 --> 00:09:33,336 Siamo via da troppo tempo. 148 00:09:33,346 --> 00:09:35,772 Tranquilla, il ragazzino si tirerà indietro 149 00:09:35,782 --> 00:09:37,019 tra quindici secondi. 150 00:09:41,342 --> 00:09:42,485 O forse anche meno. 151 00:09:49,966 --> 00:09:51,101 Sono un pappamolla. 152 00:09:51,689 --> 00:09:54,311 Molti ragazzi al posto tuo non si sarebbero neanche avvicinati. 153 00:09:54,321 --> 00:09:55,357 Ben fatto. 154 00:10:00,860 --> 00:10:02,004 - Posso... - No. 155 00:10:03,334 --> 00:10:05,114 - Voglio... - Che sia una cosa veloce. 156 00:10:05,124 --> 00:10:07,622 - Cosa? - Diamo a un ragazzo triste e quasi cieco 157 00:10:07,632 --> 00:10:10,709 qualche altro istante alla luce del sole. Potremmo ricevere un premio. 158 00:10:18,597 --> 00:10:20,437 Cambiatevi i guanti ogni venti minuti. 159 00:10:20,447 --> 00:10:22,911 Dobbiamo essere veloci, ma facendo molta attenzione. 160 00:10:25,350 --> 00:10:26,359 Bisturi. 161 00:10:52,024 --> 00:10:54,345 Si tratta di uno scoiattolo del nord. 162 00:10:54,355 --> 00:10:56,249 Non volano, per lo più planano. 163 00:10:56,259 --> 00:10:59,684 - È fortunata che non sia infetta. - È una specie davvero interessante. 164 00:11:00,092 --> 00:11:03,056 Sono insolitamente irascibili, trattandosi di roditori notturni. 165 00:11:06,320 --> 00:11:08,069 Lo scoiattolo è nella borsa? 166 00:11:08,079 --> 00:11:10,964 - Certo. Henry viene ovunque.. - No, no, no, no, no. 167 00:11:10,974 --> 00:11:13,041 Non importa. Non serve che lo veda. 168 00:11:14,557 --> 00:11:15,558 Va bene. 169 00:11:16,015 --> 00:11:17,536 L'ha morsa altre volte? 170 00:11:18,881 --> 00:11:20,077 È stata colpa mia. 171 00:11:20,470 --> 00:11:21,720 L'ho provocato. 172 00:11:22,349 --> 00:11:24,566 - Henry è bravo. - Non è colpa sua. 173 00:11:24,576 --> 00:11:26,118 Non può portarmelo via. 174 00:11:27,800 --> 00:11:29,245 Non può farle del male. 175 00:11:29,572 --> 00:11:32,054 - Ciao. Sono le 12:47. - Grazie. 176 00:11:32,064 --> 00:11:33,956 Hai 17 minuti di ritardo per le 12:30. 177 00:11:33,966 --> 00:11:37,237 - Io e la signora Pryce dobbiamo parlare. - Non si preoccupi. 178 00:11:37,669 --> 00:11:39,252 Io e Henry stiamo bene. 179 00:11:45,010 --> 00:11:46,038 Chi è Henry? 180 00:11:53,709 --> 00:11:55,824 Hai esitato prima di aprirla. 181 00:11:56,743 --> 00:11:59,215 Dovevamo agire velocemente una volta fatta l'incisione. 182 00:11:59,225 --> 00:12:01,524 Stavo ripercorrendo la procedura nella mia mente. 183 00:12:02,395 --> 00:12:05,482 Non c'è da vergognarsi nel dover elaborare una dura perdita. 184 00:12:06,932 --> 00:12:08,360 Dovresti parlare con qualcuno. 185 00:12:08,370 --> 00:12:11,066 Preferirei concentrarmi sul mio attuale paziente... 186 00:12:11,076 --> 00:12:12,849 Piuttosto che sull'ultimo. 187 00:12:20,514 --> 00:12:22,801 - Ehi. - Dott.ssa Browne, dov'è il mio paziente? 188 00:12:22,811 --> 00:12:24,999 E prima che dica "risonanza", so già che non è vero. 189 00:12:25,532 --> 00:12:28,736 È con me e Morgan. Aveva bisogno di elaborare un paio di cose. Va tutto... 190 00:12:28,746 --> 00:12:29,870 Fa attenzione! 191 00:12:31,946 --> 00:12:33,138 Che sta succendendo? 192 00:12:34,958 --> 00:12:37,841 Morgan ha appena perso una svolta. È una pessima guidatrice. 193 00:12:38,227 --> 00:12:39,731 No, stiamo tornando adesso. 194 00:12:39,741 --> 00:12:41,234 - Sbrigatevi. - Ok. 195 00:12:54,502 --> 00:12:56,494 Per quanto tempo sono rimasta all'aperto? 196 00:12:56,504 --> 00:12:59,986 13 minuti. Abbiamo preso tutti i tessuti infetti. 197 00:13:00,359 --> 00:13:01,662 È fastidioso. 198 00:13:01,672 --> 00:13:04,557 È stato necessario per salvarle la vita. 199 00:13:04,567 --> 00:13:07,300 - No, intendevo il suo telefono. - Lo è. 200 00:13:07,854 --> 00:13:09,519 Scommetto che è la sua ragazza. 201 00:13:10,932 --> 00:13:12,500 Come faceva a saperlo? 202 00:13:13,055 --> 00:13:15,586 Solo le fidanzate fastidiose scrivono così tanto. 