1 00:00:04,705 --> 00:00:06,307 .خیلی‌خب 2 00:00:11,445 --> 00:00:12,446 .خیلی‌خب 3 00:00:24,758 --> 00:00:26,694 .خیلی ترسناکه 4 00:00:31,732 --> 00:00:33,301 .و خیلی باحاله 5 00:01:17,945 --> 00:01:19,680 آماده‌ای که باهام بخوابی؟ 6 00:01:19,713 --> 00:01:22,850 .چون من آماده‌م، شاون .خیلی هم آماده‌م 7 00:01:22,883 --> 00:01:24,285 .کارلی 8 00:01:26,019 --> 00:01:29,190 .ملافۀ میکروفایبر با تراکمِ 600 9 00:01:29,223 --> 00:01:32,360 ،یه بالش از فوم‌های خرد شده 10 00:01:32,393 --> 00:01:36,897 .A19 و یه لامپ رشته‌ای 40 واتیِ 11 00:02:06,994 --> 00:02:08,562 .ببخشید 12 00:02:25,078 --> 00:02:26,880 .آخرهفته هرچی زنگ زدم جواب ندادی 13 00:02:26,914 --> 00:02:29,149 بعد از موتورسواری توی ،بلوار اسکای‌لاین 14 00:02:29,183 --> 00:02:33,254 یک‌ساعت «موی‌تای" و یه‌ ،ویسکی 15 سالۀ مخصوص [موی‌تای: نوعی ورزش رزمی شبیه بوکس] 15 00:02:34,455 --> 00:02:36,089 .یه‌لحظه‌ای بود که همه‌چی واسم روشن شد 16 00:02:37,458 --> 00:02:39,503 چیزی که راجع‌به بی‌طرف بودن من توی پروندۀ خانواده‌ی فیلدز گفتی 17 00:02:39,527 --> 00:02:41,262 .در مورد من نبود 18 00:02:41,295 --> 00:02:42,330 .داشتی درد می‌کشیدی 19 00:02:43,697 --> 00:02:46,267 داشتم مسئولیت کارم رو .قبول می‌کردم 20 00:02:46,300 --> 00:02:48,302 و داشتم ازت می‌خواستم که تو هم .به نوبه‌ی خودت همین‌کارو بکنی 21 00:02:48,336 --> 00:02:50,338 .ایده‌ی خوبی برای جراحی بود 22 00:02:53,641 --> 00:02:57,945 باید قبول کنی که، با وجود ،اینکه جراح با استعدادی هستی 23 00:02:58,446 --> 00:03:01,014 .ممکنه اشتباه هم بکنی 24 00:03:01,048 --> 00:03:04,452 به‌نظرم باید از این به‌بعد جراحی‌هام .رو با دکتر گلسمن درمیون بذارم 25 00:03:06,019 --> 00:03:08,389 .آدری، ما باید حواس‌مون جمع باشه 26 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 .من حواسم جمع هست 27 00:03:18,332 --> 00:03:20,834 .و من رئیس این بخش ام 28 00:03:22,836 --> 00:03:26,306 از این به‌بعد هم مثل قبلاً، تصمیمات .پزشکی‌ات رو با خودم درمیون می‌ذاری 29 00:03:39,953 --> 00:03:41,322 براون، تو امروز .با ملندز کار میکنی 30 00:03:41,355 --> 00:03:44,258 مورفی و پارک، بیست دقیقۀ دیگه .توی واحد تحت نظرِ اورژانس بیاین پیشم 31 00:03:44,292 --> 00:03:46,694 فکر می‌کردم قراره امروز من با پارک .کارهای مشاوره توی اورژانس رو انجام بدم 32 00:03:46,727 --> 00:03:48,538 اگه بخاطر اینکه دیروز رفتم، دارین ،منو کنار میذارین 33 00:03:48,562 --> 00:03:51,807 ...دکتر براون خیلی بیشتر از من - .اولین جراحیت بعنوان سرپرست - 34 00:03:53,334 --> 00:03:55,569 .ممنونم - .برای فردا برنامه‌ریزی شده - 35 00:03:55,603 --> 00:03:57,605 عکس‌های رادیولوژی رو بررسی کن .و بیمارت رو آماده کن 36 00:03:59,540 --> 00:04:01,809 .ایول، می‌ترکونم، می‌ترکونم 37 00:04:01,842 --> 00:04:03,711 .خدایان جراحی اینو می‌دونن .خودمم می‌دونم 38 00:04:03,744 --> 00:04:06,046 .و ظاهراً آندروز هم می‌دونه 39 00:04:06,079 --> 00:04:09,417 وقتی نفر آخری هستی که انتخاب شدی .دیگه پُز دادن‌هات فایده‌ای نداره 40 00:04:09,450 --> 00:04:12,252 معلوم بود که آندروز منتظر بوده .که یه جراحی درخور و مناسب پیش بیاد 41 00:04:12,286 --> 00:04:13,287 .امکان نداره 42 00:04:14,888 --> 00:04:16,290 داری شوخی می‌کنی؟ 43 00:04:17,358 --> 00:04:19,993 این خیلی بهتر از اولین .عمل جراحی منه 44 00:04:20,027 --> 00:04:22,563 خوب گفتی. یه دانشجوی پزشکی .هم می‌تونه آپاندکتومی انجام بده 45 00:04:22,596 --> 00:04:25,566 .اندآرترکتومی کاروتید» نیازمند مهارت بالایی‌‍ه» جراحی‌ای که در آن پلاک‌های خطرناک از داخل] [سرخرگ‌های کاروتید (گردنی) بیرون آورده می‌شوند 46 00:04:25,599 --> 00:04:26,943 بدون اغراق می‌تونم بگم .که این کار یه رزیدنت سال پنجمی‌‍ه 47 00:04:26,967 --> 00:04:29,737 ولی وقت ندارم که عاطل‌وباطل این‌جا .بشینم با کلمات بازی کنم 48 00:04:29,770 --> 00:04:33,807 باید خودم رو آماده کنم که بعنوان .یه رزیدنت از جام مقدسِ جراحی بنوشم 49 00:04:38,078 --> 00:04:41,715 موقع معاینه آمادگی جسمانی‌‍م .تومور رو توی ریۀ چپم پیدا کردن 50 00:04:42,916 --> 00:04:44,051 .بد جایی قرار داره 51 00:04:44,084 --> 00:04:45,353 ،قابل‌درمانه 52 00:04:45,386 --> 00:04:47,888 ولی درآوردن تومور اونم بدون اینکه .کل ریه‌ات رو برداریم، مشکله 53 00:04:49,289 --> 00:04:50,691 .این چیزی‌‍ه که اونا بهم گفتن 54 00:04:50,724 --> 00:04:52,159 و تو از جوابی که بهت دادن .خوشت نیومد 55 00:04:53,327 --> 00:04:54,595 .من به ریه‌ام احتیاج دارم 56 00:04:55,563 --> 00:04:56,897 .قراره به ماه سفر کنم 57 00:05:00,799 --> 00:05:06,526 :مترجمین رضا و آریا 58 00:05:11,645 --> 00:05:15,315 کِی درد قفسه‌ی سینه‌تون شروع شد؟ - .امروز صبح حدود ساعت 9 - 59 00:05:15,349 --> 00:05:18,586 .می‌خوام یه‌نگاهی به قلب‌تون بندازم .ممکنه این ژل یکم سرد باشه 60 00:05:18,619 --> 00:05:22,055 اگه قبلاً پیش متخصص قلب رفتین، قرص نیتروگلیسرینی که براتون تجویز کرد رو مصرف می‌کردین؟ 61 00:05:22,089 --> 00:05:24,992 معمولاً دردم رو کم می‌کرد .ولی این‌دفعه نکرد 62 00:05:28,028 --> 00:05:32,933 "ببینم شما همون "رزالیند الیون هستین که تازگی‌ها یه مقاله درباره‌ی 63 00:05:32,966 --> 00:05:35,436 IDH2 عوامل بازدارندۀ جهش ژنِ «توی «لوسمی حاد مغز استخوان نوعی از سرطان خون که سلول‌های] [مغز استخوان تحت‌تأثیر قرار می‌گیرند 64 00:05:35,469 --> 00:05:37,304 توی مجلۀ آنکولوژیِ اطفال چاپ کرده؟ 65 00:05:37,337 --> 00:05:38,639 .بله 66 00:05:38,672 --> 00:05:39,807 .عجب 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,208 .شما آدم معروفی هستین 68 00:05:43,877 --> 00:05:45,946 روی یه‌بچه‌ای که IDH2 من از یکی‌از بازدارنده‌های .لوسمی حاد مغزاستخوان داشت استفاده کردم 69 00:05:45,979 --> 00:05:47,648 .بچه‌هه حالش خوب شده 70 00:05:47,681 --> 00:05:49,850 تحقیقات شما انقلابی توی .