1 00:00:01,887 --> 00:00:04,522 Shaun, bir karar vermen gerek. 2 00:00:07,526 --> 00:00:09,760 Shaun, lütfen. Annen arayıp duruyor. 3 00:00:09,762 --> 00:00:12,029 Baban seninle konuşmak istiyor. 4 00:00:14,900 --> 00:00:18,035 Bir şeyler söyle, olur mu? Herhangi bir şey de. 5 00:00:23,475 --> 00:00:28,145 İyi bir baba olmadığını biliyorum. Ama sahip olduğun tek baba o. 6 00:00:28,147 --> 00:00:31,382 Şimdiye kadar ona söylemek istediğin bir şey olduysa... 7 00:00:31,384 --> 00:00:33,184 ...şimdi tam zamanı. 8 00:00:36,488 --> 00:00:40,458 Ona söyleyeceğim bir şey yok. 9 00:00:40,460 --> 00:00:41,792 Tamam. 10 00:00:41,794 --> 00:00:47,064 Ama o, ölmeden önce bana bir şeyler söylemek istiyorsa... 11 00:00:47,066 --> 00:00:48,782 ...dinlerim. 12 00:00:49,769 --> 00:00:51,268 Tamam. 13 00:00:51,270 --> 00:00:53,370 - Benimle gelebilir misin? - Evet, elbette. 14 00:00:53,372 --> 00:00:54,990 Yanımda arkadaş getirebilir miyim? 15 00:00:54,992 --> 00:00:56,307 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 16 00:00:56,309 --> 00:00:58,709 Bir arkadaşımı getirmek istiyorum. 17 00:00:58,711 --> 00:01:01,378 Shaun, ne kadar... Ne kadar zamandır Carly'yle çıkıyorsun? 18 00:01:01,380 --> 00:01:05,783 Getirmek istediğim kişi Carly değil. Lea'yı getirmek istiyorum. 19 00:01:17,863 --> 00:01:21,332 Günaydın. Seni burada hiç görmemiştim. 20 00:01:21,334 --> 00:01:23,334 Evet, yeni üye oldum. 21 00:01:23,336 --> 00:01:24,668 Spor salonu pek bana göre değil... 22 00:01:24,670 --> 00:01:27,538 ...ama, yeni bir şeyler deneyebilirim diye düşündüm. 23 00:01:27,540 --> 00:01:29,365 Kafanı boşaltmak için çok iyi bir yöntem. 24 00:01:30,276 --> 00:01:32,142 Evet. 25 00:01:32,144 --> 00:01:33,644 Dün gece için... 26 00:01:33,646 --> 00:01:35,713 Merdiven boşluğundayken... 27 00:01:35,715 --> 00:01:37,448 Teşekkürler. 28 00:01:37,450 --> 00:01:39,291 Sorun değil. 29 00:01:39,785 --> 00:01:41,952 Patronların her zaman konuşmak isteyeceğin insanlar olmadığının farkındayım... 30 00:01:41,954 --> 00:01:43,921 ...ama, olur da istersen... 31 00:01:43,923 --> 00:01:44,922 Tekrardan teşekkürler. 32 00:01:44,924 --> 00:01:47,299 Ama ben iyiyim. Gerçekten. 33 00:01:49,996 --> 00:01:52,003 O adam ciddi mi? 34 00:01:52,028 --> 00:01:54,161 Yeter, yeter. 35 00:01:54,163 --> 00:01:56,330 Söz konusu kişi Art Kalman olduğundan, evet diyeceğim. 36 00:01:57,699 --> 00:02:00,401 Raiders'ın orta çizgi hücumcusu. 37 00:02:01,637 --> 00:02:03,838 Neredeyse 350 kilo var orada. 38 00:02:03,840 --> 00:02:06,340 NFL'den bahsediyoruz. Acı yoksa maaş da yok. 39 00:02:06,342 --> 00:02:08,476 Hadi! Harikasın adamım! Bizdesin! 40 00:02:08,478 --> 00:02:09,510 Bir tane daha. 41 00:02:09,512 --> 00:02:10,611 Hayır, adamım. Yapma, böyle iyisin. 42 00:02:10,613 --> 00:02:12,446 Bir tane daha! 43 00:02:14,217 --> 00:02:15,783 Zorla, zorla, zorla. 44 00:02:15,785 --> 00:02:18,152 Zorla! 45 00:02:23,259 --> 00:02:24,925 İyi misin? 46 00:02:24,927 --> 00:02:26,293 - Beni duyuyor musun? - Kıpırdama. 47 00:02:26,295 --> 00:02:27,261 Ben doktorum. 48 00:02:27,263 --> 00:02:28,596 Neresi ağrıyor? 49 00:02:28,598 --> 00:02:30,998 Ağrımıyor, ama... Kımıldayamıyorum. 50 00:02:31,000 --> 00:02:32,469 911'i ara. 51 00:02:33,636 --> 00:02:34,935 Bacaklarımı hissedemiyorum! 52 00:02:34,937 --> 00:02:37,138 Dinle beni, Art. Hareket etmemen gerek. 53 00:02:37,140 --> 00:02:38,072 Seninle çok iyi ilgileneceğiz. 54 00:02:38,074 --> 00:02:39,240 Bacaklarımı hissedemiyorum! 55 00:02:41,315 --> 00:02:45,008 Çeviri: mircelona* 56 00:02:45,009 --> 00:02:49,316 Keyifli seyirler... 57 00:03:01,531 --> 00:03:03,631 Biliyorsun, istemiyorsan gitmek zorunda değilsin. 58 00:03:03,633 --> 00:03:04,748 Ben halledebilirim. 59 00:03:04,750 --> 00:03:06,500 Gitmek istemiyorum. 60 00:03:06,502 --> 00:03:08,402 Başkalarına verecek aklım olmadığı ortada... 61 00:03:08,404 --> 00:03:10,171 Benim kendi ailem bir felaket zaten. 62 00:03:10,173 --> 00:03:12,706 Ayrıca bu ara işler acayip yoğun. 63 00:03:12,708 --> 00:03:14,508 Pekala. 64 00:03:14,510 --> 00:03:16,277 Ama o benim en yakın arkadaşım... 65 00:03:16,279 --> 00:03:17,645 ...ve anlaşılan desteğime ihtiyacı var. 66 00:03:17,647 --> 00:03:19,613 O yüzden buna hayır demem söz konusu değil. 67 00:03:20,350 --> 00:03:23,083 İstemiyorsan, kendini gitmek için zorlama. 68 00:03:23,085 --> 00:03:24,218 Sanki, gelmemi sen istemiyormuşsun gibi geliyor. 69 00:03:24,220 --> 00:03:26,187 Sadece, mesele şu ki.. 70 00:03:26,189 --> 00:03:28,255 Gergin bir ortam olacak, duygusal bir ortam olacak. 71 00:03:28,257 --> 00:03:29,256 Ciddi misin? 72 00:03:29,258 --> 00:03:31,954 Onu istismar edip sonra da terk eden anne babasını ziyaret etmek için eve dönüşü... 