1
00:00:01,940 --> 00:00:04,557
Shaun... devi decidere cosa fare.
2
00:00:07,817 --> 00:00:09,975
Shaun, ti prego. Tua madre
continua a chiamare.
3
00:00:09,985 --> 00:00:11,825
Tuo padre ti vuole parlare.
4
00:00:15,240 --> 00:00:17,934
Dì qualcosa, ok? Dì... qualunque cosa.
5
00:00:23,782 --> 00:00:25,673
So che non è stato un buon padre...
6
00:00:26,068 --> 00:00:28,050
Ma è il tuo unico e solo padre.
7
00:00:28,374 --> 00:00:31,650
Se mai volessi dirgli qualcosa...
8
00:00:31,660 --> 00:00:32,967
È il momento giusto.
9
00:00:36,768 --> 00:00:37,768
Io...
10
00:00:38,167 --> 00:00:39,978
Non ho niente da dirgli.
11
00:00:41,106 --> 00:00:44,518
- Ok.
- Ma se lui mi volesse parlare...
12
00:00:44,528 --> 00:00:46,133
Prima di morire...
13
00:00:47,372 --> 00:00:48,372
L'ascolterò.
14
00:00:50,083 --> 00:00:51,083
Ok.
15
00:00:51,589 --> 00:00:52,918
Potrebbe accompagnarmi?
16
00:00:52,928 --> 00:00:55,400
- Sì, certo.
- Posso portare un'amica?
17
00:00:55,410 --> 00:00:57,258
- Non credo sia una buona idea.
- Io...
18
00:00:57,268 --> 00:00:59,044
Voglio portare un'amica.
19
00:00:59,585 --> 00:01:01,602
Shaun, da... da quanto
tempo esci con Carly?
20
00:01:01,612 --> 00:01:03,399
Non voglio portare Carly.
21
00:01:03,950 --> 00:01:05,496
Voglio portare Lea.
22
00:01:18,185 --> 00:01:19,185
Buongiorno.
23
00:01:20,486 --> 00:01:21,621
Non ti ho mai vista.
24
00:01:21,631 --> 00:01:22,990
Sì, mi sono appena iscritta.
25
00:01:23,662 --> 00:01:25,753
Non sono una tipa da palestra, ma...
26
00:01:26,188 --> 00:01:27,803
Ho pensato di fare qualcosa di nuovo.
27
00:01:27,813 --> 00:01:29,494
Va benissimo per schiarirsi le idee.
28
00:01:30,711 --> 00:01:31,711
Sì...
29
00:01:32,456 --> 00:01:33,939
A proposito di ieri sera...
30
00:01:33,949 --> 00:01:35,501
Sulle scale.
31
00:01:36,089 --> 00:01:37,089
La ringrazio.
32
00:01:37,818 --> 00:01:38,818
Figurati.
33
00:01:40,210 --> 00:01:42,792
So che il capo non è mai la persona
con cui si vuole parlare, ma...
34
00:01:43,132 --> 00:01:44,371
Se ti andasse...
35
00:01:44,381 --> 00:01:46,162
La ringrazio ancora, ma sto bene.
36
00:01:46,172 --> 00:01:47,172
Dico sul serio.
37
00:01:51,068 --> 00:01:52,558
Quel tizio fa sul serio?
38
00:01:53,334 --> 00:01:54,492
Ci sei. Ci sei.
39
00:01:54,502 --> 00:01:56,793
Direi di sì visto che è Art Kalman.
40
00:01:58,087 --> 00:01:59,586
È l'attaccante dei Raiders.
41
00:02:01,653 --> 00:02:03,946
Sono più di trecento chilogrammi.
42
00:02:03,956 --> 00:02:05,257
Parliamo della NFL.
43
00:02:05,267 --> 00:02:06,890
Se non soffri, non c'è un assegno.
44
00:02:06,900 --> 00:02:08,946
Forza! Fantastico, amico. Ci siamo.
45
00:02:08,956 --> 00:02:11,289
- Un'altra. Un...
- No, amico. Dai, sei bravo.
46
00:02:11,657 --> 00:02:12,657
Altra!
47
00:02:14,489 --> 00:02:16,037
Spingi, spingi, spingi!
48
00:02:23,524 --> 00:02:24,524
Stai bene?
49
00:02:25,035 --> 00:02:27,346
- Riesci a sentirmi?
- Non muoverti. Sono un medico.
50
00:02:27,356 --> 00:02:28,646
Dove le fa male?
51
00:02:28,656 --> 00:02:29,891
Non sento dolore, ma...
52
00:02:29,901 --> 00:02:31,127
Non riesco a muovermi.
53
00:02:31,137 --> 00:02:32,354
Chiama il 911.
54
00:02:33,803 --> 00:02:35,024
Non sento le gambe!
55
00:02:35,034 --> 00:02:36,142
Ascoltami, Art.
56
00:02:36,152 --> 00:02:38,010
Deve resistere. Mi prenderò cura di lei.
57
00:02:38,020 --> 00:02:39,731
Non sento le gambe!
58
00:02:40,906 --> 00:02:44,909
The Good Doctor - Stagione 3
Episodio 10 - "Friends and Family"
59
00:03:01,529 --> 00:03:03,845
Sai, non devi andare, se non vuoi.
60
00:03:03,855 --> 00:03:04,934
Posso gestire tutto.
61
00:03:04,944 --> 00:03:06,169
Non voglio andarci.
62
00:03:06,631 --> 00:03:08,959
Ovviamente non ho
buoni consigli da dare...
63
00:03:08,969 --> 00:03:10,819
La mia famiglia è un disastro.
64
00:03:10,829 --> 00:03:13,057
E al lavoro la situazione è pazzesca.
65
00:03:13,421 --> 00:03:14,421
Ok.
66
00:03:14,694 --> 00:03:18,199
Ma... è il mio migliore amico e
ha bisogno del mio supporto, quindi...
67
00:03:18,209 --> 00:03:19,998
Non esiste che non venga.
68
00:03:20,671 --> 00:03:22,984
Beh, non dovresti venire, se non vuoi.
69
00:03:22,994 --> 00:03:25,637
- Sembrerebbe che non voglia che vada.
- È solo che...
70
00:03:26,332 --> 00:03:28,535
Sarà molto intenso ed emotivo.
71
00:03:28,545 --> 00:03:30,955
Davvero? Credevo che andare
a salutare i genitori
72
00:03:30,965 --> 00:03:33,893
che l'hanno maltrattato e abbandonato,
sarebbe stata una simpatica riunione.
73
00:03:33,903 --> 00:03:35,984
- Perché sei sulla difensiva?
- Perché deve gestire tutto?