درمان سرطان‌خون بوجود آورد 71 00:05:50,551 --> 00:05:51,619 .دیدن شما مایۀ افتخار ماست 72 00:05:51,652 --> 00:05:53,253 .این محبت شما رو می‌رسونه 73 00:05:53,286 --> 00:05:55,656 می‌بینم حرکت دیواره‌ی آنترو اپیکالِ قلب‌تون .دچار ناهنجاری شده 74 00:05:55,689 --> 00:05:57,425 درد قفسۀ سینه‌تون داره بدتر می‌شه؟ - .آره - 75 00:05:57,458 --> 00:05:58,626 ...شما چطوری 76 00:05:58,659 --> 00:06:00,293 .داره سکتۀ قلبی می‌کنه 77 00:06:00,327 --> 00:06:02,129 ،با خونواده‌اش تماس بگیر .بعد بیا توی اتاق‌عمل پیشِ ما 78 00:06:02,162 --> 00:06:05,687 .باید بای‌پس سه‌گانه واسش انجام بدیم بای‌پس سه‌گانه زمانی انجام می‌شود که] [سه‌شریان دچار گرفتگی و انسداد شده باشند 79 00:06:10,070 --> 00:06:12,172 ماه؟ - .ماه - 80 00:06:12,540 --> 00:06:13,774 .توی سال 2020 81 00:06:13,807 --> 00:06:15,876 .یه همکاریِ محرمانه با ناسا داره 82 00:06:17,044 --> 00:06:19,279 اینکه توی یه فضای خالی و ،غیرقابل‌سکونت شناور باشی 83 00:06:19,312 --> 00:06:21,982 و 200هزار مایل از نزدیک‌ترین .قهوه‌فروشیِ استارباکس فاصله داشته باشی 84 00:06:22,015 --> 00:06:23,584 .من که خوشم نمیاد 85 00:06:25,018 --> 00:06:27,254 بچه که بودی هیچ‌وقت آرزو نداشتی که فضانورد بشی؟ 86 00:06:28,221 --> 00:06:29,957 چالش های زیادی .اینجا روی زمین داشت 87 00:06:29,990 --> 00:06:31,191 تو داشتی؟ 88 00:06:31,224 --> 00:06:33,360 .من طرفدار استارترک بودم 89 00:06:33,393 --> 00:06:35,228 .تمام دوستام گو‌ش‌های "اسپاک" رو خریده بودن و می‌ذاشتن [شخصیتی محبوب در استارترک با گوش‌های دراز] 90 00:06:35,262 --> 00:06:36,597 .ولی من طرفدار "مک‌کوی" بودم [از شخصیت‌های دیگر استارترک] 91 00:06:38,999 --> 00:06:40,267 .اینم از تومورمون 92 00:06:41,602 --> 00:06:43,236 .توی نافِ ریه‌است [فرورفتگی مثلثی‌شکل در ریه] 93 00:06:43,871 --> 00:06:46,406 .دکتر ناسا راست می‌گفته 94 00:06:46,440 --> 00:06:48,341 برای درآوردن تومور باید .کل ریه رو برداریم 95 00:06:48,375 --> 00:06:49,910 .نه لزوماً 96 00:06:49,943 --> 00:06:51,712 تومور داره به‌سمت لوب بالایی .رشد می‌کنه 97 00:06:51,745 --> 00:06:53,847 اگه بتونیم از داخل نایژۀ اصلی ،خارجش کنیم 98 00:06:53,881 --> 00:06:55,048 می‌تونیم حاشیه‌های غیرآلوده و سالمی .داشته باشیم 99 00:06:55,082 --> 00:06:56,950 .و باقیموندۀ ریه هم سرجاش می‌مونه 100 00:06:59,453 --> 00:07:00,554 .امکان نداره 101 00:07:00,588 --> 00:07:02,222 ...‫80 درصد از ریه‌تون سالم می‌مونه 102 00:07:02,255 --> 00:07:04,357 اگه این درمان باعث بشه ،حجم ریه‌ام کم بشه 103 00:07:04,391 --> 00:07:05,659 اون‌وقت برای سفرهای فضایی .واجدشرایط نیستم 104 00:07:05,693 --> 00:07:07,227 .محل تومور خیلی عمیقه 105 00:07:07,260 --> 00:07:11,665 عروق خونی اصلی، راه‌هوایی، مری .و قلب‌تون دقیقاً اونجا قرار دارن 106 00:07:11,699 --> 00:07:14,067 ،بعد از این پیش هر پزشکی برین .همینو بهتون می‌گه 107 00:07:14,101 --> 00:07:15,335 .یا بدتر 108 00:07:15,368 --> 00:07:17,270 .ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید 109 00:07:56,677 --> 00:07:58,211 توی بالاترین بخش قلب چی می‌بینی؟ 110 00:07:58,245 --> 00:08:00,948 .ناهنجاری‌های زیادی می‌بینم 111 00:08:01,782 --> 00:08:05,252 شریان نزولی قدامی چپ و نزولیِ خلفی قلبش .کاملاً دچار گرفتگی شدن 112 00:08:05,285 --> 00:08:07,420 اون شوهرش رو بعنوان تصمیم‌گیرندۀ .مسائل پزشکیش انتخاب کرده 113 00:08:07,454 --> 00:08:09,332 به‌محض اینکه رسید این‌جا .باید بهش خبر بدیم 114 00:08:09,356 --> 00:08:12,092 سمت چپِ قلبش .کاملاً ضعیف شده 115 00:08:12,125 --> 00:08:13,326 .شوهرش نمیاد 116 00:08:13,360 --> 00:08:15,495 اونا دو ساله .که طلاق گرفتن 117 00:08:15,529 --> 00:08:17,731 شوهره هم توی این مدت .تقریباً باهاش حرف نزده 118 00:08:17,765 --> 00:08:21,134 مورفی، شریان سینه‌ایِ داخلی رو .به شریان نزولی قدامیِ چپ پیوند بزن 119 00:08:21,168 --> 00:08:22,612 ببینیم می‌تونیم یه‌جریان برای .خونرسانی به‌قلبش برقرار کنیم یا نه 120 00:08:22,636 --> 00:08:24,672 "من خواهرش رو در "سانتا کروز .پیدا کردم 121 00:08:24,705 --> 00:08:26,807 .اونم سال‌هاست که رزالیند رو ندیده 122 00:08:26,840 --> 00:08:28,341 بعنوان یه‌جراح، انگار امروز خیلی پادوئی داشتی 123 00:08:28,375 --> 00:08:29,509 هیچ مددکار اجتماعی‌ای نبود که این‌کارها رو بکنه؟ 124 00:08:29,543 --> 00:08:32,245 .خوبه که کسی رو پیدا نکردین 125 00:08:32,279 --> 00:08:35,949 اعضای خونواده، از لحاظ صلاحیت برای تصمیم‌گیری‌های پزشکی 126 00:08:35,983 --> 00:08:37,217 .گزینه‌های آخر هستن 127 00:08:38,686 --> 00:08:40,453 با توجه به وضعیت ،عضله‌ی قلبش 128 00:08:40,487 --> 00:08:41,727 .درهر صورت فقط یه چاره وجود داره 129 00:08:43,390 --> 00:08:44,892 .اون به یه قلب جدید نیاز داره 130 00:08:54,635 --> 00:08:58,138 به‌نظرم ممکنه بشه با ربات جراحی بدون اینکه .لوب بالایی‌ش رو برداریم، تومور رو دربیاریم 131 00:08:58,171 --> 00:09:00,173 رن برکستون" به دیدنم اومد" 132 00:09:00,207 --> 00:09:01,942 بعنوان پزشک دوم اومد پیشِ تو؟ 133 00:09:01,975 --> 00:09:04,377 یا چهارم یا هرچی که توی سرش می‌گذره؟ 134 00:09:04,411 --> 00:09:07,280 تعجب کردم که گزینه‌ی .جراحیِ رباتیک رو بهش نگفتی 135 00:09:07,314 --> 00:09:10,317 برای این‌جور جراحی‌ها معمولاً .من همه رو می‌فرستم پیشِ تو 136 00:09:10,350 --> 00:09:12,319 ،بهش نگفتم چون با رباتِ جراحی 137 00:09:12,352 --> 00:09:13,987 اگه یه‌وقت شریان ریوی‌ش رو ،پاره کردم 138 00:09:14,021 --> 00:09:15,565 احتمالاً قبل‌از اینکه بتونم سینه‌اش رو بشکافم 139 00:09:15,589 --> 00:09:16,990 تا خون‌ریزی روکنترل کنم، از .خونریزی زیاد می‌میره 140 00:09:17,024 --> 00:09:18,668 اون این‌قدر می‌گرده تا یه‌نفر 141 00:09:18,692 --> 00:09:21,228 اون جوابی که می‌خواد بشنوه رو بهش بگه، خب بعدش چی؟ 