203 00:13:15,596 --> 00:13:17,780 Io scrivevo sempre al mio ragazzo. 204 00:13:18,439 --> 00:13:20,029 Infastidiva anche lui. 205 00:13:21,521 --> 00:13:24,371 Dovrei... flirtare con lei. 206 00:13:24,884 --> 00:13:26,571 Ed io non so come. 207 00:13:27,307 --> 00:13:29,917 Il suo ragazzo l'ha lasciata perché era fastidiosa? 208 00:13:30,240 --> 00:13:31,316 No. È morto. 209 00:13:32,608 --> 00:13:35,813 Questo è il lato negativo di sopravvivere alla tua prognosi. 210 00:13:36,446 --> 00:13:38,512 Sopravvivi anche a quelle degli altri. 211 00:13:38,924 --> 00:13:40,811 Questo è un lato negativo. 212 00:13:42,264 --> 00:13:43,608 Tiri fuori il telefono. 213 00:13:45,165 --> 00:13:46,698 Le dirò cosa scrivere. 214 00:13:46,708 --> 00:13:50,939 Sono molto brava col sesso telefonico. È l'unico tipo di sesso che posso fare. 215 00:13:50,949 --> 00:13:52,838 Non abbiamo mai fatto sesso. 216 00:13:53,803 --> 00:13:56,371 - Mi limiterò ai preliminari. - No, grazie. 217 00:13:56,736 --> 00:14:00,417 Manda messaggi ai suoi genitori? O sono morti anche loro? 218 00:14:03,671 --> 00:14:05,989 I miei genitori sono a Denver. 219 00:14:07,098 --> 00:14:09,588 Si sono trasferiti lì per il lavoro di mio padre. 220 00:14:10,001 --> 00:14:12,316 Hanno sempre voluto vivere vicino la neve. 221 00:14:14,586 --> 00:14:17,378 Sono dei tipi sportivi e io, sa... 222 00:14:18,740 --> 00:14:19,898 Non lo sono. 223 00:14:21,597 --> 00:14:24,470 Neanch'io sono legato ai miei genitori. 224 00:14:25,523 --> 00:14:27,534 Io ho l'autismo e loro no. 225 00:14:28,925 --> 00:14:31,160 Devo ascoltare i suoi polmoni. 226 00:14:37,995 --> 00:14:39,972 Mi sta girando la testa. 227 00:14:43,226 --> 00:14:44,526 Che succede? 228 00:14:56,122 --> 00:14:57,680 Ha un'infezione. 229 00:15:01,315 --> 00:15:04,374 La temperatura è 39,7. La pressione è 80/50. 230 00:15:04,384 --> 00:15:06,226 Presenta i primi segni di sepsi. 231 00:15:06,236 --> 00:15:08,450 Inizia a farle un ciclo di immunoglobulina endovena, 232 00:15:08,460 --> 00:15:10,887 sostituzione di enzimi ADA e GM-CSF. 233 00:15:10,897 --> 00:15:12,099 Va bene. 234 00:15:12,109 --> 00:15:14,373 Penso che possiamo fare di più che curare l'infezione. 235 00:15:14,383 --> 00:15:15,913 Terapia di sostituzione genica. 236 00:15:16,249 --> 00:15:18,725 Raccogliamo le staminali e con un vettore retrovirale 237 00:15:18,735 --> 00:15:21,518 convertiamo il suo DNA con il gene ADA modificato. 238 00:15:21,839 --> 00:15:24,944 - Se funziona, è guarita. - Ma se non funziona, muore. 239 00:15:24,954 --> 00:15:27,710 C'è il 50 per cento delle probabilità che il corpo abbia un'intossicazione acuta. 240 00:15:27,720 --> 00:15:28,960 Cureremo l'infezione. 241 00:15:28,970 --> 00:15:31,663 Così avrà un'altra infezione. E un'altra, e un'altra ancora, 242 00:15:31,673 --> 00:15:34,664 - e alla fine, una di loro la ucciderà. - Non puoi saperlo. 243 00:15:34,674 --> 00:15:37,675 - Ha già vinto i pronostici. - Tagliandosi fuori dal mondo. 244 00:15:38,344 --> 00:15:41,457 Il trattamento tradizionale è la scelta più sicura. 245 00:15:45,247 --> 00:15:46,818 Sta sbollendo la rabbia. 246 00:15:46,828 --> 00:15:48,296 È con i medici. Sta bene. 247 00:15:48,306 --> 00:15:52,062 È spaventato e sconvolto e ovviamente non se la sentiva di dircelo... 248 00:15:52,072 --> 00:15:54,663 Perché tu lo tieni sotto chiave. 249 00:15:54,673 --> 00:15:56,144 Lo sto proteggendo. 250 00:16:02,403 --> 00:16:04,149 Dobbiamo essere forti. 251 00:16:06,574 --> 00:16:08,570 Credo che Charlie sappia che siete forti. 252 00:16:09,371 --> 00:16:11,096 E sa che gli volete bene. 253 00:16:11,933 --> 00:16:13,746 Ma quando avete sentito la parola "cancro", 254 00:16:13,756 --> 00:16:16,447 nella vita di Charlie tutto è cambiato. 