1 00:00:04,642 --> 00:00:05,841 Tamam. 2 00:00:11,681 --> 00:00:13,262 Tamam. 3 00:00:25,128 --> 00:00:27,074 Bu korkunç! 4 00:00:31,984 --> 00:00:33,617 Hem de çok eğlenceli! 5 00:01:18,126 --> 00:01:22,696 Uzanmaya hazır mısın? Çünkü ben hazırım, Shaun. Çok hazırım. 6 00:01:22,698 --> 00:01:23,863 Carly... 7 00:01:25,934 --> 00:01:29,269 600 dikişli mikrofiber çarşaflar. 8 00:01:29,271 --> 00:01:32,205 Küçük hafızalı köpük yastıklar. 9 00:01:32,207 --> 00:01:37,330 40 wattlık A19 lamba. 10 00:02:07,109 --> 00:02:09,042 Özür dilerim. 11 00:02:25,026 --> 00:02:26,793 Hafta sonu aramalarıma dönmedin. 12 00:02:26,795 --> 00:02:30,864 Skyline Boulevard'a çıkış, 60 dakika Muay Thai... 13 00:02:30,866 --> 00:02:36,102 ...ve 15 yıllık Scotch viski sonrası kafama dank etti. 14 00:02:37,171 --> 00:02:40,768 Fields vakasında objektifliğimle ilgili söylediklerin benim hakkımda değildi. 15 00:02:41,602 --> 00:02:46,513 - Acı çekiyordun. - Sorumluluk alıyordum. 16 00:02:46,515 --> 00:02:50,984 - Senin de almanı istedim. - İyi bir ameliyat planıydı. 17 00:02:53,654 --> 00:02:59,637 Yetenekli bir cerrah olmana rağmen yanılabileceğini kabul etmen gerek. 18 00:03:00,862 --> 00:03:04,709 Sanırım bundan sonra operasyonlarımı Glassman'a götürmeliyim. 19 00:03:05,901 --> 00:03:08,368 Audrey, denetim ve dengeye ihtiyacımız var. 20 00:03:10,071 --> 00:03:11,938 Denetim ve denge benim. 21 00:03:18,347 --> 00:03:20,725 Ve bu bölümün şefiyim. 22 00:03:22,727 --> 00:03:25,251 Operasyonların benden geçecek. 23 00:03:39,701 --> 00:03:41,167 Browne, bugün Melendez'lesin. 24 00:03:41,169 --> 00:03:44,070 Murphy ve Park, 20 dakikaya acil serviste buluşalım. 25 00:03:44,072 --> 00:03:46,406 Bugün acilde Park'la birlikte olacağımı sanıyordum. 26 00:03:46,408 --> 00:03:49,609 Geçen gün izin aldım diye patladıysam Doktor Browne da tamı tamına... 27 00:03:49,611 --> 00:03:54,180 - İlk ameliyatın. - Teşekkürler. 28 00:03:54,182 --> 00:03:57,884 Yarın olacak. Görüntülemelere çalış ve hastanı hazırla. 29 00:03:59,388 --> 00:04:01,654 Evet! Harikayım! Harikayım! 30 00:04:01,656 --> 00:04:05,825 Ameliyat tanrıları biliyor, ben biliyorum ve belli ki Andrews de biliyor. 31 00:04:05,827 --> 00:04:09,429 Böbürlenmek sonuncu olduğunda aynı etkiyi yaratmıyor. 32 00:04:09,431 --> 00:04:13,861 - Doğru vakanın gelmesini beklediği ortada. - Hayır. 33 00:04:14,904 --> 00:04:19,572 - Şaka mı? - Benim ilk ameliyatımdan çok daha iyi. 34 00:04:19,574 --> 00:04:22,275 Doğru. Tıp öğrencisi apendektomi yapabilir. 35 00:04:22,277 --> 00:04:25,345 Karotis endarterektomi ise ciddi ustalık gerektirir. 36 00:04:25,347 --> 00:04:29,749 5 yıllık birinin yapabileceği bir operasyon ama oturup bunları tartışacak vaktim yok. 37 00:04:29,751 --> 00:04:33,253 Tüm cerrahi asistanların imrendiği hazırlanacak bir vakam var. 38 00:04:37,826 --> 00:04:41,639 Muayenede sol akciğerimde tümör bulundu. 39 00:04:42,697 --> 00:04:48,062 Zor yerde. Tedavi edilebilir ama tüm akciğeri almadan çıkarmak zor. 40 00:04:49,336 --> 00:04:52,566 - Onlar da böyle dedi. - Bu cevabı beğenmedin mi? 41 00:04:52,974 --> 00:04:56,943 Akciğerime ihtiyacım var. Ay'a gidiyorum. 42 00:05:03,894 --> 00:05:09,894 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan 43 00:05:11,406 --> 00:05:15,095 - Göğüs ağrınız ne zaman başladı? - Bu sabah dokuz gibi. 44 00:05:15,119 --> 00:05:18,431 Tamam. Kalbinize bakacağım. Biraz soğuk gelebilir. 45 00:05:18,433 --> 00:05:21,734 Kardiyolog'a gidiyorsunuz. Yazdığı nitratı kullanıyor musunuz? 46 00:05:21,736 --> 00:05:25,305 Genelde anjinamı geçiriyor. Ama bu sefer geçmedi. 47 00:05:27,808 --> 00:05:32,879 Pediatrik Onkoloji Dergisi'nde Myeloid Lösemide... 48 00:05:32,881 --> 00:05:37,317 ... IDH2 inhibitörleri hakkında çalışmaya yayınlayan Rosalind Elion siz misiniz? 49 00:05:37,319 --> 00:05:41,365 - Evet. - Ünlüsünüz. 50 00:05:43,324 --> 00:05:47,364 AML'li bir çocukta IDH2 kullandım. Yani durumu gayet iyi. 51 00:05:47,366 --> 00:05:51,564 Çalışmalarınız lösemi tedavisinde devrim yarattı. Sizinle tanışmak bir onurdur. 52 00:05:51,566 --> 00:05:52,899 Çok naziksiniz. 