142 00:09:21,261 --> 00:09:23,196 اگه یه‌ناشیِ از خدا بی‌خبر بیاد و سعی کنه 143 00:09:23,230 --> 00:09:25,165 بدون آسیب به ریه‌اش تومور رو خارج کنه 144 00:09:25,198 --> 00:09:26,834 فکر می‌کنی احتمالِ زنده‌موندنش چقدره؟ 145 00:09:26,867 --> 00:09:28,836 .تقریباً صفر - .موافقم - 146 00:09:28,869 --> 00:09:30,570 ولی اگه تو این‌کارو با ربات انجام بدی چی؟ 147 00:09:31,271 --> 00:09:32,272 .بازم احتمالش کمه 148 00:09:33,340 --> 00:09:35,242 .تو از پسش برمیای 149 00:09:35,275 --> 00:09:37,477 تو ریسکش رو برای خودت زیادی .بزرگ کردی و منم می‌دونم چرا 150 00:09:37,510 --> 00:09:39,647 و تو هم داری دقیقاً همون کاری رو که .دفعۀ قبل انجام دادی رو تکرار می‌کنی 151 00:09:39,680 --> 00:09:41,649 .فکر می‌کنی من از پسِ همه‌کاری برمیام 152 00:09:41,682 --> 00:09:43,550 پس همه درموردت جانب‌دارانه فکر می‌کنن .غیر از خودت 153 00:09:43,583 --> 00:09:46,019 کسی که تازگیا یه‌بیمار داشته .که زیر دستش فوت کرده 154 00:09:47,087 --> 00:09:48,588 اگه اون اتفاق تأثیری ،روم گذاشته باشه 155 00:09:48,622 --> 00:09:50,257 تأثیر مثبتی بوده که بتونم .تصمیمات دقیق‌تری بگیرم 156 00:09:50,290 --> 00:09:54,127 "دیگه همچین ریسکی نمی‌کنم که "رِن .هم مثل "پتی فیلدز" بمیره 157 00:09:55,929 --> 00:09:58,866 مردم برای تحقق رویاهاشون .ریسک می‌کنن 158 00:10:00,367 --> 00:10:03,302 ،اگه نمی‌خوای کمکش کنی .پس خودم این کار رو می‌کنم 159 00:10:10,778 --> 00:10:12,545 بالون پمپِ داخل آئورتی 160 00:10:12,579 --> 00:10:15,248 تا وقتی که یه اهداءکننده پیدا بشه .به فعالیت قلب‌تون کمک می‌کنه 161 00:10:16,149 --> 00:10:17,584 و چقدر ممکنه طول بکشه؟ 162 00:10:17,617 --> 00:10:21,188 توی اعضای بدن، تهیه کردنِ .قلب از همه مشکل‌تره 163 00:10:21,221 --> 00:10:23,791 ،ولی چون قلبِ شما خیلی آسیب‌دیده 164 00:10:23,824 --> 00:10:25,625 .شما در صدر لیست پیوندی‌ها هستین 165 00:10:27,494 --> 00:10:30,698 به‌گمونم این چیز خوبیه، نه؟ - .راستش نه - 166 00:10:30,731 --> 00:10:32,499 هرکاری که از دست‌مون .بیاد رو انجام میدیم 167 00:10:33,100 --> 00:10:34,434 .ممنونم 168 00:10:34,467 --> 00:10:35,869 کسی هست که بخواین باهاش تماس بگیریم؟ 169 00:10:35,903 --> 00:10:37,004 .بله 170 00:10:39,539 --> 00:10:40,741 .دستیار آزمایشگاهم 171 00:10:42,109 --> 00:10:47,114 دارم روی یه‌مقاله دربارۀ ‌‌پادتن مونوکلونال کار میکنم، این چند روز آینده .خیلی مهمه که تمومش کنم 172 00:10:47,147 --> 00:10:49,783 هانا" باید شبانه روز کنار" محیط کِشت باکتری‌ها بمونه 173 00:10:53,586 --> 00:10:58,959 نمی‌خوام پنج سال .زحمتم به‌هدر بره 174 00:10:58,992 --> 00:11:03,196 میتونم بپرسم چرا همسر سابق‌تون رو بعنوان نماینده پزشکی خودتون ذکر کردید؟ 175 00:11:04,865 --> 00:11:06,633 .مجبور بودم اسم یکی رو بنویسم 176 00:11:06,666 --> 00:11:10,303 لئو تنها کسیه که تاحالا در مورد .خواسته‌های پزشکیم باهاش صحبت کردم 177 00:11:10,337 --> 00:11:13,306 ،حالا اگه اشکالی نداره یه‌عالمه کار دارم 178 00:11:13,340 --> 00:11:15,709 ،که خب، همونطور که گفتین 179 00:11:15,743 --> 00:11:18,211 ممکنه وقت زیادی برای .انجامشون نداشته باشم 180 00:11:35,963 --> 00:11:37,297 چطوری، شاون؟ 181 00:11:40,167 --> 00:11:41,869 اینا یه‌سری آزمایش‌های قلبی‌اند .که باید فوراً انجام بشن 182 00:11:41,902 --> 00:11:42,970 .من باید برم 183 00:11:43,003 --> 00:11:45,072 امیدوارم بابت دیشب .خجالت‌زده نباشی 184 00:11:47,474 --> 00:11:49,142 دلم می‌خواد باهات .رابطۀ جنسی داشته باشم 185 00:11:51,611 --> 00:11:53,213 .چه خوب 186 00:11:53,246 --> 00:11:55,148 .اغلب بهش فکر می‌کنم 187 00:11:56,750 --> 00:12:00,120 حتی وقتی باید روی .موضوعات مهمتری تمرکز کنم 188 00:12:00,153 --> 00:12:01,521 ،مثل یه ربع پیش 189 00:12:01,554 --> 00:12:03,656 وقتی داشتم فرم آزمایشات رو ،پُر می‌کردم 190 00:12:03,690 --> 00:12:06,026 داشت یادم می‌رفت که .رو هم اضافه کنم BNP 191 00:12:06,059 --> 00:12:08,395 .این که خوبه - .نخیر، نیست - 192 00:12:08,428 --> 00:12:10,363 رو بدونیم تا بتونیم BNP باید سطح 193 00:12:10,397 --> 00:12:12,833 عملکرد قلبش با وجود بالون پمپ رو .مانیتور کنیم 194 00:12:12,866 --> 00:12:14,567 .منم داشتم به تو فکر می‌کردم 195 00:12:14,601 --> 00:12:17,004 .بعضی‌وقتا موقعی که نباید این‌کارو کنم - .این بده - 196 00:12:17,037 --> 00:12:18,105 .راستش نه 197 00:12:19,339 --> 00:12:21,641 .من یه‌سری تحقیقات انجام دادم 198 00:12:21,674 --> 00:12:26,379 و به یه‌روش درمانی برخوردم که روان‌شناس‌ها .برای درمان فوبیاها ازش استفاده می‌کنن 199 00:12:26,413 --> 00:12:29,516 و ظاهراً، روی افراد اوتیسمی .هم جواب میده 200 00:12:30,717 --> 00:12:34,221 ،اگه پایه باشی .می‌تونیم امشب امتحانش کنیم 201 00:12:35,956 --> 00:12:36,957 .من پایه‌ام 202 00:12:43,864 --> 00:12:46,333 .می‌خوام اولین جراحیم یه‌چیز دیگه باشه 203 00:12:46,366 --> 00:12:47,643 با بیمارت مشکلی داری؟ 204 00:12:47,667 --> 00:12:50,703 جراحیِ خارج کردن پلاک، برای یه .رزیدنت سال‌سومی زیادی پیشرفته‌است 205 00:12:56,709 --> 00:12:59,346 منم برای اولین عمل جراحیم .بدجور استرس داشتم 206 00:12:59,379 --> 00:13:01,348 و عملش هم فقط .یه عملِ برداشتنِ لوزه بود 207 00:13:01,381 --> 00:13:04,417 .من می‌تونم یه‌جفت لوزه چشم‌بسته دربیارم .قضیه استرس نیست 208 00:13:04,451 --> 00:13:06,119 ،این عملی که به‌من دادین .ماله سال پنجمی‌هاست 209 00:13:06,153 --> 00:13:08,188 شما عمداً دارین این‌کارو می‌کنین .که من شکست بخورم 210 00:13:08,221 --> 00:13:09,957 .برای همین تو رو انتخاب کردم 211 00:13:09,990 --> 00:13:13,293 تو وحشت‌زده میای پیشم و با حرف‌هات .وحشتت رو پشت غرورت قایم می‌کنی 212 00:13:15,128 --> 00:13:17,097 .یه‌رزیدنت با خصوصیاتِ تو کم پیدا می‌شه 213 00:13:17,130 --> 00:13:20,133 پرخاشگری، اخلاقِ کاری و استعدادِ لازم 214 00:13:20,167 --> 00:13:21,401 .