1 00:00:31,123 --> 00:00:32,824 Yumurtaları biraz fazla pişirmişim. 2 00:00:32,826 --> 00:00:35,352 Gazlı ocağa alışık değilim, kusura bakma. 3 00:00:36,619 --> 00:00:38,518 Şu an en son istediğim şey yemek. 4 00:00:38,543 --> 00:00:41,055 Dayanıksızsın. 5 00:00:41,056 --> 00:00:43,590 Biliyorsun, içme konusunda seni en az ikiye katladım. 6 00:00:43,592 --> 00:00:45,492 Molly'yle yuvarlandığımı hesaba katma. 7 00:00:45,494 --> 00:00:48,228 Çıkmak için adi biriyim. 8 00:00:48,230 --> 00:00:49,741 Kahveyi alırım yine de. 9 00:00:52,492 --> 00:00:54,225 Doktor musun? 10 00:00:58,634 --> 00:01:01,395 Doktor Browne... 11 00:01:01,420 --> 00:01:04,339 Dün gece iyi vakit geçirdim. 12 00:01:05,663 --> 00:01:07,030 Ben de. 13 00:01:08,328 --> 00:01:11,831 Bu aldırışsız cevabın da sorumu yanıtlıyor. 14 00:01:13,601 --> 00:01:14,734 "Tekrar görüşmek ister misin?" 15 00:01:19,650 --> 00:01:21,273 Buradan def olup gideyim. 16 00:01:38,392 --> 00:01:39,658 Selam Shaun... 17 00:01:39,660 --> 00:01:42,211 Doktor Glassman'a bir sorum var da. 18 00:01:42,551 --> 00:01:44,451 Şu an duş alıyor. 19 00:01:44,453 --> 00:01:47,020 - Gelmek ister misin... - Duşa ne zaman girdi? 20 00:01:47,022 --> 00:01:48,855 Daha... Daha yeni girdi. 21 00:01:48,857 --> 00:01:51,258 Duş alması en az dokuz dakika sürüyor. 22 00:01:51,260 --> 00:01:52,721 İşe gecikirim. 23 00:01:53,013 --> 00:01:55,447 Bekleyeceğim. Bu, önemli bir konu. 24 00:02:04,173 --> 00:02:06,273 Sana yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 25 00:02:06,275 --> 00:02:09,276 Çiçekçinin söylediğine göre pembe güller tutkuyu... 26 00:02:09,278 --> 00:02:11,912 ...mor Peru zambakları ise bağlılığı temsil ediyormuş. 27 00:02:11,914 --> 00:02:14,979 Ama ben Carly'ye karşı hem tutku hem bağlılık hissediyorum. 28 00:02:15,014 --> 00:02:16,311 Ona ikisini de verebilirsin. 29 00:02:19,916 --> 00:02:24,086 Lütfen Doktor Glassman duştan çıkar çıkmaz, ona cevabı bana mesaj atmasını söyleyin. 30 00:02:24,087 --> 00:02:27,298 Peki, Carly'nin en sevdiği renk ne? 31 00:02:27,323 --> 00:02:29,623 Çünkü çiçeklerin aslında bir anlamı yoktur. 32 00:02:29,625 --> 00:02:31,425 O anlattığın sadece satışları patlatmak için bir taktik. 33 00:02:33,195 --> 00:02:34,295 Mor. 34 00:02:35,497 --> 00:02:37,231 Ne duruyorsun? 35 00:03:01,035 --> 00:03:02,601 Merhaba, Shaun. 36 00:03:04,367 --> 00:03:06,168 Bu gece seks yapmak istiyorum. 37 00:03:08,208 --> 00:03:09,338 Sen de ister misin? 38 00:03:11,990 --> 00:03:12,989 Evet. 39 00:03:31,710 --> 00:03:34,578 39 yaş erkek hasta, çoklu araç kazası. Dalak ve karaciğer... 40 00:03:34,580 --> 00:03:36,646 ...laserasyonunun da olduğu künt karın yaralanması. 41 00:03:36,648 --> 00:03:38,315 - GKS'si kaç? - Dokuz. 42 00:03:38,317 --> 00:03:40,584 Sağ üst kadranda intraperitoneal serbest sıvı var. 43 00:03:40,586 --> 00:03:42,919 Ameliyathaneye ihtiyacımız var, Melendez'i arayın. 44 00:03:53,464 --> 00:03:57,464 Çeviri: mircelona* 45 00:03:57,465 --> 00:03:58,465 Keyifli seyirler... 46 00:04:01,473 --> 00:04:03,573 Nişan fotoğrafı çekimlerindeydik. 47 00:04:03,575 --> 00:04:05,108 Sadece migren falan diye düşündüm. 48 00:04:05,110 --> 00:04:07,344 Bazen yanıp sönen ışıklardan migren atağım oluyor. 49 00:04:07,346 --> 00:04:08,979 Sonra da kelimeleri ağzında gevelemeye başladı. 50 00:04:08,981 --> 00:04:12,849 Ona sol tarafımı hissetmediğimi ve oynatamadığımı söylemeye çalışıyordum. 51 00:04:12,851 --> 00:04:15,051 Anladığım tek şey Tony'nin bana şöyle demesiydi... 52 00:04:15,053 --> 00:04:16,907 ..."Pekala, öyle olacak." 53 00:04:18,122 --> 00:04:20,856 Bu semptomlarınızı gerilemeye başlaması ne kadar sürdü? 54 00:04:20,858 --> 00:04:22,258 Yaklaşık yarım saat. 55 00:04:22,260 --> 00:04:25,227 Buraya vardığımızda geriye sadece hafif bir baş ağrısı kalmıştı. 56 00:04:25,229 --> 00:04:29,031 Geçici iskemik atak geçirdiğinizi düşünüyorum. 57 00:04:29,033 --> 00:04:30,399 Bir mini-inme. 58 00:04:30,401 --> 00:04:32,101 - İnme mi? - Mini. 59 00:04:32,103 --> 00:04:33,536 Jeanie 25 yaşında. 60 00:04:33,538 --> 00:04:39,308 O yüzden emin olmadan önce MR, kalp ekosu ve bazı tahliller yapmamız lazım. 61 00:04:39,310 --> 00:04:41,811 Kanama odağını koterize edin. 62 00:04:43,581 --> 00:04:44,947 Karaciğerin işi bitti. 63 00:04:44,949 --> 00:04:48,484 - Ortalama arteryel basıncı kaç? - 67. 64 00:04:48,486 --> 00:04:52,025 Doktor Lim'i götürdüğünüz o istiridye dolma yapılan yerin adı neydi? 65 00:04:52,457 --> 00:04:53,823 Mia ziyarete geldi de. 66 00:04:53,825 --> 00:04:56,863 Bazılarınızın fark etmiş olacağı üzere, Doktor Lim ve ben artık birlikte değiliz. 67 00:04:58,495 --> 00:04:59,762 Mekanın adı Half Shell. 68 00:04:59,764 --> 00:05:01,564 Şehir merkezinde, ikinci arada. 69 00:05:01,566 --> 00:05:02,933 Tamponu kaldırın. 70 00:05:07,572 --> 00:05:09,538 Aorta bakın. 71 00:05:09,540 --> 00:05:11,774 Kazada olan bir laserasyona benziyor. 72 00:05:11,776 --> 00:05:14,295 Hasar düzeyini görebilmek için biraz daha kesi yapmamız lazım. 73 00:05:15,346 --> 00:05:16,445 Tansiyonu tavan yapıyor. 74 00:05:16,447 --> 00:05:17,847 Hastanın masif kan kaybı oldu. 75 00:05:17,849 --> 00:05:19,715 Anestezi altında. Hipotansif olması gerekirdi. 76 00:05:19,717 --> 00:05:20,850 Pulmoner emboli olmasın? 