73 00:03:31,955 --> 00:03:33,494 ...eğlenceli bir aile buluşması olur sanmıştım. 74 00:03:33,496 --> 00:03:34,695 Niye savunucu bir tavır takınıyorsun? 75 00:03:34,697 --> 00:03:35,930 Sen niye her şeyi kontrol etmeye çalışıyorsun? 76 00:03:35,932 --> 00:03:37,231 Nasıl kontrol etmeye çalışıyormuşum? 77 00:03:37,233 --> 00:03:38,766 - Tek istediğim... - Ben gitmeye hazırım. 78 00:03:41,336 --> 00:03:45,341 Uçuşumuzdan 90 dakika önce havaalanında olmamız gerekiyor. 79 00:03:52,515 --> 00:03:54,648 Şu adamın boyutuna inanabiliyor musunuz? 80 00:03:54,650 --> 00:03:56,684 İşte bu yüzden futbol izlemiyorum. 81 00:03:56,686 --> 00:03:59,119 Boyut, yetenekten de beceriden de daha önemli. 82 00:03:59,121 --> 00:04:01,224 Hiç oynamadığını tahmin ediyorum. 83 00:04:01,791 --> 00:04:04,525 Oyuncuların yarısı morbid obez. 84 00:04:04,527 --> 00:04:08,495 Yine de 4.9 kırklıkları ve 36 inçlik dikeyleri koşabiliyorlar. 85 00:04:08,497 --> 00:04:10,598 Nasıl bir vücutla doğduğunun önemi yok. 86 00:04:10,600 --> 00:04:13,140 İnanılmaz derecede yetenekli olmadıkları ve kıçlarından ter akana kadar... 87 00:04:13,141 --> 00:04:14,935 ...çalışmadıkları sürece hiçbirisi zirveye ulaşamaz. 88 00:04:14,937 --> 00:04:16,570 Bu, çok aptalca. 89 00:04:16,572 --> 00:04:19,139 Sporcular milyonlar kazanıp kraliyettenmiş gibi muamele görüyorlar. 90 00:04:19,141 --> 00:04:22,176 Öte yandan gerçekten önem arz eden işler yapan insanlar... 91 00:04:22,178 --> 00:04:24,345 ...öğretmenler, polisler, doktorlar... 92 00:04:24,347 --> 00:04:26,380 Bizler öğrenim kredimizi zar zor ödüyoruz. 93 00:04:26,382 --> 00:04:28,782 Birileri yatağın ters tarafından kalkmış. 94 00:04:28,784 --> 00:04:30,337 Tahminime göre de başkasının yatağının. 95 00:04:31,887 --> 00:04:33,387 Artık öyle şeyler yapmıyorum. 96 00:04:35,323 --> 00:04:36,457 Birdenbire mi? 97 00:04:36,459 --> 00:04:37,983 Birdenbire. 98 00:04:44,356 --> 00:04:45,699 Bu çok kötü. 99 00:04:45,701 --> 00:04:49,036 Yırtık ve faset kırığı. T3 ve 4'te. 100 00:04:49,038 --> 00:04:51,972 Kemik parçaları spinal kanala doğru itilmiş. 101 00:04:51,974 --> 00:04:53,440 Ama şuraya bakın. 102 00:04:53,442 --> 00:04:55,743 Spinal kordda enlemesine bir hasar yok. 103 00:04:57,975 --> 00:05:00,047 Uçağa A grubuyla bineceğiz, değil mi? 104 00:05:00,049 --> 00:05:01,649 A grubuyla biniyoruz... 105 00:05:01,651 --> 00:05:03,617 ...acil çıkış sırasında değil... 106 00:05:03,619 --> 00:05:05,452 ...ve uçağın sağ tarafında. 107 00:05:07,856 --> 00:05:09,790 Carly'yle konuştun mu? 108 00:05:09,792 --> 00:05:11,558 Dün akşamdan beri konuşmadım. 109 00:05:11,560 --> 00:05:13,260 Eh, sence de onu araman... 110 00:05:13,262 --> 00:05:16,758 ...nereye gittiğini, neden ve kiminle gittiğini söylemen gerekmez mi? 111 00:05:19,034 --> 00:05:23,270 Merak etmeyecektir. Babamı sevmediğimi biliyor. 112 00:05:23,272 --> 00:05:24,939 O yüzden öldüğünde üzülmeyeceğim. 113 00:05:24,941 --> 00:05:26,740 Shaun... 114 00:05:26,742 --> 00:05:30,344 Onu ara ve ona, onu özleyeceğini söyle. 115 00:05:30,346 --> 00:05:32,846 Onu özleyeceğimi biliyordur. 116 00:05:32,848 --> 00:05:34,275 Söyle yine de. 117 00:05:34,277 --> 00:05:37,785 Onunla ben sahiden hemfikirsek, bunun iyi bir tavsiye olduğunu anlayabilirsin. 118 00:05:45,673 --> 00:05:48,095 Kırıkları stabilleştirip kordun üzerindeki basıncı azaltırsak... 119 00:05:48,097 --> 00:05:49,797 ...paraliziyi düzeltmeyi başarabiliriz. 120 00:05:49,799 --> 00:05:52,633 Muhteşem. Ameliyat öncesi Riluzol tedavisine başlamalıyız. 121 00:05:52,635 --> 00:05:53,667 Hayır. 122 00:05:54,970 --> 00:05:57,271 Deneysel bir hipotermi tedavisi var. 123 00:05:57,273 --> 00:06:00,594 Ameliyat öncesi uygulandığında, kord ödemini ve hücre ölümünü azalttığı gösterilmiş. 124 00:06:02,220 --> 00:06:06,013 Ayrıca yüksek oranda bradikardi ve aritmiye sebep olduğu gösterilmiş. 125 00:06:06,015 --> 00:06:08,482 Ki bunlar ameliyat esnasında uğraşmak isteyeceğim son şeyler. 126 00:06:08,484 --> 00:06:11,218 O riski azaltmak için izleyebileceğimiz bir infüzyon protokolü var. 127 00:06:11,220 --> 00:06:12,886 İnflamasyonu ne kadar hızlı azaltabilirsek... 128 00:06:12,888 --> 00:06:15,808 Teşekkürler. Katkınız için minnettarım ama Art'ın cerrahı olarak... 129 00:06:15,810 --> 00:06:17,524 Doktor hanım haklı. 130 00:06:17,526 --> 00:06:19,526 Ayrıca ameliyatı sizin yapacağınızı düşündüren ne? 131 00:06:19,528 --> 00:06:21,829 Doktor Melendez, tüm yaptıklarınızı takdir ediyorum. 132 00:06:21,831 --> 00:06:24,598 Ama artık durumu stabil olduğuna göre ekibim hastayı devralabilir. 133 00:06:24,600 --> 00:06:28,669 Aslında bu karar size ait değil. Ya da bana. 134 00:06:29,254 --> 00:06:34,441 Sen profesyonel bir sporcusun ve profesyonel bir sporcunun bedenine sahipsin. 