1 00:00:32,145 --> 00:00:33,726 Ho bruciacchiato le uova. 2 00:00:34,129 --> 00:00:36,206 Non uso i fornelli a gas. Scusa. 3 00:00:38,042 --> 00:00:40,217 L'ultima cosa che vorrei è mangiare. 4 00:00:40,605 --> 00:00:41,817 Mezzacalzetta. 5 00:00:42,675 --> 00:00:44,855 Sai, ho bevuto un bicchiere più di te. 6 00:00:45,182 --> 00:00:47,046 Senza considerare che ero fatto di Molly. 7 00:00:47,716 --> 00:00:48,946 Non ho molte pretese. 8 00:00:49,898 --> 00:00:51,263 Però prenderò il caffè. 9 00:00:54,831 --> 00:00:56,024 Sei un medico? 10 00:01:00,806 --> 00:01:02,986 Beh, dottoressa Browne... 11 00:01:03,949 --> 00:01:05,124 Ieri sera... 12 00:01:05,552 --> 00:01:06,622 Mi sono divertito. 13 00:01:08,243 --> 00:01:09,243 Anch'io. 14 00:01:10,754 --> 00:01:13,213 E questa risposta poco entusiasta... 15 00:01:13,223 --> 00:01:14,632 È la risposta alla mia domanda. 16 00:01:15,916 --> 00:01:17,080 "Ci rivedremo?" 17 00:01:22,477 --> 00:01:23,616 Vado via. 18 00:01:41,672 --> 00:01:45,227 - Ehi... Shaun... - Ho una domanda per il dottor Glassman. 19 00:01:46,326 --> 00:01:47,775 È... sotto la doccia. 20 00:01:47,785 --> 00:01:49,980 - Vuoi entrare... - Quando ha iniziato a farla? 21 00:01:50,492 --> 00:01:52,218 Ha... iniziato adesso. 22 00:01:52,228 --> 00:01:56,012 Le sue docce sono almeno di nove minuti. Farò tardi a lavoro. 23 00:01:56,638 --> 00:01:58,891 Aspetterò. È importante. 24 00:02:08,039 --> 00:02:10,160 Posso fare qualcosa per te? 25 00:02:10,170 --> 00:02:13,024 Il fioraio mi ha detto che le rose rosa esprimono passione 26 00:02:13,034 --> 00:02:15,841 e i gigli peruviani viola devozione, 27 00:02:15,851 --> 00:02:18,663 ma io provo sia passione che devozione per Carly. 28 00:02:19,192 --> 00:02:20,558 Potresti darglieli entrambi. 29 00:02:24,149 --> 00:02:28,661 Per favore, di' al dottor Glassman di scrivermi quali fiori dopo la doccia. 30 00:02:28,671 --> 00:02:31,852 Beh... qual è il colore preferito di Carly? 31 00:02:31,862 --> 00:02:34,152 I fiori non hanno proprio un significato. 32 00:02:34,162 --> 00:02:36,285 È solo una strategia per aumentare le vendite. 33 00:02:37,844 --> 00:02:38,844 Il viola. 34 00:02:40,038 --> 00:02:41,038 Abbiamo risolto. 35 00:03:06,111 --> 00:03:07,307 Ciao, Shaun. 36 00:03:09,758 --> 00:03:11,666 Stasera vorrei fare l'amore. 37 00:03:13,790 --> 00:03:14,790 Ti va? 38 00:03:17,478 --> 00:03:18,478 Sì. 39 00:03:37,263 --> 00:03:40,222 Uomo, trentanove anni, maxi-tamponamento, lesioni addominali, 40 00:03:40,232 --> 00:03:42,210 tra cui milza perforata e lacerazione del fegato. 41 00:03:42,220 --> 00:03:43,853 - Qual è la scala di Glasgow? - Nove. 42 00:03:43,863 --> 00:03:46,130 Ha versamenti intraperitoneali nel quadrante superiore destro. 43 00:03:46,140 --> 00:03:48,325 Serve una sala operatoria, avvisate Melendez. 44 00:03:58,423 --> 00:04:02,494 The Good Doctor - Stagione 3 Episodio 9 - "Incomplete" 45 00:04:06,990 --> 00:04:09,127 Stavamo facendo il servizio fotografico del fidanzamento. 46 00:04:09,137 --> 00:04:10,678 Ho pensato fosse un'emicrania. 47 00:04:10,688 --> 00:04:12,921 A volte mi viene con le luci intermittenti. 48 00:04:12,931 --> 00:04:14,527 Ha iniziato a biascicare le parole. 49 00:04:14,537 --> 00:04:18,513 Cercavo di dirgli che non riuscivo a sentire né muovere il lato sinistro. 50 00:04:18,523 --> 00:04:20,972 L'unica cosa che mi ha aiutato è stata Tony che mi diceva: 51 00:04:20,982 --> 00:04:22,663 "Ok, passerà tutto". 52 00:04:23,863 --> 00:04:26,383 Dopo quanto i sintomi si sono attenuati? 53 00:04:26,817 --> 00:04:27,959 Dopo una mezz'oretta. 54 00:04:28,282 --> 00:04:30,811 Quando siamo arrivati qui, avevo un leggero mal di testa. 55 00:04:30,821 --> 00:04:34,220 Credo che ha avuto un attacco ischemico transitorio. 56 00:04:34,681 --> 00:04:36,039 Un piccolo ictus. 57 00:04:36,049 --> 00:04:37,665 - Un ictus? - Uno piccolo. 58 00:04:37,675 --> 00:04:39,016 Jeanie ha venticinque anni. 59 00:04:39,026 --> 00:04:42,685 Le faremo una risonanza magnetica, ecocardiogramma e analisi prima... 60 00:04:43,560 --> 00:04:44,560 Di esserne certi. 61 00:04:45,429 --> 00:04:46,668 Cauterizza l'emorragia. 62 00:04:49,544 --> 00:04:52,086 Questo è per il fegato. Qual è la pressione arteriosa? 63 00:04:52,452 --> 00:04:53,514 Sessantasette. 64 00:04:53,996 --> 00:04:57,240 Qual è il locale con le ostriche ripiene dove ha portato la dottoressa Lim? 65 00:04:58,258 --> 00:04:59,264 Mia è in città. 66 00:04:59,274 --> 00:05:02,505 Come alcuni di voi già sanno, io e la dottoressa Lim ci siamo lasciati. 67 00:05:04,061 --> 00:05:06,478 Si chiama "Mezzo Guscio". In città, sulla Seconda. 68 00:05:07,186 --> 00:05:08,434 Togliamo il tamponamento. 69 00:05:13,235 --> 00:05:14,423 Guardi l'aorta. 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,274 Probabilmente è una lacerazione per l'incidente. 71 00:05:17,284 --> 00:05:20,418 Dobbiamo sezionare ulteriormente per determinare l'entità del danno. 72 00:05:20,944 --> 00:05:24,210 - La pressione aumenta vertiginosamente. - Ha perso tanto sangue. È sotto anestesia. 73 00:05:24,220 --> 00:05:26,413 - Dovrebbe essere ipoteso. - Embolia polmonare? 74 00:05:26,423 --> 00:05:29,277 - Somministrate i beta-bloccanti. - Lo... lo uccideranno. 75 00:05:29,287 --> 00:05:31,244 È tachicardico e in ipertermia. 