74
00:03:35,994 --> 00:03:39,111
- "Gestire tutto"? Ho solo chiesto...
- Sono pronto.
75
00:03:41,402 --> 00:03:44,795
Dobbiamo essere all'aeroporto
novanta minuti prima del volo.
76
00:03:52,499 --> 00:03:54,858
Non è incredibile
la stazza di quest'uomo?
77
00:03:54,868 --> 00:03:56,684
Ecco perché non guardo il football.
78
00:03:56,694 --> 00:03:59,104
La stazza è più importante
del talento e delle abilità.
79
00:03:59,425 --> 00:04:00,938
Scommetto che non hai mai giocato.
80
00:04:02,230 --> 00:04:04,751
La maggior parte dei giocatori
è patologicamente obesa.
81
00:04:04,068 --> 00:04:06,286
{\an8}Mi manchi. Non vedo l'ora di rivederti
82
00:04:04,761 --> 00:04:08,143
Sì, ma in 4,9 secondi fanno quaranta
metri e hanno un metro in più d'altezza.
83
00:04:06,296 --> 00:04:07,301
{\an8}Numero Bloccato
84
00:04:08,595 --> 00:04:10,719
Non importa quale sia la corporatura.
85
00:04:10,729 --> 00:04:13,168
Nessuno arriva in cima a meno
che non siano molto talentuosi
86
00:04:13,178 --> 00:04:15,094
e si fanno il culo.
87
00:04:15,104 --> 00:04:16,328
È una cosa stupida.
88
00:04:16,726 --> 00:04:19,280
Gli atleti guadagnano milioni
e vengono trattati come dei re,
89
00:04:19,290 --> 00:04:22,242
mentre coloro che
hanno un lavoro vero...
90
00:04:22,252 --> 00:04:24,833
Come gli insegnanti,
i poliziotti, i medici...
91
00:04:24,843 --> 00:04:26,447
Faticano a pagarsi gli studi.
92
00:04:26,457 --> 00:04:28,998
Qualcuno si è svegliato
dal lato sbagliato del letto.
93
00:04:29,008 --> 00:04:30,852
Scommetto in quello di qualcun altro.
94
00:04:32,115 --> 00:04:33,807
Non lo faccio più.
95
00:04:35,973 --> 00:04:38,061
- Così, di punto in bianco?
- Sì, proprio così.
96
00:04:44,959 --> 00:04:46,204
È grave.
97
00:04:46,214 --> 00:04:49,167
Lesione e frattura delle faccette
articolari delle vertebre T3 e T4.
98
00:04:49,177 --> 00:04:52,151
Retropulsione di frammenti
ossei nel canale vertebrale.
99
00:04:52,161 --> 00:04:53,575
Ma guardate qui.
100
00:04:53,585 --> 00:04:56,442
Non ci sono contusioni per
recisione nel midollo spinale.
101
00:04:58,150 --> 00:05:00,106
Siamo nel gruppo di imbarco A, giusto?
102
00:05:00,116 --> 00:05:01,612
Gruppo di imbarco A,
103
00:05:01,622 --> 00:05:03,767
posti lontani dall'uscita d'emergenza,
104
00:05:03,777 --> 00:05:05,577
nel lato destro dell'aereo.
105
00:05:08,035 --> 00:05:09,983
Hai parlato con Carly?
106
00:05:09,993 --> 00:05:11,415
Da ieri sera, no.
107
00:05:12,255 --> 00:05:14,134
Non credi che dovresti
chiamarla e farle sapere
108
00:05:14,144 --> 00:05:15,930
dove stai andando, perché e...
109
00:05:15,940 --> 00:05:16,947
Con chi?
110
00:05:19,295 --> 00:05:20,305
Lei...
111
00:05:20,315 --> 00:05:21,638
Non si preoccuperà.
112
00:05:21,648 --> 00:05:25,092
Sa che non provo affetto per mio padre,
quindi non sarò triste quando morirà.
113
00:05:25,102 --> 00:05:26,127
Shaun...
114
00:05:26,850 --> 00:05:27,854
Chiamala
115
00:05:27,864 --> 00:05:29,814
e dille che tu... tu...
116
00:05:29,824 --> 00:05:31,096
Sentirai la sua mancanza.
117
00:05:31,106 --> 00:05:32,981
Sa già che mi mancherà.
118
00:05:32,991 --> 00:05:34,308
Diglielo lo stesso.
119
00:05:34,840 --> 00:05:37,884
Deve essere davvero un buon
consiglio se sono d'accordo con lui.
120
00:05:45,736 --> 00:05:48,169
Se riusciamo a stabilizzare le
fratture e decomprimere il midollo,
121
00:05:48,179 --> 00:05:50,795
- possiamo invertire la paralisi.
- Ottimo.
122
00:05:50,805 --> 00:05:52,911
Iniziamo una terapia
preoperatoria col riluzolo.
123
00:05:52,921 --> 00:05:53,925
No.
124
00:05:55,140 --> 00:05:57,347
C'è una trattamento
ipotermico sperimentale
125
00:05:57,357 --> 00:06:00,949
che riduce l'edema midollare e la morte
cellulare, se eseguito prima di operare.
126
00:06:02,561 --> 00:06:04,758
Ha evidenziato anche un
alto tasso di bradicardia...
127
00:06:04,768 --> 00:06:06,123
E aritmie.
128
00:06:06,133 --> 00:06:08,371
Ed è l'ultima cosa di cui voglio
preoccuparmi mentre opero.
129
00:06:08,381 --> 00:06:11,384
C'è un protocollo di infusione che
possiamo seguire per ridurne il rischio.
130
00:06:11,394 --> 00:06:14,859
- Prima riduciamo l'infiammazione...
- Grazie, apprezzo il suo suggerimento,
131
00:06:14,869 --> 00:06:16,918
- ma come chirurgo di Art...
- Ha ragione.
132
00:06:17,692 --> 00:06:19,650
E cosa le fa credere
che farà lei l'intervento?
133
00:06:19,660 --> 00:06:21,996
Dottor Melendez, apprezzo
tutto quello che ha fatto.
134
00:06:22,006 --> 00:06:23,581
Ma adesso che è stabile,
135
00:06:23,591 --> 00:06:25,057
se ne occuperà il mio team.
136
00:06:25,067 --> 00:06:27,315
Beh, in realtà non è una
decisione che spetta a lei.
137
00:06:27,325 --> 00:06:28,397
Né a me.
138
00:06:29,380 --> 00:06:31,211
Sei un atleta professionista...
139
00:06:31,900 --> 00:06:33,922
Con il corpo di un
atleta professionista.