77 00:05:20,852 --> 00:05:21,884 Beta blokör verin. 78 00:05:21,886 --> 00:05:23,752 Bu... onu öldürebilir. 79 00:05:23,754 --> 00:05:25,454 Hem taşikardik hem hipotermik. 80 00:05:25,456 --> 00:05:27,686 Bence hasta bir şeyler kullanıyor. 81 00:05:28,191 --> 00:05:30,564 Anestezi ajanlarıyla etkileşime girmiş MDMA olabilir mi? 82 00:05:32,362 --> 00:05:35,706 Ona düşük doz nitrogliserin ve kalsiyum kanal blokörü verelim. 83 00:05:44,876 --> 00:05:45,941 Tansiyonu düşüyor. 84 00:05:45,943 --> 00:05:47,743 Tedavi işe yarıyor. 85 00:05:47,745 --> 00:05:49,645 Tam doz verelim, hastayı kapatalım. 86 00:05:49,647 --> 00:05:52,281 MDMA'nın dolaşımdan temizlenmesini beklememiz gerekecek. 87 00:05:52,283 --> 00:05:55,317 Görüntüleme yaparak aortu daha iyi görebiliriz. 88 00:05:55,319 --> 00:05:56,352 İyi karar. 89 00:06:02,126 --> 00:06:05,265 Tuvalete gitmem lazım. 90 00:06:05,897 --> 00:06:08,497 Dayan, Jeanie. Sadece birkaç dakika kaldı. 91 00:06:15,505 --> 00:06:18,440 Bana bu gece ne yapacağımı sorman gerek. 92 00:06:18,508 --> 00:06:20,676 Tamam. 93 00:06:20,678 --> 00:06:25,481 Ama sırf gerçek bir sohbet gibi hissettirsin diye... 94 00:06:25,483 --> 00:06:26,849 Pek bir şey yapmayacağım. 95 00:06:26,851 --> 00:06:29,278 Bu gece yoga dersim ve Ben & Jerry'yle bir randevum var. 96 00:06:29,280 --> 00:06:30,432 Peki ya sen, Shaun? 97 00:06:30,434 --> 00:06:33,022 Ben Carly'yle seks yapacağım. 98 00:06:33,024 --> 00:06:35,457 Bu, ilk seferim. 99 00:06:35,459 --> 00:06:37,993 - Tebrikler. - Öpüşmemiz 22 gün sürdü. 100 00:06:37,995 --> 00:06:39,361 Dokuz gün de el ele tutuşmak... 101 00:06:39,363 --> 00:06:41,931 ...her ne kadar el ele tutuşurken el ele tutuşmasak da. 102 00:06:41,933 --> 00:06:45,968 Aynı anda birden çok şeye dokunmamız ise bir altı gün daha aldı. 103 00:06:45,970 --> 00:06:47,269 Ama artık hazırım. 104 00:06:47,271 --> 00:06:48,522 Önden epey oynaşmışsınız. 105 00:06:48,524 --> 00:06:51,106 Cinsel uyarılmanın dört evresini okuyordum da... 106 00:06:51,108 --> 00:06:55,144 İçten bir uyarı, birçok insan için ilk sefer berbat geçer. 107 00:06:55,146 --> 00:06:56,942 Senin ilk seferin berbat mıydı? 108 00:06:58,014 --> 00:07:00,616 Bir iş arkadaşına sormak için pek uygun bir soru değil bu. 109 00:07:03,921 --> 00:07:06,356 Yine de söyleyeyim, her kuralın bir istisnası vardır. 110 00:07:07,591 --> 00:07:10,492 Sevgilin hazırlanmak için hangi kitapları okumuştu? 111 00:07:14,698 --> 00:07:18,500 Pıhtı yok, kanama yok, darlık yok, P.F.O yok. 112 00:07:20,171 --> 00:07:21,570 İnme geçirmemiş. 113 00:07:23,608 --> 00:07:25,074 Nöbet geçiriyor. 114 00:07:31,916 --> 00:07:33,749 Diazepam puşeliyorum. 115 00:07:38,055 --> 00:07:41,090 Tuvalete gitmesi gerekiyordu. 116 00:07:42,359 --> 00:07:45,561 Mesanesi distandü. 117 00:07:45,563 --> 00:07:48,831 Mesaneye ne bası yapıyorsa, bu ataklara sebep olan o olmalı. 118 00:07:50,634 --> 00:07:53,202 Tomografide iki pelvik lezyon göründü. 119 00:07:53,204 --> 00:07:55,738 Laboratuvara göre de katekolamin düzeyleri yükselmiş. 120 00:07:55,740 --> 00:07:58,107 Ona verdiğimiz ağrı kesiciler mesaneyi distandü hale getirmiş olabilir. 121 00:07:58,109 --> 00:08:01,510 Ki mesanesi tümörlerden birine bitişik ve bu ikinci atağa zemin oluşturdu. 122 00:08:01,512 --> 00:08:02,845 Peki ilkini tetikleyen neydi? 123 00:08:02,847 --> 00:08:04,676 Cinsel ilişki. 124 00:08:05,016 --> 00:08:08,083 Diğer tümör klitorisin içinde gibi görünüyor. 125 00:08:08,085 --> 00:08:11,520 Gittikçe artan darbelerin etkisiyle dayanıklılığını kaybetmiş olabilir. 126 00:08:11,522 --> 00:08:15,024 Şimdi hasta, daha fazla nöbet geçirme riskiyle karşı karşıya. 127 00:08:17,628 --> 00:08:19,595 Seks, bu kadını öldürebilir. 128 00:08:23,201 --> 00:08:25,713 Hasta stabil, dolaşımı da MDMA'dan temizlendi. 129 00:08:25,714 --> 00:08:27,900 Hastayı tekrar açıp aort grefti yapabiliriz. 130 00:08:27,935 --> 00:08:31,455 Kan kaybını daha yeni yerine koyduk ve eksik sıvısını henüz tamamladık. 131 00:08:31,457 --> 00:08:34,157 En az invaziv olan endovasküler stent. 132 00:08:34,159 --> 00:08:35,792 Greftten daha iyi bir seçenek. 133 00:08:35,794 --> 00:08:38,295 Ama hastaya kan sulandırıcı veremeyeceğimiz için, stent pıhtı atmasına sebep olabilir. 134 00:08:38,297 --> 00:08:40,030 Karaciğeri hala kanama riski altında. 135 00:08:40,032 --> 00:08:42,172 Stentle şansımızı deneyelim bakalım. 136 00:08:42,534 --> 00:08:44,468 Hastaya girip çıktıktan sonra onu yeniden yoğun bakıma alabiliriz... 137 00:08:44,470 --> 00:08:46,737 ...ve orada iyileşmesine odaklanırız. 138 00:08:46,739 --> 00:08:48,739 Onam olmadan işlemlere devam etmek istemiyorum. 139 00:08:48,741 --> 00:08:51,675 Önümüzdeki birkaç saat bilinci açılmayacak. 140 00:08:51,677 --> 00:08:53,610 O kadar beklemememiz gerekir. 141 00:08:53,612 --> 00:08:56,079 Eşinden onam alın. Şu an buraya doğru yolda. 142 00:08:59,685 --> 00:09:02,085 Tümörleri çıkarabiliriz. 143 00:09:02,087 --> 00:09:06,032 Ama bu vajinanızın büyük bir kısmını ve klitorisinizi de çıkarma anlamına geliyor. 144 00:09:06,034 --> 00:09:08,659 Bunlara rağmen çocuk sahibi olabilirsiniz. 145 00:09:08,661 --> 00:09:12,029 Sezaryenle. Ameliyat rahminizi ve yumurtalıklarınızı etkilemeyecek. 146 00:09:14,232 --> 00:09:15,732 Peki ya seks? 147 00:09:15,734 --> 00:09:20,370 Cinsel ilişkide bulunamayacaksınız veya orgazm yaşayamayacaksınız. 