برای رهبر بودن 215 00:13:22,502 --> 00:13:23,904 این کارها رو نمی‌کنم ،که شاهد شکستت باشم 216 00:13:23,937 --> 00:13:26,958 این‌کارها رو می‌کنم .که شاهد درخشیدنت باشم 217 00:13:27,975 --> 00:13:29,776 یا نکنه راجع‌بهت اشتباه می‌کنم؟ 218 00:13:31,945 --> 00:13:33,246 .نه، آقا 219 00:13:49,796 --> 00:13:53,166 .می‌خوام شما جراحیم رو انجام بدین .همون جراحی‌ای که دکتر لیم پیشنهادش رو داد 220 00:13:55,368 --> 00:13:57,971 .این ایدۀ دکتر لیم بود .اون جراح ‌فوق‌العاده‌ایه 221 00:13:58,005 --> 00:14:00,440 .و مافوق منم هست - .و شمام فکر کردین من احمقم - 222 00:14:01,841 --> 00:14:03,977 .من از این عمل می‌ترسم 223 00:14:05,178 --> 00:14:07,380 .و از رفتن به ماه هم می‌ترسم 224 00:14:07,414 --> 00:14:09,816 .قضیه ماه نیست، قضیه همین ترسه 225 00:14:09,849 --> 00:14:11,218 .قضیه شکست دادن این ترسه 226 00:14:12,219 --> 00:14:13,686 .اینجوریه که چیزای عالی اتفاق می‌افتن 227 00:14:14,554 --> 00:14:16,423 همونطوی که همیشه .اتفاق می‌افتن 228 00:14:16,456 --> 00:14:17,891 .چون یه‌نفر یه ریسکی می‌کنه 229 00:14:19,292 --> 00:14:20,660 ،با چیزایی که راجع‌به شما خوندم 230 00:14:20,693 --> 00:14:24,364 شما دقیقاً همون آدمی هستین .که می‌خوام کنارم باشه 231 00:14:24,397 --> 00:14:27,467 دقیقاً همون تیپ آدمی هستین .که به‌نظرم منو درک می‌کنه 232 00:14:29,869 --> 00:14:31,905 ترس علاوه‌بر اینا، چیزیه که .مارو زنده نگه می‌داره 233 00:14:35,375 --> 00:14:37,949 به‌نظرتون چقدر احتمال داره که از سفرتون به ماه برنگردین؟ 234 00:14:39,046 --> 00:14:42,149 دلیلش می‌تونه حس قهرمانی باشه یا اینکه کار هیجان‌انگیزیه 235 00:14:42,182 --> 00:14:44,451 دلیلش هم اینه که نمی‌دونین .باید انتظار چی‌رو داشته باشین 236 00:14:44,484 --> 00:14:46,853 .نمیتونین همه‌چی رو پیش‌بینی کنین 237 00:14:49,222 --> 00:14:50,991 .یک، دو، شایدم پنج درصد 238 00:14:51,024 --> 00:14:55,195 ‫60 درصد. اگه من این جراحی رو .انجام بدم 239 00:14:55,228 --> 00:14:58,598 .‫60 درصد احتمال داره که زیر عمل بمیرین 240 00:15:03,136 --> 00:15:05,805 ."بهش می‌گن: "مواجهه درمانی 241 00:15:05,838 --> 00:15:08,708 ،کنار همدیگه روی تخت دراز می‌کشیم با لباس کامل 242 00:15:08,741 --> 00:15:11,511 .و برای 15 ثانیه همدیگه رو لمس نمی‌کنیم 243 00:15:11,544 --> 00:15:13,813 وقتی این تایمر خاموش شد میری توی یه اتاق دیگه 244 00:15:13,846 --> 00:15:15,482 .تا 3 دقیقه استراحت کنی 245 00:15:15,515 --> 00:15:17,250 و بعد دوباره با تایم 20 ثانیه‌ای .امتحانش می‌کنیم 246 00:15:18,451 --> 00:15:21,488 هرچی می‌گذره، تایمش رو بیشتر می‌کنیم 247 00:15:21,521 --> 00:15:23,856 تا کم‌کم با فاصلۀ نزدیک‌تری .از هم بخوابیم 248 00:15:25,092 --> 00:15:27,627 .به‌نظر روش خوبی میاد 249 00:15:38,471 --> 00:15:40,560 .هر وقت آماده بودی شروع می‌کنیم 250 00:16:37,430 --> 00:16:39,799 حالت خوبه؟ چه احساسی داری؟ 251 00:16:39,832 --> 00:16:42,102 !نمی‌دونم 252 00:16:42,135 --> 00:16:46,339 .نمی‌دونم .نمی‌دونم چرا فایده نداشت 253 00:16:46,373 --> 00:16:47,774 عیب نداره، شاون .دوباره سعی می‌کنیم 254 00:16:47,807 --> 00:16:49,476 .نه، نه 255 00:16:49,509 --> 00:16:51,344 .نه، نه، نمی‌تونم 256 00:16:51,378 --> 00:16:52,679 .تایمش رو کمتر می‌کنیم 257 00:16:52,712 --> 00:16:54,514 !نمی‌تونم این‌کارو بکنم 258 00:17:00,587 --> 00:17:01,721 .برو 259 00:17:02,922 --> 00:17:05,024 چی؟ - .برو دیگه - 260 00:17:05,058 --> 00:17:06,226 .از خونه‌ام برو بیرون 261 00:17:07,960 --> 00:17:10,230 ...می‌تونیم آخر فیلم چیز رو ببینیم 262 00:17:10,263 --> 00:17:13,800 من رفتم ملافه، بالش و اون .لامپ کم‌نور کوفتی رو خریدم 263 00:17:13,833 --> 00:17:15,902 .برداشتم 18تا مجلۀ روانپزشکی خوندم 264 00:17:17,036 --> 00:17:18,838 و اون‌وقت تو بعد از هشت ثانیه پا پس می‌کشی؟ 265 00:17:22,075 --> 00:17:24,377 ،راست می‌گی .این کارا فایده‌ای نداره 266 00:17:31,918 --> 00:17:33,153 .برو خونه 267 00:17:49,836 --> 00:17:51,338 اوضاع با کارلی چطوره؟ 268 00:17:51,371 --> 00:17:53,273 .فقط هشت ثانیه دوام آوردم 269 00:17:54,274 --> 00:17:57,244 .اون منو از خونه‌اش بیرون کرد 270 00:17:59,546 --> 00:18:02,882 ،دفعۀ اول سخته ...مطمئنم منظوری نداشـ 271 00:18:02,915 --> 00:18:04,851 ما مواجهه درمانی رو امتحان کردیم 272 00:18:04,884 --> 00:18:06,819 تا بتونیم از لحاظ فیزیکی ...به‌هم نزدیک‌تر بشیم ولی من 273 00:18:07,854 --> 00:18:09,088 .نتونستم انجامش بدم 274 00:18:10,890 --> 00:18:12,292 .پس یه‌چیز دیگه رو امتحان کن 275 00:18:14,461 --> 00:18:18,331 ،وقتی بهش نزدیک می‌شم .حس می‌کنم خیسِ عرق شدم 276 00:18:18,365 --> 00:18:22,769 ضربان قلبم بالا میره .و دهنم خشک میشه 277 00:18:22,802 --> 00:18:25,372 نمی‌دونم چه‌جوری .از این حس‌ها اجتناب کنم 278 00:18:26,473 --> 00:18:27,840 واقعاً می‌خوای، شاون؟ 279 00:18:28,641 --> 00:18:29,909 .آره 280 00:18:30,910 --> 00:18:32,245 .خیلی زیاد 281 00:18:32,279 --> 00:18:33,880 .پس به نقاط قوت خودت تکیه کن 282 00:18:33,913 --> 00:18:35,548 با این قضیه مثل یه ،مشکل جراحی برخورد کن 283 00:18:35,582 --> 00:18:37,417 .خودت تحقیق کن 284 00:18:37,450 --> 00:18:39,686 ،کارلی با یه راه‌حل اومد جلو .ولی جواب نداد 285 00:18:39,719 --> 00:18:41,421 اما معنیش این نیست .که راه‌حل بعدی موفق نباشه 286 00:18:43,923 --> 00:18:45,392 .خبرای خوب به‌من بدین 287 00:18:45,425 --> 00:18:46,926 یه اهداءکننده‌ی احتمالی توی ،سن‌دیگو داشتم 288 00:18:46,959 --> 00:18:48,461 .اما قلبش خیلی آسیب دیده بود 289 00:18:48,495 --> 00:18:50,263 .الان توی محل اتصال مری به معده‌ام 290 00:18:54,467 --> 00:18:57,136 حالا، سمت راست قلبش هم .کاملاً دچار نارسائی شده 291 00:18:58,638 --> 00:19:00,373 .وقتشه راجع‌به فرم عدم احیاء باهاش حرف بزنیم فرمی که بیمار امضا میکند تا درصورت مرگ] [اقدامی برای احیای وی صورت نگیرد 292 00:19:00,407 --> 00:19:02,575 .