140
00:06:34,608 --> 00:06:36,844
E hai bisogno di un chirurgo che capisca
141
00:06:36,854 --> 00:06:40,178
che non si tratta solo di assicurarsi
che tu possa camminare ancora...
142
00:06:40,188 --> 00:06:42,516
Ma che si assicuri
tu possa ancora correre,
143
00:06:42,526 --> 00:06:43,560
fare il muro...
144
00:06:43,570 --> 00:06:45,575
Così potrai tornare su quel campo
145
00:06:45,585 --> 00:06:47,272
e giocare ai massimi livelli.
146
00:06:47,726 --> 00:06:49,087
Questo è il mio lavoro.
147
00:06:49,097 --> 00:06:51,730
Certo, lei cura ginocchia e spalle...
148
00:06:51,740 --> 00:06:53,873
Ma si è mai occupato di un caso simile?
149
00:06:53,883 --> 00:06:55,712
Robert Stokes, l'anno scorso.
150
00:06:55,722 --> 00:06:57,770
Donny Lund, qualche anno fa.
151
00:06:57,780 --> 00:07:00,326
Avevano entrambi fratture
vertebrali simili alle tue.
152
00:07:00,827 --> 00:07:02,693
In realtà, non erano poi così simili.
153
00:07:04,074 --> 00:07:06,787
Somiglia di più a quello che vedo negli
incidenti in moto ad alta velocità.
154
00:07:06,797 --> 00:07:08,917
E purtroppo, ne ho visti molti.
155
00:07:08,927 --> 00:07:11,616
Non uno o due casi a intervalli
di anni, ma dai venti ai trenta...
156
00:07:11,626 --> 00:07:12,649
Ogni anno.
157
00:07:13,323 --> 00:07:14,709
Questo è il mio lavoro.
158
00:07:23,395 --> 00:07:25,061
Sarà fantastico.
159
00:07:35,238 --> 00:07:36,715
Devi dirmi qualcosa?
160
00:07:37,347 --> 00:07:39,677
Capisco che tu voglia
affrontare tutto da sola,
161
00:07:39,687 --> 00:07:41,853
così che gli altri si
facciano gli affari loro.
162
00:07:41,863 --> 00:07:44,635
Ma qualunque peso ti stia
portando dentro, non se ne andrà.
163
00:07:44,645 --> 00:07:47,662
Se non cerchi aiuto o
non ti confidi con qualcuno...
164
00:07:48,268 --> 00:07:49,294
Crollerai.
165
00:07:51,943 --> 00:07:52,951
Grazie.
166
00:07:53,713 --> 00:07:55,420
Ora possiamo tornare al lavoro?
167
00:07:59,434 --> 00:08:02,919
Signore e signori, benvenuti
all'aeroporto regionale di Cheyenne.
168
00:08:28,206 --> 00:08:29,841
Ho cambiato idea.
169
00:08:30,260 --> 00:08:32,773
Non voglio sentire
quello che ha da dirmi.
170
00:08:33,281 --> 00:08:36,727
- Io invece credo tu voglia sentirlo.
- No. Non voglio.
171
00:08:36,737 --> 00:08:38,118
- Ok.
- Non voglio...
172
00:08:38,128 --> 00:08:39,371
- Stare qui.
- Shaun...
173
00:08:39,381 --> 00:08:41,681
Ok, restiamo seduti qui
in macchina per un po'.
174
00:08:41,691 --> 00:08:43,269
Non c'è alcuna fretta.
175
00:08:45,855 --> 00:08:46,856
Va bene.
176
00:09:03,709 --> 00:09:05,199
Voglio andarmene.
177
00:09:06,671 --> 00:09:07,678
Adesso.
178
00:09:08,254 --> 00:09:10,269
- Shaun, fai un bel respiro.
- No, grazie.
179
00:09:10,279 --> 00:09:11,742
Non voglio fare un bel respiro.
180
00:09:11,752 --> 00:09:13,751
- Shaun, solo...
- No, voglio andare via!
181
00:09:14,080 --> 00:09:15,861
- Voglio andarmene.
- Va bene.
182
00:09:15,871 --> 00:09:18,770
- Voglio... andar via ora! Parti!
- Va bene. Va bene.
183
00:09:18,780 --> 00:09:21,388
- Per favore! Per favore!
- Va bene, va bene. Andiamo.
184
00:09:21,398 --> 00:09:23,259
- Ti prego! Ok, andiamo!
- Torniamo al motel.
185
00:09:23,269 --> 00:09:25,498
- Scusa. Andiamo al motel...
- Andiamo via! Andiamo!
186
00:09:25,508 --> 00:09:27,066
- Andiamo.
- Andrà tutto bene.
187
00:09:27,076 --> 00:09:30,323
- Andiamo. Andremo al motel...
- Parti ora, per favore.
188
00:09:30,938 --> 00:09:33,232
- E poi vediamo, ok?
- Va bene.
189
00:09:48,983 --> 00:09:50,342
Come stai?
190
00:09:50,352 --> 00:09:52,333
Sono pronto per tornare a casa.
191
00:09:56,028 --> 00:09:58,936
Non potremo farlo fino a domani...
192
00:09:58,946 --> 00:10:00,203
Perciò...
193
00:10:00,213 --> 00:10:04,082
Forse dovremmo sfruttare
al meglio la nostra visita.
194
00:10:13,320 --> 00:10:15,019
Shaun, non preoccuparti.
195
00:10:15,461 --> 00:10:19,390
Anche se tuo padre sta morendo, non
significa che meriti di esser perdonato.
196
00:10:20,531 --> 00:10:23,370
E se muore prima che
tu sia pronto ad ascoltare
197
00:10:23,380 --> 00:10:26,238
qualsiasi cosa voglia dire, è colpa sua.
198
00:10:26,622 --> 00:10:27,665
Sua.
199
00:10:28,432 --> 00:10:29,528
Non tua.
200
00:10:32,897 --> 00:10:34,860
C'è qualcuno che vorrei vedere.
201
00:10:35,789 --> 00:10:38,177
STEVEN MURPHY Nostro amato figlio
1994 - 2006
202
00:10:40,459 --> 00:10:42,423
È in un posto migliore.
203
00:10:42,433 --> 00:10:44,213
Si è decomposto.
204
00:10:45,150 --> 00:10:48,010
Tranne forse la faccia e le mani.
205
00:10:48,020 --> 00:10:50,935
È lì che concentrano il
liquido d'imbalsamazione
206
00:10:50,945 --> 00:10:53,254
perché è quello che la
gente vede al funerale.
207
00:11:16,714 --> 00:11:17,937
Sei pronto?
208
00:11:22,421 --> 00:11:23,433
Va bene.
209
00:11:23,990 --> 00:11:26,153
Prenditi tutto il tempo che ti serve.