135 00:06:34,443 --> 00:06:37,977 Ve ihtiyacın olan, bu meselenin senin yeniden yürümeni sağlamaktan... 136 00:06:37,978 --> 00:06:40,047 ...ibaret olmadığını anlayan bir cerrah. 137 00:06:40,049 --> 00:06:44,270 Koşabileceğinden, savunma yapabileceğinden, böylece o sahaya geri dönüp... 138 00:06:44,271 --> 00:06:47,521 ...en iyi oyununu oynayabileceğinden emin olmamız gerek. 139 00:06:47,523 --> 00:06:49,089 Benim işim bu. 140 00:06:49,091 --> 00:06:51,592 Elbette. Diz ameliyatı, omuz ameliyatı yapıyorsun. 141 00:06:51,594 --> 00:06:53,627 Daha önce bunun gibi bir ameliyat yapmış mıydın? 142 00:06:53,629 --> 00:06:55,562 Robert Stokes, geçen yıl. 143 00:06:55,564 --> 00:06:57,564 Donny Lund, ondan birkaç yıl önce. 144 00:06:57,566 --> 00:07:00,601 İki oyuncunun da benzer spinal kırıkları vardı. 145 00:07:00,603 --> 00:07:02,322 Aslında, o kadar da benzer değil. 146 00:07:03,938 --> 00:07:06,673 Bu daha çok, yüksek hızlı motosiklet kazalarında gördüklerime benziyor. 147 00:07:06,675 --> 00:07:08,842 Ve ne yazık ki, onlardan çok fazla gördüm. 148 00:07:08,844 --> 00:07:13,113 Birkaç yılda bir bir iki tane değil, her yıl 20-30 tane. 149 00:07:13,115 --> 00:07:14,982 Benim işim bu. 150 00:07:23,224 --> 00:07:25,225 Bu, harika olacak. 151 00:07:35,070 --> 00:07:37,271 Bir şey mi diyeceksin? 152 00:07:37,273 --> 00:07:39,095 Bir şeylerle kendi kendine başa çıkmayı ve... 153 00:07:39,096 --> 00:07:41,708 ...insanların kendi işlerine bakmalarını istediğinin farkındayım. 154 00:07:41,710 --> 00:07:44,545 Ama üzerinde nasıl bir baskı hissediyorsan, bu hala geçmemiş. 155 00:07:44,547 --> 00:07:48,148 Yardım aramazsan ya da başkalarına sırtını dayamazsan... 156 00:07:48,150 --> 00:07:49,516 ...çuvallayacaksın. 157 00:07:51,820 --> 00:07:53,620 Teşekkür ederim. 158 00:07:53,622 --> 00:07:55,089 Artık işimize mi dönsek? 159 00:07:59,261 --> 00:08:02,796 Bayanlar ve baylar, Cheyenne Bölgesel Havaalanı'na hoş geldiniz. 160 00:08:27,989 --> 00:08:30,124 Fikrimi değiştirdim. 161 00:08:30,126 --> 00:08:33,127 Söyleyeceklerini dinlemek istemiyorum. 162 00:08:33,129 --> 00:08:34,895 Bence söyleyeceklerini dinlemeyi istiyorsun. 163 00:08:34,897 --> 00:08:36,463 Hayır. Hayır. 164 00:08:36,465 --> 00:08:38,632 - Pekala. - Burada olmak istemiyorum. 165 00:08:38,634 --> 00:08:40,330 - Shaun... - Pekala, neden bir süreliğine öylece... 166 00:08:40,355 --> 00:08:41,535 ...arabada oturmuyoruz? 167 00:08:41,537 --> 00:08:43,537 Acelemiz yok. 168 00:08:45,707 --> 00:08:47,207 Tamam. 169 00:09:03,354 --> 00:09:04,558 Gitmek istiyorum. 170 00:09:06,628 --> 00:09:08,195 Şimdi. 171 00:09:08,197 --> 00:09:10,164 - Shaun, derin bir nefes al. - Hayır, teşekkür ederim. 172 00:09:10,166 --> 00:09:11,632 Nefes almak istemiyorum. 173 00:09:11,634 --> 00:09:14,001 - Shaun, sadece... - Hayır, gitmek istiyorum! 174 00:09:14,003 --> 00:09:15,736 - Gitmek istiyorum. - Tamam. 175 00:09:15,738 --> 00:09:17,538 - Gitmek istiyorum hemen! - Tamam. 176 00:09:17,540 --> 00:09:19,239 - Gidelim şimdi! Lütfen! - Tamam, tamam, tamam. Tamam, tamam. 177 00:09:19,241 --> 00:09:20,463 - Tamam, tamam. - Lütfen. 178 00:09:20,465 --> 00:09:21,542 İşte gidiyoruz. 179 00:09:21,544 --> 00:09:23,043 - Lütfen, tamam, gidelim şimdi. - Otele geri dönüyoruz. 180 00:09:23,045 --> 00:09:24,311 - Üzgünüm. - Gidelim şimdi! 181 00:09:24,313 --> 00:09:25,445 - Otele bir yerleşiriz... - Gidelim hemen! 182 00:09:25,447 --> 00:09:26,880 Gidiyoruz. Hepsi geçecek. 183 00:09:26,882 --> 00:09:28,515 - Gidiyoruz. - Gidelim hemen, lütfen! 184 00:09:28,517 --> 00:09:32,219 Otele bir yerleştikten sonra ne yapacağımıza bakarız, tamam mı? 185 00:09:32,221 --> 00:09:34,121 Tamam. 186 00:09:48,276 --> 00:09:50,310 Nasılsın? 187 00:09:50,312 --> 00:09:52,212 Eve gitmeye hazırım. 188 00:09:55,999 --> 00:10:00,202 Yarına kadar eve dönemeyeceğiz bu yüzden... 189 00:10:00,204 --> 00:10:03,772 ...belki de ziyaretimizin tadını çıkarmayı denemeliyiz. 190 00:10:13,349 --> 00:10:15,384 Shaun, sorun değil. 191 00:10:15,386 --> 00:10:19,221 Baban sırf ölüyor diye, affedilmeyi hak ediyor değil. 192 00:10:20,423 --> 00:10:24,927 Ayrıca, sana her ne söyleyecekse sen bunu dinlemeye hazır olmadan ölürse... 193 00:10:24,929 --> 00:10:26,495 ...bu onun suçu. 194 00:10:26,497 --> 00:10:29,865 Onun. Senin değil. 195 00:10:32,669 --> 00:10:35,504 Görmek istediğim biri var. 196 00:10:40,510 --> 00:10:41,977 Huzurlu bir yerde. 197 00:10:41,979 --> 00:10:44,980 Çözünmüştür. 198 00:10:44,982 --> 00:10:47,850 Belki yüzü ve elleri hariç. 199 00:10:47,852 --> 00:10:50,753 İnsanlar cenazede o kısımları görmek istiyor diye... 200 00:10:50,755 --> 00:10:53,455 ...mumyalama sıvısını oralarda yoğunlaştırıyorlar. 