فقط یه‌روز دیگه زنده‌است 293 00:19:02,609 --> 00:19:04,277 .بیاین بذاریم راحت باشه 294 00:19:10,149 --> 00:19:13,286 ‫60 درصد آخه؟ .این عدد خیلی اغراق‌آمیزه 295 00:19:13,320 --> 00:19:16,165 یه‌ساعت طول کشید تا تونستم .قانعش کنم که نمی‌کُشمش 296 00:19:16,189 --> 00:19:18,925 اومد پیشِ من، منم .نظر خودمو بهش گفتم 297 00:19:18,958 --> 00:19:20,593 .می‌تونم واسۀ این کار اخراجت کنم 298 00:19:20,627 --> 00:19:22,229 چون بعد از اینکه تو با نظرِ من مخالفت کردی 299 00:19:22,262 --> 00:19:23,796 منم با نظر تو مخالفت کردم؟ 300 00:19:23,830 --> 00:19:26,599 من راهی رو جلوی پاش گذاشتم .که تو می‌ترسیدی بهش بگی 301 00:19:26,633 --> 00:19:28,935 نخیر، تو یه جراحی یحتمل کُشنده رو به یه‌زن مستأصل 302 00:19:28,968 --> 00:19:31,504 ،پیشنهاد دادی .دیوانگی‌ بودن این پیشنهاد هم به‌کنار 303 00:19:31,538 --> 00:19:33,506 تو همچین اختیاری نداری؟ - اختیار؟ - 304 00:19:33,540 --> 00:19:35,117 فکر کردم داریم راجع‌به .بیمار صحبت می‌کنیم 305 00:19:35,141 --> 00:19:36,809 .کارت غیرحرفه‌ای و به‌دور از احترام بود 306 00:19:36,843 --> 00:19:39,011 اگه کسی بی‌احترامی‌ای از خودش ...نشون داده باشه، اون 307 00:19:39,045 --> 00:19:41,381 ،شما دوتا دکتر .بیاین دفتر من 308 00:19:49,222 --> 00:19:51,891 .دلم نمی‌خواد با دستگاه زنده نگهم دارین 309 00:19:53,526 --> 00:19:56,696 نه وقتی که هیچ امیدی .به بهبودم نیست 310 00:19:56,729 --> 00:19:58,331 .امیدی نیست 311 00:19:59,165 --> 00:20:01,000 همینطور که نارسائی ،قلبی‌تون رو به‌وخامت میره 312 00:20:01,033 --> 00:20:04,304 بخاطر تجمع مایعات، رفته‌رفته .بیشتر نفس کم میارین 313 00:20:04,337 --> 00:20:08,007 میتونیم از داروهای ادرار آور و .گشادکنندۀ عروق برای کنترلش استفاده کنیم 314 00:20:08,040 --> 00:20:10,109 .من هردوشون رو توصیه می‌کنم 315 00:20:10,142 --> 00:20:11,844 .حتماً، باشه 316 00:20:11,878 --> 00:20:13,513 ،اگه فایده‌ای نداشت 317 00:20:13,546 --> 00:20:17,183 می‌تونیم یه کاتتر توی قفسۀ سینه‌تون .کار بذاریم تا مایعات تخلیه بشن 318 00:20:17,216 --> 00:20:18,818 ولی ریسک این عمل اینه که می‌تونه ریه‌تون رو سوراخ کنه 319 00:20:18,851 --> 00:20:21,120 که تازه باعث بدتر شن .علائم‌تون میشه 320 00:20:21,153 --> 00:20:24,023 باید بهمون اجازه بدین که به‌هر طریقی .تنفس‌تون رو راحت‌تر کنیم 321 00:20:25,425 --> 00:20:27,460 و ما کل شب آنکال هستیم تا مطمئن بشیم 322 00:20:27,494 --> 00:20:28,814 .شما حتی الامکان راحت باشین 323 00:20:29,362 --> 00:20:30,697 .ممنونم 324 00:20:33,566 --> 00:20:36,803 ،وقتی مامانم بخاطر سرطان خون داشت می‌مُرد .همه‌ی این قضایا رو تجربه کردم 325 00:20:36,836 --> 00:20:38,538 .واقعاً متأسفم 326 00:20:39,772 --> 00:20:40,907 تازگی‌ها اینطور شده؟ 327 00:20:41,741 --> 00:20:43,276 .ده سالم بود 328 00:20:46,779 --> 00:20:48,915 .یادمه که چقدر احساس درموندگی می‌کردم 329 00:20:50,750 --> 00:20:52,752 .باید با لئو تماس بگیرین 330 00:20:52,785 --> 00:20:55,187 .دیگه خیلی دیر شده 331 00:20:55,755 --> 00:20:57,457 .من این حرف‌تون رو قبول ندارم 332 00:21:04,096 --> 00:21:08,267 بین من و زنم هم مشکلاتی وجود داشت 333 00:21:08,301 --> 00:21:10,570 که فکر می‌کردم هیچ‌وقت نمی‌تونیم .فراموش‌شون کنیم 334 00:21:12,138 --> 00:21:13,973 ،ولی کریسمسِ پارسال 335 00:21:16,609 --> 00:21:18,044 .نزدیک بود پسرمون رو از دست بدیم 336 00:21:19,579 --> 00:21:21,247 ،و وقتی که باهاش تماس گرفتم 337 00:21:21,914 --> 00:21:23,316 .میا" اومد پیشم" 338 00:21:25,051 --> 00:21:26,218 لئو 339 00:21:28,421 --> 00:21:29,722 همیشه بهم فشار می‌آورد که 340 00:21:29,756 --> 00:21:31,958 .بین اون و مقاله‌ام یکی‌ رو انتخاب کنم 341 00:21:34,527 --> 00:21:36,796 .آخرش، فهمیدم که اون حق داشته 342 00:21:39,065 --> 00:21:41,968 واسه همینم چیزی که بیشتر .از همه احتیاج داشتم رو انتخاب کردم 343 00:21:43,302 --> 00:21:45,405 اگه الان بهش زنگ بزنم 344 00:21:45,438 --> 00:21:47,774 ...دوروئی و 345 00:21:48,741 --> 00:21:50,176 .بی‌انصافیِ منو می‌رسونه 346 00:21:53,346 --> 00:21:56,483 اگه آدم بخواد اطلاعاتش از سرطان خون رو به سطح شما برسونه 347 00:21:56,516 --> 00:22:00,186 باید عمر خودش رو بذاره پای این‌کار .و از یه‌چیزایی بگذره 348 00:22:00,219 --> 00:22:01,921 .عین کاری که شما کردین 349 00:22:01,954 --> 00:22:05,358 من الان خیلی خوشحالم که برای .درمان بیمارهام، گزینه‌های بیشتری دارم 350 00:22:06,693 --> 00:22:08,428 .شما انتخاب درستی کردین 351 00:22:16,168 --> 00:22:17,804 .ببخشید که منتظرتون گذاشتم 352 00:22:17,837 --> 00:22:20,840 به‌گمونم این مشاجره‌ای که داشتین ،یه بخشی‌اش به‌کار مربوط بود 353 00:22:20,873 --> 00:22:23,676 .و 90درصد دیگه‌اش شخصی بود 354 00:22:23,710 --> 00:22:24,811 درست می‌گم؟ 355 00:22:24,844 --> 00:22:26,579 .این پروندۀ خیلی مشکلیه 356 00:22:26,613 --> 00:22:28,781 جفت‌مون توجه زیادی .روی این بیمار گذاشتیم 357 00:22:28,815 --> 00:22:31,384 راستش، خیلی خوشحال میشم .اگه شما روی مورد قضاوت کنین 358 00:22:32,785 --> 00:22:35,121 دکتر "لیم"، شما از انجام این جراحی اطمینان کامل دارین؟ 359 00:22:37,089 --> 00:22:38,525 .پس موفق باشین - .ممنونم - 360 00:22:38,558 --> 00:22:39,892 .شما حتی به پرونده نگاه هم نکردین 361 00:22:40,860 --> 00:22:42,061 ...شریان ریوی 362 00:22:42,094 --> 00:22:45,363 .دکتر لیم رئیس بخش جراحیِ بیمارستان منه .به قضاوتش اعتماد دارم 363 00:22:45,832 --> 00:22:47,042 عذر می‌خوام که اوضاع .از کنترل خارج شد 364 00:22:47,066 --> 00:22:48,300 .دیگه تکرار نمی‌شه 365 00:22:48,334 --> 00:22:49,636 .بهتره که تکرار هم نشه 366 00:22:49,669 --> 00:22:52,572 اگه شما دوتا نتونین جلوی ،مشاجرات بین خودتون رو بگیرین 367 00:22:52,605 --> 00:22:55,207 اون‌وقت مجبورم حداقل .