148 00:09:22,975 --> 00:09:24,241 Bu, çok anlamsız. 149 00:09:24,243 --> 00:09:26,476 Beş yıldır cinsel olarak aktiftim. 150 00:09:26,478 --> 00:09:28,111 Hiç atak geçirmemiştim. 151 00:09:28,113 --> 00:09:31,148 Tümörün bir süredir pasif şekilde var olduğundan şüpheleniyoruz. 152 00:09:34,152 --> 00:09:36,219 Peki ameliyat olmazsam? 153 00:09:36,221 --> 00:09:37,954 Başka bir atak geçirme ihtimalim ne? 154 00:09:37,956 --> 00:09:40,223 Bu işin içinde birçok değişken var. 155 00:09:40,225 --> 00:09:43,293 Sıklık, süre, cinsel pozisyon, penis boyutu... 156 00:09:43,295 --> 00:09:44,928 Yaklaşık yüzde iki. 157 00:09:44,930 --> 00:09:46,029 Her seferinde mi? 158 00:09:46,031 --> 00:09:47,230 Her seferinde. 159 00:09:47,570 --> 00:09:52,169 Çiftler, yılda ortalama 52 kez seks yapıyor. 160 00:09:52,171 --> 00:09:53,837 Bu da, önümüzdeki üç yıl içinde... 161 00:09:53,839 --> 00:09:59,276 ...hayatı tehdit eden bir atak geçirme ihtimaliniz %95'ten fazla demek oluyor. 162 00:10:08,487 --> 00:10:10,420 Sanırım şansımızı deneyeceğiz. 163 00:10:11,889 --> 00:10:14,491 Bu meseleyi aranızda konuşsanız iyi olur... 164 00:10:14,493 --> 00:10:15,659 ...belki de bir danışman eşliğinde... 165 00:10:15,661 --> 00:10:18,261 Konuyu anlıyorum. 166 00:10:18,263 --> 00:10:20,530 Ameliyat olmak istemiyorum. 167 00:10:33,278 --> 00:10:35,345 Ben arkadan yetişirim. 168 00:10:36,641 --> 00:10:38,999 Selam. 169 00:10:39,024 --> 00:10:40,571 Araştırma toplantısında seni kaçırdım. 170 00:10:40,596 --> 00:10:42,162 Ameliyattaydım, kraniyotomi. 171 00:10:43,641 --> 00:10:46,577 Şimdi iki konsültasyonum var, bir donörle görüşeceğim... 172 00:10:46,602 --> 00:10:48,168 ...üstüne de hastane kurul toplantısı. 173 00:10:48,193 --> 00:10:49,774 Bir şeyler yemeyi unutma. 174 00:10:49,799 --> 00:10:51,232 Yemek yemek zayıf insanların işidir. 175 00:10:52,391 --> 00:10:54,726 Asansörü beklemek de öyle. 176 00:10:56,268 --> 00:10:57,402 Aramız iyi mi? 177 00:10:57,583 --> 00:10:58,582 Evet. 178 00:10:58,607 --> 00:10:59,639 Kusura bakma, meşgulüm o kadar. 179 00:11:07,431 --> 00:11:08,864 Biz stenti öneriyoruz. 180 00:11:08,889 --> 00:11:12,130 Pıhtı atma riski var ama greftten daha az girişimsel bir işlem. 181 00:11:12,155 --> 00:11:14,722 Greft daha kalıcı bir tamir olacaktır... 182 00:11:14,747 --> 00:11:17,952 ...ancak cerrahi komplikasyon riski çok daha büyük. 183 00:11:21,338 --> 00:11:22,838 Size güvenmek zorundayım, değil mi? 184 00:11:28,154 --> 00:11:30,154 Babam iyileşecek mi? 185 00:11:30,179 --> 00:11:32,146 Kesinlikle tatlım. 186 00:11:34,162 --> 00:11:36,096 Babana çok iyi bakacağız. 187 00:11:36,098 --> 00:11:38,231 Bir bakmışsın eve dönmüş, tamam mı? 188 00:11:38,233 --> 00:11:39,499 Tamam. 189 00:11:42,136 --> 00:11:43,303 Teşekkürler. 190 00:11:45,007 --> 00:11:47,277 Onu ameliyat etmeden eve gönderirsek, ölecek. 191 00:11:47,279 --> 00:11:48,429 Orasını bilemeyiz. 192 00:11:48,431 --> 00:11:52,512 Ayrıca genç ve aşık bir çiftin hayatından seksi çıkarmak mı? 193 00:11:53,021 --> 00:11:55,946 - Bu, yıkıcı bir şey. - Ölüm de öyle. 194 00:11:55,971 --> 00:11:58,571 Bir çift tam olarak ne kadar zamanını seks yapmakla geçiriyor? 195 00:11:58,596 --> 00:12:01,931 Haftada 19 dakika, ön sevişme dahil. 196 00:12:03,632 --> 00:12:06,400 Kalan zaman... İlişkinin esas kısmı o. 197 00:12:06,402 --> 00:12:08,803 Eylemin kendisini bir kenara koy. 198 00:12:08,805 --> 00:12:12,473 Seks, bir ilişkiden mutlu ve tatmin olmak için çok önemlidir. 199 00:12:12,475 --> 00:12:14,241 Seks kırıp döken bir şeydir. 200 00:12:14,243 --> 00:12:17,445 İnsanları yalancı, sahtekar ve aptal yapar. 201 00:12:17,447 --> 00:12:18,946 İlişkilerin başlamasına sebep olabilir... 202 00:12:18,948 --> 00:12:20,976 ...ama bundan ziyade insanları birbirinden koparır. 203 00:12:20,977 --> 00:12:25,613 Yıkıcı bir haber aldı ve etraflıca düşünmeden duygusal bir karar verdi. 204 00:12:25,615 --> 00:12:27,848 Hiç değilse ona bir danışman bulmalıyız. 205 00:12:27,850 --> 00:12:30,317 Ona tanısını söylediğinizde, danışman ayarlamayı önerdiniz mi? 206 00:12:30,319 --> 00:12:32,119 Biraz, ama hala aldığı haberin etkisiyle... 207 00:12:32,121 --> 00:12:33,187 Öyleyse konu kapandı. 208 00:12:33,189 --> 00:12:34,822 Stabilleştiğinde onu taburcu edersiniz. 209 00:12:34,824 --> 00:12:35,889 Teşekkürler. 210 00:12:41,837 --> 00:12:45,058 Evet, pembe kalp ve mor yıldız... 211 00:12:45,059 --> 00:12:46,725 Nasılsınız? 212 00:12:46,727 --> 00:12:48,894 Merhaba doktor hanım. O, çok iyi. 213 00:12:48,896 --> 00:12:50,362 Merhaba, ben Doktor Browne. 214 00:12:50,364 --> 00:12:52,798 Aortunuzda bir yırtık vardı... 215 00:12:52,800 --> 00:12:54,600 ...ama onu bir stentle stabil hale getirdik. 216 00:12:55,993 --> 00:12:58,527 Size kan sulandırıcı verebilene kadar... 217 00:12:58,529 --> 00:12:59,995 ...pıhtı atma riski altında olacaksınız. 218 00:12:59,997 --> 00:13:02,015 O yüzden sizi yakından izleyeceğiz. 219 00:13:02,714 --> 00:13:05,393 Ama şu an her şey yolunda görünüyor. 220 00:13:07,107 --> 00:13:08,674 Nazik ol. 221 00:13:09,886 --> 00:13:11,420 Gördün mü, çöreğim? 222 00:13:11,445 --> 00:13:13,245 Her şey yolunda. 223 00:13:13,270 --> 00:13:15,670 Dün gece neden eve gelmedin? 