255 00:16:17,307 --> 00:16:19,799 E credo che abbia bisogno di sapere che, ad un certo punto, 256 00:16:19,809 --> 00:16:21,976 gli sembrerà di vivere di nuovo la propria vita. 257 00:16:36,845 --> 00:16:39,291 Mio madre e mio padre di solito organizzavano queste cose chiamate 258 00:16:39,301 --> 00:16:42,071 "spontanee giornate di avventura in famiglia". 259 00:16:42,081 --> 00:16:43,081 SGAF. 260 00:16:45,250 --> 00:16:46,721 Erano abbastanza noiose. 261 00:16:46,731 --> 00:16:48,429 Ma mi facevano saltare la scuola. 262 00:16:49,587 --> 00:16:51,626 Potevamo andare alle partite di baseball... 263 00:16:52,453 --> 00:16:54,703 Andare in giro in macchina con la musica a palla. 264 00:16:54,713 --> 00:16:56,123 Potevo mangiare cibo... 265 00:16:57,113 --> 00:16:59,670 Artificiale e geneticamente modificato. 266 00:17:00,992 --> 00:17:03,661 Qualche volta potevo anche restare sveglio dopo mezzanotte. 267 00:17:16,206 --> 00:17:18,268 Ora invece andiamo dal dottore. 268 00:17:20,736 --> 00:17:22,325 E mia mamma fa delle liste. 269 00:17:23,498 --> 00:17:24,738 E piange. 270 00:17:29,721 --> 00:17:30,858 E mio padre è... 271 00:17:31,798 --> 00:17:32,876 Silenzioso. 272 00:17:37,088 --> 00:17:38,702 Solo un'altra sosta veloce. 273 00:17:38,712 --> 00:17:41,522 Morgan, Andrews ci sta aspettando per... 274 00:17:41,532 --> 00:17:42,831 Per favore, solo... 275 00:17:42,841 --> 00:17:44,079 Altri venti minuti. 276 00:17:45,057 --> 00:17:46,348 Quindici. 277 00:17:53,743 --> 00:17:56,475 Park mi ha detto che hai scartato la sua idea della terapia genica. 278 00:17:58,213 --> 00:18:01,291 Non possiamo escludere delle opzioni di cura plausibili a causa della paura. 279 00:18:01,301 --> 00:18:02,629 Non è paura. 280 00:18:03,313 --> 00:18:05,419 È un ragionevole grado di cautela. 281 00:18:06,096 --> 00:18:07,897 Da quando sei una persona prudente? 282 00:18:09,348 --> 00:18:10,758 Per i benefici della cura... 283 00:18:10,768 --> 00:18:12,453 Può valerne la pena. 284 00:18:13,247 --> 00:18:14,750 Lascia che Park glielo spieghi. 285 00:18:17,046 --> 00:18:18,792 No. Non ne vale la pena. 286 00:18:18,802 --> 00:18:20,854 La cura è rischiosa nel breve periodo, 287 00:18:20,864 --> 00:18:22,774 ma i vantaggi a lungo termine sono maggiori. 288 00:18:22,784 --> 00:18:25,313 Possiamo darti la possibilità di vivere una vita lunga, sana... 289 00:18:25,323 --> 00:18:27,564 - Normale. - No, non potete. 290 00:18:28,622 --> 00:18:30,926 Sono stata uno scherzo della natura per tutta la vita. 291 00:18:30,936 --> 00:18:34,291 Curare la mia malattia, facendomi prendere una boccata d'aria... 292 00:18:34,301 --> 00:18:35,934 Non mi renderà una persona normale. 293 00:18:37,288 --> 00:18:40,282 Aumenta l'ossigeno a quindici litri. Somministrale le immunoglobuline. 294 00:18:45,413 --> 00:18:46,909 Dobbiamo lasciarla riposare. 295 00:18:52,566 --> 00:18:54,761 Anch'io sono uno scherzo della natura. 296 00:18:57,518 --> 00:18:59,169 Le persone mi chiamavano così 297 00:18:59,179 --> 00:19:01,764 perché non sono neurotipico. 298 00:19:03,273 --> 00:19:04,276 E... 299 00:19:04,286 --> 00:19:06,155 Stavo sempre da solo... 300 00:19:07,590 --> 00:19:08,618 Come te. 301 00:19:10,756 --> 00:19:12,722 A volte era la cosa più facile. 302 00:19:12,732 --> 00:19:13,980 Perché... 303 00:19:13,990 --> 00:19:15,485 È difficile 304 00:19:15,875 --> 00:19:19,363 stare con le persone quando non sei come loro. 305 00:19:19,373 --> 00:19:20,459 Ma adesso... 306 00:19:20,997 --> 00:19:22,952 Ho il dottor Glassman... 307 00:19:23,535 --> 00:19:25,145 E una ragazza come coinquilina 308 00:19:25,155 --> 00:19:29,177 e una fidanzata che a volte mi infastidisce. Credo... 309 00:19:29,671 --> 00:19:32,214 Che sia meglio che stare da soli. 310 00:19:35,477 --> 00:19:36,630 Se sarai... 311 00:19:36,640 --> 00:19:37,667 Guarita, 312 00:19:38,183 --> 00:19:39,764 potrai essere... 313 00:19:40,391 --> 00:19:41,935 Una che ama stare all'aria aperta, 314 00:19:41,945 --> 00:19:43,504 come i tuoi genitori. 315 00:19:43,983 --> 00:19:46,980 O potrai stare dentro a fare sesso telefonico. 