53 00:05:52,901 --> 00:05:57,003 Anteroapikal duvar hareketliğinde anormallik var. Ağrınız kötüleşiyor mu? 54 00:05:57,005 --> 00:06:00,106 - Evet. Nasıl... - Kalp krizi geçiriyor. 55 00:06:00,108 --> 00:06:03,710 Ailesine ulaş, ameliyatta görüşürüz. Üçlü bypass olması lazım. 56 00:06:09,351 --> 00:06:13,620 - Ay mı? - Ay. 2020'de. 57 00:06:13,622 --> 00:06:16,523 NASA ile özel muayene ortaklığımız var. 58 00:06:16,901 --> 00:06:21,794 En yakın Starbucks'tan 200.000 mil uzakta hayat olmayan bir boşlukta süzülmek... 59 00:06:21,796 --> 00:06:27,133 ...bana göre değil. - Çocukken hiç astronot olmak istemedin mi? 60 00:06:28,068 --> 00:06:31,070 Dünyada yeterince derdim vardı. Siz istediniz mi? 61 00:06:31,072 --> 00:06:36,929 Trekker'dım. Tüm arkadaşlarımda Spock kulağı vardı. Ben McCoy'cuydum. 62 00:06:39,044 --> 00:06:43,650 Tümörümüz. Hiluma gömülmüş. 63 00:06:43,652 --> 00:06:48,154 NASA doktoru haklıymış. Çıkarmak için tüm akciğeri almalıyız. 64 00:06:48,156 --> 00:06:51,658 Gerek yok. Tümör üst loba büyüyor. 65 00:06:51,660 --> 00:06:57,297 Ana bronştan ayırabilirsek temiz sınır elde edebiliriz. Akciğerin kalanı durur. 66 00:06:59,233 --> 00:07:01,968 - Olmaz. - Akciğerinin %80'i... 67 00:07:01,970 --> 00:07:05,705 Tedavi akciğer kapasitemi azaltacak olursa uzay yolculuğuna çıkamam. 68 00:07:05,707 --> 00:07:11,644 Kitle çok derin. Ana damarlar, hava yolu, yemek borun, kalbin tam orada. 69 00:07:11,646 --> 00:07:15,348 Başka fikirler alsan da aynı şeyi diyeceklerdir. Ya da daha kötüsünü. 70 00:07:15,350 --> 00:07:17,317 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 71 00:07:56,491 --> 00:08:01,427 - Apekste ne görüyorsun? - Perfüzyon anormalliği. 72 00:08:01,429 --> 00:08:07,233 - LAD ve PD tamamen tıkanmış. - Tıbbi vekili olarak kocasını seçmiş. 73 00:08:07,235 --> 00:08:12,238 Gelir gelmez bilgilendirmelisiniz. Kalbinin sol tarafı olduğu gibi hasarlı. 74 00:08:12,240 --> 00:08:15,174 Gelmiyor. 2 yıl önce boşanmışlar. 75 00:08:15,176 --> 00:08:17,543 Neredeyse o zamandan beri konuşmuyorlarmış. 76 00:08:17,545 --> 00:08:20,913 Murphy, internal mammarian arteri LAD'ye bağla. 77 00:08:20,915 --> 00:08:22,615 Bakalım kalbine kan akımı sağlayabilecek miyiz? 78 00:08:22,617 --> 00:08:26,719 Santa Cruz'daki kız kardeşine ulaştım. O da Rosalind'i yıllardır görmemiş. 79 00:08:26,721 --> 00:08:29,756 Bir cerrah için fazla ayak işi yapmışsın. Boş sosyal hizmetler uzmanı yok muydu? 80 00:08:29,758 --> 00:08:32,425 Kimseyi bulamaman iyi olmuş. 81 00:08:32,427 --> 00:08:38,042 Tıbbi kararlar verilirken aile üyeleri en vasıfsız insanlardır. 82 00:08:38,400 --> 00:08:42,463 Myokardın durumuna bakılırsa zaten tek bir şansı var. 83 00:08:43,204 --> 00:08:44,837 Yeni bir kalbe ihtiyacı var. 84 00:08:54,678 --> 00:08:57,994 Bence robotik cerrahi ile üst lobu kurtarılabilir. 85 00:08:58,298 --> 00:09:02,290 - Wren Braxton beni görmeye geldi. - İkinci görüşü sen misin? 86 00:09:02,315 --> 00:09:04,350 Ya da dördüncü. Ya da neyin peşindeyse? 87 00:09:04,450 --> 00:09:07,218 Robotik cerrahi önermemene şaşırdım. 88 00:09:07,220 --> 00:09:10,044 Genelde seni başımdan attığım tip bir operasyon. 89 00:09:10,144 --> 00:09:13,572 Önermedim çünkü robotla pulmoner arteri delersem... 90 00:09:13,574 --> 00:09:16,971 ...müdahale etmek için açma şansım olmadan kanamadan ölür. 91 00:09:16,973 --> 00:09:21,307 Biri istediği cevabı verene dek aramaya devam edecek. Sonra ne olacak? 92 00:09:21,309 --> 00:09:27,099 Niteliksiz biri tümörü çıkarmaya çalışıp akciğerleri bırakırsa yaşama şansı ne kadar? 93 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 - Kabaca sıfır. - Katılıyorum. 94 00:09:29,502 --> 00:09:32,595 - Peki sen robotla yaparsan? - Yine de kötü. 95 00:09:33,389 --> 00:09:37,659 Bunu yapabilirisin. Riskleri gözünde büyütüyorsun. Sebebini biliyorum. 96 00:09:37,661 --> 00:09:39,628 Ve geçen sefer yaptığının tam olarak aynısını yapıyorsun. 97 00:09:39,630 --> 00:09:43,865 - Her işi başarabileceğimi sanıyorsun. - Yani sen hariç herkes yanlı mı? 98 00:09:43,867 --> 00:09:46,192 Sorumlu olduğu hastayı kaybeden sen? 99 00:09:47,004 --> 00:09:50,906 Bunun bir etkisi varsa kararımı daha doğru yapıyordur. 