224 00:13:15,695 --> 00:13:17,895 Babacığın Jeff amcanda yatıya kalmış. 225 00:13:17,920 --> 00:13:20,688 Amcan yeni bir kaplumbağa almış. Bir dahaki sefere sen de görebilirsin. 226 00:13:29,827 --> 00:13:32,751 Kan basıncınız alfa blokörlere iyi yanıt veriyor. 227 00:13:32,776 --> 00:13:33,885 Bazı tahliller yapacağız. 228 00:13:33,910 --> 00:13:36,000 Eğer sonuçlar normal çıkarsa, sabah taburcu olabilirsiniz. 229 00:13:36,025 --> 00:13:37,124 Teşekkürler. 230 00:13:39,489 --> 00:13:43,548 Her zaman en yakındaki hastanenin nerede olduğunu bilmek isteyeceksiniz. 231 00:13:45,489 --> 00:13:49,581 Her ilişkide bulunduğunuzda, nişanlınızın hayatını riske atıyor olacaksınız. 232 00:13:50,881 --> 00:13:53,942 Bunun farkındayım. İkimiz de öyle. 233 00:13:53,967 --> 00:13:56,201 Ama bu Jeanie'nin bedeni ve onun kararı. 234 00:13:56,226 --> 00:13:58,421 Ben sadece destekleyici olmaya çalışıyorum. 235 00:13:58,446 --> 00:14:01,437 Ben öyle düşünmüyorum. Bencillik ediyorsunuz. 236 00:14:01,462 --> 00:14:04,052 O, hayatını tehlikeye atıyor. Sizse ağzınızı açıp tek kelime etmiyorsunuz... 237 00:14:04,077 --> 00:14:05,410 ...ki sevişmeye devam edebilesiniz. 238 00:14:06,764 --> 00:14:09,800 Doğru kararı verdiğimi düşünüyorsun, değil mi? 239 00:14:11,762 --> 00:14:13,429 Evet. 240 00:14:13,454 --> 00:14:14,554 Öyle düşünüyorum. 241 00:14:24,538 --> 00:14:26,171 Teşekkürler. 242 00:14:32,189 --> 00:14:34,315 Eşiniz gerçekten iyi olacak. 243 00:14:34,892 --> 00:14:36,592 Biliyorum. Teşekkür ederim. 244 00:14:38,295 --> 00:14:39,428 İyi misiniz? 245 00:14:43,045 --> 00:14:45,380 Sanırım beni aldatıyor. 246 00:14:45,405 --> 00:14:47,287 Erkek kardeşi Willow Glen'de yaşıyor... 247 00:14:47,489 --> 00:14:49,914 ...kazayı geçirdiği şehrin diğer ucunda. 248 00:14:51,062 --> 00:14:52,917 Bu konuda kendisi ne diyor? 249 00:14:53,337 --> 00:14:56,212 Bir müşterisiyle kahvaltıda görüştüğünü. 250 00:14:56,975 --> 00:15:00,008 Son aldattığında kullandığı bahaneden pek farkı yok. 251 00:15:02,520 --> 00:15:04,787 İşin en kötü tarafı da inkar etmesi. 252 00:15:04,815 --> 00:15:06,615 Beni kendimden şüpheye düşürüyor. 253 00:15:06,640 --> 00:15:09,976 Bilirsiniz. Olmadık suçlamalarda bulunan... 254 00:15:10,001 --> 00:15:11,900 ...paranoyak, kıskanç bir eş miyim diye. 255 00:15:17,248 --> 00:15:20,987 Eşiniz daha yeni ciddi bir kaza geçirdi. 256 00:15:21,466 --> 00:15:23,866 Siz de çok stres altındasınız. 257 00:15:25,029 --> 00:15:28,098 Şu an, düşünmeniz gereken tek şey... 258 00:15:28,123 --> 00:15:29,522 ...onun iyileşmesi. 259 00:15:32,183 --> 00:15:33,550 Haklısınız. 260 00:15:36,087 --> 00:15:37,754 Teşekkür ederim. 261 00:15:37,779 --> 00:15:39,312 Rica ederim. 262 00:15:44,867 --> 00:15:46,533 Üstümü çıkarmak ister misin? 263 00:15:46,558 --> 00:15:48,325 Evet. 264 00:16:01,198 --> 00:16:03,465 Gömleğini çıkarmamı ister misin? 265 00:16:03,467 --> 00:16:05,031 Hayır. 266 00:16:05,469 --> 00:16:07,325 Bunu kendim yapmak istiyorum. 267 00:16:07,959 --> 00:16:09,325 Daha iyi. 268 00:16:24,007 --> 00:16:25,306 Pekala. 269 00:16:26,705 --> 00:16:27,704 Ben hallederim. 270 00:16:33,871 --> 00:16:34,870 - Ben halledeyim. - Tamam. 271 00:16:50,795 --> 00:16:52,094 Yavaşlamak mı istiyorsun? 272 00:16:53,864 --> 00:16:55,498 Durmak mı istiyorsun? 273 00:17:01,385 --> 00:17:04,820 Gidip biraz televizyon izlemek istiyorum. 274 00:17:26,542 --> 00:17:28,274 Havaya mı giremedin? 275 00:17:28,275 --> 00:17:30,107 Kesinlikle havaya girmiştim. 276 00:17:30,132 --> 00:17:31,632 O... 277 00:17:31,634 --> 00:17:33,400 Bilmiyorum. 278 00:17:33,402 --> 00:17:34,835 Bence senin kafan karışmış. 279 00:17:34,837 --> 00:17:36,503 Bence... Bence bu duygusal... 280 00:17:36,505 --> 00:17:38,282 ...ve hormonal... Ve belki de... 281 00:17:38,284 --> 00:17:40,273 Kafam karışmadı. 282 00:17:41,555 --> 00:17:42,922 Dövmesi vardı. 283 00:17:42,947 --> 00:17:44,514 Yarım bir kalp. 284 00:17:44,539 --> 00:17:46,832 Birisi neden yarım kalmış bir dövme yaptırır anlamıyorum. 285 00:17:46,857 --> 00:17:51,215 Vücudunun görebileceğim bir yerinde, tamamlanmamış bir şey olmaması gerekirdi. 286 00:17:56,275 --> 00:17:58,041 Meselenin dövme olduğuna emin misin? 287 00:17:58,043 --> 00:18:00,477 Evet, o... 288 00:18:00,479 --> 00:18:04,599 ...hiçbir anlam taşımayan çok rahatsız edici bir dövmeydi. 289 00:18:04,634 --> 00:18:07,028 Belki de mesele dövme değildir. 290 00:18:07,435 --> 00:18:09,102 Yani... 291 00:18:09,104 --> 00:18:11,433 ...belki mesele yakınlaşmanızdır. 292 00:18:11,468 --> 00:18:13,801 Bir başka birinin hayatına girmesine izin vermek... Bu büyük bir olay. 293 00:18:13,803 --> 00:18:15,804 Bunu bilirim, güven bana. 294 00:18:15,805 --> 00:18:18,172 Ona dair sevdiğin şeyler olacağı gibi... 295 00:18:18,174 --> 00:18:21,876 ...ona dair sevmediğin şeyler de olacak. 296 00:18:22,478 --> 00:18:25,245 Ve belli başlı şeyler var ki, dövme gibi... 297 00:18:25,270 --> 00:18:27,189 ...onları... değiştiremezsin. 298 00:18:27,214 --> 00:18:28,341 Çünkü... 299 00:18:29,525 --> 00:18:30,801 Çünkü... 300 00:18:31,968 --> 00:18:33,567 Buna değer işte. 301 00:18:36,086 --> 00:18:38,855 Dövmesini çıkarttırabilir. 302 00:18:38,857 --> 00:18:41,426 Dövmesini çıkarttıramaz, Shaun. 303 00:18:41,427 --> 00:18:43,827 Ben meselenin dövme olduğunu düşünmüyorum. 