316 00:19:49,503 --> 00:19:51,114 Sarà una tua scelta. 317 00:20:03,165 --> 00:20:05,641 La prossima volta che mi scavalcherai, sarà anche l'ultima. 318 00:20:07,198 --> 00:20:08,885 Preparala per la sostituzione genica. 319 00:20:12,612 --> 00:20:13,974 Ottimo lavoro, Shaun. 320 00:20:17,916 --> 00:20:18,919 No. 321 00:20:19,445 --> 00:20:20,447 Col cavolo. 322 00:20:21,219 --> 00:20:22,878 Diventerà cieco. 323 00:20:22,888 --> 00:20:25,268 È la sua ultima occasione di vedere una donna nuda. 324 00:20:26,669 --> 00:20:27,697 Tu sei una donna. 325 00:20:28,122 --> 00:20:30,031 Scommetto che senza vestiti sei una donna nuda. 326 00:20:31,963 --> 00:20:33,140 Sono sua sorella. 327 00:20:35,579 --> 00:20:37,114 Ti do cinquanta dollari. 328 00:20:49,493 --> 00:20:51,815 La mia proposta di bilancio, da approvare. 329 00:20:52,626 --> 00:20:54,623 Casi chirurgici, da esaminare. 330 00:20:55,384 --> 00:20:57,509 Prima della riunione del consiglio... domani sera. 331 00:21:02,654 --> 00:21:03,802 La donna incinta? 332 00:21:04,728 --> 00:21:05,909 Neil come l'ha presa? 333 00:21:05,919 --> 00:21:08,793 Cinque minuti, grazie. Sono con la dottoressa Lim. 334 00:21:08,803 --> 00:21:11,437 Vedo che c'è un nuovo membro nell'equipe dell'ambulatorio. 335 00:21:12,077 --> 00:21:13,077 Come va? 336 00:21:13,087 --> 00:21:15,954 È passata mezza giornata. Stiamo lavorando sui dettagli. 337 00:21:18,009 --> 00:21:21,131 Se va tutto liscio entro la fine della giornata, 338 00:21:21,141 --> 00:21:22,640 dimmi qual è il tuo segreto. 339 00:21:22,650 --> 00:21:25,032 Immagino che questa sia la risposta alla mia prima domanda. 340 00:21:26,306 --> 00:21:28,590 Continua a ripetermi che sta bene. 341 00:21:28,600 --> 00:21:31,337 Sei l'ultima persona a cui lo direbbe se non stesse bene. 342 00:21:31,874 --> 00:21:33,764 Io sarei la penultima. 343 00:21:35,991 --> 00:21:37,531 Ho quasi finito. 344 00:21:40,111 --> 00:21:41,477 Sei il presidente. 345 00:21:42,660 --> 00:21:44,642 Deve ascoltarti quando parli. O... 346 00:21:44,652 --> 00:21:45,870 Quantomeno fingere. 347 00:21:46,885 --> 00:21:48,444 Ehi, il bambino di quattro anni 348 00:21:48,454 --> 00:21:50,338 con l'infezione all'orecchio è qui da mezzora, 349 00:21:50,348 --> 00:21:53,206 sua madre sta preparando tutto per dipingere con le dita. 350 00:21:53,216 --> 00:21:54,594 Deve andarsene. 351 00:21:55,544 --> 00:21:57,116 Debbie, lei è la dottoressa Lim. 352 00:21:57,126 --> 00:21:58,674 Primario di chirurgia. 353 00:21:58,684 --> 00:21:59,816 Lo so. 354 00:21:59,826 --> 00:22:01,191 Davvero notevole. 355 00:22:01,201 --> 00:22:03,505 Ritorni se dovesse avere un'infezione all'orecchio. 356 00:22:08,199 --> 00:22:09,626 - Riprova ancora. - No. 357 00:22:10,049 --> 00:22:11,204 Basta. 358 00:22:11,557 --> 00:22:14,489 - Non potete fare l'intervento senza di me. - Quale sarà la prossima tappa? 359 00:22:14,499 --> 00:22:17,671 Yosemite? La grande muraglia? La cima dell'Everest? Non ti basterà mai. 360 00:22:17,681 --> 00:22:19,705 - Claire, smettila. - Non puoi fare... 361 00:22:19,715 --> 00:22:22,410 Le cose della vita che ti mancheranno in un solo giorno. 362 00:22:22,781 --> 00:22:25,143 La tua situazione è orribile, 363 00:22:25,153 --> 00:22:28,632 ed è ingiusta. Ma sai che c'è, la vita è orribile, ed è ingiusta. 364 00:22:28,642 --> 00:22:30,773 E le cose finiscono prima che noi siamo pronti. 365 00:22:31,748 --> 00:22:33,215 Torniamo indietro. 366 00:22:33,225 --> 00:22:34,255 Adesso. 367 00:22:43,639 --> 00:22:44,660 No. 368 00:22:49,325 --> 00:22:50,875 Non farò l'intervento. 369 00:23:03,508 --> 00:23:04,845 Tra quanto saprò 370 00:23:04,855 --> 00:23:07,900 se mi avete convinto a fare qualcosa di molto stupido? 371 00:23:08,433 --> 00:23:11,507 Potrebbe avere un'acuta reazione tossica 372 00:23:11,517 --> 00:23:13,720 e morire nelle prossime ventiquattro ore. 373 00:23:13,730 --> 00:23:15,898 Ma speriamo di vedere presto qualche segno positivo 374 00:23:15,908 --> 00:23:17,764 che indica che il suo corpo sta reagendo. 