100 00:09:50,908 --> 00:09:54,534 Wren'in buradan Patty Fields gibi ayrılması riskini göze almam. 101 00:09:55,712 --> 00:09:58,746 İnsanlar hayallerini gerçekleştirmek için risk alır. 102 00:10:00,450 --> 00:10:02,450 Ona yardım etmek istemiyorsan ben ederim. 103 00:10:11,261 --> 00:10:15,888 İntraaortik balon pompası donör bulana dek kalbinize destek olacak. 104 00:10:16,333 --> 00:10:21,336 - Ne zamana bulursunuz? - Kalp elde etmenin en zor olduğu organ. 105 00:10:21,338 --> 00:10:26,357 Ama sizinki oldukça hasarlı olduğu için listede en üstlerdesiniz. 106 00:10:27,211 --> 00:10:31,179 - Sanırım bu iyi bir şey. - Pek değil. 107 00:10:31,181 --> 00:10:34,169 - Yapabileceğimiz her şeyi yapıyoruz. - Teşekkürler. 108 00:10:34,171 --> 00:10:37,285 - Aramamızı istediğiniz biri var mı? - Evet. 109 00:10:39,656 --> 00:10:41,122 Lab asistanımı. 110 00:10:42,292 --> 00:10:46,794 Önümüzdeki birkaç gün monoklonal antikor çalışmam için çok kritik. 111 00:10:47,197 --> 00:10:49,731 Hannah tüm gün kültürlerin yanından ayrılmamalı. 112 00:10:53,670 --> 00:10:58,181 5 yıllık çalışmanın çöp olmasını istemiyorum. 113 00:10:59,042 --> 00:11:03,853 Neden eski kocanızı tıbbi vekil olarak yazdığınızı sorabilir miyim? 114 00:11:04,881 --> 00:11:10,785 Bir isim yazmam gerekiyordu. Leo tıbbi sorunlarımı tartıştığım tek kişi. 115 00:11:10,887 --> 00:11:13,388 Şimdi müsaade edersiniz çok işim var. 116 00:11:13,390 --> 00:11:17,859 Belirttiğiniz gibi fazla zamanım kalmamış olabilir. 117 00:11:36,113 --> 00:11:37,479 Nasılsın, Shaun? 118 00:11:40,283 --> 00:11:43,251 Bunlar acil kardiyak testler. Gitmeliyim. 119 00:11:43,253 --> 00:11:45,253 Umarım dün gece utanmamışsındır. 120 00:11:47,657 --> 00:11:53,295 - Seninle seks yapmak istiyorum. - Güzel. 121 00:11:53,297 --> 00:11:55,905 Bunu sık sık düşünüyorum. 122 00:11:56,700 --> 00:12:00,468 Daha önemli konulara odaklanmam gerektiğinde bile. 123 00:12:00,470 --> 00:12:03,638 Mesela 15 dakika önce istediğim tetkikleri işaretlerken... 124 00:12:03,640 --> 00:12:06,007 ...BNP'yi eklemeyi neredeyse unutuyordum. 125 00:12:06,009 --> 00:12:08,443 - Bu iyi. - Hayır, değil. 126 00:12:08,445 --> 00:12:13,181 Balon pompasındaki kardiyak fonksiyonlarını takip etmek için BNP'ye ihtiyacımız var. 127 00:12:13,183 --> 00:12:16,284 Ben de seni düşünüyorum. Bazen düşünmemem gereken zamanlarda. 128 00:12:16,286 --> 00:12:18,678 - Bu kötü. - Hayır, pek değil. 129 00:12:19,356 --> 00:12:21,756 Biraz araştırma yaptım. 130 00:12:21,758 --> 00:12:26,561 Psikologların fobileri tedavi etmek için kullandığı bir tedaviye denk geldim. 131 00:12:26,563 --> 00:12:29,497 Otizmli bireylerde de işe yarıyormuş. 132 00:12:30,734 --> 00:12:34,694 İstersen bu gece deneyebiliriz. 133 00:12:35,906 --> 00:12:37,238 İsterim. 134 00:12:44,047 --> 00:12:47,782 - İlk ameliyatım bu olmamalı. - Hastayla mı bir sorunun var? 135 00:12:47,784 --> 00:12:51,219 Plak diseksiyonu 3 yıllık asistan için fazla zor. 136 00:12:56,726 --> 00:13:01,396 İlk ameliyatımda deli gibi gergindim. Alt tarafı tonsillektomiydi. 137 00:13:01,398 --> 00:13:04,799 Bir çift tonsili gözüm kapalı alırım. Gergin değilim. 138 00:13:04,801 --> 00:13:06,668 Bu 5 yıllık birinin yapabileceği bir operasyon. 139 00:13:06,670 --> 00:13:10,071 Beni başarısız olmaya gönderiyorsunuz. Bu yüzden seni seçtim. 140 00:13:10,073 --> 00:13:13,041 Korkarak bana geldin ve bunu küstahça söyledin. 141 00:13:15,177 --> 00:13:17,312 Bir asistanda sendeki gibi... 142 00:13:17,314 --> 00:13:21,741 ... agresiflik, iş ahlakı ve liderlik yeteneği olması nadirdir. 143 00:13:22,486 --> 00:13:26,054 Seni başarısızlığa göndermiyorum. Seni parlamaya gönderiyorum. 144 00:13:28,157 --> 00:13:33,695 - Yoksa senin hakkında yanılıyor muyum? - Hayır efendim. 145 00:13:49,812 --> 00:13:53,940 Ameliyatımı yapmanızı istiyorum. Doktor Lim'in önerdiğini. 146 00:13:55,318 --> 00:13:58,853 O Doktor Lim'in fikriydi. Harika bir cerrahtır ve benim kıdemlim. 147 00:13:58,855 --> 00:14:04,283 Siz de aptal olduğumu düşünüyorsunuz. Ameliyattan korkuyorum. 148 00:14:05,262 --> 00:14:10,098 Ay'a gitmeye de korkuyorum. Konu Ay değil. Konu korku. 