210
00:11:26,163 --> 00:11:28,138
Io e tua madre aspetteremo in macchina.
211
00:11:28,148 --> 00:11:29,602
Non verrò con voi.
212
00:11:31,981 --> 00:11:34,099
- Shaun...
- Non verrò mai con voi.
213
00:11:36,194 --> 00:11:37,597
Cosa pensi di fare?
214
00:11:38,095 --> 00:11:39,764
Vivrai su quel bus?
215
00:11:39,774 --> 00:11:41,351
Mangerai dalla spazzatura?
216
00:11:43,614 --> 00:11:45,922
- Dai, andiamo a casa.
- Lasciami stare.
217
00:12:05,017 --> 00:12:06,991
È stato un incidente, Shaun.
218
00:12:07,600 --> 00:12:10,211
Un terribile, tragico incidente.
219
00:12:11,485 --> 00:12:13,172
E so che stai soffrendo.
220
00:12:13,995 --> 00:12:16,170
Te lo giuro, sta soffrendo anche lui.
221
00:12:23,403 --> 00:12:25,629
Non si supera la perdita di un figlio.
222
00:12:29,947 --> 00:12:31,514
Lui vuole vederti.
223
00:12:33,707 --> 00:12:34,942
Cosa vuoi fare?
224
00:12:40,849 --> 00:12:42,805
Ma... non devi farlo.
225
00:12:42,815 --> 00:12:44,762
Se non sei ancora pronto, va bene.
226
00:12:45,413 --> 00:12:48,773
Qualunque cosa reputi sia giusta
è quello che dovresti fare.
227
00:13:04,777 --> 00:13:06,014
Ciao Shaun.
228
00:13:08,522 --> 00:13:09,523
Salve.
229
00:13:12,744 --> 00:13:14,153
Posso abbracciarti?
230
00:13:17,305 --> 00:13:18,321
No.
231
00:13:23,397 --> 00:13:25,970
- C'è ritorno di sangue venoso.
- Sono nella succlavia.
232
00:13:25,980 --> 00:13:28,576
- Prossima mossa?
- Catetere di grosso calibro.
233
00:13:32,795 --> 00:13:35,361
Per la cronaca... è cresciuto povero.
234
00:13:35,800 --> 00:13:37,939
Ha comprato una casa
a sua madre con il bonus.
235
00:13:37,949 --> 00:13:40,158
Ha aperto un'attività per
suo fratello e i cugini...
236
00:13:40,168 --> 00:13:43,664
Pensa all'intervento. Puoi scrivere
la sua biografia nel tuo tempo libero.
237
00:13:44,104 --> 00:13:47,093
Somministro 400 millilitri
di soluzione refrigerante.
238
00:13:53,320 --> 00:13:55,367
Temperatura corporea sotto i 34,7.
239
00:13:58,710 --> 00:13:59,764
È bradicardico.
240
00:13:59,774 --> 00:14:03,291
Iniettate 0.5 mg di atropina. Passiamo
a un pacemaker transcutaneo.
241
00:14:04,698 --> 00:14:05,857
Carica bassa.
242
00:14:06,482 --> 00:14:09,815
Impediamo alle contrazioni di aumentare
la dislocazione e recidere il midollo.
243
00:14:09,825 --> 00:14:12,239
- Carica a 40.
- 40 milliampere.
244
00:14:12,641 --> 00:14:13,655
Libera.
245
00:14:18,749 --> 00:14:21,397
- Non sento il battito.
- 10 millilitri di epinefrina in ago lungo.
246
00:14:21,407 --> 00:14:24,047
- Dovremmo iniziare il massaggio.
- No, c'è rischio di dislocazione.
247
00:14:24,057 --> 00:14:25,835
- Aumentiamo...
- No, teniamola a quaranta.
248
00:14:25,845 --> 00:14:27,345
- Quaranta milliampere.
- Libera.
249
00:14:32,162 --> 00:14:34,743
- Non reagisce. Datemi altra atropina.
- Iniettiamo altra epinefrina?
250
00:14:34,753 --> 00:14:37,253
- No, ci vorrà troppo tempo.
- Dovremmo aumentare la carica a cento.
251
00:14:37,263 --> 00:14:39,853
- No, non possiamo rischiare.
- Meglio paralizzato che morto.
252
00:14:54,038 --> 00:14:55,332
C'è battito.
253
00:15:00,114 --> 00:15:01,943
- Temperatura corporea?
- 34.
254
00:15:01,953 --> 00:15:04,491
È abbastanza freddo. Monitoratelo
con attenzione durante la notte,
255
00:15:04,501 --> 00:15:07,716
verificate che pressione e battito
siano stabili prima dell'intervento.
256
00:15:31,210 --> 00:15:32,485
Shaun, mi dispiace.
257
00:15:37,886 --> 00:15:39,053
È solo che...
258
00:15:39,452 --> 00:15:41,139
Ho sempre voluto un figlio.
259
00:15:41,565 --> 00:15:44,250
Un ragazzo al quale
insegnare a cacciare e...
260
00:15:44,260 --> 00:15:45,357
A pescare.
261
00:15:48,087 --> 00:15:49,885
Fare qualche tiro.
262
00:15:49,895 --> 00:15:51,342
Col quale bere una birra.
263
00:15:54,044 --> 00:15:57,000
Un bambino da portare
in giro sulle spalle.
264
00:16:04,622 --> 00:16:06,182
E mi sono arrabbiato.
265
00:16:07,476 --> 00:16:09,772
Non con te, ma con me stesso.
266
00:16:10,528 --> 00:16:12,710
Ero incazzato con me stesso.
267
00:16:13,106 --> 00:16:15,060
Perché non potevo aiutare mio figlio.
268
00:16:22,224 --> 00:16:25,902
Non importa quanto ci abbia
provato, ho sempre fallito.
269
00:16:33,847 --> 00:16:35,800
Ma tu eri un bravo bambino.
270
00:16:43,216 --> 00:16:45,432
E sei diventato un grande uomo.
271
00:16:45,442 --> 00:16:47,335
Meglio di quanto potessi mai sognare.
272
00:16:56,073 --> 00:16:57,747
Sono fiero di te, Shaun.
273
00:17:17,733 --> 00:17:19,134
E ti voglio bene.
274
00:17:20,656 --> 00:17:22,356
Volevo solo che lo sapessi.
275
00:17:44,202 --> 00:17:45,204
Tu...
276
00:17:49,086 --> 00:17:50,392
Non sei...
277
00:17:50,950 --> 00:17:52,435
Una brava persona.
278
00:17:58,784 --> 00:18:00,154
Bevevi sempre...
279
00:18:00,636 --> 00:18:01,651
Molta...