375 00:23:20,908 --> 00:23:21,934 Ok. 376 00:23:22,472 --> 00:23:25,588 Abbiamo finito la sua trasfusione. Veniamo a controllarla tra mezzora. 377 00:23:26,632 --> 00:23:28,040 Dottor Murphy. 378 00:23:29,725 --> 00:23:30,829 Potrebbe... 379 00:23:31,767 --> 00:23:33,140 Sedersi qui con me? 380 00:23:51,816 --> 00:23:54,429 Cosa... vuole sapere? 381 00:23:55,398 --> 00:23:56,739 Niente. Io... 382 00:23:57,982 --> 00:24:00,248 Voglio solo che qualcuno resti qui. 383 00:24:04,689 --> 00:24:06,392 Nel caso tirassi le cuoia. 384 00:24:12,144 --> 00:24:15,096 Forse è quello che vorrebbe anche la sua noiosa fidanzata. 385 00:24:16,748 --> 00:24:18,335 Sapere che lei c'è. 386 00:24:20,772 --> 00:24:22,479 Carly è in buona salute 387 00:24:22,489 --> 00:24:24,610 e difficilmente morirà presto. 388 00:24:26,433 --> 00:24:28,516 Alcune ragazze hanno tutte le fortune. 389 00:24:36,949 --> 00:24:37,950 RICHIESTA NON VALIDA 390 00:24:39,357 --> 00:24:40,451 Debbie! 391 00:24:43,705 --> 00:24:45,041 Hai urlato? 392 00:24:45,051 --> 00:24:47,167 Questo aggeggio è rotto. Puoi chiamare un tecnico 393 00:24:47,177 --> 00:24:50,019 - e dirgli di venire, per favore? - Oh, dovevo dirti che ho... 394 00:24:50,029 --> 00:24:51,499 Aggiornato il nostro sistema. 395 00:24:51,509 --> 00:24:53,401 Sarà più veloce, più efficiente. 396 00:24:53,411 --> 00:24:55,397 No, se non so come usarlo. 397 00:24:55,407 --> 00:24:57,714 Non puoi cambiare tutto il mio software 398 00:24:57,724 --> 00:24:59,529 - senza chiedermelo. - Non l'ho cambiato. 399 00:24:59,539 --> 00:25:01,037 L'ho aggiornato. Ecco. 400 00:25:01,047 --> 00:25:04,271 O... cacciare via il mio primario di chirurgia, o... 401 00:25:04,281 --> 00:25:07,085 - Interrompere i miei appuntamenti. - Starai qui venti ore al giorno 402 00:25:07,095 --> 00:25:10,098 - se non rispetti gli orari. - È una mia scelta. 403 00:25:10,437 --> 00:25:12,269 Non sono qui per mettere cerotti 404 00:25:12,279 --> 00:25:14,296 o per scrivere ricette. 405 00:25:14,306 --> 00:25:17,052 Quella donna aveva dei problemi seri di cui dovevamo parlare. 406 00:25:17,062 --> 00:25:19,108 Quella... con il roditore nella sua borsa? 407 00:25:19,118 --> 00:25:21,671 È uno scoiattolo. Uno scoiattolo volante del nord. 408 00:25:21,681 --> 00:25:23,668 Qualunque problema avesse, non l'avresti risolto 409 00:25:23,678 --> 00:25:25,900 - in cinque minuti. - È la mia clinica, ok? 410 00:25:25,910 --> 00:25:28,271 Decido io come gestirla! 411 00:25:31,036 --> 00:25:32,458 Va... bene. 412 00:25:33,961 --> 00:25:36,461 Credevo volessi che anche io ne facessi parte. 413 00:25:36,471 --> 00:25:39,220 Sai, per aiutare davvero e per... 414 00:25:40,487 --> 00:25:42,890 Fare dei cambiamenti, dare delle opinioni. Ma... 415 00:25:43,307 --> 00:25:45,059 Se non è questo ciò che vuoi, allora... 416 00:25:45,069 --> 00:25:47,237 Dovrei fare quello che ho promesso. 417 00:25:48,566 --> 00:25:49,861 Mi licenzio. 418 00:25:54,634 --> 00:25:56,426 Hai finito i fili per la sutura. 419 00:26:13,721 --> 00:26:14,835 Mi dispiace. 420 00:26:16,455 --> 00:26:17,494 Non... 421 00:26:17,504 --> 00:26:19,406 Avrei dovuto dirti tutte quelle cose. 422 00:26:23,600 --> 00:26:25,530 Recentemente ho perso una persona. 423 00:26:29,407 --> 00:26:30,892 E fa male. 424 00:26:31,486 --> 00:26:32,494 Molto male. 425 00:26:33,892 --> 00:26:35,733 E... io... 426 00:26:36,121 --> 00:26:38,297 Me la sono presa con te, e non è giusto. 427 00:26:41,450 --> 00:26:42,453 Ma... 428 00:26:43,065 --> 00:26:45,559 Se non farai l'intervento, 429 00:26:46,817 --> 00:26:48,813 non berrai mai più... 430 00:26:48,823 --> 00:26:51,277 Un'altra granita a una partita di baseball. 431 00:26:51,287 --> 00:26:54,934 O sentire il vento tra i capelli quando corri lungo la strada. 