201 00:11:16,680 --> 00:11:18,247 Hazır mısın? 202 00:11:22,319 --> 00:11:23,786 Pekala. 203 00:11:23,788 --> 00:11:27,589 Pekala, ne kadar istiyorsan kal. Annenle ben arabada bekleyeceğiz. 204 00:11:27,591 --> 00:11:29,958 Sizinle gelmiyorum. 205 00:11:31,327 --> 00:11:32,494 Shaun... 206 00:11:32,496 --> 00:11:34,029 Asla sizinle gelmiyorum. 207 00:11:36,032 --> 00:11:37,766 Ne yapacaksın peki? 208 00:11:37,768 --> 00:11:41,303 O otobüste mi yaşayacaksın? Çöpten mi besleneceksin? 209 00:11:43,507 --> 00:11:45,774 - Hadi, eve gidelim. - Beni rahat bırak. 210 00:12:05,129 --> 00:12:06,628 Bu bir kazaydı, Shaun. 211 00:12:07,252 --> 00:12:10,299 Korkunç, trajik bir kaza. 212 00:12:11,214 --> 00:12:13,424 Ve acı çektiğini biliyorum. 213 00:12:13,971 --> 00:12:16,305 Sana yemin ediyorum, o da acı çekiyor. 214 00:12:23,113 --> 00:12:25,314 Bir evladı kaybetmek, öyle kolay kolay atlatılmaz. 215 00:12:29,887 --> 00:12:31,553 O, seni görmeyi istiyor. 216 00:12:33,823 --> 00:12:35,624 Sen ne yapmak istiyorsun? 217 00:12:40,731 --> 00:12:42,831 Ama sen onu görmek zorunda değilsin. 218 00:12:42,833 --> 00:12:45,234 Hala hazır hissetmiyorsan, sorun değil. 219 00:12:45,236 --> 00:12:49,037 Sana doğru gelen neyse onu yapmalısın. 220 00:13:04,787 --> 00:13:05,854 Selam, Shaun. 221 00:13:08,591 --> 00:13:10,192 Merhaba. 222 00:13:12,662 --> 00:13:14,596 Sana sarılabilir miyim? 223 00:13:17,267 --> 00:13:18,500 Hayır. 224 00:13:23,373 --> 00:13:24,673 Venöz kan dolaşımı geri döndü. 225 00:13:24,675 --> 00:13:26,008 Subklavyendeyim. 226 00:13:26,010 --> 00:13:28,110 - Sonraki adım? - Büyük çaplı kateter. 227 00:13:32,815 --> 00:13:35,217 Bu arada, adam fakirlik içinde büyümüş. 228 00:13:35,219 --> 00:13:37,853 Anlaşma bonusuyla annesine bir ev almış. 229 00:13:37,855 --> 00:13:40,055 Erkek kardeşi ve kuzenleri için bir iş kurmuş. 230 00:13:40,057 --> 00:13:41,290 Prosedüre odaklanalım. 231 00:13:41,292 --> 00:13:43,598 Biyografisini kendi boş vaktinde yazabilirsin. 232 00:13:44,094 --> 00:13:47,162 400 mililitrelik soğutucu salin gönderiyorum. 233 00:13:53,437 --> 00:13:55,304 Vücut ısısı 94.5'a düştü. 234 00:13:58,233 --> 00:14:00,676 - Hasta bradikardik. - 0.5 atropin verelim. 235 00:14:00,678 --> 00:14:02,511 Transkütan pacer takalım. 236 00:14:04,647 --> 00:14:06,037 Düşük voltaj. 237 00:14:06,583 --> 00:14:09,885 Kasılmalar yüzünden kırıkların büyüyüp korda hasar vermesine izin vermemeliyiz. 238 00:14:09,887 --> 00:14:11,019 40'a şarj edin. 239 00:14:11,021 --> 00:14:12,487 40 miliamp. 240 00:14:12,489 --> 00:14:13,822 Temiz. 241 00:14:18,696 --> 00:14:19,761 Nabzını alamıyorum. 242 00:14:19,763 --> 00:14:21,363 Uzun enjektörle 10 mililitre epinefrin. 243 00:14:21,365 --> 00:14:22,464 Kompresyona başlasak iyi olur. 244 00:14:22,466 --> 00:14:23,966 Hayır, daha ileri dislokasyon riskini göze alamayız. 245 00:14:23,968 --> 00:14:25,600 - Voltajı mı artırmalıyız... - Hayır, 40'ta kalsın. 246 00:14:25,602 --> 00:14:26,668 40 miliamp. 247 00:14:26,670 --> 00:14:28,270 Temiz. 248 00:14:30,974 --> 00:14:33,542 Yanıt yok. Daha fazla atropin verelim. 249 00:14:33,544 --> 00:14:34,676 Damaryolundan biraz daha mı epinefrin vermeliyiz? 250 00:14:34,678 --> 00:14:35,744 Hayır, bu çok uzun sürer. 251 00:14:35,746 --> 00:14:37,145 Voltajı 100'e çıkarmamız gerek. 252 00:14:37,147 --> 00:14:38,380 Hayır, bu riski alamayız. 253 00:14:38,382 --> 00:14:40,349 Ölmektense felç kalır daha iyi. 254 00:14:53,764 --> 00:14:55,864 Nabzı var. 255 00:14:59,861 --> 00:15:00,969 Vücut ısısı? 256 00:15:00,971 --> 00:15:01,970 93.2. 257 00:15:01,972 --> 00:15:02,971 Yeterince soğuk. 258 00:15:02,973 --> 00:15:04,339 Bu gece onu yakın takip edelim. 259 00:15:04,341 --> 00:15:07,589 Ameliyata başlamadan önce tansiyonunun ve nabzının stabil olduğuna emin olalım. 260 00:15:30,967 --> 00:15:32,934 Shaun, üzgünüm. 261 00:15:37,874 --> 00:15:41,143 Sadece... Hep bir oğlum olsun istemiştim. 262 00:15:41,145 --> 00:15:45,514 Kast ettiğim, avlanmayı ve balık tutmayı öğretebileceğin bir oğlan. 263 00:15:48,084 --> 00:15:49,818 Yakalamaç oynayabileceğim. 264 00:15:49,820 --> 00:15:51,553 Beraber bira içeceğim. 265 00:15:53,956 --> 00:15:57,325 Omuzlarıma alıp gezdirebileceğim küçük bir çocuk. 266 00:16:04,601 --> 00:16:06,574 Ve öfkeliydim. 267 00:16:07,471 --> 00:16:10,119 Sana değil, sadece kendime. 268 00:16:10,441 --> 00:16:13,041 Kendime kızmıştım. 269 00:16:13,043 --> 00:16:15,226 Çünkü oğluma bir yararım dokunamıyordu. 270 00:16:22,219 --> 00:16:25,846 Ne kadar uğraşırsam uğraşayım hep başarısız oldum. 271 00:16:33,831 --> 00:16:35,930 Ama sen uslu bir çocuktun. 272 00:16:43,173 --> 00:16:45,340 Ve çok iyi bir adam oldun. 