280
00:18:02,032 --> 00:18:03,262
Birra...
281
00:18:03,919 --> 00:18:05,999
- E per questo puzzavi.
- Shaun.
282
00:18:07,648 --> 00:18:09,462
E davi sempre...
283
00:18:10,046 --> 00:18:11,060
La colpa...
284
00:18:11,070 --> 00:18:12,253
Agli altri.
285
00:18:13,430 --> 00:18:14,883
E picchiavi...
286
00:18:15,340 --> 00:18:16,532
E prendevi a pugni...
287
00:18:16,542 --> 00:18:19,018
- Gli altri...
- Shaun, per favore calmati.
288
00:18:27,455 --> 00:18:28,635
Hai ucciso...
289
00:18:28,645 --> 00:18:30,152
Il mio coniglio.
290
00:18:30,162 --> 00:18:32,584
- Shaun...
- Tu hai ucciso il mio coniglio.
291
00:18:33,092 --> 00:18:35,572
E hai ucciso mio fratello.
292
00:18:36,181 --> 00:18:40,668
Quindi non mi interessa se stai
morendo! Non me ne frega niente!
293
00:18:44,578 --> 00:18:45,593
Shaun.
294
00:18:55,488 --> 00:18:58,633
Nuovo Messaggio
295
00:18:59,070 --> 00:19:01,606
Sei sveglia?
296
00:19:04,635 --> 00:19:07,001
Non sono interessata. Cancella il mio #
297
00:19:07,011 --> 00:19:10,527
L'hai detto anche l'ultima volta.
298
00:19:10,537 --> 00:19:13,128
Non eri contenta di aver cambiato idea?
299
00:19:13,138 --> 00:19:15,746
Blocca Numero
300
00:19:16,177 --> 00:19:18,480
Hai finito? Dobbiamo controllare Art.
301
00:19:18,490 --> 00:19:20,779
- Arrivo subito.
- Hai detto così dieci minuti fa.
302
00:19:20,789 --> 00:19:22,999
Sto finendo delle cartelle.
303
00:19:23,009 --> 00:19:24,344
Le cartelle sul tuo telefono?
304
00:19:27,215 --> 00:19:28,344
Soddisfatto?
305
00:19:29,603 --> 00:19:30,618
Bello.
306
00:19:30,628 --> 00:19:31,653
Molto teatrale.
307
00:19:31,663 --> 00:19:34,049
E stupido. La gente ha
bisogno di chiamarti.
308
00:19:51,536 --> 00:19:52,553
Tequila,
309
00:19:52,563 --> 00:19:53,568
subito.
310
00:19:53,578 --> 00:19:54,668
No, grazie.
311
00:20:00,990 --> 00:20:02,886
Dobbiamo fare qualcosa di divertente.
312
00:20:04,113 --> 00:20:06,584
Tipo fare una nuotata.
313
00:20:06,594 --> 00:20:10,265
C'è un lago stupendo a pochi isolati da
qui. L'ho visto quando siamo arrivati.
314
00:20:10,275 --> 00:20:13,080
È sulle Montagne Rocciose. È dicembre.
315
00:20:13,090 --> 00:20:15,930
E allora? I miei facevano
il "tuffo dell'orso polare"
316
00:20:15,940 --> 00:20:18,163
alla vigilia di Capodanno
nella nostra casa al lago.
317
00:20:18,557 --> 00:20:22,506
- A volte mio padre...
- La diagnosi è corretta.
318
00:20:24,837 --> 00:20:27,032
Non ci sono speranze. Sta morendo.
319
00:20:30,391 --> 00:20:31,393
Già.
320
00:20:35,097 --> 00:20:37,216
Shaun, non credo che tu
abbia chiuso con tuo padre.
321
00:20:38,769 --> 00:20:41,553
Non puoi aiutarlo dal punto
di vista medico, ma puoi parlargli.
322
00:20:42,218 --> 00:20:44,533
Sì, hai tutto il diritto
di essere arrabbiato,
323
00:20:44,543 --> 00:20:46,845
ma non credo sia l'unica cosa che provi.
324
00:20:47,733 --> 00:20:50,063
Credo che dovremmo
tornare a casa, al motel,
325
00:20:50,073 --> 00:20:53,767
dormire un po', svegliarci di mattina,
andare da Hilltop, ordinare dei pancake
326
00:20:53,777 --> 00:20:55,648
e poi vedere cosa succede.
327
00:20:57,969 --> 00:20:59,707
Sembra un piano molto saggio.
328
00:21:00,227 --> 00:21:02,122
- Bene.
- D'altra parte...
329
00:21:02,558 --> 00:21:05,843
- C'è quel lago.
- Oh, mio Dio. Non la smetti mai?
330
00:21:05,853 --> 00:21:07,617
- No.
- Vado con Lea.
331
00:21:08,253 --> 00:21:10,882
- Sì.
- Il lago sarà mezzo congelato.
332
00:21:10,892 --> 00:21:12,484
Vado con Lea.
333
00:21:12,864 --> 00:21:14,552
Facciamolo, Shaunie.
334
00:21:23,654 --> 00:21:27,449
Il cuore si è stabilizzato e procederemo
all'intervento in un paio d'ore.
335
00:21:30,027 --> 00:21:33,092
Uscirà da qui e probabilmente
potrà riprendere a giocare.
336
00:21:35,268 --> 00:21:37,373
Volete sapere perché ho scelto voi?
337
00:21:39,870 --> 00:21:42,862
Perché ho pensato che a voi
non importa se io gioco o no.
338
00:21:46,342 --> 00:21:47,788
Io odio il football.
339
00:21:48,275 --> 00:21:49,446
L'ho sempre odiato.
340
00:21:52,825 --> 00:21:55,789
Ma ha dedicato tutta la sua
vita a essere il migliore.
341
00:21:56,162 --> 00:21:57,799
Ero alto un metro e ottantacinque,
342
00:21:57,809 --> 00:22:00,478
e pesavo centodieci
chili in terza media.
343
00:22:01,051 --> 00:22:04,502
Al liceo, l'allenatore non mi ha chiesto
di giocare... mi ha detto di farlo.
344
00:22:05,411 --> 00:22:07,315
Ma fin dalle prime prove, non...
345
00:22:08,883 --> 00:22:10,373
Io non sono così.
346
00:22:13,374 --> 00:22:14,906
Volevo smettere, ma...
347
00:22:17,928 --> 00:22:20,878
Degli allenatori dei college hanno
iniziato a chiamare mia madre.
348
00:22:21,894 --> 00:22:24,015
Insisteva che fosse il
piano di Dio per me.
349
00:22:24,788 --> 00:22:26,678
Perché mai sarei nato così altrimenti?