149 00:14:10,100 --> 00:14:14,001 Korkuyu yenmek. Güzel şeyler böyle olur. 150 00:14:14,571 --> 00:14:18,631 Hep böyle olmuştur. Çünkü biri şansını denemiştir. 151 00:14:19,242 --> 00:14:23,886 Hakkınızda okuduklarıma göre tam olarak yanımda olmasını istediğim kişisiniz. 152 00:14:24,414 --> 00:14:27,482 Tam olarak beni anlayacağını düşündüğüm kişisiniz. 153 00:14:29,952 --> 00:14:32,220 Korku aynı zamanda bizi hayatta tutar. 154 00:14:35,125 --> 00:14:38,359 Ay'dan dönememe ihtimalin nedir sence? 155 00:14:39,196 --> 00:14:42,230 Kahramanca ve heyecan verici olmasının sebebi... 156 00:14:42,232 --> 00:14:46,701 ...ne bekleyeceğini bilmemen. Her şeyi öngöremezsin. 157 00:14:49,138 --> 00:14:52,740 - Bir, iki. Belki %5. - %60. 158 00:14:52,842 --> 00:14:58,813 Bu ameliyatı yaparsam %60 masada kalma ihtimalin var. 159 00:15:03,118 --> 00:15:07,822 Buna maruz bırakma tedavisi deniyor. Yatağa yan yana uzanacağız. 160 00:15:07,824 --> 00:15:10,959 Tamamen giyinik olacağız ve 15 saniye hiç dokunmayacağız. 161 00:15:11,267 --> 00:15:15,597 Saat çalınca diğer odaya gidip 3 dakika bekleyeceksin. 162 00:15:15,599 --> 00:15:18,433 Sonra 20 saniye uzanacağız. 163 00:15:18,435 --> 00:15:24,363 Zamanla daha da uzun olacak ve daha da yakın yatacağız. 164 00:15:24,908 --> 00:15:27,509 İyi bir yaklaşım gibi duruyor. 165 00:15:38,420 --> 00:15:40,088 Hazır olduğun zaman. 166 00:16:37,380 --> 00:16:39,914 İyi misin? Ne hissediyorsun? 167 00:16:39,916 --> 00:16:44,152 Bilmiyorum. Bil... Bilmiyorum. 168 00:16:44,154 --> 00:16:47,722 - Neden işe yaramadı bilmiyorum! - Sorun değil, Shaun. Tekrar deneriz. 169 00:16:47,724 --> 00:16:50,959 Hayır! Hayır. Hayır. Hayır. Yapamam. 170 00:16:50,961 --> 00:16:55,463 - Daha az zaman veririz. - Bunu yapamam! 171 00:17:01,037 --> 00:17:04,005 - Git. - Ne? 172 00:17:04,007 --> 00:17:06,715 Git. Buradan git. 173 00:17:07,944 --> 00:17:12,113 - Şeyi izleyebiliriz... - Çarşafları aldım. 174 00:17:12,115 --> 00:17:17,018 Yastık ve lanet lambayı da. 18 psikiyatri dergisi okudum. 175 00:17:17,020 --> 00:17:19,287 Sense 8 saniye sonra pes mi ediyorsun? 176 00:17:22,057 --> 00:17:24,926 Haklısın. İşe yaramayacak. 177 00:17:32,035 --> 00:17:33,368 Evine git. 178 00:17:49,901 --> 00:17:53,803 - Carly'yle nasıl gidiyor? - 8 saniye dayandım. 179 00:17:54,518 --> 00:17:57,853 Beni evinden kovdu. 180 00:17:59,656 --> 00:18:02,858 İlk sefer zordur. Eminim ki... 181 00:18:02,860 --> 00:18:06,394 Fiziksel olarak yakınlaşmak için zamanlı maruz bırakma tedavisi denedik... 182 00:18:06,396 --> 00:18:09,498 ...ama yapamadım. 183 00:18:10,968 --> 00:18:13,168 O zaman başka bir şey deneyin. 184 00:18:14,537 --> 00:18:18,306 Yanında uzanırken terledim... 185 00:18:18,308 --> 00:18:22,911 ...kalp hızım arttı ve ağzım kurudu. 186 00:18:22,913 --> 00:18:25,710 Böyle hissetmeyi nasıl durdururum bilmiyorum. 187 00:18:26,617 --> 00:18:27,983 Bunu istiyor musun, Shaun? 188 00:18:28,671 --> 00:18:32,354 Evet. Hem de çok. 189 00:18:32,356 --> 00:18:35,724 O zaman güçlü yanlarını kullan. Sanki cerrahi bir sorunmuş gibi yaklaş. 190 00:18:35,726 --> 00:18:39,728 Araştırmanı yap. Carly bir çözüm sundu, işe yaramadı. 191 00:18:39,730 --> 00:18:41,730 Bu bir sonraki çözüm işe yaramayacak demek değildir. 192 00:18:44,001 --> 00:18:45,500 Bana iyi haberler verin. 193 00:18:45,502 --> 00:18:48,804 San Diego'da potansiyel donör var ama kalp çok hasarlı. 194 00:18:48,806 --> 00:18:50,338 Gastroözofagial bileşkedeyim. 195 00:18:54,143 --> 00:18:57,212 Sağ kalp yetmezliği de gelişti. 196 00:18:58,648 --> 00:19:04,219 DNR'dan bahsetme zamanı geldi. Dünyada bir günü kaldı. Onu rahat tutalım. 197 00:19:10,026 --> 00:19:13,428 %60 mı? Fazla abartılmış. 198 00:19:13,430 --> 00:19:16,331 Tam 1 saatimi onu öldürmeye çalışmadığıma ikna etmeye harcadım. 199 00:19:16,333 --> 00:19:20,769 - Bana geldi. Cerrahi fikrimi belirttim. - Seni bunun için kovabilirim. 200 00:19:20,771 --> 00:19:23,905 Sen fikrime karşı çıktıktan sonra senin fikrine karşı çıktığım için mi? 201 00:19:23,907 --> 00:19:26,675 Ona senin sunmaya korktuğun bir seçenek sundum. 