273 00:16:45,342 --> 00:16:47,642 Hayal edebileceğimden bile daha iyi. 274 00:16:56,086 --> 00:16:57,696 Seninle gurur duyuyorum, Shaun. 275 00:17:17,674 --> 00:17:19,438 Ve seni seviyorum. 276 00:17:20,677 --> 00:17:22,262 Bunu bilmeni istedim, o kadar. 277 00:17:44,067 --> 00:17:45,548 Sen... 278 00:17:48,971 --> 00:17:52,340 ...iyi bir insan değilsim. 279 00:17:58,715 --> 00:18:03,818 Her zaman çok bira içerdin... 280 00:18:03,820 --> 00:18:04,986 ...bu da kokmana sebep olurdu. 281 00:18:04,988 --> 00:18:06,988 Shaun. 282 00:18:06,990 --> 00:18:12,950 Ve her seferinde başkalarını suçlardın. 283 00:18:13,463 --> 00:18:17,465 İnsanlara vurur ve yumruk atardın... 284 00:18:17,467 --> 00:18:18,868 Shaun, lütfen sakin ol. 285 00:18:27,411 --> 00:18:29,511 Tavşanımı sen öldürdün! 286 00:18:29,513 --> 00:18:30,445 Shaun... 287 00:18:30,447 --> 00:18:33,014 Tavşanımı sen öldürdün! 288 00:18:33,016 --> 00:18:35,984 Kardeşimi de sen öldürdün! 289 00:18:35,986 --> 00:18:38,853 O yüzden ölüyor olman umurumda değil. 290 00:18:38,855 --> 00:18:41,479 Hiç umurumda değil! 291 00:18:43,459 --> 00:18:45,193 Shaun. 292 00:19:01,382 --> 00:19:03,516 Uyanık mısın? 293 00:19:04,676 --> 00:19:06,676 İlgilenmiyorum. Numaramı sil. 294 00:19:06,737 --> 00:19:08,737 Geçen sefer böyle demiştin. 295 00:19:10,495 --> 00:19:12,495 Fikrini değiştirdiğine memnun olmadın mı? 296 00:19:13,865 --> 00:19:15,865 Numarayı engelle 297 00:19:16,230 --> 00:19:18,464 İşin bitti mi? Art'a bakmamız gerek. 298 00:19:18,466 --> 00:19:19,499 Hemen geliyorum. 299 00:19:19,501 --> 00:19:20,868 10 dakika önce de öyle demiştin. 300 00:19:20,870 --> 00:19:22,635 Bazı dosyaları tamamlıyorum. 301 00:19:22,637 --> 00:19:24,103 Telefonundaki dosyalar mı? 302 00:19:27,342 --> 00:19:29,110 Mutlu musun? 303 00:19:29,611 --> 00:19:32,251 İyi. Son derece dramatik. Ve aptalca. 304 00:19:32,253 --> 00:19:34,532 İnsanların hastalarla ilgili seni aramaları gerekecek. 305 00:19:51,532 --> 00:19:53,466 Tekila, hemen. 306 00:19:53,468 --> 00:19:54,767 Hayır, sağ ol. 307 00:20:00,942 --> 00:20:03,394 Eğlenceli bir şeyler yapmamız gerek. 308 00:20:04,178 --> 00:20:08,881 Mesela yüzmeye gitmek gibi. Birkaç bina ötede harika bir göl var. 309 00:20:08,883 --> 00:20:10,316 Arabayla şehre ilk girdiğimizde gördüm. 310 00:20:10,318 --> 00:20:13,119 Rocky Dağları'ndayız ve aylardan Aralık. 311 00:20:13,121 --> 00:20:18,558 Ailem önceden, yeni yıl arefesinde gölevimizde kutup ayısı dalışı yapardı. 312 00:20:18,560 --> 00:20:20,560 Bazen de babam... 313 00:20:20,562 --> 00:20:22,461 Teşhis doğru. 314 00:20:24,899 --> 00:20:27,567 Umut yok. Ölecek. 315 00:20:29,671 --> 00:20:31,370 Evet. 316 00:20:35,209 --> 00:20:37,553 Shaun, babanla konuşacaklarının bittiğini düşünmüyorum. 317 00:20:38,713 --> 00:20:42,181 Ona tıbbi olarak bir yardımın olmayabilir ama onunla konuşabilirsin. 318 00:20:42,206 --> 00:20:44,413 Evet, kızgın olmak için her türlü hakkın var. 319 00:20:44,438 --> 00:20:47,104 Ama hissettiklerinin bundan ibaret olduğuna pek emin değilim. 320 00:20:47,694 --> 00:20:49,894 Bence motelimize dönmeliyiz... 321 00:20:50,024 --> 00:20:51,503 ...biraz uyuduktan sonra sabah kalkıp... 322 00:20:51,505 --> 00:20:53,571 ...Hilltop'a geçmeliyiz. Biraz krep yeriz... 323 00:20:53,573 --> 00:20:55,461 ...sonra da ne yapacağımıza bir bakarız. 324 00:20:57,883 --> 00:20:59,398 Çok akıllıca bir plan gibi geliyor. 325 00:20:59,860 --> 00:21:00,928 Güzel. 326 00:21:00,953 --> 00:21:03,769 Öte yandan şu bahsettiğim göl var. 327 00:21:03,771 --> 00:21:06,439 - Tanrım, durmak nedir bilir misin sen? - Hayır. 328 00:21:06,441 --> 00:21:08,162 Lea'yla beraber gidiyorum. 329 00:21:08,164 --> 00:21:10,776 - Evet! - Gölün yarısı donmuştur muhtemelen. 330 00:21:10,778 --> 00:21:12,625 Lea'yla beraber gidiyorum. 331 00:21:12,627 --> 00:21:14,280 Yapalım şunu, Shaunie. 332 00:21:23,558 --> 00:21:27,126 Kalbinin durumu stabil ve ameliyatın muhtemelen birkaç saat içinde başlar. 333 00:21:29,961 --> 00:21:32,733 Buradan yürüyerek çıkacaksın ve hatta muhtemelen yine oynayacaksın. 334 00:21:35,199 --> 00:21:37,266 Neden sizi seçtiğimi bilmek ister misiniz? 335 00:21:39,703 --> 00:21:42,660 Çünkü oynayıp oynamadığımı önemsemiyorsunuz sanıyordum. 336 00:21:46,276 --> 00:21:48,177 Futboldan nefret ediyorum. 337 00:21:48,179 --> 00:21:49,545 Her zaman nefret etmişimdir. 338 00:21:52,516 --> 00:21:55,618 Ama tüm hayatını bunda iyi olmaya adamışsın. 339 00:21:55,620 --> 00:22:00,890 8. sınıftayken 1.85 ve 110 kiloydum. 340 00:22:00,892 --> 00:22:02,291 Liseye geldiğimde, koç... 341 00:22:02,293 --> 00:22:04,098 ...benden oynamamı istemedi, bana oynamamı söyledi. 