350
00:22:28,354 --> 00:22:32,027
Ma non è più un... ragazzino.
Avrà già un sacco di soldi.
351
00:22:32,929 --> 00:22:35,415
Tutti dipendono da me. Mia madre,
352
00:22:36,202 --> 00:22:37,247
mio fratello,
353
00:22:38,064 --> 00:22:39,408
i miei cugini,
354
00:22:40,210 --> 00:22:41,356
i miei amici.
355
00:22:43,590 --> 00:22:44,764
Mi odierebbero.
356
00:22:47,685 --> 00:22:49,207
Così ho pregato mi facessi male,
357
00:22:49,217 --> 00:22:51,786
ma anche se provavo a giocare male...
358
00:22:56,612 --> 00:23:00,231
Ho pensato di andare in palestra e rompere
un ginocchio, e poi è successo questo.
359
00:23:10,868 --> 00:23:12,329
Vuole una chiusura.
360
00:23:12,339 --> 00:23:14,448
Ma... non esiste una cosa del genere.
361
00:23:14,864 --> 00:23:18,018
Alcune relazioni non sono destinate
a esistere, ed è per questo
362
00:23:18,028 --> 00:23:21,258
che le persone dovrebbero preoccuparsi
di far crescere quelle che hanno,
363
00:23:21,268 --> 00:23:24,605
invece che cercare di salvare
quelle che hanno perso.
364
00:23:27,663 --> 00:23:28,927
È finito il tempo delle parole.
365
00:23:28,937 --> 00:23:30,688
È tempo di agire.
366
00:23:30,698 --> 00:23:31,736
Ok.
367
00:23:39,737 --> 00:23:40,883
Che succede?
368
00:23:41,971 --> 00:23:44,070
La maggior parte degli
annegamenti sono causati
369
00:23:44,080 --> 00:23:45,860
dal nuotare dopo aver bevuto alcol.
370
00:23:45,870 --> 00:23:48,370
Non sarà un problema,
perché non nuoteremo
371
00:23:48,380 --> 00:23:49,898
Fa troppo freddo per quello.
372
00:23:49,908 --> 00:23:51,205
Semplicemente...
373
00:23:51,215 --> 00:23:55,024
Correremo dentro fino a riuscire a
bagnare la testa e correremo fuori.
374
00:23:55,382 --> 00:23:58,938
- No.
- Oh, ma dai. Sarà fantastico!
375
00:23:58,948 --> 00:24:01,043
Come... come se avessi
appena ricevuto un massaggio.
376
00:24:01,053 --> 00:24:02,479
Non mi piacciono i massaggi.
377
00:24:02,489 --> 00:24:04,138
Non è per niente come
un massaggio. Non...
378
00:24:04,148 --> 00:24:07,070
- Non... non c'entra proprio nulla.
- Non mi piace il fango.
379
00:24:07,080 --> 00:24:09,103
Mi si infila tra le dita.
380
00:24:09,113 --> 00:24:10,334
Non lo sentirai neanche!
381
00:24:10,344 --> 00:24:13,380
Non sentirai più i piedi nel
momento in cui toccherai l'acqua.
382
00:24:13,390 --> 00:24:17,775
Ma la sensazione quando si esce,
quella sensazione calda e frizzante...
383
00:24:17,785 --> 00:24:20,955
È la migliore droga... che ci sia.
384
00:24:22,342 --> 00:24:23,946
Non può essere vero.
385
00:24:24,462 --> 00:24:25,640
Ok.
386
00:24:25,650 --> 00:24:28,905
Immagino che ci dovrò
andare da sola allora.
387
00:24:28,915 --> 00:24:30,654
Non bisognerebbe nuotare da soli.
388
00:24:30,664 --> 00:24:32,382
Non sono sola. Ci sei tu.
389
00:24:33,385 --> 00:24:36,034
E te ne pentirai se non vieni con me.
390
00:24:40,327 --> 00:24:41,518
Fai come vuoi.
391
00:24:57,270 --> 00:24:58,287
Lea?
392
00:25:02,392 --> 00:25:03,394
Lea?
393
00:25:05,785 --> 00:25:06,874
Lea!
394
00:25:19,101 --> 00:25:23,095
Dannazione! Se solo riuscissi a trattenere
il fiato per più di quindici secondi!
395
00:25:25,801 --> 00:25:28,230
Non è stato un bello scherzo!
396
00:25:41,957 --> 00:25:44,391
Lo sapevo che mi avresti perdonata.
397
00:25:46,110 --> 00:25:47,965
Shaun non è una persona che si arrabbia.
398
00:25:47,975 --> 00:25:49,121
Vero?
399
00:25:49,131 --> 00:25:51,678
Può essere insicuro, a volte.
400
00:25:51,688 --> 00:25:54,862
Testardo, altre volte. Ma non è
una persona che si arrabbia.
401
00:25:54,872 --> 00:25:57,869
E se quella è l'ultima conversazione
che avrà con suo padre,
402
00:25:57,879 --> 00:25:58,923
allora, allora...
403
00:25:58,933 --> 00:26:01,701
Sarò riuscito solamente a
riaprire una vecchia crosta,
404
00:26:01,711 --> 00:26:03,945
e tutto questo viaggio
sarà stato uno sbaglio.
405
00:26:05,669 --> 00:26:07,877
Suo padre era un disastro
406
00:26:07,887 --> 00:26:10,613
e la madre non l'ha protetto, quindi...
407
00:26:11,274 --> 00:26:14,065
Penso che tu non debba
preoccuparti tanto
408
00:26:14,075 --> 00:26:16,148
di far sì che lui perdoni.
409
00:26:26,560 --> 00:26:28,010
Tu diventerai un...
410
00:26:28,020 --> 00:26:29,070
Genitore...
411
00:26:29,509 --> 00:26:30,509
Un giorno.
412
00:26:30,519 --> 00:26:31,976
Forse, giusto?
413
00:26:32,452 --> 00:26:33,452
Io...
414
00:26:34,248 --> 00:26:35,443
Beh, se sì,
415
00:26:36,240 --> 00:26:37,865
sarai responsabile...
416
00:26:38,999 --> 00:26:40,749
Di un altro essere umano.
417
00:26:42,140 --> 00:26:43,305
E il tuo...
418
00:26:43,315 --> 00:26:44,674
Primo compito,
419
00:26:44,684 --> 00:26:45,684
il numero uno...
420
00:26:47,505 --> 00:26:49,147
È tenerlo in vita.
421
00:27:03,445 --> 00:27:05,254
Farai degli errori,
422
00:27:05,668 --> 00:27:08,934
ma spererai che un errore
non ti segni a vita.