304 00:18:45,164 --> 00:18:47,458 Yığıldık. 305 00:18:47,460 --> 00:18:48,832 Kusura bakma, Shaun. 306 00:18:54,944 --> 00:18:55,943 Pekala. 307 00:18:58,950 --> 00:19:00,283 Her şey yolunda görünüyor. 308 00:19:00,748 --> 00:19:02,683 Onlara sistemden de bakabilirdiniz. 309 00:19:02,708 --> 00:19:03,874 Biliyorum. 310 00:19:03,899 --> 00:19:05,265 Shaun'la nasıl gidiyor? 311 00:19:06,224 --> 00:19:08,564 İş arkadaşlarına kendinden çok bahsetmeye meyilli. 312 00:19:08,589 --> 00:19:09,788 Evet, öyle. 313 00:19:09,813 --> 00:19:12,047 Ve bu sabaha kadar da kendisi hakkında çok konuşuyordu. 314 00:19:12,072 --> 00:19:16,290 O yüzden tahminimce Bin Yıldızlı Gece planlandığı gibi geçmemiş. 315 00:19:16,315 --> 00:19:18,074 Biz iyiyiz, sağ ol. 316 00:19:18,251 --> 00:19:19,325 Ne demek. 317 00:19:19,350 --> 00:19:22,284 Bir öpücük için üç hafta beklemişsin, tam bir azizesin. 318 00:19:22,309 --> 00:19:24,276 Bu, iltifat gibi gelmedi. 319 00:19:25,510 --> 00:19:28,579 Shaun'u seviyorum, ve biriyle çıkması hoşuma gidiyor. 320 00:19:28,604 --> 00:19:29,870 Ama düşünmeden edemiyorum... 321 00:19:29,895 --> 00:19:32,335 ...Shaun'la çıkabilecek türden biri, onu insan değil de... 322 00:19:32,336 --> 00:19:33,906 ...bir proje olarak görüyor olabilir. 323 00:19:33,931 --> 00:19:36,498 Ve, onun kalbinin kırıldığını görmemeyi tercih ederim. 324 00:19:39,104 --> 00:19:42,407 Geçen hafta, iki teknisyen hastalık izni aldı. 325 00:19:42,432 --> 00:19:45,966 200'den fazla preparata tanı koyup dosyalamam gerekti. 326 00:19:45,991 --> 00:19:47,191 Ama Shaun'a bundan bahsettiğimde... 327 00:19:47,216 --> 00:19:50,412 ...aşağı indi ve gecenin 3'üne kadar onları bitirmeme yardımcı oldu. 328 00:19:51,390 --> 00:19:55,611 Shaun'la çıkmamnın sebebi kurtarıcı kompleksim olması değil. 329 00:19:55,636 --> 00:19:59,260 Onunla çıkıyorum çünkü o bana iyi davranan harika bir adam. 330 00:19:59,285 --> 00:20:02,691 Birinin onunla ilgilenebilmesi için, bir art niyeti olması gerektiğini düşünen... 331 00:20:02,692 --> 00:20:07,796 ...küçümseyici tavra bakılırsa, onu bir insan olarak görmeyen esas kişi sensin. 332 00:20:18,743 --> 00:20:21,977 Kraniyotomin, araştırma toplantısından bir saat önce bitmiş. 333 00:20:22,002 --> 00:20:24,002 Toplantıyı, ameliyatta olduğun için kaçırmadın. 334 00:20:24,027 --> 00:20:26,161 Bence toplantıyı, benim orada olacağımı bildiğin için kaçırdın. 335 00:20:26,186 --> 00:20:29,120 Meşgulüm, istersen sana takvimimi gösterebilirim. 336 00:20:29,145 --> 00:20:31,519 Beni terk eden sensin. Asıl benim senden kaçmam gerekir. 337 00:20:31,520 --> 00:20:32,786 Neler oluyor? 338 00:20:33,788 --> 00:20:35,208 Şüphelerin mi var? 339 00:20:35,864 --> 00:20:37,864 Hayır, yok. 340 00:20:44,272 --> 00:20:47,007 Neden seks için ölüme razı geliyorsun? 341 00:20:51,220 --> 00:20:56,364 Seks insanı... savunmasızlaştırır... 342 00:20:56,591 --> 00:20:58,692 ...kendini açmanı sağlar... 343 00:20:58,717 --> 00:21:00,409 ...birbirine karşı dürüst olmanı... 344 00:21:01,110 --> 00:21:03,477 ...en büyük korkularını paylaşmanı. 345 00:21:03,502 --> 00:21:06,369 Bazen, paylaşmak doğru değildir. 346 00:21:06,394 --> 00:21:09,151 Bazen sadece kabullenmek gerekir, değil mi? 347 00:21:09,176 --> 00:21:10,843 Değil. 348 00:21:10,868 --> 00:21:14,336 Neyi kabullenmen gerektiğini söylemek başkalarına kalmamalı. 349 00:21:15,044 --> 00:21:18,913 Eğer birlikte olduğun kişiye ne hissettiğini, düşündüğünü... 350 00:21:18,938 --> 00:21:21,864 ...neden endişe ettiğini söylemezsen... 351 00:21:21,889 --> 00:21:25,958 ...o zaman tam bir bağ kurmuş olmazsın. 352 00:21:32,675 --> 00:21:34,575 Gözlerinizi kapayın. 353 00:21:34,600 --> 00:21:37,401 Evet, şu aptal algı egzersizlerinden birini yapıyorum... 354 00:21:37,426 --> 00:21:38,792 ...ama kapayın gitsin. 355 00:21:44,173 --> 00:21:47,242 Bana, nişanlınızla en sevdiğiniz anılarınızdan birini anlatın. 356 00:21:49,019 --> 00:21:52,788 Geçen yaz, Yosemite'ye kamp yapmaya gitmiştik. 357 00:21:52,813 --> 00:21:57,099 Çok üstüne düşmemeye karar verip yanımıza sadece PB&J sandviçleri aldık. 358 00:21:57,124 --> 00:22:00,739 İlk gece, bir ayı çadırımızı yırtıp onları silmiş süpürmüş. 359 00:22:00,764 --> 00:22:03,098 Sonraki gece ise, tabii çadırımızda koca bir delik vardı... 360 00:22:03,123 --> 00:22:06,851 ...ve sinekler bizi canlı canlı yedi. 361 00:22:08,367 --> 00:22:10,788 Çantamıza attığımızı sandığımız sinek öldürücüye gelince... 362 00:22:11,617 --> 00:22:12,883 ...güneş kremiymiş. 363 00:22:13,251 --> 00:22:14,667 Sonra bardaktan boşanırcasına yağmur başlayınca... 364 00:22:14,692 --> 00:22:17,319 ...aynı anda birbirimize döndük ve dedik ki... 365 00:22:18,550 --> 00:22:20,050 ..."Denny's.". 366 00:22:21,381 --> 00:22:23,548 İşte o an onunla evlenmek istediğimi anladım. 367 00:22:23,550 --> 00:22:24,618 Çok güzel. 368 00:22:26,885 --> 00:22:29,957 Bu, ikinizin beraber bir şeyi atlattığı bir anıydı... 369 00:22:29,989 --> 00:22:32,289 ...Miami'de üçlü yaptığınız anı değil. 370 00:22:33,838 --> 00:22:35,105 O, New Orleans'taydı. 371 00:22:36,335 --> 00:22:38,502 Üçlü New Orleans'taydı, Miami'de değil. 372 00:22:38,527 --> 00:22:41,562 Ayrıca ayılı geziden bin kat daha iyiydi. 373 00:22:42,373 --> 00:22:45,030 Ama bundan nişanlımın doktoruna bahsetmeyi düşünmüyordum. 