342 00:22:05,229 --> 00:22:07,810 Ama daha ilk idmanda, bunun... 343 00:22:08,686 --> 00:22:10,099 Bu, ben değildim. 344 00:22:12,704 --> 00:22:14,770 Bırakmak istedim ama... 345 00:22:17,808 --> 00:22:20,209 ...üniversite koçları annemi aramaya başlamışlardı. 346 00:22:21,778 --> 00:22:24,647 Bunun Tanrı'nın planı olduğuna ısrar etti. 347 00:22:24,649 --> 00:22:26,871 Yoksa neden böyle doğacakmışım? 348 00:22:27,997 --> 00:22:30,386 Ama artık çocuk değilsin. 349 00:22:30,388 --> 00:22:32,922 Bir sürü de paran vardır. 350 00:22:32,924 --> 00:22:34,223 Herkes benim elime bakıyor. 351 00:22:34,225 --> 00:22:37,860 Annem, erkek kardeşim... 352 00:22:37,862 --> 00:22:41,343 ...kuzenlerim, arkadaşlarım. 353 00:22:43,500 --> 00:22:45,055 Benden nefret ederler. 354 00:22:47,604 --> 00:22:48,871 O yüzden sakatlanayım diye dua ettim. 355 00:22:48,873 --> 00:22:51,440 Ama ne kadar dikkatsiz oynarsam oynayayım... 356 00:22:56,514 --> 00:22:59,983 Spor salonuna gidip bir dizimi dağıtırım diye düşünmüştüm sonra da başıma bu geldi. 357 00:23:10,741 --> 00:23:14,435 Kapanış yapmak istiyor. Yok öyle bir şey. 358 00:23:14,778 --> 00:23:16,979 Bazı ilişkiler kaderde yoktur. 359 00:23:16,981 --> 00:23:21,016 O yüzden insanlar, kaybettikleri ilişkileri kurtarmaya çalışmaktansa... 360 00:23:21,018 --> 00:23:24,486 ...sahip oldukları ilişkileri ilerletmeye odaklanmalı. 361 00:23:27,557 --> 00:23:30,492 Yeterince çene yaptık. İcraat zamanı. 362 00:23:30,494 --> 00:23:32,628 Tamam. 363 00:23:39,636 --> 00:23:41,770 Sorun ne? 364 00:23:41,772 --> 00:23:45,774 Boğulmaların büyük bir kısmı, alkol aldıktan sonra yüzmekten kaynaklanıyor. 365 00:23:45,776 --> 00:23:48,277 Sorun olmaz çünkü biz yüzmeyeceğiz. 366 00:23:48,279 --> 00:23:49,845 Göl, yüzmek için fazla soğuk. 367 00:23:49,847 --> 00:23:53,415 Sadece, kafamızı sokacak kadar derinleşene dek koşacağız... 368 00:23:53,417 --> 00:23:55,250 ...ve sonra da koşarak geri çıkacağız. 369 00:23:55,252 --> 00:23:57,386 - Hayır. - Hadi ama. 370 00:23:57,388 --> 00:23:58,854 Çok iyi gelecek. 371 00:23:58,856 --> 00:24:00,989 Şey gibi... Harika bir masaj gibi. 372 00:24:00,991 --> 00:24:03,792 - Masaj sevmem ben. - Hiç de masaj gibi değil. 373 00:24:03,794 --> 00:24:05,460 Bunun... Masajla uzaktan yakından alakası yok. 374 00:24:05,462 --> 00:24:08,997 Çamurdan hoşlanmıyorum. Parmaklarımın arasına giriyor. 375 00:24:08,999 --> 00:24:10,265 Bunu hissetmeyeceksin bile. 376 00:24:10,267 --> 00:24:13,302 Parmakların suya değer değmez uyuşacak zaten. 377 00:24:13,304 --> 00:24:14,836 Ama çıktığındaki o his... 378 00:24:14,838 --> 00:24:17,639 O sıcacık, yakan his... 379 00:24:17,641 --> 00:24:21,009 ...dünyadaki en güzel kafa. 380 00:24:21,735 --> 00:24:24,012 Bu, doğru olamaz. 381 00:24:24,014 --> 00:24:25,581 Tamam. 382 00:24:25,583 --> 00:24:28,650 O zaman tek başıma gitmem gerekecek galiba. 383 00:24:28,652 --> 00:24:30,519 Tek başına yüzmemen gerek. 384 00:24:30,521 --> 00:24:32,579 Tek başıma değilim. Yanımda sen varsın. 385 00:24:33,357 --> 00:24:36,225 Ve benimle gelmezsen buna pişman olacaksın. 386 00:24:40,196 --> 00:24:42,264 Keyfin bilir. 387 00:24:57,181 --> 00:24:58,580 Lea? 388 00:25:02,252 --> 00:25:03,518 Lea? 389 00:25:05,688 --> 00:25:07,055 Lea! 390 00:25:17,434 --> 00:25:19,868 Kahretsin! 391 00:25:19,870 --> 00:25:23,005 Keşke nefesimi 15 saniyeden uzun süre tutabilseydim. 392 00:25:25,775 --> 00:25:28,110 Bu, hiç güzel bir şaka değil. 393 00:25:41,891 --> 00:25:44,426 Beni affedeceğini biliyordum. 394 00:25:46,029 --> 00:25:47,863 Shaun, öfkeli biri değildir. 395 00:25:47,865 --> 00:25:49,031 Değil mi? 396 00:25:49,033 --> 00:25:51,366 Bazen kendine güvenmeyebiliyor, belki. 397 00:25:51,368 --> 00:25:52,834 Zaman zaman da inatçı. 398 00:25:52,836 --> 00:25:54,736 Ama o, öfkeli biri değildir. 399 00:25:54,738 --> 00:25:58,373 Ve eğer bu babasıyla arasında geçen son konuşmaysa, o zaman... 400 00:25:58,375 --> 00:26:01,610 ...başardığım tek şey eski bir yaranın kabuğunu kavlatmak... 401 00:26:01,612 --> 00:26:03,912 ...ve tüm bu gezi bir hata. 402 00:26:05,548 --> 00:26:09,851 Babası felaket biriymiş, annesiyse onu korumak için kılını kıpırdatmamış. 403 00:26:09,853 --> 00:26:14,022 O yüzden, bana sorarsan onun affedilmesini sağlamak için... 404 00:26:14,024 --> 00:26:16,725 ...bu kadar endişelenmene gerek yok. 405 00:26:26,537 --> 00:26:30,372 Bir gün sen de ebeveyn olacaksın. 406 00:26:30,374 --> 00:26:32,007 Belki. Değil mi? 407 00:26:32,009 --> 00:26:33,575 Ben... 408 00:26:34,111 --> 00:26:36,111 Eğer olursan... 409 00:26:36,113 --> 00:26:41,375 ...başka bir insandan sorumlu olacaksın. 410 00:26:42,019 --> 00:26:46,046 Ve ilk işin, bir numaralı önceliğin... 