76 00:05:31,603 --> 00:05:33,267 Credo ci sia un'altra spiegazione. 77 00:05:33,951 --> 00:05:36,160 L'ecstasy si è mischiata con l'anestesia? 78 00:05:37,996 --> 00:05:41,287 Somministrate una piccola dose di nitroglicerina e calcio-antagonisti. 79 00:05:50,468 --> 00:05:52,656 La pressione sta diminuendo. Funziona. 80 00:05:53,256 --> 00:05:55,136 Somministrate tutta la dose. Richiudiamolo. 81 00:05:55,472 --> 00:05:57,989 Dovremo aspettare che l'ecstasy non sia più in circolo. 82 00:05:57,999 --> 00:06:00,389 Avremo una visuale migliore dell'aorta, con una risonanza. 83 00:06:01,079 --> 00:06:02,126 Brava. 84 00:06:08,397 --> 00:06:10,318 Avrei bisogno di usare il bagno. 85 00:06:11,537 --> 00:06:13,895 Resista, Jeanie. Si tratta solo di qualche altro minuto. 86 00:06:21,144 --> 00:06:24,332 Dovresti chiedermi che piani ho per stasera. 87 00:06:25,686 --> 00:06:27,026 Va bene, però... 88 00:06:27,436 --> 00:06:30,643 Per fare in modo che sembri una vera conversazione... 89 00:06:31,617 --> 00:06:35,316 Niente di che. Stasera ho una lezione di yoga e poi mangerò del gelato. 90 00:06:35,326 --> 00:06:37,943 - E tu invece, Shaun? - Farò sesso con Carly. 91 00:06:38,837 --> 00:06:41,034 - Caspita. - È la prima volta per me. 92 00:06:41,044 --> 00:06:43,632 - Mazel tov. - Ci sono voluti 22 giorni per baciarci, 93 00:06:43,642 --> 00:06:45,534 altri nove per tenerci per mano, anche se... 94 00:06:45,544 --> 00:06:47,473 In realtà non ci stringiamo le mani. 95 00:06:47,483 --> 00:06:48,854 E altri sei giorni per toccare 96 00:06:48,864 --> 00:06:50,752 più di una parte alla volta. 97 00:06:51,571 --> 00:06:53,058 Ma ora sono pronto. 98 00:06:53,068 --> 00:06:55,584 - Sono un bel po' di preliminari. - Mi sono informato... 99 00:06:55,594 --> 00:06:57,978 - Sulle quattro fasi dell'eccitazione... - Ti avverto. 100 00:06:57,988 --> 00:07:00,490 Per molta gente, la prima volta è davvero terribile. 101 00:07:00,993 --> 00:07:02,836 La tua prima volta è stata terribile? 102 00:07:03,590 --> 00:07:06,531 Non è il genere di domande da fare a una collega. 103 00:07:09,526 --> 00:07:12,000 Anche se c'è sempre un'eccezione alla regola. 104 00:07:13,206 --> 00:07:16,605 Il tuo ragazzo... che libri ha letto per prepararsi? 105 00:07:20,293 --> 00:07:22,462 Nessun coagulo, nessuna emorragia... 106 00:07:22,472 --> 00:07:24,968 Nessuna occlusione, nessun segno del forame ovale pervio. Che... 107 00:07:26,208 --> 00:07:27,733 Non ha avuto un ictus. 108 00:07:29,174 --> 00:07:30,523 Ha le convulsioni. 109 00:07:37,612 --> 00:07:39,002 Inietto il diazepam. 110 00:07:43,663 --> 00:07:44,827 Ha detto... 111 00:07:44,837 --> 00:07:46,649 Che doveva andare in bagno. 112 00:07:48,063 --> 00:07:49,246 Ha... 113 00:07:49,256 --> 00:07:51,082 La vescica dilatata. 114 00:07:51,092 --> 00:07:54,410 Qualunque cosa ci stia premendo contro, deve essere la causa delle crisi. 115 00:07:56,218 --> 00:07:58,793 La TC ha rivelato la presenza di due lesioni pelviche, 116 00:07:58,803 --> 00:08:01,379 mentre le analisi mostrano un elevato livello di catecolamine. 117 00:08:01,389 --> 00:08:03,805 Gli antidolorifici somministrati le avranno dilatato la vescica, 118 00:08:03,815 --> 00:08:06,997 che è accanto a uno dei tumori, provocando la seconda crisi. 119 00:08:07,007 --> 00:08:08,411 Ma cosa ha provocato la prima? 120 00:08:08,421 --> 00:08:10,037 Un rapporto sessuale. 121 00:08:10,599 --> 00:08:13,626 Sembra che il secondo tumore sia all'interno del clitoride. 122 00:08:13,636 --> 00:08:17,086 L'impatto progressivo, col tempo, può averlo destabilizzato. 123 00:08:17,096 --> 00:08:18,814 E ora rischia di avere... 124 00:08:18,824 --> 00:08:20,192 Ancora più crisi. 125 00:08:23,158 --> 00:08:25,282 Il sesso potrebbe uccidere questa donna. 126 00:08:29,354 --> 00:08:31,895 È stabile e l'MDMA non è più in circolo. 127 00:08:31,905 --> 00:08:34,110 Quindi possiamo riaprire e fare l'innesto sull'aorta. 128 00:08:34,120 --> 00:08:37,617 Dobbiamo già occuparci dell'emorragia e della rianimazione con fluidi. 129 00:08:37,627 --> 00:08:40,378 Uno stent endovascolare è minimamente invasivo. 130 00:08:40,388 --> 00:08:41,816 È la scelta migliore. 131 00:08:41,826 --> 00:08:44,546 Ma potrebbe formarsi un embolo, non potendogli dare degli anticoagulanti. 132 00:08:44,556 --> 00:08:46,241 Il fegato è ancora a rischio emorragia. 133 00:08:46,251 --> 00:08:47,990 Tentiamo con lo stent. 134 00:08:48,781 --> 00:08:50,553 Operiamo e lo riportiamo in rianimazione, 135 00:08:50,563 --> 00:08:52,539 dove potremo concentrarci sulla sua guarigione. 136 00:08:52,903 --> 00:08:54,853 Ma non intendo farlo senza consenso. 137 00:08:54,863 --> 00:08:57,708 Non riprenderà conoscenza prima di un paio d'ore. 138 00:08:57,718 --> 00:08:59,218 Non possiamo aspettare tanto. 139 00:08:59,745 --> 00:09:01,946 Chiedilo alla moglie, sta per arrivare. 140 00:09:05,985 --> 00:09:08,182 Possiamo rimuovere i tumori... 141 00:09:08,192 --> 00:09:10,224 Ma dovremo anche rimuovere 142 00:09:10,234 --> 00:09:12,319 gran parte della vagina e del clitoride. 143 00:09:12,329 --> 00:09:14,737 Potrà ancora avere dei figli. 144 00:09:14,747 --> 00:09:15,951 Col taglio cesareo. 145 00:09:15,961 --> 00:09:18,245 Non avrà effetti né sull'utero né sulle ovaie. 