202 00:19:26,677 --> 00:19:28,844 Hayır. Her seçenek için yanıp tutuşan bir kadına... 203 00:19:28,846 --> 00:19:31,646 ...ne kadar çılgın olursa olsun potansiyel ölümcül bir ameliyat önerdin. 204 00:19:31,648 --> 00:19:33,615 - Bunu yapmaya yetkin yok. - Yetki mi? 205 00:19:33,617 --> 00:19:34,972 Hasta hakkında konuşuyoruz sanıyordum. 206 00:19:34,974 --> 00:19:36,764 Bu hiç profesyonelce değildi, saygısızcaydı. 207 00:19:36,766 --> 00:19:38,820 - Ben... - Burada saygısızlık eden biri varsa... 208 00:19:38,822 --> 00:19:41,756 Doktorlar. Ofisime. 209 00:19:49,399 --> 00:19:52,213 Yaşam desteğiyle hayata tutunmak istemiyorum. 210 00:19:53,604 --> 00:19:58,506 - İyileşme umudum yoksa istemiyorum. - Olmayacak. 211 00:19:59,012 --> 00:20:04,412 Kalp yetmezliğiniz kötüleşirse biriken sıvı yüzünden nefes darlığı yaşayabilirsiniz. 212 00:20:04,414 --> 00:20:08,283 Bunu kontrol etmek için diüretik ve vazodilatörleri kullanabiliriz. 213 00:20:08,285 --> 00:20:12,020 - İkisini de öneririm. - Elbette. Evet. 214 00:20:12,022 --> 00:20:17,158 Bu işe yaramazsa göğsünüze kateter yerleştirip sıvıyı boşaltabiliriz. 215 00:20:17,160 --> 00:20:21,396 Akciğeri delme riski var. Bu durumda semptomlarınız kötüleşir. 216 00:20:21,398 --> 00:20:24,495 Kolay nefes almanızı sağlayacak her seçeneğe onay vermelisiniz. 217 00:20:25,469 --> 00:20:28,937 Mümkün olduğunca rahat olmanız için tüm gece ikimiz de nöbette olacağız. 218 00:20:29,542 --> 00:20:31,239 Teşekkürler. 219 00:20:33,643 --> 00:20:36,978 Anneme lösemi teşhisi konulduğunda aynısını yaşadım. 220 00:20:36,980 --> 00:20:41,883 Çok üzgünüm. Yeni mi oldu? 221 00:20:41,885 --> 00:20:44,185 10 yaşındaydım. 222 00:20:47,089 --> 00:20:49,491 Çok çaresiz hissettiğimi hatırlıyorum. 223 00:20:50,960 --> 00:20:55,563 - Leo'yu aramalısınız. - Çok geç. 224 00:20:55,943 --> 00:20:58,233 Buna inanmıyorum. 225 00:21:04,374 --> 00:21:08,373 Eşim ve aramda asla atlatamayacağımızı... 226 00:21:08,912 --> 00:21:11,167 ...düşündüğüm şeyler vardı. 227 00:21:12,382 --> 00:21:18,366 Ama geçen noelde az kalsın oğlumuzu kaybediyorduk. 228 00:21:19,823 --> 00:21:23,792 Aradığımda Mia geldi. 229 00:21:25,127 --> 00:21:26,683 Leo... 230 00:21:28,498 --> 00:21:32,480 ...her zaman araştırmam ve kendi arasında seçim yapmam için beni zorlardı. 231 00:21:34,705 --> 00:21:37,405 Sonunda haklı olduğunu anladım. 232 00:21:39,842 --> 00:21:42,677 Bu yüzden bana en çok ihtiyaç duyulan yere gittim. 233 00:21:43,282 --> 00:21:47,662 Onu şimdi aramak iki yüzlülük ve... 234 00:21:48,986 --> 00:21:50,819 ...haksızlık olur. 235 00:21:53,522 --> 00:21:56,958 Lösemi hakkında bildiklerimizi... 236 00:21:56,960 --> 00:22:02,163 ...sizin gibi algılayabilmek, çok zaman ve kendini adama gerektiriyor. 237 00:22:02,165 --> 00:22:05,638 Hastalarım için tedavi seçeneklerimin olmasından memnunum. 238 00:22:07,037 --> 00:22:08,837 Güzel bir seçim yaptınız. 239 00:22:16,146 --> 00:22:18,046 Beklettiğim için üzgünüm. 240 00:22:18,048 --> 00:22:23,551 Sanırım durumun bir kısmı profesyonel diğer %90'ı kişisel. 241 00:22:23,553 --> 00:22:25,086 Haklı mıyım? 242 00:22:25,088 --> 00:22:29,257 Oldukça zor bir vaka. İkimiz de fazla bağlandık. 243 00:22:29,259 --> 00:22:31,882 Aslında bunda senin karar vermeni istiyorum. 244 00:22:32,963 --> 00:22:35,530 Doktor Lim, cerrahi plan için kendine güveniyor musun? 245 00:22:37,266 --> 00:22:40,235 - İyi şanslar. - Teşekkürler. - Vakaya bakmadın bile. 246 00:22:40,673 --> 00:22:43,071 - Pulmoner... - Doktor Lim cerrahi şefim. 247 00:22:43,073 --> 00:22:44,539 Onun kararına güvenirim. 248 00:22:45,595 --> 00:22:48,443 İşler kontrolden çıktığı için özür dilerim. Bir daha olmayacak. 249 00:22:48,445 --> 00:22:50,011 Olmasa iyi olur. 250 00:22:50,013 --> 00:22:54,315 Kişisel tartışmalarınızı kontrol edemezseniz birinizi kaybetmek zorunda kalacağım. 251 00:22:54,317 --> 00:22:55,550 En az birinizi. 252 00:23:06,070 --> 00:23:09,718 Bu adamın midesinden kaşığı çıkarmak için endoskopi odasına ihtiyacımız var. 253 00:23:10,065 --> 00:23:12,799 - Harika. - Yakınlaşma araştırması nasıl gidiyor? 254 00:23:12,801 --> 00:23:17,671 Doktor Elion bir ilişkisi olmadan çok başarılı bir hayat yaşamış. 