374 00:22:45,055 --> 00:22:48,256 Seks, bir insanı hayatına sokar. 375 00:22:48,281 --> 00:22:49,935 Seks, adamı aptal eder. 376 00:22:52,445 --> 00:22:54,746 Bir zamanlar kusursuz adam benimdi. 377 00:22:54,771 --> 00:22:59,040 O, hem zeki hem eğlenceliydi. 378 00:22:59,065 --> 00:23:01,766 Bulaşıkları yıkadıktan sonra süngeri sıkardı. 379 00:23:04,938 --> 00:23:08,907 Sonra bir gece, adamın biriyle tanıştım ve biraz içtim. 380 00:23:08,932 --> 00:23:10,665 Sonra... 381 00:23:10,690 --> 00:23:13,667 Kafam güzelleşti ve aptallaştım. 382 00:23:13,692 --> 00:23:15,425 O adamı bir daha görmedim. 383 00:23:17,157 --> 00:23:18,624 Erkek arkadaşımı da. 384 00:23:20,153 --> 00:23:23,844 Seks, bizi birine inanılmaz derecede yakın hissettirebilir... 385 00:23:24,912 --> 00:23:26,514 ...ve dürüst... 386 00:23:27,008 --> 00:23:28,541 ...ve savunmasız. 387 00:23:30,724 --> 00:23:33,000 Ama asıl amaç seks değildir. 388 00:23:35,069 --> 00:23:37,316 Amaç, geriye kalan her şeydir. 389 00:23:41,676 --> 00:23:45,832 O, benim hayatımın aşkı. Ve her zaman güçlü olduğumuzu... 390 00:23:45,833 --> 00:23:48,961 ...karşımıza çıkan her zorluğu aşacağımızı düşünmüşümdür. 391 00:23:50,838 --> 00:23:53,106 Ama seks olmadan... 392 00:23:54,283 --> 00:23:58,252 ...elimizdekilerle yetinebilir miyiz bilmiyorum. 393 00:24:01,791 --> 00:24:03,157 Pekala. 394 00:24:06,995 --> 00:24:09,030 Öyleyse ona yalan söylemen gerek. 395 00:24:13,001 --> 00:24:15,436 Hemşire, bundan bir saat önce geleceğini söylemişti. 396 00:24:15,438 --> 00:24:18,206 Tek hastam sen değilsin. 397 00:24:20,008 --> 00:24:21,375 Bak, anlıyorum. 398 00:24:21,377 --> 00:24:24,025 Bu mesele gittikçe daha da garipleşiyor. 399 00:24:25,307 --> 00:24:26,707 Evet, öyle. 400 00:24:28,998 --> 00:24:31,233 Bilirsin, o kazada neredeyse ölüyordum. 401 00:24:35,531 --> 00:24:38,900 Uyandığımda, aklımdan geçen tek şey eşimdi... 402 00:24:38,925 --> 00:24:40,838 ...ve küçük kızım... 403 00:24:40,863 --> 00:24:44,098 Benim nasıl bir şerefsiz olduğum ve onların ne kadar incinmiş olacağıydı. 404 00:24:46,842 --> 00:24:48,843 Öyleyse neden buradan çıktığım anda... 405 00:24:48,868 --> 00:24:50,558 ...onları aldatmaya devam edeceğim? 406 00:24:51,195 --> 00:24:53,225 Buna engel olamıyorum. 407 00:24:53,617 --> 00:24:56,812 Ne kadar pişmanlık ve suçluluk duyarsam duyayım... 408 00:24:57,508 --> 00:25:00,075 ...her zaman pes ediyormuşum gibi geliyor. 409 00:25:00,100 --> 00:25:01,299 Öyleyse onlardan ayrılmalısın. 410 00:25:01,324 --> 00:25:04,526 Yapamam. Onları seviyorum. 411 00:25:06,639 --> 00:25:08,873 Ne berbat bir durum, değil mi? 412 00:25:13,687 --> 00:25:15,372 Ama bence biliyorsun. 413 00:25:16,027 --> 00:25:18,328 Ben kimseyi aldatmıyorum. 414 00:25:18,353 --> 00:25:21,087 Barda beni süzdüğünü gördüm. 415 00:25:21,112 --> 00:25:22,778 Sol elimi... 416 00:25:22,803 --> 00:25:26,271 ...evli olup olmadığımdan emin olmak için. 417 00:25:30,674 --> 00:25:33,376 Sen de en az benim kadar büyük bir sahtekarsın, Doktor Browne. 418 00:25:38,362 --> 00:25:42,254 Bacağım... Bacağım... soğuk. 419 00:25:56,456 --> 00:25:58,022 Nabız yok. 420 00:25:58,047 --> 00:26:01,098 Stentin pıhtı atmış. Acilen anjiyo yapmamız lazım. 421 00:26:03,405 --> 00:26:05,073 Her şey yolunda mı? 422 00:26:05,075 --> 00:26:07,575 "Tuzu ver." dediğinden beri ağzını bıçak açmadı. 423 00:26:09,424 --> 00:26:11,258 Mesele Shaun, değil mi? 424 00:26:14,918 --> 00:26:16,485 İki hafta önce... 425 00:26:16,510 --> 00:26:19,311 ...ona aşk konusunda tavsiyeler vermemi istiyordun... 426 00:26:19,336 --> 00:26:20,800 ...ki ben istemiyordum. 427 00:26:20,825 --> 00:26:23,626 Sonra da aşk konusunda tavsiye almak için ofisime geldiğinde... 428 00:26:23,651 --> 00:26:25,084 ...sen onu kovuyorsun. 429 00:26:25,109 --> 00:26:26,875 Çünkü ona fazla yardım ediyorsun. 430 00:26:26,900 --> 00:26:28,699 Sana tamamen bağımlı durumda. 431 00:26:28,724 --> 00:26:29,822 İyi bir sebeple. 432 00:26:29,847 --> 00:26:31,972 14 yaşından beri anne babasıyla görüşmüyor. 433 00:26:31,997 --> 00:26:33,897 Değer verdiği tek kişi... 434 00:26:33,922 --> 00:26:35,761 ...gözlerinin önünde can verdi. 435 00:26:35,786 --> 00:26:41,580 Aaron, onu ne kadar sevdiğinin farkındayım. Onu çırpınırken, başarısız olurken... 436 00:26:41,581 --> 00:26:43,993 ...incinirken görmekten ne kadar nefret ettiğinin de. 437 00:26:45,367 --> 00:26:47,131 Ama onu biraz serbest bırakman gerek. 438 00:26:47,452 --> 00:26:49,174 Sonrasında iyi olacaktır. 439 00:26:49,654 --> 00:26:53,055 Çünkü şu an hayatında bir başkası var. 440 00:26:53,080 --> 00:26:54,880 Tıpkı senin gibi. 441 00:26:58,298 --> 00:27:01,770 İğne içinden kılavuz teli yerleştiriyorum. 442 00:27:02,173 --> 00:27:03,473 Kateteri yerleştiriyorum. 443 00:27:05,390 --> 00:27:07,026 Pekala, bu adamı nereden tanıyorsun? 444 00:27:07,346 --> 00:27:08,712 MDMA kullandığını biliyordun... 445 00:27:08,737 --> 00:27:10,270 ...ve geldiğinden beri ondan uzak duruyorsun. 446 00:27:10,295 --> 00:27:14,887 Ayrıca kazasını biraz inceledim. Senin evden yarım mil uzakta olmuş. 447 00:27:16,677 --> 00:27:18,478 Kazadan önceki gece onunla beraberdim... 448 00:27:18,480 --> 00:27:19,646 ...ama bunun konuyla ilgisi yok. 449 00:27:19,648 --> 00:27:22,515 - Benim muhakeme gücümü etkilemedi. - Evet, etkiledi. 