146 00:09:20,417 --> 00:09:21,882 E per quanto riguarda il sesso? 147 00:09:21,892 --> 00:09:24,614 Non potrà più avere rapporti sessuali, 148 00:09:24,624 --> 00:09:26,412 né provare un orgasmo. 149 00:09:29,261 --> 00:09:32,619 Non ha senso. Sono sessualmente attiva da cinque anni, 150 00:09:32,629 --> 00:09:34,221 e non ho mai avuto una crisi. 151 00:09:34,231 --> 00:09:37,151 Crediamo che il tumore sia rimasto per un po' dormiente. 152 00:09:40,285 --> 00:09:42,102 Cosa accadrebbe se non mi operassi? 153 00:09:42,490 --> 00:09:44,131 Che probabilità ho di avere una crisi? 154 00:09:44,141 --> 00:09:46,312 Ci sono molte variabili coinvolte, 155 00:09:46,322 --> 00:09:49,599 tra cui frequenza, durata, posizione sessuale, dimensione del pene... 156 00:09:49,609 --> 00:09:51,313 Circa il due per cento. 157 00:09:51,323 --> 00:09:53,075 - Ogni volta? - Esatto. 158 00:09:54,030 --> 00:09:56,225 In media, le coppie fanno sesso 159 00:09:56,235 --> 00:09:58,338 cinquantadue volte all'anno. 160 00:09:58,348 --> 00:09:59,983 Quindi nei prossimi tre anni, 161 00:09:59,993 --> 00:10:02,467 la possibilità che abbia una crisi potenzialmente mortale è... 162 00:10:02,477 --> 00:10:04,803 Di oltre il novantacinque per cento. 163 00:10:14,699 --> 00:10:16,507 Credo che correremo il rischio. 164 00:10:18,271 --> 00:10:20,789 Dovreste discuterne con calma. 165 00:10:20,799 --> 00:10:23,665 - Magari con un consulente... - Mi è chiara la situazione. 166 00:10:24,693 --> 00:10:26,594 Non voglio operarmi. 167 00:10:39,556 --> 00:10:40,595 Ti raggiungo. 168 00:10:43,093 --> 00:10:44,384 Ehi. 169 00:10:44,394 --> 00:10:46,721 - Ciao. - Non ti ho vista alla conferenza. 170 00:10:47,140 --> 00:10:48,967 Ero in sala operatoria per una craniotomia. 171 00:10:50,476 --> 00:10:52,308 Ora ho due consulti... 172 00:10:52,318 --> 00:10:55,212 Un incontro con un donatore e devo presiedere ad una riunione. 173 00:10:55,222 --> 00:10:58,141 - Ricorda di mangiare qualcosa. - Il cibo è per i deboli. 174 00:10:59,448 --> 00:11:01,780 Lo è anche aspettare questo ascensore. 175 00:11:03,578 --> 00:11:05,509 - È tutto ok fra noi? - Certo. 176 00:11:05,894 --> 00:11:07,699 Scusa, sono solo occupata. 177 00:11:15,027 --> 00:11:16,378 Consigliamo lo stent. 178 00:11:16,388 --> 00:11:19,629 C'è rischio di coaguli, ma è meno invasivo dell'innesto. 179 00:11:19,994 --> 00:11:23,007 L'innesto sarebbe una soluzione più permanente, ma... 180 00:11:23,352 --> 00:11:26,579 C'è più probabilità di complicazioni chirurgiche. 181 00:11:29,386 --> 00:11:31,404 Devo fidarmi di voi, giusto? 182 00:11:36,457 --> 00:11:37,966 Papà starà bene? 183 00:11:38,302 --> 00:11:40,269 Assolutamente, tesoro. 184 00:11:42,578 --> 00:11:44,513 Ci prenderemo cura di tuo padre. 185 00:11:44,523 --> 00:11:46,337 Sarà a casa prima che te ne accorga, ok? 186 00:11:46,698 --> 00:11:47,707 Va bene. 187 00:11:50,508 --> 00:11:51,535 Grazie. 188 00:11:53,700 --> 00:11:56,152 Se la mandiamo a casa senza l'intervento, morirà. 189 00:11:56,162 --> 00:11:57,236 Non lo sappiamo. 190 00:11:57,246 --> 00:12:00,974 E... portare via il sesso ad una giovane coppia innamorata? 191 00:12:02,181 --> 00:12:04,309 - È devastante. - Come la morte. 192 00:12:05,015 --> 00:12:07,860 Quanto tempo passa una coppia a fare sesso? 193 00:12:07,870 --> 00:12:11,195 19 minuti a settimana, inclusi i preliminari. 194 00:12:13,182 --> 00:12:15,776 Il resto... è la vera relazione. 195 00:12:15,786 --> 00:12:17,703 Dimentica l'atto in sé. 196 00:12:18,255 --> 00:12:21,864 Il sesso è cruciale per la felicità e l'appagamento di una relazione. 197 00:12:21,874 --> 00:12:23,716 Il sesso è distruttivo. 198 00:12:23,726 --> 00:12:26,921 Rende le persone bugiarde, traditrici e idiote. 199 00:12:26,931 --> 00:12:30,629 Potrebbe far iniziare delle relazione, ma il più delle volte le fa a pezzi. 200 00:12:30,639 --> 00:12:32,273 Ha ricevuto una notizia devastante 201 00:12:32,283 --> 00:12:34,933 e ha preso una decisione emotiva senza pensarci. 202 00:12:35,307 --> 00:12:37,480 Il minimo che possiamo fare è un consulto. 203 00:12:37,490 --> 00:12:39,989 Glielo avete offerto quando le avete detto la diagnosi? 204 00:12:39,999 --> 00:12:42,810 - Brevemente, ma era ancora scossa... - Allora basta. 205 00:12:42,820 --> 00:12:45,503 Quando sarà stabile, dimettetela. Grazie. 206 00:12:51,444 --> 00:12:53,605 Sì, il cuore rosa... 207 00:12:53,615 --> 00:12:55,574 E la stella viola... 208 00:12:55,584 --> 00:12:56,856 Come si sente? 209 00:12:57,284 --> 00:12:59,494 Salve, dottoressa. Sta benone. 210 00:12:59,504 --> 00:13:03,369 Salve. Sono la dottoressa Browne. Aveva una lacerazione nell'aorta. 211 00:13:03,379 --> 00:13:05,758 Ma l'abbiamo stabilizzata con uno stent. 212 00:13:06,843 --> 00:13:09,403 Finché non le daremo gli anticoagulanti, 213 00:13:09,413 --> 00:13:13,062 sarà a rischio di un coagulo, quindi la terremo sotto stretto controllo. 214 00:13:13,758 --> 00:13:16,795 Ma al momento, tutto sembra assolutamente perfetto. 215 00:13:18,279 --> 00:13:19,300 Piano. 216 00:13:21,398 --> 00:13:22,587 Visto, tesoro? 217 00:13:22,981 --> 00:13:24,232 Va tutto bene. 218 00:13:24,732 --> 00:13:26,802 Perché non sei tornato a casa ieri sera? 219 00:13:27,162 --> 00:13:29,404 Papà ha dormito a casa di zio Jeff. 220 00:13:29,414 --> 00:13:32,604 Ha una nuova tartaruga. Puoi vederla la prossima volta. 