255 00:23:17,673 --> 00:23:21,642 - Ben de yapabilirim. - Başarı ve mutluluk aynı şey değildir. 256 00:23:21,644 --> 00:23:24,611 Sonunda seni neyin mutlu edeceğine karar vermen gerek. 257 00:23:24,613 --> 00:23:28,882 İyi bir cerrah olmak mı, Carly'ye yakın olmak mı bilmiyorum. 258 00:23:28,884 --> 00:23:31,685 Ama ameliyatta onunla olduğumdan daha başarılıyım. 259 00:23:31,687 --> 00:23:34,354 Doktor Elion hatalı. Seçmek zorunda değilsin. 260 00:23:34,356 --> 00:23:37,658 Her hafta sonu Phoenix'e uçup Mia ve Kellan ile zaman geçiriyorum. 261 00:23:37,660 --> 00:23:39,826 O zaman ikisinde de iyi olamayacaksın. 262 00:23:42,463 --> 00:23:45,332 Bence Doktor Elion korkuyor. 263 00:23:47,368 --> 00:23:51,076 Bence hiç bir zaman dergiler ve kurtaracağı hayatlarla ilgili değildi. 264 00:23:51,473 --> 00:23:53,840 Hep korkuyordu. 265 00:23:53,842 --> 00:23:57,207 Annesini kaybettiği gibi Leo'yu kaybetmekten korkuyor. 266 00:23:57,546 --> 00:24:02,295 Sen de kardeşin öldüğünde en çok sevdiğin insanı kaybettin. 267 00:24:02,818 --> 00:24:07,300 Hızlanmış kalp atışı, terli avuçlar... Bunlar duyusal sorunlar değil, Shaun. 268 00:24:07,756 --> 00:24:11,792 Hepimiz korktuğumuzda böyle hissederiz. 269 00:24:14,128 --> 00:24:18,365 İnsan neden korkmak ister? 270 00:24:21,369 --> 00:24:24,771 Çünkü nihayetinde tek başına kalmak korkunç. 271 00:24:31,814 --> 00:24:36,913 Doktor Elion'un Leo'yu aramayı reddetmesinin sebebi bence iki yüzlülük değil. 272 00:24:37,753 --> 00:24:41,521 Bana kalırsa gelmemesinden korkuyor. Kaşığı halleder misin? 273 00:24:41,523 --> 00:24:45,592 Evet. Tamam. 274 00:24:51,366 --> 00:24:53,500 - Günaydın, Doktor Glassman. - Günaydın. 275 00:24:53,502 --> 00:24:57,004 Önümüzdeki 24 saat hangi omuzunu acıtmak istersin? 276 00:24:57,006 --> 00:25:00,585 - Aşı için gelmedim. - Tamam. 277 00:25:00,587 --> 00:25:03,643 Bilek ve baş parmağımda eklem ağrısı var. Kortizon gerekli. 278 00:25:03,645 --> 00:25:05,479 Ameliyat 2 saat sonra. 279 00:25:08,483 --> 00:25:10,283 Sana bir şey sorabilir miyim? 280 00:25:10,285 --> 00:25:15,188 Bir hasta, diyelim ki haftada 3 veya 4 defa konser veren bir viyolonist... 281 00:25:15,190 --> 00:25:17,190 ...sana eklem ağrıları ile gelse kortizon mu yaparsın... 282 00:25:17,192 --> 00:25:20,427 ...yoksa birkaç hafta dinlenmesini mi önerirsin? 283 00:25:21,597 --> 00:25:23,063 Daha iyi bir soru. 284 00:25:23,065 --> 00:25:28,368 Sana eklem ağrısı ile gelip aşı yaptırmaya gelmiş gibi davransaydı... 285 00:25:28,370 --> 00:25:33,283 ...ne yapardın? - Çünkü... 286 00:25:34,476 --> 00:25:38,078 Çünkü sizden başkası bilsin istemedim. 287 00:25:47,655 --> 00:25:53,613 Geçen ay Romatolog'a gittim. Romatoid artiridim var. 288 00:25:59,234 --> 00:26:00,834 Üzgünüm. 289 00:26:04,572 --> 00:26:06,873 Annemde de vardı. 290 00:26:06,875 --> 00:26:11,044 Bilek ve parmak eklemlerini mahvetti. 291 00:26:14,749 --> 00:26:19,352 Belki de St. Bonaventure'dan ayrılmalıyım. Berkeley'in şefi bu yıl emekli oluyor. 292 00:26:19,354 --> 00:26:20,821 Onun yerine başvurabilirim. 293 00:26:20,823 --> 00:26:24,057 Farklı seçeneklerimizin olmasına hakkımız var. Tartışabiliriz. 294 00:26:24,059 --> 00:26:26,059 Belli ki yok. 295 00:26:29,731 --> 00:26:31,095 Seni seviyorum. 296 00:26:40,742 --> 00:26:46,742 İlişkimizin yürümesini istiyorum. Şef de olmak istiyorum. 297 00:26:47,483 --> 00:26:53,420 Patronun olarak çalışmam için bir yol bulamazsak bir şeyler değişmek zorunda. 298 00:26:57,625 --> 00:27:03,563 Erken yakalamışsın gibi görünüyor. Eklemlerde belirgin bir erozyon yok. 299 00:27:03,665 --> 00:27:05,699 Bu iyi. D-MARD dozun kaç? 300 00:27:05,701 --> 00:27:09,803 20 miligram, ama Doktor Baxter yeni başladı. 301 00:27:14,275 --> 00:27:15,655 Tamam. 302 00:27:16,378 --> 00:27:21,815 İlk ameliyatını bir süre ertelemek zorunda kalacaksın. Bakalım nasıl cevap vereceksin. 303 00:27:21,817 --> 00:27:24,317 Andrews ve Lim'e sebebini açıklamak zorundayım. 304 00:27:24,319 --> 00:27:28,588 Zorundasın elbet. Kortizon sadece geçici bir tedavi. 