432 00:26:55,667 --> 00:26:56,674 O... 433 00:26:58,503 --> 00:27:00,303 O toccare una donna nuda. 434 00:27:06,175 --> 00:27:08,830 Ora, questo è orribile. Davvero, davvero orribile. 435 00:27:09,670 --> 00:27:11,210 Ma diventerà... 436 00:27:11,220 --> 00:27:12,863 Meno orribile. 437 00:27:14,152 --> 00:27:15,163 E... 438 00:27:16,605 --> 00:27:19,062 Ciò che ti fa così male adesso, 439 00:27:19,072 --> 00:27:20,972 comincerà a fare meno male. 440 00:27:25,475 --> 00:27:26,747 E la vita va avanti. 441 00:27:26,757 --> 00:27:29,097 Avrai momenti stupendi, 442 00:27:29,107 --> 00:27:30,778 e momenti da schifo. 443 00:27:32,225 --> 00:27:34,003 Sarà la tua vita. 444 00:27:34,862 --> 00:27:37,176 E sarà una bella vita, Charlie. 445 00:27:39,398 --> 00:27:41,767 Penso che potrebbe essere fantastica. 446 00:27:52,727 --> 00:27:54,432 Oh, grazie a Dio. 447 00:27:55,072 --> 00:27:56,607 Scusate se ci è voluto un po'. 448 00:27:57,079 --> 00:27:58,550 Problemi con la macchina. 449 00:28:00,855 --> 00:28:02,071 Bentornato, Charlie. 450 00:28:02,081 --> 00:28:03,997 Hai fatto preoccupare delle brave persone. 451 00:28:04,702 --> 00:28:06,150 Mi dispiace tanto. 452 00:28:06,160 --> 00:28:08,986 Potete mettermi in punizione per sempre, ma... 453 00:28:08,996 --> 00:28:11,452 Volevo divertirmi un'ultima volta. 454 00:28:13,399 --> 00:28:15,314 Possiamo essere divertenti anche noi. 455 00:28:15,324 --> 00:28:16,326 Di nuovo. 456 00:28:18,088 --> 00:28:19,306 Stavo pensando... 457 00:28:19,971 --> 00:28:22,370 Potrebbe essere ora di reintrodurre le SGAF. 458 00:28:22,735 --> 00:28:26,745 Partite di baseball, concerti, stare svegli fino a tardi. 459 00:28:27,105 --> 00:28:28,699 Sembra abbastanza noioso. 460 00:28:32,201 --> 00:28:33,678 Si sta facendo tardi, 461 00:28:33,688 --> 00:28:35,266 e dobbiamo prepararti. 462 00:28:41,481 --> 00:28:45,040 Scusa, mi servono delle suture in nylon 5-0. 463 00:28:46,427 --> 00:28:47,898 E a quanto pare... 464 00:28:47,908 --> 00:28:49,247 Dobbiamo parlare. 465 00:28:50,580 --> 00:28:53,722 Puoi riferire al primario di chirurgia che sto bene. 466 00:28:59,900 --> 00:29:02,449 Non devi parlare con me. Non devi parlare con lei. 467 00:29:02,459 --> 00:29:04,533 Ma devi parlare con qualcuno. 468 00:29:04,543 --> 00:29:07,178 Non sono uno studente di medicina, Aaron. Ho già perso dei pazienti. 469 00:29:07,188 --> 00:29:09,433 Ma non hai mai perso qualcuno che avrebbe dovuto vivere. 470 00:29:09,801 --> 00:29:12,136 Nessuno starebbe bene. Io nemmeno. 471 00:29:12,146 --> 00:29:13,620 Tu non stai bene. 472 00:29:13,630 --> 00:29:16,554 Se non altro il tuo capo pensa che non sia così. 473 00:29:16,564 --> 00:29:17,911 E il problema più grande 474 00:29:17,921 --> 00:29:19,865 è che la tua ragazza è d'accordo. 475 00:29:42,741 --> 00:29:45,041 Saremo qui non appena ti sveglierai. 476 00:30:09,091 --> 00:30:10,261 Ti amiamo. 477 00:30:10,271 --> 00:30:11,321 Così tanto. 478 00:30:12,627 --> 00:30:13,627 Anche io. 479 00:30:34,355 --> 00:30:35,984 Ci prenderemo cura di lui. 480 00:30:35,994 --> 00:30:36,994 Grazie. 481 00:30:48,616 --> 00:30:49,666 Sei pronto? 482 00:30:55,325 --> 00:30:56,325 Sì. 483 00:31:05,571 --> 00:31:07,839 Mi sono dimenticata di controllare i parametri vitali. 484 00:31:08,207 --> 00:31:09,533 Mi dispiace. 485 00:31:09,543 --> 00:31:11,293 Andate pure, lo porto io. 486 00:31:22,855 --> 00:31:24,480 Pensavo avessi già... 487 00:31:24,490 --> 00:31:25,540 Stai zitto. 488 00:31:32,192 --> 00:31:33,960 Stiamo portando giù il paziente. 489 00:31:33,970 --> 00:31:36,502 - I parametri vanno bene? - Forse la temperatura è un po' alta, ma 490 00:31:36,512 --> 00:31:37,881 ora è pronto. 491 00:31:49,074 --> 00:31:51,424 Devi solo contare partendo dal dieci. 492 00:31:52,276 --> 00:31:53,276 Dieci... 493 00:31:54,329 --> 00:31:55,329 Nove... 494 00:31:56,597 --> 00:31:57,597 Otto... 495 00:31:58,730 --> 00:31:59,730 Sette... 