221 00:13:41,986 --> 00:13:44,852 La pressione sanguigna sta reagendo bene agli alfa-bloccanti. 222 00:13:44,862 --> 00:13:48,137 Faremo degli esami. Se sono normali, può essere dimessa domattina. 223 00:13:48,147 --> 00:13:49,155 Grazie. 224 00:13:51,910 --> 00:13:53,841 Vi conviene essere sempre a conoscenza... 225 00:13:53,851 --> 00:13:56,014 Di dove sia l'ospedale più vicino. 226 00:13:58,296 --> 00:14:00,031 Ogni volta che avrete un rapporto... 227 00:14:00,041 --> 00:14:02,507 Metterà in pericolo la vita della sua fidanzata. 228 00:14:04,075 --> 00:14:05,549 Ne sono consapevole. 229 00:14:05,559 --> 00:14:06,825 Lo siamo entrambi. 230 00:14:06,835 --> 00:14:08,295 Ma è il corpo di Jeanie. 231 00:14:08,305 --> 00:14:10,066 È una sua decisione. Io sto solo... 232 00:14:10,076 --> 00:14:11,725 Cercando di sostenerla. 233 00:14:11,735 --> 00:14:12,999 Non credo. 234 00:14:13,352 --> 00:14:14,919 Si sta comportando da egoista. 235 00:14:14,929 --> 00:14:18,927 Lei sta rischiando la vita e tiene la bocca chiusa per continuare a scopare. 236 00:14:20,298 --> 00:14:21,388 Credi davvero... 237 00:14:21,398 --> 00:14:23,856 Che stia prendendo la decisione giusta? 238 00:14:25,481 --> 00:14:26,489 Sì. 239 00:14:27,101 --> 00:14:28,110 Certo. 240 00:14:38,450 --> 00:14:39,549 Grazie. 241 00:14:46,687 --> 00:14:48,195 Se la caverà davvero. 242 00:14:49,477 --> 00:14:50,764 Lo so. Grazie. 243 00:14:52,965 --> 00:14:54,042 Sta bene? 244 00:14:57,691 --> 00:14:59,404 Credo che mi stia tradendo. 245 00:15:00,036 --> 00:15:01,918 Suo fratello vive a Willow Glen... 246 00:15:02,246 --> 00:15:05,233 Dall'altra parte della città da dove ha avuto l'incidente. 247 00:15:06,056 --> 00:15:07,453 Cosa le ha detto? 248 00:15:08,406 --> 00:15:10,962 Che ha fatto colazione con un cliente. 249 00:15:12,065 --> 00:15:15,283 Non è diversa dalla scusa che ha usato l'ultima volta. 250 00:15:17,811 --> 00:15:20,103 La parte peggiore è stata quando l'ha negato. 251 00:15:20,113 --> 00:15:22,502 Mi ha fatto dubitare di me stessa. Capisce? 252 00:15:22,512 --> 00:15:25,102 Ero solo una moglie paranoica e gelosa... 253 00:15:25,566 --> 00:15:27,927 Che lanciava accuse assurde? 254 00:15:33,117 --> 00:15:36,506 Suo marito ha appena avuto un grave incidente stradale... 255 00:15:37,377 --> 00:15:38,386 E... 256 00:15:38,396 --> 00:15:39,785 Lei è molto stressata. 257 00:15:41,114 --> 00:15:43,400 Adesso dovrebbe pensare soltanto... 258 00:15:44,296 --> 00:15:45,525 A farlo stare meglio. 259 00:15:48,608 --> 00:15:49,614 Ha ragione. 260 00:15:52,585 --> 00:15:53,687 La ringrazio. 261 00:15:54,274 --> 00:15:55,306 Non c'è di che. 262 00:16:01,408 --> 00:16:03,051 Vuoi togliermi la maglietta? 263 00:16:03,407 --> 00:16:04,447 Sì. 264 00:16:18,264 --> 00:16:20,016 Vuoi che ti tolga la camicia? 265 00:16:20,666 --> 00:16:21,672 No. 266 00:16:22,461 --> 00:16:24,232 Vorrei farlo da solo. 267 00:16:25,495 --> 00:16:26,572 Ancora meglio. 268 00:16:41,315 --> 00:16:42,321 Ok. 269 00:16:44,092 --> 00:16:45,127 Ci penso io. 270 00:16:50,583 --> 00:16:51,885 Ci... penso io. 271 00:16:51,895 --> 00:16:52,901 Ok. 272 00:17:08,785 --> 00:17:10,206 Vuoi che andiamo più piano? 273 00:17:11,977 --> 00:17:13,187 Vuoi che ci fermiamo? 274 00:17:19,412 --> 00:17:20,744 Vorrei... 275 00:17:20,754 --> 00:17:22,571 Andare a guardare la TV. 276 00:17:44,891 --> 00:17:46,614 Quindi non te la sentivi? 277 00:17:46,624 --> 00:17:48,631 Sì che me la sentivo. 278 00:17:48,641 --> 00:17:49,643 Lei... 279 00:17:50,473 --> 00:17:52,072 Non lo so. 280 00:17:52,082 --> 00:17:56,204 Credo che tu sia confuso... per via delle emozioni, degli ormoni... 281 00:17:56,214 --> 00:17:58,814 - E... e... forse... - Non ero confuso. 282 00:18:00,465 --> 00:18:01,834 È per via del tatuaggio. 283 00:18:02,288 --> 00:18:06,130 Metà cuore. Non capisco perché uno si faccia fare un tatuaggio incompleto. 284 00:18:06,140 --> 00:18:07,599 Non dovrebbe avere qualcosa 285 00:18:07,609 --> 00:18:10,343 di incompleto sul corpo che io possa vedere. 286 00:18:15,920 --> 00:18:17,939 Sei sicuro che fosse un tatuaggio? 287 00:18:17,949 --> 00:18:19,607 Sì... è... 288 00:18:20,383 --> 00:18:22,727 Un tatuaggio molto inquietante 289 00:18:22,737 --> 00:18:24,394 che non ha senso. 290 00:18:24,843 --> 00:18:26,911 Forse non si tratta del tatuaggio. 291 00:18:27,624 --> 00:18:28,681 Forse... 292 00:18:29,387 --> 00:18:31,622 Forse è per via delI'intimità? 293 00:18:31,991 --> 00:18:35,756 Far entrare una persona nella propria vita è una cosa grossa. Lo so. Credimi. 294 00:18:36,429 --> 00:18:40,306 Ci saranno cose di lei che amerai e cose che... 295 00:18:41,474 --> 00:18:42,665 Non ti piaceranno. 296 00:18:43,315 --> 00:18:44,398 E... 297 00:18:44,408 --> 00:18:47,558 Ce ne saranno altre che non potrai cambiare, come quel tatuaggio. 298 00:18:48,284 --> 00:18:49,312 Perché... 299 00:18:50,612 --> 00:18:51,669 Perché... 300 00:18:53,276 --> 00:18:54,499 Ne vale la pena. 301 00:18:57,630 --> 00:19:00,292 Può farsi rimuovere il tatuaggio. 302 00:19:00,302 --> 00:19:03,206 Non può farsi rimuovere il tatuaggio, Shaun. 303 00:19:03,216 --> 00:19:05,646 Non credo che si tratti del tatuaggio. 304 00:19:06,851 --> 00:19:08,937 Abbiamo molto da fare. 305 00:19:09,389 --> 00:19:10,612 Mi dispiace, Shaun. 