450 00:27:22,517 --> 00:27:25,585 Ondan kaçınıyor olmasaydın pıhtıyı daha erken fark edebilirdik. 451 00:27:28,649 --> 00:27:31,250 Son zamanlarda başından bir şeyler geçtiğini düşünüyorum. 452 00:27:32,172 --> 00:27:33,839 Seni çok inciten bir şeyler. 453 00:27:35,649 --> 00:27:38,668 Belki de bu seni, normalde yapmayacağın şeylere yönlendiriyordur. 454 00:27:39,953 --> 00:27:41,753 Ama karşına çıkan erkeklerden bazıları baş belası olacak... 455 00:27:41,778 --> 00:27:45,136 ...bazıları evli, bazıları... - Evlilik yemini eden o, ben değilim. 456 00:27:49,985 --> 00:27:53,343 Biri hayatımı mahvettiğinde aynı böyle bir tavır takınmıştı. 457 00:27:54,242 --> 00:27:55,576 İşte pıhtı. 458 00:27:58,907 --> 00:28:00,708 Anjiyo jeti aktifleştiriyorum. 459 00:28:03,439 --> 00:28:04,571 Parçalayamayacak kadar fazla büyük. 460 00:28:04,596 --> 00:28:06,029 Hastayı açmamız gerekecek. 461 00:28:07,723 --> 00:28:10,502 Sen hoşuma gitmeyen şeyleri kabullenmemi söylemiştin ama Jeanie dedi ki... 462 00:28:10,527 --> 00:28:11,753 ...her şeyi paylaşmam gerekirmiş. - Shaun, Shaun... 463 00:28:11,754 --> 00:28:12,888 Bense bilmiyorum. 464 00:28:12,913 --> 00:28:14,232 Shaun, dur dur dur. 465 00:28:15,403 --> 00:28:16,845 Eve gitmem gerek. 466 00:28:17,467 --> 00:28:20,268 Arabana kadar eşlik edebilirim. Çok mu uzak? 467 00:28:20,293 --> 00:28:22,627 Bu konuşma en az 15 dakika sürer diye düşünüyorum... 468 00:28:22,652 --> 00:28:24,069 ...o yüzden belki beni arabayla götürebilirsin? 469 00:28:24,094 --> 00:28:25,760 Bazı sınırlar koymamız lazım, tamam mı? 470 00:28:25,785 --> 00:28:27,251 Bazı kısıtlamalar belirlemeliyiz. 471 00:28:27,276 --> 00:28:31,506 Çiçek tavsiyesi almak için sabahın 6.30'unda öylece çıkıp gelemezsin. 472 00:28:31,531 --> 00:28:33,708 İstediğin zaman ofisime ansızın giremezsin. 473 00:28:33,733 --> 00:28:35,199 Tüm bunlar Debbie yüzünden mi? 474 00:28:35,224 --> 00:28:36,880 Hayır. Evet. 475 00:28:40,859 --> 00:28:42,830 Ben de onunla aynı fikirdeyim. 476 00:28:43,829 --> 00:28:45,863 Sadece ikimiz varken durum farklıydı. 477 00:28:45,865 --> 00:28:47,998 Ama artık hayatımızda birileri var... 478 00:28:48,000 --> 00:28:49,600 ...ikimizin de. 479 00:28:49,602 --> 00:28:51,535 Onları öncelik haline getirmemiz gerek. 480 00:28:52,766 --> 00:28:56,402 Bu, artık konuşamayacağımız anlamına mı geliyor? 481 00:28:56,404 --> 00:28:58,805 Hayır, elbette konuşabileceğiz. Elbet... 482 00:28:59,615 --> 00:29:02,083 Her şeyin bir yeri ve zamanı var, o kadar. 483 00:29:02,085 --> 00:29:05,520 Ve bu, yanlış zaman ve yer mi? 484 00:29:11,230 --> 00:29:12,663 Evet. 485 00:29:20,397 --> 00:29:23,264 Sabah 7, salı günü. Krep. 486 00:29:26,617 --> 00:29:31,944 Sadece ikimizin olmasını daha çok seviyordum. 487 00:29:40,749 --> 00:29:42,683 125'e 78. 488 00:29:42,708 --> 00:29:44,307 İyi görünüyor. 489 00:29:57,885 --> 00:29:59,818 Güzel sinek öldürücü. 490 00:29:59,843 --> 00:30:01,909 Güneşten koruma faktörü 50. 491 00:30:01,934 --> 00:30:03,566 O gezide yolunda giden şey çok azdı. 492 00:30:06,171 --> 00:30:07,772 Ama... 493 00:30:08,420 --> 00:30:10,417 ...işler ters gittikçe... 494 00:30:11,731 --> 00:30:13,398 ...sana kendimi daha yakın hissettim. 495 00:30:15,601 --> 00:30:17,268 Bunu da atlatacağız. 496 00:30:21,533 --> 00:30:23,834 Bilmiyorum. 497 00:30:25,351 --> 00:30:27,559 Seks her zaman bizim... 498 00:30:28,448 --> 00:30:29,748 ...konuştuğumuz dildi. 499 00:30:31,396 --> 00:30:34,858 Kim olduğumuzu birbirimizle paylaşmak için bizim yolumuz oydu. 500 00:30:34,883 --> 00:30:36,616 Ve bunu kaybedip de... 501 00:30:39,190 --> 00:30:41,323 ...elimizdekilerle yetinemezsek? 502 00:30:41,348 --> 00:30:43,158 Elimizde hala... 503 00:30:44,771 --> 00:30:46,286 ...dürüstlük... 504 00:30:46,827 --> 00:30:48,593 ...yakınlık... 505 00:30:48,618 --> 00:30:49,748 ...aşk... 506 00:30:50,445 --> 00:30:52,211 ...ve üç çocuk olacak. 507 00:30:52,236 --> 00:30:53,402 İki erkek bir kız. 508 00:31:02,214 --> 00:31:03,548 Seni seksten daha çok seviyorum. 509 00:31:04,991 --> 00:31:07,059 Ben de seni seksten daha çok seviyorum. 510 00:31:19,886 --> 00:31:24,223 Bu, ameliyatı olacağınız anlamına mı geliyor? 511 00:31:26,252 --> 00:31:27,619 Evet. 512 00:31:32,520 --> 00:31:34,020 Nabızsız bir bacakla 90 dakika geçirdi. 513 00:31:34,045 --> 00:31:35,511 Nekroz açısından yüksek risk altında. 514 00:31:35,536 --> 00:31:37,357 Protez, aorta başarılı bir şekilde sütüre edildi. 515 00:31:37,358 --> 00:31:39,358 Sağ distal anastomoz bitmek üzere. 516 00:31:39,360 --> 00:31:41,293 Dikiş atarken arteri daraltmamaya dikkat edin. 517 00:32:01,079 --> 00:32:03,201 Kan akımı geri döndü. Arteryel nabız iyi alınıyor. 518 00:32:03,236 --> 00:32:05,324 Pıhtıyı fark etmen iyi işti Doktor Browne. 519 00:32:05,326 --> 00:32:07,626 Biraz daha beklesek ampüte etmek zorunda kalacaktık. 520 00:32:08,815 --> 00:32:09,815 Teşekkür ederim. 521 00:32:09,840 --> 00:32:12,474 Ekip çalışmasıydı. 522 00:32:15,626 --> 00:32:18,526 Vajinal duvara insizyon yapıyorum. 523 00:32:18,551 --> 00:32:20,418 Murphy, lezyonun sınırlarını belirle. 524 00:32:20,443 --> 00:32:21,575 Forseps. 525 00:32:21,600 --> 00:32:23,008 Eline sağlık. 