423
00:27:11,491 --> 00:27:12,491
Mi...
424
00:27:13,054 --> 00:27:14,154
Mi dispiace.
425
00:27:24,512 --> 00:27:26,919
Al papà di Shaun serviva
un po' di compassione.
426
00:27:34,932 --> 00:27:36,995
Andiamo via di mattina.
427
00:27:55,286 --> 00:27:56,992
Non mi piace il fango.
428
00:27:57,002 --> 00:27:58,320
Mi finisce tra le dita.
429
00:27:58,330 --> 00:28:01,799
Andiamo, ragazzo, non possiamo tornare
indietro ora. Siamo quasi alla cascata.
430
00:28:03,369 --> 00:28:04,549
Posso aspettare qui.
431
00:28:04,559 --> 00:28:06,577
Ci incontriamo quando tornate indietro.
432
00:28:06,587 --> 00:28:08,769
No, no, sei troppo
piccolo per stare solo.
433
00:28:08,779 --> 00:28:10,786
Facciamo così, ti aiuto a pulire
434
00:28:10,796 --> 00:28:13,064
lo sporco dai piedi
mentre attraversiamo.
435
00:28:13,074 --> 00:28:14,124
Non voglio.
436
00:28:16,974 --> 00:28:19,215
Ok, e se ti portassi io? Non
toccheresti neanche l'acqua.
437
00:28:19,225 --> 00:28:21,597
- No, non voglio che mi tiri su.
- Ci mettiamo cinque secondi.
438
00:28:21,607 --> 00:28:24,389
Per il migliore picnic
sulla vetta in assoluto.
439
00:28:24,399 --> 00:28:25,876
E ho tutto il cibo che ti piace.
440
00:28:25,886 --> 00:28:28,573
Ho il burro d'arachidi e
gelatina sul pane bianco,
441
00:28:28,583 --> 00:28:31,750
ho le mele, biscotti con
le gocce di cioccolato.
442
00:28:38,290 --> 00:28:39,777
Shaun, dai.
443
00:28:39,787 --> 00:28:41,401
- No! No, mettimi giù.
- Ok, ok, ok.
444
00:28:41,411 --> 00:28:43,639
- No, no, ragazzo. Va tutto bene.
- Lasciami, mettimi giù!
445
00:28:43,649 --> 00:28:45,431
- Ok, ok, va bene.
- Lasciami.
446
00:28:46,105 --> 00:28:47,224
Sei stato bravo.
447
00:28:47,234 --> 00:28:49,584
Stai bene. Siamo a posto, va tutto bene.
448
00:28:49,594 --> 00:28:51,427
Va bene, facciamolo.
449
00:28:51,437 --> 00:28:53,089
Mettiti le scarpe, figliolo.
450
00:29:32,520 --> 00:29:34,068
Sono buoni come ricordavo.
451
00:29:39,053 --> 00:29:40,736
C'è un volo alle undici,
452
00:29:41,119 --> 00:29:42,519
se è ciò che vuoi.
453
00:29:45,226 --> 00:29:46,276
Ti va bene?
454
00:29:47,457 --> 00:29:48,457
Shaun?
455
00:29:48,944 --> 00:29:51,866
Non ti stancavi mai dei
pancake di Hilltop.
456
00:29:57,180 --> 00:29:58,705
Possiamo parlare?
457
00:29:59,433 --> 00:30:01,575
Ci vorrà un minuto. Lo prometto.
458
00:30:03,977 --> 00:30:04,977
Ok.
459
00:30:22,218 --> 00:30:23,812
L'infiammazione è stata ridotta.
460
00:30:23,822 --> 00:30:25,529
- Ben fatto, dottoressa.
- Grazie.
461
00:30:27,268 --> 00:30:29,054
Prendi le barre e posiziona le viti.
462
00:30:29,064 --> 00:30:31,671
- Capito.
- E io e Park comprimiamo la colonna
463
00:30:31,681 --> 00:30:34,553
sopra e sotto la frattura per
migliorare l'orientamento.
464
00:30:40,265 --> 00:30:42,303
Tutto ciò che ho sempre
voluto era trovare un modo
465
00:30:42,313 --> 00:30:43,820
per superare...
466
00:30:45,491 --> 00:30:46,491
Tutto.
467
00:30:47,927 --> 00:30:50,163
Volevo che tornassimo
ad essere una famiglia.
468
00:30:53,370 --> 00:30:55,295
Perché sei rimasta con lui?
469
00:30:57,692 --> 00:30:58,692
Non lo so.
470
00:31:01,464 --> 00:31:02,764
Semplicemente...
471
00:31:06,813 --> 00:31:07,813
Lo amo.
472
00:31:12,562 --> 00:31:13,562
Tu...?
473
00:31:14,033 --> 00:31:15,765
Lo amavi più...
474
00:31:15,775 --> 00:31:16,976
Di me e Steve?
475
00:31:16,986 --> 00:31:17,986
No.
476
00:31:18,723 --> 00:31:19,723
No.
477
00:31:20,771 --> 00:31:21,821
Non è vero.
478
00:31:25,935 --> 00:31:26,935
Solo...
479
00:31:28,942 --> 00:31:31,398
Immagino che sapessi
cosa potevo fare per lui.
480
00:31:32,812 --> 00:31:33,812
Con te...
481
00:31:36,965 --> 00:31:39,080
Non ti biasimo se ci odi.
482
00:31:40,520 --> 00:31:41,682
Eravamo giovani.
483
00:31:42,176 --> 00:31:43,176
Stupidi.
484
00:31:44,195 --> 00:31:45,945
Non come le persone oggi.
485
00:31:46,831 --> 00:31:48,531
Come il dottor Glassman.
486
00:31:50,655 --> 00:31:54,088
C'era così tanto che non capivamo di...
487
00:31:56,969 --> 00:31:57,969
Te.
488
00:31:59,316 --> 00:32:01,094
E ciò che ti serviva da noi.
489
00:32:10,431 --> 00:32:11,681
Ci sei mancato.
490
00:32:14,155 --> 00:32:15,205
Così tanto.
491
00:32:24,089 --> 00:32:25,539
Posso abbracciarti?
492
00:33:33,796 --> 00:33:35,799
Devo parlare con mio padre.
493
00:33:51,911 --> 00:33:53,875
Pensavo fossi andato a casa.
494
00:34:02,323 --> 00:34:04,351
Non potevo permetterti...
495
00:34:06,360 --> 00:34:08,766
Di farmi mettere sulle tue spalle.
496
00:34:12,030 --> 00:34:13,759
Oppure di farmi abbracciare.
497
00:34:21,085 --> 00:34:22,375
Non potevo...