306 00:19:17,255 --> 00:19:18,261 Ok. 307 00:19:21,418 --> 00:19:22,857 È tutto nella norma. 308 00:19:23,323 --> 00:19:25,140 Potevi controllare la cartella elettronica. 309 00:19:25,150 --> 00:19:26,159 Lo so. 310 00:19:26,778 --> 00:19:28,118 Come sta andando con Shaun? 311 00:19:28,887 --> 00:19:31,501 Tende a condividere i dettagli della sua vita privata con i colleghi. 312 00:19:31,511 --> 00:19:32,569 Sì, è vero. 313 00:19:32,579 --> 00:19:35,759 Stava parlando a raffica fino a stamattina, quindi... 314 00:19:35,769 --> 00:19:38,813 Immagino che la notte delle mille stelle non sia andata come previsto? 315 00:19:39,266 --> 00:19:40,883 Va tutto bene, grazie. 316 00:19:41,466 --> 00:19:42,687 Ma certo. 317 00:19:42,697 --> 00:19:45,119 Hai aspettato tre settimane per un bacio. Sei una santa. 318 00:19:45,590 --> 00:19:47,661 Non sembra un complimento. 319 00:19:48,953 --> 00:19:50,258 Mi piace Shaun, 320 00:19:50,268 --> 00:19:51,955 e mi fa piacere che esca con qualcuno, 321 00:19:52,371 --> 00:19:54,911 ma non riesco a togliermi dalla testa che una persona che esce con lui 322 00:19:54,921 --> 00:19:57,544 potrebbe vederlo più come un progetto che come una persona. 323 00:19:57,896 --> 00:20:00,084 E preferirei non vederlo con il cuore spezzato. 324 00:20:03,146 --> 00:20:04,381 La settimana scorsa... 325 00:20:04,391 --> 00:20:06,466 Due tecnici si sono dati malati. 326 00:20:06,476 --> 00:20:09,643 Ho dovuto controllare e archiviare più di duecento slide. 327 00:20:10,110 --> 00:20:13,177 Ma quando l'ho detto a Shaun, è venuto qui ad aiutarmi, 328 00:20:13,187 --> 00:20:14,903 fino alle tre del mattino. 329 00:20:15,725 --> 00:20:19,663 Non sto uscendo con Shaun perché ho il complesso della martire. 330 00:20:20,315 --> 00:20:23,506 Ci sto uscendo perché è un ragazzo fantastico e mi tratta bene. 331 00:20:23,920 --> 00:20:26,056 E se affermi con condiscendenza 332 00:20:26,066 --> 00:20:29,197 che una persona debba avere un secondo fine per interessarsi a lui, 333 00:20:29,207 --> 00:20:32,372 vuol dire che sei tu quella che non lo vede come una persona. 334 00:20:44,328 --> 00:20:47,452 La craniotomia è finita un'ora prima della conferenza medica. 335 00:20:48,086 --> 00:20:51,825 Non sei mancata per fare l'intervento, ma perché sapevi che sarei stato lì. 336 00:20:51,835 --> 00:20:54,755 Ho da fare. Posso farti vedere il calendario, se vuoi. 337 00:20:54,765 --> 00:20:55,926 Mi hai lasciato tu. 338 00:20:55,936 --> 00:20:58,159 Dovrei essere io ad evitarti. Che succede? 339 00:20:59,535 --> 00:21:00,911 Ci stai ripensando? 340 00:21:01,715 --> 00:21:03,396 No... non è così. 341 00:21:10,418 --> 00:21:12,771 Perché è disposta a morire per il sesso? 342 00:21:17,545 --> 00:21:18,806 Il sesso... 343 00:21:18,816 --> 00:21:20,161 Ci rende... 344 00:21:20,658 --> 00:21:21,881 Vulnerabili... 345 00:21:23,176 --> 00:21:24,914 Ci fa essere aperti, 346 00:21:25,309 --> 00:21:26,805 e onesti l'uno con l'altro, 347 00:21:27,813 --> 00:21:29,652 e condividere le proprie paure più grandi. 348 00:21:30,314 --> 00:21:31,743 Ma a volte... 349 00:21:31,753 --> 00:21:33,311 Non bisogna condividere. 350 00:21:33,321 --> 00:21:36,148 A volte devi solo accettare, giusto? 351 00:21:36,158 --> 00:21:37,381 Sbagliato. 352 00:21:37,870 --> 00:21:41,319 Ciò che devi accettare non è una decisione degli altri. 353 00:21:42,225 --> 00:21:45,064 Se non dici al tuo compagno tutto ciò che... 354 00:21:45,074 --> 00:21:47,362 Stai sentendo... e ciò a cui pensi, 355 00:21:47,732 --> 00:21:49,021 e cosa ti preoccupa... 356 00:21:49,453 --> 00:21:50,479 Allora... 357 00:21:50,489 --> 00:21:52,517 Non siete davvero intimi. 358 00:22:00,505 --> 00:22:02,002 Chiuda gli occhi. 359 00:22:02,441 --> 00:22:06,692 Sì, questo è uno di quei stupidi test sensoriali, ma mi segua comunque. 360 00:22:12,381 --> 00:22:15,590 Ora mi dica uno dei suoi ricordi preferiti con la sua fidanzata. 361 00:22:17,460 --> 00:22:20,844 L'estate scorsa... siamo andati in campeggio nello Yosemite. 362 00:22:21,319 --> 00:22:22,839 Abbiamo deciso di rischiarcela, 363 00:22:22,849 --> 00:22:25,717 portando solo panini al burro di arachidi e marmellata. 364 00:22:25,727 --> 00:22:29,352 La prima sera, un orso ci distrugge la tenda e li divora. 365 00:22:29,362 --> 00:22:32,674 E la sera dopo ovviamente avevamo un buco nella tenda, e... 366 00:22:32,684 --> 00:22:34,357 Le zanzare... 367 00:22:34,367 --> 00:22:36,099 Ci hanno mangiati vivi. 368 00:22:37,437 --> 00:22:39,688 E il repellente per insetti, che pensavamo di aver preso? 369 00:22:40,724 --> 00:22:41,861 Era crema solare. 370 00:22:42,365 --> 00:22:43,822 E quando ha iniziato a diluviare, 371 00:22:43,832 --> 00:22:46,437 ci siamo guardati e abbiamo detto contemporaneamente 372 00:22:47,933 --> 00:22:48,934 "Denny's." 373 00:22:50,804 --> 00:22:52,824 E in quel momento ho saputo che volevo sposarla. 374 00:22:53,198 --> 00:22:54,219 Fantastico. 375 00:22:56,407 --> 00:22:59,523 Quello era un ricordo di qualcosa che avete superato insieme, 376 00:22:59,940 --> 00:23:02,084 non come la volta della cosa a tre a Miami. 377 00:23:03,725 --> 00:23:05,120 Era New Orleans. 378 00:23:06,214 --> 00:23:08,226 La cosa a tre è stata a New Orleans, non Miami. 