یکی‌تون رو بیرون کنم 368 00:23:06,085 --> 00:23:09,188 باید یه بیمار رو ببریم توی یونیت آندوسکوپی .تا قاشق رو از معده‌اش بیرون بیاریم 369 00:23:10,022 --> 00:23:11,057 .چه جالب 370 00:23:11,090 --> 00:23:12,692 تحقیق روی روابط عاشقانه چطور پیش میره؟ 371 00:23:12,725 --> 00:23:16,128 دکتر الیون تونسته بدون ،داشتنِ رابطه با کسی 372 00:23:16,162 --> 00:23:19,065 .زندگی کامللاً موفقی داشته باشه .پس منم می‌تونم 373 00:23:19,098 --> 00:23:21,233 موفقیت و خوشبختی .بحث‌شون از هم جداست 374 00:23:21,267 --> 00:23:24,704 باید تصمیم بگیری که آخرکار چی .باعث خوش‌بختی و خوشحالیت می‌شه 375 00:23:24,737 --> 00:23:27,206 نمیدونم کدومشه، اینکه یه جراح عالی باشم 376 00:23:27,239 --> 00:23:28,875 .یا اینکه به‌کارلی نزدیک بشم 377 00:23:28,908 --> 00:23:31,644 ولی توی جراحی کارم بهتر .از بودن با کارلی‌‍ه 378 00:23:31,678 --> 00:23:34,346 ،دکتر الیون اشتباه می‌کنه .نیازی نیست یکیشو انتخاب کنم 379 00:23:34,380 --> 00:23:35,982 من آخر هفته‌ها با هواپیما می‌رم فینیکس 380 00:23:36,015 --> 00:23:37,984 .تا با "میا" و "کلان" وقت بگذرونم 381 00:23:38,017 --> 00:23:39,686 پس این‌جوری توی هیچ‌کدومش .موفق نیستی 382 00:23:42,522 --> 00:23:44,757 .به‌نظر من دکتر الیون می‌ترسه 383 00:23:47,359 --> 00:23:49,261 فکر نکنم قضیه بخاطر تحقیقاتش 384 00:23:49,295 --> 00:23:51,397 .و نجات دادن جون آدما بوده باشه 385 00:23:51,430 --> 00:23:53,733 .من فکر می‌کنم اون همیشه می‌ترسیده 386 00:23:53,766 --> 00:23:57,336 از این می‌ترسیده که لئو رو هم .مثل مادرش از دست بده 387 00:23:57,369 --> 00:23:58,705 ،و خودِ تو هم 388 00:23:58,738 --> 00:24:02,709 وقتی داداشت مُرد، کسی که بیشتر .از همه دوستش داشتی رو از دست دادی 389 00:24:02,742 --> 00:24:05,077 اینکه تپش قلب می‌گیری و دست‌هات عرق می‌کنه 390 00:24:05,111 --> 00:24:07,880 بخاطر مشکلات حسی و .عصبی‌‌‍‌‍ت نیست، شاون 391 00:24:07,914 --> 00:24:09,582 .این حسی‌‍ه که همه‌مون داریم 392 00:24:10,416 --> 00:24:11,651 .ترس 393 00:24:14,453 --> 00:24:18,224 چرا باید یه‌نفر دلش بخواد که احساس ترس کنه؟ 394 00:24:21,293 --> 00:24:24,797 چون فکر این هم که آخرکار .تک‌وتنها بمونیم، خیلی ترسناک‌تره 395 00:24:31,938 --> 00:24:35,074 فکر نکنم دلیل زنگ نزدن دکتر الیون به لئو 396 00:24:35,107 --> 00:24:36,776 .این باشه که دوروئی‌‍ش رو می‌رسونه 397 00:24:37,810 --> 00:24:40,346 .فکر کنم می‌ترسه لئو نیادش 398 00:24:40,379 --> 00:24:43,298 می‌تونی قاشق رو از معدۀ اون بیمار دربیاری؟ - .آره - 399 00:24:43,750 --> 00:24:45,017 .خیلی‌خب 400 00:24:51,357 --> 00:24:53,425 .صبح بخیر، دکتر گلسمن - .صبح بخیر - 401 00:24:53,459 --> 00:24:56,596 می‌خوای شونۀ کدوم طرفت تا 24 ساعت آینده درد بکنه؟ 402 00:24:56,629 --> 00:24:58,364 .نیومدم واکسن بزنم 403 00:24:58,998 --> 00:25:00,567 .خیلی‌خب 404 00:25:00,600 --> 00:25:03,603 .مچ‌دست و مفصل انگشت شستم درد می‌کنه .باید آمپول کورتیزون بزنم 405 00:25:03,636 --> 00:25:05,037 .جراحیم تا دو ساعت دیگه‌ا‌ست 406 00:25:08,507 --> 00:25:10,309 می‌شه یه‌چیزی ازت بپرسم؟ 407 00:25:10,342 --> 00:25:12,979 اگه یه‌بیمار، مثلاً یه نوازندۀ ویولن 408 00:25:13,012 --> 00:25:15,147 که هفته‌ای سه یا چهار بار تک‌نوازی می‌کنه 409 00:25:15,181 --> 00:25:17,116 میومد پیشت و می‌گفت ،مفصل‌هام درد می‌کنه 410 00:25:17,149 --> 00:25:18,785 براش آمپول کورتیزون تجویز می‌کردی 411 00:25:18,818 --> 00:25:20,786 یا بهش می‌گفتی یه‌مدت نوازندگی رو بذاره کنار؟ 412 00:25:21,453 --> 00:25:22,855 .یه سؤال بهتر 413 00:25:22,889 --> 00:25:25,257 اگه اون میومد و می‌گفت مفصل‌هام درد می‌کنه 414 00:25:25,291 --> 00:25:28,194 و جوری تظاهر می‌کرد که ،واکسن لازم داره 415 00:25:28,227 --> 00:25:29,729 اون‌وقت تو چیکار می‌کردی؟ 416 00:25:32,464 --> 00:25:33,465 ...چیزه 417 00:25:34,466 --> 00:25:37,369 بخاطر اینه که نمی‌خواستم غیر از شما .هیچ‌کسِ دیگه‌ای بدونه 418 00:25:47,814 --> 00:25:49,982 ماهِ قبل رفتم پیشِ یه .متخصص روماتولوژی 419 00:25:51,984 --> 00:25:53,720 .من روماتیسم مفصلی دارم 420 00:25:57,857 --> 00:25:59,025 .عجب 421 00:25:59,058 --> 00:26:00,426 .از شنیدنش متأسفم 422 00:26:04,563 --> 00:26:07,166 .مامانم هم... همین بیماری رو داشت 423 00:26:07,199 --> 00:26:10,202 مچ و مفصل‌های .انگشت‌های دستش داغون شد 424 00:26:14,841 --> 00:26:16,743 شاید باید از بیمارستان .سنت بوناونتوره برم 425 00:26:17,677 --> 00:26:19,378 رئیس بخش جراحیِ بیمارستان برکلی .امسال بازنشست می‌شه 426 00:26:19,411 --> 00:26:20,713 .می‌تونم درخواست بدم که جایگزین اون بشم 427 00:26:20,747 --> 00:26:23,049 این طبیعیه و حق‌مونه .که نظرات متفاوتی داشته باشیم 428 00:26:23,082 --> 00:26:25,284 ...می‌تونیم باهم بحث کنیم - .ظاهراً که نمی‌تونیم - 429 00:26:29,822 --> 00:26:30,957 .دوستت دارم 430 00:26:40,933 --> 00:26:43,703 .می‌خوام رابطه‌مون جواب بده 431 00:26:45,037 --> 00:26:47,573 .و می‌خوام هم رئیس بخش جراحی باشم 432 00:26:47,606 --> 00:26:51,433 اگه با این وجود که من رئیستم، نتونیم یه راهی پیدا کنیم که باهمدیگه کار کنیم 433 00:26:51,711 --> 00:26:53,746 .پس یه‌چیز دیگه باید عوض بشه 434 00:26:57,616 --> 00:26:59,952 .انگار زود متوجهش شدی 435 00:26:59,986 --> 00:27:04,390 .مفاصلت هم ساییدگی چشمگیری ندارن .این خوبه 436 00:27:04,423 --> 00:27:05,858 دوزِ داروهای ضد روماتیسمی‌ات چنده؟ 437 00:27:05,892 --> 00:27:07,126 ،بیست میلی‌گرم 438 00:27:07,159 --> 00:27:09,428 .ولی دکتر بکستر تازه واسم شروع‌شون کرده 439 00:27:13,132 --> 00:27:14,566 .خیلی‌خب 440 00:27:16,268 --> 00:27:20,139 باید تا یه‌مدتی اولین جراحیت بعنوان سرپرست .رو عقب بندازی 441 00:27:20,172 --> 00:27:21,741 .تا ببینی داروهات روت جواب میدن یا نه 442 00:27:21,774 --> 00:27:24,043 اون‌وقت باید دلیلش رو برای .دکتر آندروز و لیم توضیح بدم 443 00:27:24,076 --> 00:27:25,211 .