411 00:26:47,324 --> 00:26:49,424 ...onu hayatta tutmak olacak. 412 00:27:03,440 --> 00:27:05,607 Hatalar yapacaksın... 413 00:27:05,609 --> 00:27:09,044 ...ama o bir tane hata, hayatın boyunca geçmeyecek bir iz bırakmasın diye umacaksın. 414 00:27:10,947 --> 00:27:12,981 Ben... 415 00:27:12,983 --> 00:27:14,778 Üzgünüm. 416 00:27:24,394 --> 00:27:27,162 Shaun'ın babasının biraz olsun merhamete ihtiyacı var. 417 00:27:34,872 --> 00:27:36,705 Sabah yola çıkacağız. 418 00:27:55,259 --> 00:27:58,260 Çamurdan hoşlanmıyorum. Parmaklarımın arasına giriyor. 419 00:27:58,262 --> 00:28:00,262 Hadi ama dostum. Artık geri dönemeyiz. 420 00:28:00,264 --> 00:28:02,297 Şelaleye geldik sayılır. 421 00:28:03,040 --> 00:28:06,501 Burada bekleyebilirim. Döndüğünüzde sizinle buluşurum. 422 00:28:06,503 --> 00:28:08,703 Olmaz, olmaz. Tek başına bırakılamayacak kadar küçüksün. 423 00:28:08,705 --> 00:28:11,110 Bak ne diyeceğim. Karşıya geçer geçmez, parmaklarının arasında... 424 00:28:11,111 --> 00:28:12,941 ...ne kadar kir varsa temizlemene yardım edeceğim. 425 00:28:12,943 --> 00:28:14,426 İstemiyorum. 426 00:28:16,914 --> 00:28:19,281 Pekala, seni taşımama ne dersin? Suya değmeyeceksin bile. 427 00:28:19,283 --> 00:28:21,483 - Hayır, kucağa alınmak istemiyorum. - Beş saniye sürecek. 428 00:28:21,485 --> 00:28:24,386 Dağın zirvesinde yapılan en güzel piknik için! 429 00:28:24,388 --> 00:28:25,687 Hem sevdiğin yiyeceklerin hepsini getirdim. 430 00:28:25,689 --> 00:28:28,490 Beyaz ekmek üzerinde fıstık ezmesi ve marmelatı. 431 00:28:28,492 --> 00:28:31,426 Elma var, damla çikolatalı kurabiye var. 432 00:28:31,428 --> 00:28:32,945 Ne dersin? 433 00:28:38,201 --> 00:28:39,668 Shaun, hadi ama. 434 00:28:39,670 --> 00:28:40,936 - Hayır! Hayır, indir beni! - Pekala, pekala. 435 00:28:40,938 --> 00:28:42,170 - Hayır, hayır. - Dostum, sorun yok. Sorun yok. 436 00:28:42,172 --> 00:28:43,271 - Sorun yok. - Bırak beni, indir beni. 437 00:28:43,273 --> 00:28:44,272 - Tamam, tamam. - Bırak beni! 438 00:28:44,274 --> 00:28:45,740 Pekala, pekala. Pekala. 439 00:28:45,742 --> 00:28:47,075 Gayet iyiydin. 440 00:28:47,077 --> 00:28:49,077 İyisin. İyiyiz. Her şey yolunda. 441 00:28:49,079 --> 00:28:51,012 Pekala, hadi piknik yapalım. 442 00:28:51,014 --> 00:28:52,981 Ayakkabılarını giy ahbap. 443 00:29:32,329 --> 00:29:33,862 Bunlar hatırladığım kadar güzeller. 444 00:29:38,502 --> 00:29:42,504 11'de bir uçuş var, eğer istediğin buysa. 445 00:29:45,042 --> 00:29:46,542 Senin için uygun mu? 446 00:29:47,143 --> 00:29:48,475 Shaun? 447 00:29:48,945 --> 00:29:51,347 Hilltop kreplerine doyum olmuyor. 448 00:29:57,021 --> 00:29:59,355 Konuşabilir miyiz? 449 00:29:59,357 --> 00:30:01,283 Sadece bir dakika sürecek. Söz veriyorum. 450 00:30:03,626 --> 00:30:04,626 Olur. 451 00:30:22,012 --> 00:30:23,545 İnflamasyonun gerilediği kesin. 452 00:30:23,547 --> 00:30:25,481 - Eline sağlık doktor hanım. - Teşekkürler. 453 00:30:26,750 --> 00:30:28,851 Çubukları alın ve ayar vidalarını yerleştirin... 454 00:30:28,853 --> 00:30:31,387 - Ben hallederim. - Park'la ben de kırığın altından ve üstünden... 455 00:30:31,389 --> 00:30:34,590 ...omuriliğe bası yapalım ki daha iyi hizalayabilelim. 456 00:30:40,030 --> 00:30:44,441 Tüm istediğim, her şeyi geride bırakabilmenin... 457 00:30:44,442 --> 00:30:46,602 ...bir yolunu bulmaktı. 458 00:30:47,704 --> 00:30:49,915 Yeniden bir aile olalım istedim. 459 00:30:53,276 --> 00:30:55,277 Neden onun yanında kaldın? 460 00:30:57,580 --> 00:30:58,981 Bilmiyorum. 461 00:31:01,217 --> 00:31:02,751 Sadece... 462 00:31:06,756 --> 00:31:08,590 Onu seviyorum. 463 00:31:12,495 --> 00:31:16,865 Onu benden ve Steve'den çok mu sevdin? 464 00:31:16,867 --> 00:31:20,153 Hayır. Hayır. 465 00:31:20,638 --> 00:31:22,404 Bu, doğru değil. 466 00:31:25,643 --> 00:31:27,342 Ben sadece... 467 00:31:28,812 --> 00:31:31,665 Sanırım, onun için neler yapabileceğimi biliyordum. 468 00:31:32,650 --> 00:31:34,149 Sana gelince... 469 00:31:36,953 --> 00:31:39,381 Bizden nefret ettiğin için seni suçlamıyorum. 470 00:31:40,357 --> 00:31:42,157 O zaman gençtik. 471 00:31:42,159 --> 00:31:44,059 Aptaldık. 472 00:31:44,061 --> 00:31:46,221 Bugünkü insanlar gibi değildik. 473 00:31:46,764 --> 00:31:48,497 Doktor Glassman gibi değil. 474 00:31:50,406 --> 00:31:54,479 İdrak edemediğimiz çok fazla şey vardı... 475 00:31:56,740 --> 00:31:58,358 ...sana dair. 476 00:31:59,210 --> 00:32:01,210 Ve bizden ne istediğin konusunda. 477 00:32:10,321 --> 00:32:11,987 Seni özledik. 478 00:32:13,810 --> 00:32:15,077 Hem de çok. 479 00:32:23,968 --> 00:32:25,634 Sana sarılabilir miyim? 480 00:33:33,604 --> 00:33:35,671 Babamla konuşmam gerek. 481 00:33:51,740 --> 00:33:53,841 Eve döndün sanıyordum. 