379 00:23:08,236 --> 00:23:11,344 Ed è stata... molto meglio della gita con l'orso. 380 00:23:12,495 --> 00:23:14,970 Ma non l'avrei mai detto al dottore della mia fidanzata. 381 00:23:15,416 --> 00:23:16,452 Il sesso... 382 00:23:16,999 --> 00:23:20,464 - Il sesso... ti rende reale con l'altro. - Il sesso ti rende stupido. 383 00:23:22,938 --> 00:23:24,863 Avevo l'uomo perfetto. 384 00:23:25,324 --> 00:23:26,388 Era... 385 00:23:26,791 --> 00:23:29,544 Intelligente e... divertente. 386 00:23:29,554 --> 00:23:32,489 Strizzava la spugna dopo aver lavato i piatti. 387 00:23:35,869 --> 00:23:37,557 E poi una sera, 388 00:23:37,567 --> 00:23:40,811 ho incontrato un tizio e ho bevuto un po', e... 389 00:23:41,739 --> 00:23:44,243 Mi sentivo tutta fremitante e sono diventata stupida. 390 00:23:44,962 --> 00:23:46,358 Non l'ho mai più visto. 391 00:23:48,488 --> 00:23:49,984 E neanche il mio ragazzo. 392 00:23:51,692 --> 00:23:54,987 Il sesso può farci sentire incredibilmente vicini a qualcuno... 393 00:23:56,412 --> 00:23:57,592 Onesti, 394 00:23:58,512 --> 00:23:59,664 vulnerabili. 395 00:24:02,409 --> 00:24:05,071 Ma il sesso non è l'obiettivo. 396 00:24:06,870 --> 00:24:08,899 Lo è tutto il resto. 397 00:24:13,804 --> 00:24:15,444 Lei è l'amore della mia vita. 398 00:24:16,307 --> 00:24:18,556 E ho sempre pensato che fossimo forti 399 00:24:18,566 --> 00:24:21,645 e che potessimo superare qualsiasi cosa insieme. 400 00:24:23,110 --> 00:24:24,347 Ma... 401 00:24:24,357 --> 00:24:25,757 Senza il sesso... 402 00:24:27,239 --> 00:24:28,390 Non so se... 403 00:24:29,613 --> 00:24:31,009 Se abbiamo abbastanza. 404 00:24:34,783 --> 00:24:35,877 Ok. 405 00:24:40,006 --> 00:24:41,646 Allora le devi mentire. 406 00:24:45,919 --> 00:24:48,499 L'infermiera ha detto che saresti venuta un'ora fa. 407 00:24:48,509 --> 00:24:51,012 Sì, beh, non sei il mio unico paziente. 408 00:24:53,027 --> 00:24:54,365 Senti, lo capisco. 409 00:24:54,375 --> 00:24:57,015 Più imbarazzante di così non si può. 410 00:24:58,296 --> 00:24:59,500 Già. 411 00:25:02,195 --> 00:25:04,223 Sai, sono quasi morto in quell'incidente. 412 00:25:08,958 --> 00:25:11,980 Quando mi sono svegliato, riuscivo solo a pensare a mia moglie... 413 00:25:12,440 --> 00:25:13,778 E a mia figlia. 414 00:25:14,584 --> 00:25:18,025 E di quanto sono stato idiota e di quanto saranno rimaste ferite. 415 00:25:20,628 --> 00:25:23,808 Quindi perché quando uscirò da qui, continuerò a tradirle? 416 00:25:25,146 --> 00:25:26,515 Non riesco a fare altrimenti. 417 00:25:27,608 --> 00:25:30,371 Non importa quanto rimorso o colpa senta... 418 00:25:31,767 --> 00:25:33,138 Sento che... 419 00:25:33,148 --> 00:25:34,365 Alla fine cedo sempre. 420 00:25:34,375 --> 00:25:36,628 - Allora dovrebbe lasciarle. - Non posso. 421 00:25:37,506 --> 00:25:38,714 Le amo. 422 00:25:40,959 --> 00:25:42,750 È davvero un casino, vero? 423 00:25:48,117 --> 00:25:49,369 Ma penso tu lo sappia. 424 00:25:50,376 --> 00:25:51,729 Sì, beh... 425 00:25:51,739 --> 00:25:54,832 - Io non tradisco. - Ho visto mentre mi guardavi al bar. 426 00:25:55,581 --> 00:25:56,788 La mia mano sinistra, 427 00:25:57,249 --> 00:25:58,759 per assicurarti... 428 00:25:59,436 --> 00:26:00,889 Che non fossi sposato. 429 00:26:05,148 --> 00:26:08,304 Sei una traditrice tanto quanto me, dottoressa Browne. 430 00:26:12,902 --> 00:26:14,412 La mia gamba... 431 00:26:15,276 --> 00:26:16,708 È... è fredda. 432 00:26:30,947 --> 00:26:32,333 Non c'è polso. 433 00:26:32,343 --> 00:26:35,327 La protesi ha formato un coagulo. Dobbiamo fare un'angioplastica subito! 434 00:26:38,622 --> 00:26:39,792 Tutto bene? 435 00:26:40,454 --> 00:26:42,842 Non hai detto una parola oltre a "passami il sale". 436 00:26:44,857 --> 00:26:46,384 Riguarda Shaun, vero? 437 00:26:50,658 --> 00:26:51,794 Due settimane fa, 438 00:26:52,269 --> 00:26:56,598 mi hai chiesto di dargli un consiglio sentimentale, cosa che non volevo fare. 439 00:26:56,608 --> 00:26:59,938 Ma poi è venuto nel mio ufficio a chiedermi un consiglio sentimentale, 440 00:26:59,948 --> 00:27:02,860 - e tu l'hai buttato fuori. - Perché lo stai aiutando troppo. 441 00:27:02,870 --> 00:27:05,937 - Dipende totalmente da te. - Per un buon motivo. 442 00:27:05,947 --> 00:27:08,041 Non parla con i genitori dai suoi quattordici anni. 443 00:27:08,051 --> 00:27:10,153 L'unica persona che contasse per lui... 444 00:27:10,163 --> 00:27:12,434 È morta davanti ai suoi occhi. 445 00:27:12,444 --> 00:27:13,672 Aaron, 446 00:27:13,682 --> 00:27:15,335 so quanto gli vuoi bene. 447 00:27:16,651 --> 00:27:18,380 Quanto odi vederlo lottare, 448 00:27:18,390 --> 00:27:19,574 fallire 449 00:27:19,584 --> 00:27:20,734 e farsi male. 450 00:27:22,455 --> 00:27:23,925 Ma devi lasciarglielo fare. 451 00:27:24,460 --> 00:27:25,610 E starà bene. 452 00:27:26,884 --> 00:27:29,210 Perché ha qualcun altro nella sua vita ora. 453 00:27:30,282 --> 00:27:31,582 Proprio come te. 454 00:27:35,881 --> 00:27:38,866 Inserisco il filo guida tramite l'ago. 455 00:27:39,738 --> 00:27:41,280 Inserisco il catetere. 456 00:27:42,919 --> 00:27:44,619 Allora, come lo conosci? 457 00:27:44,970 --> 00:27:48,944 Sapevi che si faceva di ecstasy, lo eviti da quando è arrivato e... 458 00:27:48,954 --> 00:27:50,947 Ho controllato il suo incidente. 