305 00:27:28,590 --> 00:27:32,759 D-MARD'ın uzun vadede ameliyat yapabilmen için... 306 00:27:32,761 --> 00:27:35,896 ...sağlayabildiği el becerisi yüzde kaç biliyor musun? %45. 307 00:27:35,898 --> 00:27:37,964 Bana bakışları değişecek. 308 00:27:37,966 --> 00:27:41,268 Evet. Özel bir durumun var. Bir hastalık. 309 00:27:41,270 --> 00:27:44,504 Benden daha az bekleyecekler. Başarısız olmamı bekleyecekler. 310 00:27:44,506 --> 00:27:48,146 Bu yüzden onlar yerine size söylüyorum. 311 00:27:49,777 --> 00:27:52,979 Herkes Shaun'un cerrah olamayacağını düşünürken onu desteklediniz. 312 00:27:52,981 --> 00:27:55,649 Pardon, otizm ile artiridi mi karşılaştırıyorsun? 313 00:27:55,651 --> 00:27:59,199 Varsayımları, önyargıları karşılaştırıyorum. 314 00:28:00,088 --> 00:28:03,411 Kendimi kanıtlamak için bir şans istiyorum. 315 00:28:07,228 --> 00:28:12,499 Bugünkü ameliyatta iki narin doku arasında beyne giden... 316 00:28:12,501 --> 00:28:18,038 ...ana kan akımını engellemeden kağıt kadar ince bir düzlem yaratmak zorundasın. 317 00:28:18,040 --> 00:28:21,775 Milimetrenin 1/10'u... 1/10'u kadar saparsan... 318 00:28:21,777 --> 00:28:25,745 ...hasta kalıcı beyin hasarı veya daha kötüsüyle karşılaşacak. 319 00:28:32,487 --> 00:28:36,890 Şu anki sorun ağrım. İşlevsellik değil. 320 00:28:36,892 --> 00:28:41,061 Bir hastanın hayatını riske atar mıyım sanıyorsunuz? Bu küçük düşürücü. 321 00:28:42,964 --> 00:28:44,464 Üzgünüm. 322 00:28:47,635 --> 00:28:51,204 Ağrım olmazsa yapabilirim. 323 00:28:52,740 --> 00:28:58,478 Shaun'a inandınız. Bana da inanacak biri lazım. 324 00:29:03,352 --> 00:29:04,451 Tamam. 325 00:29:07,655 --> 00:29:10,395 - Leo Adan? - Benim. 326 00:29:11,727 --> 00:29:14,694 Ben Alex Park. Rosalind'in doktoru. 327 00:29:16,864 --> 00:29:19,833 O ölüyor. Sizi görmek istiyor. 328 00:29:21,602 --> 00:29:24,170 Peki beni neden aramadı? Neden sizi gönderdi? 329 00:29:24,172 --> 00:29:25,572 Burada olduğumu bilmiyor. 330 00:29:27,908 --> 00:29:31,311 Evliyken bile hiçbir zaman önceliği olmadım. 331 00:29:31,313 --> 00:29:35,615 Sizi aldatmadı. Hayat kurtarmak dışında bir şey yapmadı. 332 00:29:35,617 --> 00:29:40,153 - Biraz müsamahayı hak ediyor. - Evet. 333 00:29:40,155 --> 00:29:42,922 Lanet dünyanın tümünü kurtardı. O bir azize. 334 00:29:42,924 --> 00:29:45,292 Bir partnerim oldu, o yoktu. Herkes anlayışla karşıladı. 335 00:29:45,294 --> 00:29:47,827 Annem öldü, o yoktu. Herkes anlayışla karşıladı. 336 00:29:47,829 --> 00:29:49,309 Ben karşılamadım. 337 00:29:52,034 --> 00:29:56,316 Bak, eşimi yanımda istediğim için belki de bencilin tekiyim ama istedim işte. 338 00:29:56,872 --> 00:30:00,361 Sizi o göndermedi. Aferin ona. 339 00:30:00,776 --> 00:30:03,043 İki yüzlü değil. En azından bu değişmemiş. 340 00:30:13,989 --> 00:30:17,587 - Asistan iskele sağlam. - Forseps ve elektrokoteri yükle. 341 00:30:29,437 --> 00:30:33,673 Şefim zor bir ameliyat yapıyor. Elimden gelen yardımı yapacağım. 342 00:30:39,915 --> 00:30:42,115 Araçlar hazır. 343 00:30:56,549 --> 00:30:59,183 İlk insizyon saati 11:32. 344 00:31:06,559 --> 00:31:08,759 - Durumu nasıl? - Nefes darlığı var. 345 00:31:08,761 --> 00:31:11,996 Vazodilatör ve diüretik verdim ama düzelmiyor. 346 00:31:15,802 --> 00:31:21,005 Bilateral pulmoner ödemi var. 40 mg furosemid lazım. 347 00:31:21,007 --> 00:31:26,611 - 2 lorazepam da yapacağım. - Nefes alamıyorum. 348 00:31:26,613 --> 00:31:31,649 Akciğerlerinde sıvı var. İlaçlar nefes almana yardımcı olmalı. 349 00:31:31,651 --> 00:31:37,088 Düzeliyor olması lazım ama düzelmiyor. Belki de dren yerleştirmeliyiz. 350 00:31:40,293 --> 00:31:43,928 Shaun, bunun sıvıyla alakası yok. Korkuyor. 351 00:31:43,930 --> 00:31:48,532 Rosalind, biliyorum korkuyorsun ama yalnız değilsin. 352 00:31:48,534 --> 00:31:53,598 Buradayım ve hiçbir yere gitmiyorum. Bana ihtiyacın olduğu sürece. 353 00:32:08,855 --> 00:32:10,755 Leo. 354 00:32:37,016 --> 00:32:38,727 Tümörün tabanını gördüm. 355 00:32:40,452 --> 00:32:45,692 - Pulmoner venden epey kanama var. - Sağ kola bipolar elektrokoteri koy. 356 00:32:46,159 --> 00:32:49,905 Göründüğünden daha kırılgan. Tümör damar duvarını invaze etmiş. 357 00:32:50,396 --> 00:32:52,463 Daha fazla hemostatik matriks doldurmalıyım. 