482 00:34:01,884 --> 00:34:05,510 Beni omuzlarına almana... 483 00:34:05,511 --> 00:34:08,556 ...izin veremezdim. 484 00:34:11,727 --> 00:34:13,528 Ya da bana sarılmana. 485 00:34:20,770 --> 00:34:24,939 Ben seni mutlu edemezdim. 486 00:34:29,412 --> 00:34:31,112 Sen benim oğlumsun. 487 00:34:32,881 --> 00:34:34,649 Sen Shaun'sun. 488 00:34:41,691 --> 00:34:43,391 Seni bağışlıyorum. 489 00:34:50,634 --> 00:34:52,200 Ve... 490 00:34:55,337 --> 00:35:00,341 ...artık seni cezalandırmak istemiyorum. 491 00:35:02,578 --> 00:35:04,812 Asıl ben seni cezalandırmak istemiyorum. 492 00:35:07,283 --> 00:35:10,918 Diğer insanlar gibi değilsin. 493 00:35:10,920 --> 00:35:14,055 O kadar zekisin ki. 494 00:35:27,704 --> 00:35:29,194 Ama zayıfsın. 495 00:35:30,539 --> 00:35:34,115 Sımartılmış, küçük bir bebek gibisin. 496 00:35:35,511 --> 00:35:37,578 Morfin yüzünden kafası yerinde değil. 497 00:35:37,580 --> 00:35:39,747 Sen bunu anlarsın. O, ne dediğini bilmiyor. 498 00:35:39,749 --> 00:35:43,284 Çok haklısın, Steve'in ölümü benim suçum değildi. 499 00:35:43,286 --> 00:35:45,653 Senin suçundu! 500 00:35:45,655 --> 00:35:48,156 Her zaman seni etkilemeye çalışıyordu. 501 00:35:48,158 --> 00:35:49,824 - Seni ve o aptal tavşanı. - Ethan! 502 00:35:49,826 --> 00:35:52,160 - Shaun, gidelim. - Dur. 503 00:35:52,162 --> 00:35:54,329 Tabii ya, durma. 504 00:35:54,331 --> 00:35:55,530 Def ol git buradan. 505 00:35:55,532 --> 00:35:57,532 - Kaç yine. - Hadi. 506 00:35:57,534 --> 00:35:59,801 Durma! Yine kaç! 507 00:36:06,042 --> 00:36:07,675 Şimdi ne olacak? 508 00:36:10,646 --> 00:36:11,979 Onlara söylemen gerek. 509 00:36:12,570 --> 00:36:15,516 Sana değer veriyorlarsa anlayış göstereceklerdir. 510 00:36:17,086 --> 00:36:21,923 Kimse omurganı kırdıktan sonra emekli oldun diye seni suçlamaz. 511 00:36:21,925 --> 00:36:23,891 Ve az kalsın kendini felç bıraktıktan sonra. 512 00:36:26,563 --> 00:36:30,064 Annem hayatı boyunca küçük çaplı işlerde çalışmış. 513 00:36:30,066 --> 00:36:31,933 Koca aileyi tek başına yetiştirmiş. 514 00:36:31,935 --> 00:36:34,252 Sense ona NFL'i bırakmak istediğimi çünkü bu işi beğenmediğimi... 515 00:36:34,253 --> 00:36:35,760 ...söylemem gerektiğini mi düşünüyorsun? 516 00:36:36,239 --> 00:36:38,072 Ve bu işten keyif almadığımı. 517 00:36:43,746 --> 00:36:46,473 Anneni memnun etme ihtiyacı duymanın nasıl bir şey olduğunu... 518 00:36:46,474 --> 00:36:47,815 ...anlamadığımı mı sanıyorsun? 519 00:36:49,118 --> 00:36:51,552 Ne kadar çok çalışırsan çalış... 520 00:36:51,554 --> 00:36:55,523 ...hala bir şeyler borçlu olursun. 521 00:36:55,525 --> 00:37:00,061 Ve başına gelen her güzel şey... 522 00:37:00,063 --> 00:37:02,078 ...sırf şanstandır. 523 00:37:02,832 --> 00:37:08,460 Ama verdiğin her kötü karar... 524 00:37:09,639 --> 00:37:11,305 ...gerçekte kim olduğundur. 525 00:37:15,211 --> 00:37:17,478 Istırap çekmeyi de hak ediyorsundur. 526 00:37:47,309 --> 00:37:49,410 Annen aradı. 527 00:37:49,412 --> 00:37:52,180 Baban 30 dakika önce vefat etmiş. 528 00:38:02,758 --> 00:38:04,425 Cenazeye kalmak ister misin? 529 00:38:08,197 --> 00:38:09,897 Hayır. 530 00:38:12,367 --> 00:38:14,402 Eve gitmek istiyorum. 531 00:38:17,005 --> 00:38:18,706 Olur. 532 00:38:26,815 --> 00:38:29,040 Biraz kalmamı ister misin? 533 00:38:29,552 --> 00:38:31,118 Konuşmayı? 534 00:38:32,354 --> 00:38:33,888 Hayır. 535 00:38:37,526 --> 00:38:40,343 Konuşmak zorunda değiliz. Öylece oturabiliriz de. 536 00:38:41,431 --> 00:38:44,165 Yürüyüşe gidebiliriz. 537 00:38:48,804 --> 00:38:54,609 Ben... yorgunum. 538 00:38:57,913 --> 00:38:59,413 Uyumam gerek. 539 00:39:03,151 --> 00:39:04,418 Tamam. 540 00:39:14,596 --> 00:39:16,030 İyi geceler. 541 00:39:49,097 --> 00:39:50,765 Merhaba, ben Claire. 542 00:39:51,934 --> 00:39:53,968 Evet, biliyorum. Ben... 543 00:39:53,970 --> 00:39:56,753 Yeni bir telefon ve hat aldım. 544 00:39:57,440 --> 00:39:59,307 Fikrimi değiştirdim. 545 00:40:01,543 --> 00:40:04,712 Bence görüşsek iyi olur, bu gece. 546 00:40:11,688 --> 00:40:13,521 Anne. 547 00:40:13,523 --> 00:40:14,689 Söyle bebeğim. 548 00:40:16,658 --> 00:40:17,892 Buradayım. 549 00:40:20,295 --> 00:40:22,425 Sana söylemem gereken bir şey var. 550 00:40:42,385 --> 00:40:45,286 Böyle mesai dışı saatlerde görüşme talep ettiğim için kusura bakmayın. 551 00:40:45,288 --> 00:40:47,054 Sadece... 552 00:40:47,056 --> 00:40:48,756 Gerçekten biriyle konuşmaya ihtiyacım vardı. 553 00:40:48,758 --> 00:40:50,057 Elbette, Claire. 554 00:40:50,059 --> 00:40:51,659 Hastalarım için her zaman müsaitim. 555 00:40:51,661 --> 00:40:53,260 - İçeri gel. - Teşekkürler. 556 00:41:21,924 --> 00:41:23,491 Shaun? 557 00:41:23,492 --> 00:41:28,492 Çeviri: mircelona*