459 00:27:50,957 --> 00:27:52,567 Era a un chilometro da casa tua. 460 00:27:54,916 --> 00:27:57,818 Ero con lui la notte prima dell'incidente, ma non ha importanza. 461 00:27:57,828 --> 00:28:00,415 - Non ha influenzato il mio giudizio. - Sì, invece. 462 00:28:00,797 --> 00:28:03,399 Se non l'avessi evitato, avremmo notato prima il coagulo. 463 00:28:07,058 --> 00:28:09,558 Ho capito che ti sta succedendo qualcosa ultimamente. 464 00:28:10,777 --> 00:28:12,675 Qualcosa che ti ha fatto davvero male. 465 00:28:14,374 --> 00:28:17,668 E forse ti stai rivolgendo a cose a cui normalmente non ti rivolgeresti. 466 00:28:18,692 --> 00:28:21,789 Ma gli uomini che incontrerai porteranno problemi, alcuni sposati, altri... 467 00:28:21,799 --> 00:28:23,759 Lui ha fatto un giuramento, non io. 468 00:28:29,253 --> 00:28:32,455 È lo stesso atteggiamento che hanno avuto quando mi hanno rovinato la vita. 469 00:28:33,702 --> 00:28:35,002 Ecco il coagulo. 470 00:28:38,585 --> 00:28:39,891 Attivo l'angio. 471 00:28:43,282 --> 00:28:45,793 - È troppo grande da scoppiare. - Dobbiamo aprirlo. 472 00:28:47,654 --> 00:28:50,152 Ha detto di accettare le cose che non mi piacciono, ma Jeanie 473 00:28:50,162 --> 00:28:53,892 - dice che devo dirle tutto e non so... - Shaun. Shaun, fermati. 474 00:28:55,372 --> 00:28:56,822 Devo andare a casa. 475 00:28:57,591 --> 00:28:59,489 Posso accompagnarla alla macchina. 476 00:28:59,499 --> 00:29:02,722 È lontana? Penso che la discussione durerà almeno quindici minuti 477 00:29:02,732 --> 00:29:04,298 quindi magari mi può portare a casa? 478 00:29:04,308 --> 00:29:05,959 Dobbiamo stabilire dei confini, ok? 479 00:29:05,969 --> 00:29:07,427 Dobbiamo porci dei limiti. 480 00:29:07,437 --> 00:29:10,927 Non puoi venire alle sei e mezza di mattina 481 00:29:10,937 --> 00:29:14,381 per un consiglio sui fiori. Non puoi piombare nel mio ufficio quando vuoi. 482 00:29:14,391 --> 00:29:16,749 - È per via di Debbie? - No. 483 00:29:16,759 --> 00:29:17,764 Sì. 484 00:29:21,765 --> 00:29:23,394 E sono d'accordo. 485 00:29:24,735 --> 00:29:26,908 Era diverso quando eravamo solo noi due. 486 00:29:26,918 --> 00:29:30,125 Ma ora abbiamo altre persone nella nostra vita. Entrambi. 487 00:29:30,584 --> 00:29:32,302 Dobbiamo renderle la priorità. 488 00:29:33,937 --> 00:29:34,993 Quindi... 489 00:29:35,003 --> 00:29:37,679 Questo significa che non possiamo più parlare? 490 00:29:37,689 --> 00:29:39,899 No, ovvio che possiamo. 491 00:29:40,985 --> 00:29:43,434 Solo che c'è un tempo e un luogo per tutto. 492 00:29:43,444 --> 00:29:46,266 E questo è il momento e il luogo sbagliato. 493 00:29:53,041 --> 00:29:54,041 Già. 494 00:30:02,303 --> 00:30:04,385 Alle sette di mattina. Martedì. 495 00:30:04,395 --> 00:30:05,395 Pancake. 496 00:30:08,793 --> 00:30:10,737 Preferivo... 497 00:30:11,280 --> 00:30:13,622 Quando eravamo solo noi due. 498 00:30:23,419 --> 00:30:25,317 125 su 78. 499 00:30:25,327 --> 00:30:26,477 Sembra buona. 500 00:30:41,111 --> 00:30:43,009 Bell'insetticida. 501 00:30:43,019 --> 00:30:44,569 Protezione cinquanta. 502 00:30:45,085 --> 00:30:47,417 Non è andato molto bene quel viaggio. 503 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 Ma... 504 00:30:52,000 --> 00:30:53,900 Più le cose andavano male... 505 00:30:55,367 --> 00:30:57,217 Più mi sentivo vicino a te. 506 00:30:59,134 --> 00:31:00,603 Supereremo anche questa. 507 00:31:05,537 --> 00:31:06,639 Non lo so. 508 00:31:09,134 --> 00:31:11,445 Il sesso è sempre stato... 509 00:31:12,593 --> 00:31:13,943 La nostra lingua. 510 00:31:15,547 --> 00:31:17,114 Il nostro modo di condividere 511 00:31:17,124 --> 00:31:19,058 chi siamo l'uno con l'altra. 512 00:31:19,404 --> 00:31:20,874 E se lo perdiamo... 513 00:31:23,552 --> 00:31:25,879 Cosa succede se non abbiamo abbastanza? 514 00:31:25,889 --> 00:31:27,239 Avremmo ancora... 515 00:31:29,384 --> 00:31:30,384 L'onestà, 516 00:31:31,427 --> 00:31:32,560 l'intimità, 517 00:31:33,203 --> 00:31:34,305 l'amore, 518 00:31:35,147 --> 00:31:36,609 tre figli, 519 00:31:36,976 --> 00:31:39,119 due maschi e una femmina, 520 00:31:47,291 --> 00:31:48,852 Ti amo più del sesso. 521 00:31:50,122 --> 00:31:51,791 Ti amo più del sesso. 522 00:32:05,483 --> 00:32:06,508 Quindi... 523 00:32:07,136 --> 00:32:09,920 Significa che farà l'intervento? 524 00:32:12,025 --> 00:32:13,025 Già. 525 00:32:18,449 --> 00:32:21,510 Novanta minuti senza battito nella gamba. Rischia la necrosi. 526 00:32:21,520 --> 00:32:23,377 Protesi suturata all'aorta con successo. 527 00:32:23,387 --> 00:32:25,433 Quasi fatto con l'anastomosi distale destra. 528 00:32:25,443 --> 00:32:27,698 Attenta a non restringere l'arteria suturando. 529 00:32:47,436 --> 00:32:50,134 Flusso sanguigno ripristinato. Anche il battito arterioso. 530 00:32:50,144 --> 00:32:52,092 Brava ad aver preso quel coagulo, dottoressa Browne. 531 00:32:52,102 --> 00:32:54,792 Se avessimo aspettato ancora, avremmo dovuto amputarla. 532 00:32:55,937 --> 00:32:57,375 Grazie. È... 533 00:32:57,385 --> 00:32:58,946 Un lavoro di squadra. 534 00:33:02,828 --> 00:33:04,909 Incidere la parete vaginale. 535 00:33:05,468 --> 00:33:07,527 Murphy, apri i margini della lesione. 536 00:33:07,537 --> 00:33:09,476 - Forcipe. - Ben fatto. 