496 00:32:00,783 --> 00:32:01,783 Sei... 497 00:32:04,102 --> 00:32:05,102 Cinque... 498 00:32:21,766 --> 00:32:22,966 Avevi ragione. 499 00:32:24,585 --> 00:32:25,796 Non sto bene. 500 00:32:28,310 --> 00:32:30,060 È normale non stare bene. 501 00:32:37,162 --> 00:32:38,697 Non puoi darti la colpa. 502 00:32:38,707 --> 00:32:40,349 Tenevo io il bisturi. 503 00:32:40,359 --> 00:32:41,609 La colpa è mia. 504 00:32:46,471 --> 00:32:48,264 Ma la responsabilità... 505 00:32:48,999 --> 00:32:49,999 È nostra. 506 00:32:52,861 --> 00:32:54,333 Tua e... mia? 507 00:32:54,992 --> 00:32:55,992 Sì. 508 00:32:57,302 --> 00:32:59,152 Non sei oggettiva su di me. 509 00:32:59,938 --> 00:33:01,501 Per via della nostra relazione.. 510 00:33:02,406 --> 00:33:06,053 Se non stessimo insieme, non so se mi avresti permesso di fare l'intervento. 511 00:33:09,860 --> 00:33:12,762 Pensi davvero che abbia approvato un intervento 512 00:33:12,772 --> 00:33:15,561 pensando che tu non potessi farlo, perché andiamo a letto insieme? 513 00:33:15,571 --> 00:33:16,571 No. 514 00:33:16,581 --> 00:33:18,136 Pensavi che potessi farlo. 515 00:33:18,146 --> 00:33:19,696 Questo è il problema. 516 00:33:21,719 --> 00:33:22,819 Penso che... 517 00:33:23,543 --> 00:33:27,374 I tuoi sentimenti personali possano averti portato a sopravvalutarmi. 518 00:33:30,378 --> 00:33:31,728 Sei venuto da me. 519 00:33:33,369 --> 00:33:35,382 Mi hai convinto dell'intervento, 520 00:33:35,392 --> 00:33:37,373 dicendomi che potevi farlo. 521 00:33:37,383 --> 00:33:39,948 Ed ora sono colpevole... 522 00:33:39,958 --> 00:33:41,393 Perché ho creduto che tu... 523 00:33:41,403 --> 00:33:42,940 Non c'entra la colpa. 524 00:33:43,565 --> 00:33:45,021 C'entra l'esserne consapevoli 525 00:33:45,031 --> 00:33:46,967 cosicché non accada di nuovo. 526 00:33:46,977 --> 00:33:48,427 Succederà di nuovo. 527 00:33:49,726 --> 00:33:53,868 Io prenderò decisioni. Tu avrai risultati negativi. 528 00:33:55,158 --> 00:33:57,858 Questo non significa che abbiamo sbagliato. 529 00:33:59,311 --> 00:34:02,286 La mia approvazione non ha niente a che fare con la nostra relazione. 530 00:34:04,571 --> 00:34:06,441 Non lo possiamo sapere con certezza. 531 00:34:08,656 --> 00:34:11,659 Se non stessimo insieme, quella donna potrebbe essere ancora viva. 532 00:34:14,304 --> 00:34:16,335 Ed entrambi dobbiamo conviverci. 533 00:34:23,969 --> 00:34:25,088 Mamma? 534 00:34:25,981 --> 00:34:26,986 Papà? 535 00:34:27,431 --> 00:34:29,466 - Siamo qui, tesoro. - Siamo proprio qui. 536 00:34:32,070 --> 00:34:33,865 Sei stato bravo. 537 00:34:33,875 --> 00:34:35,665 Siamo molto fieri di te, piccolo. 538 00:34:36,544 --> 00:34:37,559 Charlie. 539 00:34:38,049 --> 00:34:39,348 Sono la dottoressa Reznick. 540 00:34:39,704 --> 00:34:41,019 Come ti senti? 541 00:34:42,336 --> 00:34:43,779 Non benissimo. 542 00:34:46,263 --> 00:34:47,715 Hai qualche dolore? 543 00:34:48,314 --> 00:34:49,336 No. 544 00:34:49,776 --> 00:34:51,028 No, sto bene. 545 00:34:53,348 --> 00:34:54,667 Ti lascio riposare. 546 00:34:56,177 --> 00:34:57,580 Aspetti, dottoressa Reznick. 547 00:34:58,478 --> 00:34:59,487 Sì? 548 00:35:00,839 --> 00:35:02,635 Grazie mille. 549 00:35:03,101 --> 00:35:04,211 Per tutto. 550 00:35:05,607 --> 00:35:06,684 Non c'è di che. 551 00:35:08,810 --> 00:35:10,179 E la dottoressa Browne? 552 00:35:12,188 --> 00:35:13,669 Dottoressa Browne, è qui? 553 00:35:15,855 --> 00:35:19,355 Il numero dei linfociti T è aumentato. E la febbre è scesa a 37,5 gradi. 554 00:35:19,365 --> 00:35:21,203 Il tuo corpo sta reagendo all'infezione. 555 00:35:21,213 --> 00:35:22,786 Quindi, cosa vuol dire? Sono guarita? 556 00:35:22,796 --> 00:35:25,002 È troppo presto per usare esattamente quella parola. 557 00:35:25,012 --> 00:35:27,623 Dovremo tenerti in isolamento qualche settimana in più per assicurarci 558 00:35:27,633 --> 00:35:30,073 che il tuo sistema immunitario si stia sviluppando velocemente. 