358 00:32:55,534 --> 00:32:58,402 Devam edersem kontrol edemeyeceğim bir kanamayla karşılaşacağım. 359 00:33:04,978 --> 00:33:06,644 Akciğeri almak zorundayım. 360 00:33:10,148 --> 00:33:12,216 Açık torakotomi için hazırlayın. 361 00:33:18,891 --> 00:33:23,761 Prostatektomi kiti lazım. Hemen. 362 00:33:25,163 --> 00:33:27,698 Prostat kanserleri etraftaki sinirlere doğru büyümeye meyillidir. 363 00:33:27,700 --> 00:33:31,135 Ekipman sinirlere zarar vermeden tümörü çıkartmak için dizayn edilmiştir. 364 00:33:31,137 --> 00:33:34,138 Sinirleri arterlerle değiştir. Bizim durumumuz işte. 365 00:33:41,514 --> 00:33:42,880 Bandaj makasını yükleyin. 366 00:33:47,487 --> 00:33:53,009 - Proksimal ve distal uçların klemplerini açın. - Şant akımı iyi. 367 00:33:53,760 --> 00:33:55,226 Büyütmeli gözlük. 368 00:34:06,338 --> 00:34:08,806 Forseps ve disektör. 369 00:34:17,917 --> 00:34:19,984 Bir sorun mu var, Doktor Reznick? 370 00:34:57,789 --> 00:34:59,990 İyi iş, Doktor Reznick. 371 00:35:20,616 --> 00:35:23,432 - Siz... - Hepsini aldık. 372 00:35:24,821 --> 00:35:30,291 - O uçuş tulumuna ihtiyacın olacak. - Sağ ol Doktor. 373 00:35:31,560 --> 00:35:33,695 O da biraz yardım etmiş olabilir. 374 00:35:33,697 --> 00:35:36,464 Tümör damarlarına göründüğünden daha fazla karışmıştı. 375 00:35:36,466 --> 00:35:39,167 Ama Doktor Melendez bizim için harika bir zafer kazandı. 376 00:35:40,869 --> 00:35:43,504 İki bütün akciğere sahip olman bunun sayesinde. 377 00:35:49,312 --> 00:35:53,305 İmzalayın. İkiniz de. 378 00:35:57,107 --> 00:35:59,075 Ay'a bırakacağım. 379 00:36:04,516 --> 00:36:06,282 Çok yakın. 380 00:36:44,822 --> 00:36:48,780 - Ölüm saatini ilan edeceğim. - Ben yapmak istiyorum. 381 00:37:30,048 --> 00:37:31,834 Teşekkürler. 382 00:37:45,716 --> 00:37:49,891 - Umarım çok geç değildir. - Sorun değil. Gel. 383 00:38:00,264 --> 00:38:04,921 Haklıydın. Çılgın bir ameliyattı. 384 00:38:06,304 --> 00:38:11,558 Ama düşündüğüm kadar çılgın değildi. Sen olmasaydın gerçekleşmezdi. 385 00:38:11,976 --> 00:38:16,579 Sen de haklıydın. Konu sen olunca objektif olmuyorum. 386 00:38:17,599 --> 00:38:21,751 Riskler hakkındaki endişelerini görmezden geldim çünkü neşeni kaybettin sandım. 387 00:38:21,753 --> 00:38:25,155 Güzel. İkimiz de haklıydık. 388 00:38:25,490 --> 00:38:30,092 Birlikte çalışmak için bir yol bulduk. Sayesinde hastamız daha iyi. 389 00:38:31,762 --> 00:38:35,624 Bugün. Peki ya bir sonrakinde? 390 00:38:36,734 --> 00:38:42,506 - Aynı hataları yapmayacağız. - Hata olduklarından emin değilim. 391 00:38:44,175 --> 00:38:49,045 Bence sadece bizim doğamız böyle. 392 00:38:52,417 --> 00:38:54,817 Sana bir partnerden hak ettiğin koşulsuz desteği... 393 00:38:54,819 --> 00:38:58,313 ...ve bir şeften hak ettiğin objektifliği... 394 00:38:58,949 --> 00:39:04,570 ...verebileceğimi sanmıyorum. Ayrıca... 395 00:39:06,464 --> 00:39:08,698 ...hayalimden vazgeçmek istemiyorum. 396 00:39:12,536 --> 00:39:18,294 Seni seviyorum. Ama bu yeterli değil. 397 00:39:22,612 --> 00:39:24,347 İyi geceler, Neil. 398 00:39:40,098 --> 00:39:43,532 - Doktor Reznick. - Doktor Glassman. 399 00:39:43,534 --> 00:39:45,819 Desteğiniz için teşekkürler. 400 00:39:46,237 --> 00:39:52,175 Ağrım %90 daha az. İğneler yardımcı oldu. 401 00:39:52,377 --> 00:39:54,643 Harika bir iş çıkardın. 402 00:40:06,457 --> 00:40:10,526 - Ben iyiyim. - Tebrikler. 403 00:40:33,183 --> 00:40:38,120 Otizmde yakınlaşma için geniş kapsamlı bir araştırma yaptım. 404 00:40:39,856 --> 00:40:43,159 - Ve? - Ve... 405 00:40:43,161 --> 00:40:47,229 ...hiçbir şey bulamadım. Haklıydın. 406 00:40:47,231 --> 00:40:53,095 Maruz bırakma tedavisi en etkili yöntem. Çok akıllı ve titizsin. 407 00:40:54,472 --> 00:40:55,871 Sağ ol. 408 00:40:59,042 --> 00:41:00,730 Tekrar denemek istiyorum. 409 00:41:37,982 --> 00:41:40,015 Ara zamanı geldi. 410 00:41:44,020 --> 00:41:45,788 Biliyorum. 411 00:41:53,097 --> 00:41:55,531 Bu korkutucu. 412 00:42:00,037 --> 00:42:04,133 Ve de çok hoş. 413 00:42:22,000 --> 00:42:27,500 Çeviri: Fatıma Betül Çalışkan 414 00:42:28,001 --> 00:42:30,001 Senkron: Oldspider