537 00:33:10,214 --> 00:33:12,035 Hai convinto la tua paziente. 538 00:33:12,497 --> 00:33:16,668 È stato bello quando Tony ha detto a Jeanie che l'amava più del sesso. 539 00:33:18,316 --> 00:33:19,570 Stava mentendo. 540 00:33:20,706 --> 00:33:23,406 Gli ho detto che se gli importava di lei, doveva farlo. 541 00:33:24,865 --> 00:33:26,442 Forse era la verità. 542 00:33:28,126 --> 00:33:30,339 Può essere vero anche se pensa non lo sia. 543 00:33:50,094 --> 00:33:51,417 Qual è il problema? 544 00:33:52,673 --> 00:33:54,701 Dottor Glassman... 545 00:33:54,711 --> 00:33:56,343 Mi ha detto che devo accettare le cose, 546 00:33:56,353 --> 00:33:58,709 ma Jeanie ha detto di essere aperto ed onesto. 547 00:33:59,072 --> 00:34:00,419 Sono d'accordo con Jeanie... 548 00:34:00,997 --> 00:34:02,255 Chiunque sia. 549 00:34:03,057 --> 00:34:04,973 È il tuo tatuaggio. 550 00:34:05,675 --> 00:34:08,280 Grazie a Dio. Pensavo odiassi le mie tette o qualcos'altro. 551 00:34:08,290 --> 00:34:09,738 È incompleto. 552 00:34:10,984 --> 00:34:13,589 Non avevi abbastanza soldi per pagare un cuore completo? 553 00:34:15,050 --> 00:34:16,415 L'ho fatto al liceo. 554 00:34:16,425 --> 00:34:18,042 È incompleto. 555 00:34:30,666 --> 00:34:32,619 Non più. 556 00:34:34,786 --> 00:34:36,250 Ho te. 557 00:34:59,288 --> 00:35:00,793 Shaun? 558 00:35:02,651 --> 00:35:04,486 Il dottor Glassman aveva ragione. 559 00:35:05,421 --> 00:35:06,926 Non è il tatuaggio. 560 00:35:23,053 --> 00:35:25,574 Siamo riusciti a ripristinare il flusso sanguigno nelle gambe. 561 00:35:25,584 --> 00:35:27,344 Starà bene. 562 00:35:28,295 --> 00:35:29,961 Grazie mille, dottoressa Browne. 563 00:35:32,338 --> 00:35:34,291 Ora che è fuori pericolo, 564 00:35:34,704 --> 00:35:37,616 non deve sentirsi in colpa per fargli qualche domanda. 565 00:35:37,971 --> 00:35:39,676 Tutto il dolore, 566 00:35:39,686 --> 00:35:41,418 la paranoia e i dubbi... 567 00:35:42,268 --> 00:35:43,981 Merita di sapere la verità. 568 00:35:44,771 --> 00:35:46,303 Lo negherà. 569 00:35:48,960 --> 00:35:50,749 Allora deve insistere. 570 00:36:10,472 --> 00:36:12,605 La nostra relazione è stata una stupida idea. 571 00:36:13,224 --> 00:36:15,330 Che ha reso la sua conclusione, un'idea intelligente. 572 00:36:15,674 --> 00:36:17,275 Semplice, binaria... 573 00:36:18,206 --> 00:36:19,598 E ingenua. 574 00:36:22,971 --> 00:36:25,957 Ho sottovalutato quanto sarebbe stato difficile. 575 00:36:30,080 --> 00:36:32,471 Sì, ho avuto dei ripensamenti. 576 00:36:33,067 --> 00:36:34,663 Non dico che dovremmo tornare insieme... 577 00:36:34,673 --> 00:36:36,140 Cosa stai dicendo? 578 00:36:39,117 --> 00:36:40,263 Non lo so. 579 00:36:42,326 --> 00:36:43,464 Bene. 580 00:36:45,768 --> 00:36:46,803 Va... 581 00:36:47,515 --> 00:36:50,110 Bene sapere che non è facile. 582 00:36:52,095 --> 00:36:54,458 È bello sapere che era importante. 583 00:37:06,877 --> 00:37:09,554 L'intimità non riguarda un tatuaggio. 584 00:37:10,344 --> 00:37:12,063 E non riguarda... 585 00:37:12,073 --> 00:37:14,444 Toccarsi o baciarsi o... 586 00:37:14,963 --> 00:37:16,488 Fare sesso. 587 00:37:18,249 --> 00:37:19,873 Si tratta di... 588 00:37:20,477 --> 00:37:22,860 Condividere le paure più grandi. 589 00:37:25,064 --> 00:37:26,130 Sì. 590 00:37:28,381 --> 00:37:30,128 Di cosa hai paura? 591 00:37:33,237 --> 00:37:36,116 Adoro fare la patologa. 592 00:37:38,363 --> 00:37:42,518 Ma ogni volta che entro al laboratorio, i dubbi mi assalgono. 593 00:37:43,215 --> 00:37:48,084 Sono abbastanza intelligente? Abbastanza capace? Merito davvero di stare qui? 594 00:37:49,203 --> 00:37:51,746 Quanto tempo ci vorrà prima che qualcuno entri... 595 00:37:51,756 --> 00:37:55,369 Riveli la mia bugia e mi allontani dall'edificio? 596 00:37:56,593 --> 00:37:59,256 Alla fine, quei pensieri spariscono. 597 00:38:00,454 --> 00:38:04,170 Fino alla mattina successiva, quando ritornano in mente. 598 00:38:07,032 --> 00:38:08,599 Quello e i piccioni. 599 00:38:09,673 --> 00:38:11,283 Mi fanno impazzire. 600 00:38:18,539 --> 00:38:20,284 La mia più grande paura... 601 00:38:23,170 --> 00:38:25,687 È che sarò da solo. 602 00:38:29,051 --> 00:38:32,339 Se non riesco a superarla, te ne andrai. 603 00:39:01,848 --> 00:39:03,687 Non dobbiamo fare sesso. 604 00:39:06,374 --> 00:39:09,735 Possiamo semplicemente abbracciarci per un po'? 605 00:39:14,173 --> 00:39:16,232 Penso mi piacerebbe. 606 00:39:55,751 --> 00:39:57,131 Shaun? 607 00:40:08,633 --> 00:40:09,960 Sash... 608 00:40:09,970 --> 00:40:11,191 Sash! 609 00:40:31,971 --> 00:40:33,329 Dovresti andare. 610 00:40:34,918 --> 00:40:38,314 Non lo so. Forse. Può aspettare fino a domani mattina. 611 00:40:39,289 --> 00:40:41,226 Ehi, avevi ragione. 612 00:40:42,518 --> 00:40:44,590 Avevi ragione su tutto. 613 00:40:45,191 --> 00:40:46,795 Ma questo è diverso. 614 00:40:49,697 --> 00:40:51,229 Shaun ha bisogno di te. 615 00:41:59,646 --> 00:42:00,676 Ehi. 616 00:42:08,646 --> 00:42:11,069 Mi ha chiamato tua madre dal Wyoming. 617 00:42:12,503 --> 00:42:15,501 A tuo padre è stato diagnosticato un tumore al pancreas. 618 00:42:16,221 --> 00:42:18,615 Forse gli rimangono solo pochi giorni. 619 00:42:21,790 --> 00:42:23,660 #NoSpoiler 620 00:42:29,647 --> 00:42:33,339 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com