526 00:32:23,251 --> 00:32:25,417 Hastanın fikrini değiştirmeni diyorum. 527 00:32:25,442 --> 00:32:29,367 Tony'nin Jeanie'ye onu seksten daha çok sevdiğini söylemesi güzeldi. 528 00:32:31,171 --> 00:32:32,304 Yalan söylüyordu. 529 00:32:33,527 --> 00:32:36,195 Ona biraz olsun değer veriyorsa, böyle yapmak zorunda olduğunu söyledim. 530 00:32:37,771 --> 00:32:39,071 Belki de doğruyu söylüyordur. 531 00:32:40,940 --> 00:32:43,653 O doğru olduğunu bilmese de söylediği doğru olabilir. 532 00:33:01,623 --> 00:33:02,822 Sorun ne? 533 00:33:04,325 --> 00:33:08,061 Doktor Glassman bazı şeyleri kabullenmek gerektiğini söyledi. 534 00:33:08,063 --> 00:33:10,476 Ama Jeanie ise açık ve dürüst olmak gerektiğini söylüyor. 535 00:33:10,477 --> 00:33:14,059 Jeanie'ye katılıyorum. Artık her kimse. 536 00:33:14,481 --> 00:33:16,247 Mesele dövmen. 537 00:33:16,249 --> 00:33:17,549 Çok şükür. 538 00:33:17,551 --> 00:33:19,341 Göğüslerimden nefret ettiğini falan sandım. 539 00:33:19,376 --> 00:33:20,640 Tamamlanmamış. 540 00:33:21,835 --> 00:33:24,003 Tamamlanmış bir kalbe verecek kadar paran yok muydu? 541 00:33:25,362 --> 00:33:26,828 Bunu lisedeyken yaptırmıştım. 542 00:33:26,853 --> 00:33:28,219 Tamamlanmamış. 543 00:33:41,044 --> 00:33:42,744 Artık değil. 544 00:33:44,865 --> 00:33:46,466 Seni anlıyorum. 545 00:34:08,525 --> 00:34:09,991 Shaun? 546 00:34:11,801 --> 00:34:14,536 Doktor Glassman haklıymış. 547 00:34:14,561 --> 00:34:16,461 Mesele dövme değil. 548 00:34:31,428 --> 00:34:34,028 Bacaklarına giden kan akımını yeniden sağlamayı başardık. 549 00:34:34,053 --> 00:34:35,319 Eşiniz iyi olacak. 550 00:34:36,735 --> 00:34:38,402 Çok teşekkürler, Doktor Browne. 551 00:34:40,330 --> 00:34:42,731 Artık tehlikeyi atlattığına göre... 552 00:34:42,756 --> 00:34:46,058 ...onu sorgulama konusunda kendinizi suçlu hissetmenize gerek yok. 553 00:34:46,083 --> 00:34:49,905 Tüm acı, paranoya, kendinden şüphe duyma... 554 00:34:50,121 --> 00:34:52,622 Gerçekleri bilmeyi hak ediyorsunuz. 555 00:34:52,647 --> 00:34:54,413 Tek yaptığı inkar etmek olacak. 556 00:34:56,239 --> 00:34:58,140 Öyleyse ısrarcı olmanız gerekecek. 557 00:35:17,350 --> 00:35:20,085 İlişkimiz aptalca bir fikirdi. 558 00:35:20,087 --> 00:35:22,521 Bu da, ilişkimizi bitirmeyi akıllıca bir fikir yapıyor. 559 00:35:22,523 --> 00:35:24,835 Basit, ikili.. 560 00:35:24,837 --> 00:35:26,325 ...ve sade. 561 00:35:29,455 --> 00:35:32,290 Bunun ne kadar zor geleceğini hesaba katmamışım. 562 00:35:36,392 --> 00:35:39,060 Evet, şüphelerim vardı. 563 00:35:39,085 --> 00:35:40,930 Tekrar bir araya gelmemiz gerektiğini söylemiyorum... 564 00:35:40,955 --> 00:35:42,455 Ne diyorsun sen? 565 00:35:44,905 --> 00:35:46,605 Bilmiyorum ki. 566 00:35:48,128 --> 00:35:49,361 Güzel. 567 00:35:51,419 --> 00:35:55,689 Kolay olmadığını bilmek güzel. 568 00:35:57,658 --> 00:35:59,258 İlişkimizin bir anlamı olduğunu bilmek güzel. 569 00:36:11,908 --> 00:36:14,030 Yakınlığın dövmeyle alakası yoktur. 570 00:36:15,231 --> 00:36:18,599 Ne dokunmakla, ne öpüşmekle hatta ne de... 571 00:36:18,624 --> 00:36:21,491 ...seksle alakası var. 572 00:36:22,937 --> 00:36:27,608 Yakınlık, en büyük korkularını paylaşma meselesidir. 573 00:36:29,424 --> 00:36:30,458 Evet. 574 00:36:32,554 --> 00:36:34,155 Sen neden korkarsın? 575 00:36:37,280 --> 00:36:39,981 Patolog olmayı seviyorum. 576 00:36:42,190 --> 00:36:44,725 Ama her gün laboratuvara ayak bastığımda... 577 00:36:44,750 --> 00:36:46,955 ...şüpheyle doluyorum. 578 00:36:46,980 --> 00:36:49,214 Yeterince zeki miyim? Yeterince becerikli miyim? 579 00:36:49,239 --> 00:36:52,440 Burada olmayı tam manasıyla hak ediyor muyum? 580 00:36:52,569 --> 00:36:55,868 Birinin içeri girip de sahtekarlığımı açığa çıkarmasına... 581 00:36:55,869 --> 00:36:59,108 ...ve beni hastaneden uzaklaştırmasına ne kadar kaldı? 582 00:36:59,889 --> 00:37:03,525 Nihayetinde, bu düşünceler çekiliyor. 583 00:37:03,550 --> 00:37:04,749 Sonraki sabaha dek... 584 00:37:04,774 --> 00:37:07,375 ...gelip hepsinin beynime dolduğu ana kadar. 585 00:37:09,620 --> 00:37:12,222 Bir bu bir de güvercinler. 586 00:37:12,436 --> 00:37:14,132 Ödümü koparıyorlar. 587 00:37:21,037 --> 00:37:23,003 Benim en büyük korkum... 588 00:37:25,467 --> 00:37:27,901 ...yalnız kalmak. 589 00:37:31,180 --> 00:37:34,582 Bunu başaramazsam, beni terk edersin. 590 00:38:02,812 --> 00:38:04,311 Seks yapmak zorunda değiliz. 591 00:38:07,310 --> 00:38:10,746 Biraz birbirimize sarılsak olur mu? 592 00:38:14,871 --> 00:38:17,105 Sanırım bunu isterim. 593 00:38:55,515 --> 00:38:56,581 Shaun? 594 00:39:08,327 --> 00:39:09,494 Sash... 595 00:39:09,519 --> 00:39:10,613 Sash! 596 00:39:30,894 --> 00:39:32,161 Gitsen iyi olur. 597 00:39:33,596 --> 00:39:35,264 Bilmiyorum, belki de. 598 00:39:35,266 --> 00:39:37,650 Yarın sabaha kadar bekleyebilir. 599 00:39:38,008 --> 00:39:40,403 Haklıydın. 600 00:39:41,190 --> 00:39:43,657 Söylediğin her şey doğruydu. 601 00:39:43,682 --> 00:39:46,016 Ama bu farklı bir konu. 602 00:39:48,185 --> 00:39:49,752 Shaun'ın sana ihtiyacı var. 603 00:41:06,108 --> 00:41:08,275 Wyoming'den annen aradı. 604 00:41:09,993 --> 00:41:13,729 Babana pankreas kanseri tanısı konmuş. 605 00:41:13,754 --> 00:41:15,887 Birkaç günü kalmış olabilirmiş. 606 00:41:15,888 --> 00:41:20,888 Çeviri: mircelona*