559 00:35:31,315 --> 00:35:35,736 E c'è ancora una probabilità dal 5 al 7 per cento di una reazione tossica. 560 00:35:36,304 --> 00:35:39,511 Ma sì, la cura sembra funzionare. 561 00:35:40,056 --> 00:35:42,165 Dovresti dire ai tuoi genitori la buona notizia. 562 00:35:42,517 --> 00:35:45,186 Che cosa faranno? Mi daranno del succo con la cannuccia? 563 00:35:46,235 --> 00:35:47,374 Loro... 564 00:35:47,384 --> 00:35:49,353 Potrebbero restare qui. 565 00:35:52,073 --> 00:35:53,108 Sto bene. 566 00:35:55,341 --> 00:35:58,171 Facci sapere se hai bisogno di qualcosa. Verrò a controllarti in mattinata. 567 00:36:02,032 --> 00:36:03,213 Grazie. 568 00:36:05,182 --> 00:36:06,741 Per non avermi uccisa. 569 00:36:08,614 --> 00:36:11,078 - Non c'è di che. - C'è ancora la... 570 00:36:11,088 --> 00:36:13,819 - Probabilità dal 5 al 7 per cento di... - Shaun. 571 00:36:13,829 --> 00:36:15,003 Lo sa. 572 00:37:33,395 --> 00:37:34,577 Aaron, non... 573 00:37:34,587 --> 00:37:36,505 Non mi devi... 574 00:37:36,515 --> 00:37:38,663 Un regalo. Io ti devo... 575 00:37:39,219 --> 00:37:40,601 Delle scuse. 576 00:37:40,611 --> 00:37:45,300 Ho passato il limite oggi. Ho spinto troppo. 577 00:37:45,310 --> 00:37:46,748 Non è un regalo. 578 00:37:52,646 --> 00:37:54,227 È una punizione? 579 00:37:55,117 --> 00:37:56,491 Le infermiere le adorano. 580 00:37:56,835 --> 00:37:59,684 Il supporto ad arco dovrebbe essere spettacolare. 581 00:38:00,847 --> 00:38:03,337 Non torno in clinica. 582 00:38:04,126 --> 00:38:05,745 È stata una pessima idea, 583 00:38:05,755 --> 00:38:07,913 messa in atto in modo orrendo. 584 00:38:13,275 --> 00:38:16,408 Due delle donne più intelligenti che conosco, mia moglie... 585 00:38:17,023 --> 00:38:18,778 E il mio nuovo direttore di ufficio... 586 00:38:18,788 --> 00:38:22,024 Pensano che debba apportare alcune modifiche. 587 00:38:22,034 --> 00:38:25,072 Volevi aiutare, volevi fare parte della mia vita, mi opponevo. 588 00:38:26,302 --> 00:38:28,140 Ti ho fatto la proposta e... 589 00:38:28,150 --> 00:38:29,380 Poi ho dato di matto. 590 00:38:29,803 --> 00:38:32,424 - Ci siamo sposato... esatto. - E hai dato di matto. 591 00:38:32,434 --> 00:38:35,670 Ma per una giusta causa. C'era una pistola in casa ma non è questo il punto. 592 00:38:36,268 --> 00:38:39,228 Il punto è che, in mezzo a tutto questo... 593 00:38:40,325 --> 00:38:41,690 Ho accettato... 594 00:38:41,700 --> 00:38:43,999 Non uno, ma ben due lavori in ospedale. 595 00:38:44,009 --> 00:38:45,233 Sì, che ami. 596 00:38:45,243 --> 00:38:46,573 Non più di te. 597 00:38:54,765 --> 00:38:56,216 Torna alla clinica. 598 00:38:59,044 --> 00:39:01,187 Posso darti degli ordini? 599 00:39:02,979 --> 00:39:04,050 Alcuni. 600 00:39:06,000 --> 00:39:07,632 Andiamo di sopra. 601 00:39:27,427 --> 00:39:29,019 Charlie ha chiesto di te. 602 00:39:32,258 --> 00:39:33,790 Hai legato con lui. 603 00:39:35,525 --> 00:39:37,519 Ho detto quello che dovevo per fargli fare l'intervento. 604 00:39:37,529 --> 00:39:38,575 No. 605 00:39:39,200 --> 00:39:42,127 - Eri di nuovo tu come prima. - Com'ero prima... 606 00:39:44,824 --> 00:39:47,686 Sempre presente per tutti. 607 00:39:49,889 --> 00:39:53,278 Distribuendo pezzi di me stessa, ancora e ancora. 608 00:39:59,514 --> 00:40:01,227 Charlie è ancora cieco. 609 00:40:08,677 --> 00:40:10,396 È stata una giornata infernale. 610 00:40:12,237 --> 00:40:14,404 Il bambino cieco non mi ha depresso. 611 00:40:15,827 --> 00:40:17,436 Tu, d'altra parte... 612 00:40:20,034 --> 00:40:21,475 Affronta le tua cazzate 613 00:40:21,991 --> 00:40:24,082 prima che diventi veramente questa. 614 00:41:16,631 --> 00:41:18,994 Ehi, qui Audrey. Sai cosa fare. 615 00:41:51,620 --> 00:41:54,549 A Carly: Sono qui. 616 00:41:57,220 --> 00:41:58,795 #NoSpoiler 617 00:41:59,641 --> 00:42:01,535 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com