بایدم این‌کارو بکنی 444 00:27:25,244 --> 00:27:28,447 آمپول کورتیزون فقط .موقتاً دردت رو کم می‌کنه 445 00:27:28,480 --> 00:27:31,117 می‌دونی چقدر احتمال داره که داروهای ضد روماتیسمی بتونه باعث بشه 446 00:27:31,150 --> 00:27:35,587 توی طولانی‌مدت مهارتت برای انجام عمل‌های .جراحی توی حالت فعلی حفظ بشه؟ 45 درصد 447 00:27:35,621 --> 00:27:37,623 این‌جوری دیدگاه‌شون نسبت به‌من .عوض می‌شه 448 00:27:37,656 --> 00:27:41,327 ،بله، تو یه عارضه داری .یه عارضۀ پزشکی 449 00:27:41,360 --> 00:27:42,628 .اون‌وقت انتظارشون از من کمتر می‌شه 450 00:27:42,661 --> 00:27:45,064 همه‌اش منتظر اینن که .خراب کنم 451 00:27:45,097 --> 00:27:47,867 برای همین به‌جای اونا، این موضوع .رو با شما درمیون گذاشتم 452 00:27:49,869 --> 00:27:51,513 وقتی همه فکر می‌کردن که شاون نمی‌تونه یه‌جراح باشه 453 00:27:51,537 --> 00:27:52,781 .شما ازش حمایت کردین 454 00:27:52,805 --> 00:27:55,808 ببخشید، داری روماتیسم رو با اوتیسم قیاس می‌کنی؟ 455 00:27:55,842 --> 00:27:58,544 دارم تصورات و پیش‌داوری‌های .بقیه‌رو باهم قیاس می‌کنم 456 00:28:00,179 --> 00:28:02,849 .ازتون یه فرصت می‌خوام تا خودمو ثابت کنم 457 00:28:07,353 --> 00:28:09,789 ،توی جراحی امروز باید بین دوتا لایۀ بافتیِ خیلی ظریف 458 00:28:09,822 --> 00:28:15,527 یه بُرش سطحی ،به‌نازکیِ کاغذ ایجاد کنی 459 00:28:15,561 --> 00:28:17,964 اونم بدون اینکه توی جریان خون .اصلی به مغز خللی ایجاد کنی 460 00:28:17,997 --> 00:28:21,968 اگه حتی یک‌دهم، یک‌دهم ،میلیمتر هم خطا داشته باشی 461 00:28:22,001 --> 00:28:25,905 بیمار ممکنه آسیب مغزی .دائمی ببینه یا حتی بدتر 462 00:28:32,678 --> 00:28:36,715 .الان قضیه درده، نه عملکرد دستم 463 00:28:36,749 --> 00:28:39,685 اگه شما فکر کردین من جون بیمار رو به‌خطر می‌اندازم؟ 464 00:28:39,718 --> 00:28:40,719 .واقعاً توهین‌آمیزه 465 00:28:42,889 --> 00:28:44,023 .عذر می‌خوام 466 00:28:47,626 --> 00:28:50,930 .اگه درد نداشته باشم، از پس عمل برمیام 467 00:28:52,564 --> 00:28:53,900 .شما به شاون باور داشتین 468 00:28:55,567 --> 00:28:57,736 منم یکی‌رو می‌خوام .که بهم باور داشته باشه 469 00:29:03,275 --> 00:29:04,543 .خیلی‌خب 470 00:29:07,579 --> 00:29:09,715 لئو آدان؟ - .خودمم - 471 00:29:11,617 --> 00:29:12,751 .من الکس پارک‌ام 472 00:29:13,352 --> 00:29:14,921 .دکترِ رزالیند 473 00:29:16,588 --> 00:29:18,257 .اون داره می‌میره 474 00:29:18,290 --> 00:29:19,625 .می‌خواد تو رو ببینه 475 00:29:21,293 --> 00:29:23,996 پس چرا بهم زنگ نزد؟ چرا تو رو فرستاده؟ 476 00:29:24,030 --> 00:29:25,564 .اون نمی‌دونه من این‌جام 477 00:29:27,867 --> 00:29:30,970 ،حتی موقعی هم که باهم زن و شوهر بودیم .من هیچ‌وقت توی صدر خواسته‌هاش نبودم 478 00:29:31,003 --> 00:29:32,704 .اون‌که بهت خیانت نکرده 479 00:29:32,738 --> 00:29:35,574 تنها کاری که کرده نجات دادن .جون یه‌عالمه آدم بوده 480 00:29:35,607 --> 00:29:37,476 .باید بهش یکم حق بدین 481 00:29:38,410 --> 00:29:40,179 .آره 482 00:29:40,212 --> 00:29:42,748 اون داشت کل این دنیای لعنتی رو نجات میداد .اون یه قدیسه‌است 483 00:29:42,781 --> 00:29:45,251 با یه نفر شریک شدم، کنارم نبود .همه درکش کردن 484 00:29:45,284 --> 00:29:47,854 مادرم فوت کرد، بازم کنارم نبود .همه درکش کردن 485 00:29:47,887 --> 00:29:49,255 .ولی خب، من درکش نکردم 486 00:29:51,657 --> 00:29:54,693 ببین، شاید بخاطر اینکه می‌خواستم زنم کنارم باشه یه آشغال خودخواه به‌نظر بیام 487 00:29:54,726 --> 00:29:56,595 .ولی واقعاً می‌خواستم کنارم باشه 488 00:29:56,628 --> 00:29:58,764 .اون تو رو نفرستاده 489 00:29:58,797 --> 00:30:00,766 .باریکلا بهش 490 00:30:00,799 --> 00:30:02,969 .آدم دوروئی نیست .حداقل اینش هنوز عوض نشده 491 00:30:14,113 --> 00:30:15,714 .پورتِ اسیستنت آماده و محکمه در جراحی رباتیک، سوراخ‌هایی برای ورود بازوهای ربات] [ایجاد می‌شود که پورت نامیده می‌شود 492 00:30:15,747 --> 00:30:18,017 فورسپس‌ها و الکتروکوتر رو .سرجاشون وصل کن 493 00:30:29,095 --> 00:30:31,797 رئیسم داره جراحی سختی .رو انجام میده 494 00:30:31,830 --> 00:30:33,265 منم اومدم تا هرکمکی که ازم .برمیاد رو انجام بدم 495 00:30:39,838 --> 00:30:41,507 .تجهیزات برای انجام عمل آماده‌اند 496 00:30:56,655 --> 00:30:59,058 .زمان بُرش اولیه، 11:32 497 00:31:06,532 --> 00:31:07,666 حالش چطوره؟ 498 00:31:07,699 --> 00:31:09,035 .واقعاً نفس کم میاره 499 00:31:09,068 --> 00:31:11,803 بهش داروهای گشادکنندۀ عروق و ادرارآور زدم .ولی اصلاً بهتر نمی‌شه 500 00:31:15,942 --> 00:31:18,344 .اِدِم ریوی دوطرفه داره [تجمع آب میان‌بافتی در ریه] 501 00:31:18,377 --> 00:31:21,013 ‫40 میلی‌گرم فروزماید .بهش بزنین 502 00:31:21,047 --> 00:31:22,949 .منم دو واحد لورازاپام بهش میزنم 503 00:31:22,982 --> 00:31:26,085 .نفسم بالا نمیاد 504 00:31:27,653 --> 00:31:29,188 آب میان‌بافتی توی سینه‌ات .جمع شده 505 00:31:29,221 --> 00:31:31,790 این داروها نفس کشیدن‌تون .رو راحت‌تر می‌کنن 506 00:31:31,823 --> 00:31:35,161 ،وضعیتش باید بهتر می‌شد .ولی نشد 507 00:31:35,194 --> 00:31:37,563 .شاید بهتر باشه یه سوند واسه‌اش کار بذاریم 508 00:31:40,366 --> 00:31:43,835 شاون، اینا بخاطر تجمع آب توی ریه نیست .اون ترسیده 509 00:31:43,869 --> 00:31:47,039 ،رزالیند، می‌دونم این خیلی وحشتناکه 510 00:31:47,073 --> 00:31:48,540 .ولی تو تنها نیستی 511 00:31:48,574 --> 00:31:50,909 .من این‌جا کنارتم و هیچ‌جایی هم نمی‌رم 512 00:31:51,777 --> 00:31:53,279 .تا هرموقع که بهم احتیاج داشته بشی 513 00:32:08,961 --> 00:32:10,229 ...لئو 514 00:32:37,056 --> 00:32:38,657 .قاعدۀ تومور رو دیدم 515 00:32:40,492 --> 00:32:43,195 ،خونریزی زیاده .نمی‌ذاره ورید ریوی دیده بشه 516 00:32:43,229 --> 00:32:45,731 به بازوی راستِ ربات، یه .الکتروکوتر بای‌پولار وصل کن 517 00:32:45,764 --> 00:32:47,899 خیلی ضعیف‌تر از اونیه .