498
00:34:23,552 --> 00:34:25,218
Renderti felice.
499
00:34:29,754 --> 00:34:31,165
Tu sei mio figlio.
500
00:34:33,102 --> 00:34:34,405
Sei Shaun.
501
00:34:41,967 --> 00:34:43,376
Ti perdono.
502
00:34:50,808 --> 00:34:51,854
E...
503
00:34:55,651 --> 00:34:56,882
Non voglio...
504
00:34:58,016 --> 00:34:59,749
Più punirti.
505
00:35:02,869 --> 00:35:05,166
Non voglio punire te.
506
00:35:07,657 --> 00:35:09,725
Non sei come le altre persone.
507
00:35:11,222 --> 00:35:13,947
Sei... così intelligente.
508
00:35:27,921 --> 00:35:29,290
Ma debole.
509
00:35:30,659 --> 00:35:31,870
Sei come...
510
00:35:32,211 --> 00:35:34,256
Un piccolo bambino viziato.
511
00:35:35,690 --> 00:35:37,864
Sta delirando per la morfina.
512
00:35:37,874 --> 00:35:39,128
Puoi capire. Lui...
513
00:35:39,138 --> 00:35:41,002
- Non sa quello che dice.
- Hai ragione, cazzo.
514
00:35:41,012 --> 00:35:42,982
Non è stata colpa mia se Stevie è morto.
515
00:35:43,670 --> 00:35:45,103
È colpa tua.
516
00:35:45,885 --> 00:35:48,377
Cercava sempre di impressionarti.
517
00:35:48,387 --> 00:35:50,464
- Tu e il tuo dannato coniglio.
- Ethan.
518
00:35:50,474 --> 00:35:51,951
- Shaun, andiamo.
- Basta.
519
00:35:52,581 --> 00:35:53,785
Oh, sì, vai pure.
520
00:35:54,643 --> 00:35:57,373
Vattene via. Scappa ancora una volta!
521
00:35:57,383 --> 00:35:59,066
- Forza.
- Vai pure.
522
00:35:59,076 --> 00:36:00,658
Scappa ancora una volta!
523
00:36:06,512 --> 00:36:07,589
E adesso?
524
00:36:10,892 --> 00:36:12,213
Deve dirglielo.
525
00:36:12,911 --> 00:36:15,678
Se tengono a lei, capiranno.
526
00:36:17,321 --> 00:36:21,254
Nessuno la biasimerà per essersi
ritirato dopo essersi rotto la schiena.
527
00:36:22,101 --> 00:36:24,364
Che l'ha quasi paralizzata.
528
00:36:26,829 --> 00:36:29,932
Mia mamma ha fatto dei piccoli
lavori per tutta la sua vita.
529
00:36:30,417 --> 00:36:32,103
Ha cresciuto un'intera famiglia da sola.
530
00:36:32,113 --> 00:36:35,273
E lei pensa debba dirle che voglio
lasciare la NFL perché non mi piace?
531
00:36:36,442 --> 00:36:38,189
Perché non mi diverto?
532
00:36:44,009 --> 00:36:47,863
Pensa non capisca cosa significa
dover accontentare sua madre.
533
00:36:49,324 --> 00:36:51,447
Non importa quanto lavori duramente,
534
00:36:51,905 --> 00:36:53,296
Devi sempre...
535
00:36:53,893 --> 00:36:55,601
Dare di più.
536
00:36:56,234 --> 00:36:57,886
E ogni cosa buona...
537
00:36:57,896 --> 00:36:59,691
Che ti è mai successa...
538
00:37:00,308 --> 00:37:01,763
È pura fortuna.
539
00:37:03,119 --> 00:37:04,205
Ma...
540
00:37:05,504 --> 00:37:07,896
Ogni decisione sbagliata che prendi....
541
00:37:09,890 --> 00:37:11,366
Quello è il vero te.
542
00:37:15,526 --> 00:37:17,005
E meriti di soffrire.
543
00:37:47,523 --> 00:37:48,943
Ha chiamato tua madre.
544
00:37:49,587 --> 00:37:51,744
Tuo padre è morto trenta minuti fa.
545
00:38:03,002 --> 00:38:05,311
Vuoi rimanere per il funerale?
546
00:38:08,448 --> 00:38:09,457
No.
547
00:38:12,700 --> 00:38:14,174
Voglio andare a casa.
548
00:38:17,267 --> 00:38:18,330
Ok.
549
00:38:27,063 --> 00:38:28,871
Vuoi che rimanga per un po'?
550
00:38:29,843 --> 00:38:30,899
Parlare?
551
00:38:32,568 --> 00:38:33,647
No.
552
00:38:37,747 --> 00:38:40,404
Beh, non dobbiamo parlare,
possiamo stare seduti.
553
00:38:41,630 --> 00:38:42,679
Oppure...
554
00:38:42,999 --> 00:38:44,462
Fare una passeggiata.
555
00:38:49,052 --> 00:38:50,199
Sono...
556
00:38:53,536 --> 00:38:54,574
Stanco.
557
00:38:58,152 --> 00:38:59,682
Dovrei andare a dormire.
558
00:39:03,346 --> 00:39:04,383
Ok.
559
00:39:14,779 --> 00:39:15,938
Buona notte.
560
00:39:49,361 --> 00:39:51,036
Ehi, sono Claire.
561
00:39:52,139 --> 00:39:53,772
Sì, lo so. Ho...
562
00:39:54,203 --> 00:39:56,378
Ho un nuovo telefono
con un numero diverso.
563
00:39:57,652 --> 00:39:59,338
Ho cambiato idea.
564
00:40:01,761 --> 00:40:03,375
Penso dovremmo incontrarci...
565
00:40:03,756 --> 00:40:04,789
Stasera.
566
00:40:12,028 --> 00:40:13,092
Mamma?
567
00:40:13,799 --> 00:40:14,832
Sì, tesoro.
568
00:40:16,937 --> 00:40:18,082
Sono qui.
569
00:40:20,493 --> 00:40:22,209
Devo dirti una cosa.
570
00:40:42,609 --> 00:40:46,553
Mi dispiace incontrarla
a quest'ora. Devo...
571
00:40:47,278 --> 00:40:48,930
Necessariamente parlare con qualcuno.
572
00:40:48,940 --> 00:40:50,335
Ma certo, Claire.
573
00:40:50,345 --> 00:40:52,489
Sono sempre disponibile
per i miei pazienti. Entra.
574
00:40:52,499 --> 00:40:53,545
Grazie.
575
00:41:23,099 --> 00:41:24,301
Shaun?
576
00:42:13,602 --> 00:42:15,492
#NoSpoiler
577
00:42:16,675 --> 00:42:19,402
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com