که به‌نظر میاد 518 00:32:47,933 --> 00:32:49,401 تومور به دیوارۀ عروقی .نفوذ کرده 519 00:32:50,602 --> 00:32:52,471 برای کنترل خونریزی، باید مواد .انعقادی بیشتری بزنیم 520 00:32:55,741 --> 00:32:58,810 ،اگه همین‌طوری ادامه بدم .کارم به‌خونریزی غیرقابل‌کنترل کشیده می‌شه 521 00:33:04,950 --> 00:33:06,418 .باید ریه‌ رو بردارم 522 00:33:10,222 --> 00:33:12,158 آماده‌اش کنین که .سینه‌اشو بشکافیم 523 00:33:18,664 --> 00:33:20,299 .یه کیتِ پروستاتکتومی بهم بدین [پروستاتکتومی: جراحی برداشتن غدۀ پروستات] 524 00:33:22,201 --> 00:33:23,202 .همین‌الان 525 00:33:25,171 --> 00:33:27,773 تومورهای سرطان پروستات، اغلب .کنار عصب‌های مجاور رشد می‌کنن 526 00:33:27,806 --> 00:33:29,575 ،ابزارهای جراحی پروستاتکتومی جوری طراحی شدن که 527 00:33:29,608 --> 00:33:31,310 تومور رو بدون آسیب به عصب‌ها .جدا کنن 528 00:33:31,343 --> 00:33:35,032 حالا با این روش، به‌جای عصب‌ها به شریان‌ها .آسیبی نمی‌رسه و تو هم بقیه‌اشو ردیف می‌کنی 529 00:33:41,387 --> 00:33:42,621 میکروفورسپس‌ها رو .به ربات وصل کنین 530 00:33:47,559 --> 00:33:49,361 .کلمپِ انتهای پروگزیمال و دیستال رو بردارین 531 00:33:51,029 --> 00:33:52,531 .جریان خون توی شانت به‌خوبی برقراره [شانت: نوعی لوله] 532 00:33:53,865 --> 00:33:55,067 .لوپِ چشمی [عینک ذره‌بین‌دار جراحی] 533 00:34:06,478 --> 00:34:07,879 .فورسپس و دایسکتور 534 00:34:18,190 --> 00:34:20,092 مشکلی هست، دکتر رزنیک؟ 535 00:34:57,963 --> 00:34:59,531 .کارت خوب بود، دکتر رزنیک 536 00:35:20,319 --> 00:35:21,820 ...شما 537 00:35:21,853 --> 00:35:23,389 .کل تومور رو برداشتیم 538 00:35:24,790 --> 00:35:26,325 و با این‌حال، بازم لباس .مخصوص پرواز لازمت می‌شه 539 00:35:28,694 --> 00:35:29,795 .ممنون، خانم دکتر 540 00:35:31,263 --> 00:35:33,765 ایشون هم ممکنه یه کمک .کوچولو کرده باشه 541 00:35:33,799 --> 00:35:36,144 تومور بیشتر از اونی که به‌نظر .می‌رسید شریان‌هات رو درگیر کرده بود 542 00:35:36,168 --> 00:35:40,306 ولی دکتر ملندز ایده‌ی .فوق‌العاده‌ای داد که موفقیت‌آمیز بود 543 00:35:40,339 --> 00:35:43,442 بخاطر اینه که هنوز دوتا ریۀ سالم .و کامل داری 544 00:35:48,847 --> 00:35:49,948 .امضاش کنین 545 00:35:51,850 --> 00:35:53,084 .جفت‌تون 546 00:35:56,988 --> 00:35:58,957 .می‌خوام بذارمش روی ماه 547 00:36:04,330 --> 00:36:05,764 .چیزی به مرگش نمونده 548 00:36:44,870 --> 00:36:46,338 .من زمان مرگش رو اعلام می‌کنم 549 00:36:47,038 --> 00:36:48,507 .من می‌خوام این‌کارو بکنم 550 00:37:29,648 --> 00:37:30,949 .ممنونم 551 00:37:45,564 --> 00:37:46,898 .امیداروم زیادی دیروقت نباشه 552 00:37:47,699 --> 00:37:49,368 .عیب نداره. بیا داخل 553 00:38:00,145 --> 00:38:01,813 .حق با تو بود 554 00:38:03,248 --> 00:38:04,883 .جراحیِ دیوونه‌کننده‌ای بود 555 00:38:05,984 --> 00:38:07,919 .نه اون‌قدری که فکرش رو می‌کردم 556 00:38:09,321 --> 00:38:11,361 ،و اگه بخاطر تو نبود .اصلاً انجام نمی‌شد 557 00:38:11,990 --> 00:38:14,159 .تو هم حق داشتی 558 00:38:14,192 --> 00:38:17,429 ،وقتی پای تو میاد وسط .من نمی‌تونم بی‌طرف باشم 559 00:38:17,463 --> 00:38:19,431 چون فکر می‌کردم توانایی‌‌‍ت رو ازدست دادی 560 00:38:19,465 --> 00:38:21,767 به نگرانی‌هایی که راجع‌به عمل داشتی .بی‌محلی کردم 561 00:38:21,800 --> 00:38:22,801 .عالیه 562 00:38:23,402 --> 00:38:24,470 .حق با هردومون بود 563 00:38:25,404 --> 00:38:27,172 و یه‌راهی پیدا کردیم که .بتونیم باهم کار کنیم 564 00:38:28,073 --> 00:38:29,941 و بیمارمون هم به‌همین خاطر .وضعیت بهتری داره 565 00:38:31,777 --> 00:38:34,846 .امروز آره دفعۀ بعد چی؟ 566 00:38:36,782 --> 00:38:38,817 ما اون اشتباهات رو دیگه .تکرار نمی‌کنیم 567 00:38:40,251 --> 00:38:42,287 .مطمئن نیستم اونا اشتباهات‌مون بوده باشن 568 00:38:44,255 --> 00:38:48,193 .به‌نظرم اونا نتیجۀ ذات طبیعی‌مون بودن 569 00:38:52,498 --> 00:38:55,066 ،فکر نکنم بعنوان یه معشوق 570 00:38:55,100 --> 00:38:57,536 بتونم اون حمایت بی‌قید و شرطی که استحقاقش رو داری رو بهت بدم 571 00:38:58,937 --> 00:39:01,373 ،و همینطور به‌عنوان رئیست .بی‌طرف بودن رو 572 00:39:03,141 --> 00:39:04,476 ...و 573 00:39:06,612 --> 00:39:08,680 .نمی‌خوام بی‌خیالِ رؤیام بشم 574 00:39:12,484 --> 00:39:13,885 .من عاشقتم 575 00:39:16,655 --> 00:39:18,023 .ولی این کافی نیست 576 00:39:22,293 --> 00:39:23,829 .شب خوش، نیل 577 00:39:39,811 --> 00:39:40,912 .دکتر رزنیک 578 00:39:41,747 --> 00:39:43,381 .دکتر گلسمن 579 00:39:43,415 --> 00:39:45,016 .بابت حمایت‌تون ممنونم 580 00:39:46,217 --> 00:39:49,688 .دردم 90 درصد بهتر از اون‌ موقعه 581 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 .آمپول‌ها به‌درد خوردن 582 00:39:52,257 --> 00:39:54,325 .خب، کارت حرف نداشت 583 00:40:06,171 --> 00:40:07,439 .من خوبم 584 00:40:09,074 --> 00:40:10,375 .تبریک می‌گم 585 00:40:33,198 --> 00:40:35,734 علاوه‌بر تو، منم تحقیقات زیادی 586 00:40:35,767 --> 00:40:37,969 دربارۀ درمان‌های روابط عاشقانه .برای افراد اوتیسمی انجام دادم 587 00:40:39,705 --> 00:40:40,739 و بعدش چی؟ 588 00:40:41,607 --> 00:40:44,075 .هیچی دستگیرم نشد 589 00:40:45,544 --> 00:40:47,445 .حق با تو بود 590 00:40:47,479 --> 00:40:51,116 .مواجهه درمانی مؤثرترین راه درمانی‌‍ه 591 00:40:51,149 --> 00:40:52,784 .تو خیلی باهوش و دقیقی 592 00:40:54,553 --> 00:40:55,621 .ممنونم 593 00:40:58,857 --> 00:41:00,559 .می‌خوام دوباره امتحان کنم 594 00:41:37,763 --> 00:41:39,430 .وقتشه بری یه استراحتی بکنی 595 00:41:44,035 --> 00:41:45,336 .می‌دونم 596 00:41:53,011 --> 00:41:54,980 .خیلی ترسناکه 597 00:42:00,018 --> 00:42:01,286 ...و 598 00:42:02,320 --> 00:42:03,655 .خیلی هم باحاله 599 00:42:28,812 --> 00:42:34,395 :مترجمین رضا و آریا